1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wesprzyj nas i zostań członkiem VIP
usunąć wszystkie reklamy z www.OpenSubtitles.org
2
00:01:07,053 --> 00:01:12,053
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:01:12,948 --> 00:01:17,254
[George H.W. Krzak] ...odrzucony przez
dyktator Panamy, generał Manuel Noriega.
4
00:01:29,299 --> 00:01:31,234
[krzyczy tłum]
5
00:02:05,368 --> 00:02:09,039
[Bush mówi, niewyraźnie]
6
00:02:24,887 --> 00:02:28,358
[czat radiowy]
7
00:02:30,659 --> 00:02:33,629
[obstrzał]
8
00:02:48,512 --> 00:02:52,715
[Hiszpańska rozmowa radiowa]
9
00:02:52,848 --> 00:02:53,782
[przewijanie taśmy]
10
00:02:53,916 --> 00:02:56,952
[paplanina i strzelanina]
11
00:02:58,888 --> 00:03:01,158
[świszczący samolot]
12
00:03:04,995 --> 00:03:07,230
[świszczący samolot]
13
00:03:09,099 --> 00:03:11,934
[Bush kontynuuje, niewyraźnie]
...żołdak...
14
00:03:25,515 --> 00:03:27,750
[szmer projektora]
15
00:03:46,702 --> 00:03:49,406
[Bush kontynuuje, słabo]
16
00:03:55,478 --> 00:03:57,180
[monety brzęczą]
17
00:04:09,559 --> 00:04:11,061
[Krzak]
...skontaktowałem się z...
18
00:04:23,540 --> 00:04:25,275
[radio gada po hiszpańsku]
19
00:04:29,912 --> 00:04:32,182
[obstrzał]
20
00:04:34,384 --> 00:04:36,486
[obstrzał]
21
00:05:03,280 --> 00:05:05,914
[narrator] Pozwól, że ci powiem,
nie ma nic więcej rock and rolla
22
00:05:06,049 --> 00:05:10,053
niż usuwanie złych facetów
dla czerwonego, białego i niebieskiego.
23
00:05:10,186 --> 00:05:15,125
Ale każda misja miała swoją cenę,
a ten ostatni był ciężki.
24
00:05:15,258 --> 00:05:20,397
Jeśli kiedykolwiek będzie potrzebny facet
ciężka praca, to był on. Beckera.
25
00:05:52,429 --> 00:05:53,862
[zamek się zamyka]
26
00:05:57,966 --> 00:06:00,036
[narrator] Rzecz
o pracy jako operator
27
00:06:00,170 --> 00:06:02,605
wpadasz?
przeciwko wielu złym facetom,
28
00:06:02,739 --> 00:06:03,972
takie pojebie.
29
00:06:06,543 --> 00:06:08,411
[chrząka] Kurwa!
30
00:06:08,545 --> 00:06:12,582
[narrator] Nieoficjalny,
jego prawdziwe imię to James McLeod.
31
00:06:13,916 --> 00:06:15,951
Teraz zwolnijmy trochę.
32
00:06:22,992 --> 00:06:25,995
[brzęczy]
33
00:06:38,575 --> 00:06:40,810
[narrator] zawsze wiedziałem
gdzie go znaleźć.
34
00:06:40,943 --> 00:06:43,980
Został zemdlały przez jego
grób żony od ponad roku.
35
00:06:44,114 --> 00:06:46,915
- [szczekanie]
- W porządku, Sam. Sprowadź go.
36
00:06:54,124 --> 00:06:55,525
[dysząc]
37
00:07:02,432 --> 00:07:03,867
[kpi]
38
00:07:04,000 --> 00:07:05,101
Cześć kochanie.
39
00:07:05,235 --> 00:07:06,836
Słodki,
ale niezdyscyplinowany.
40
00:07:06,969 --> 00:07:09,439
Ale wiedziałbyś wszystko o
to, prawda?
41
00:07:09,572 --> 00:07:12,142
[kaszel]
42
00:07:15,011 --> 00:07:16,546
Czego chcesz, John?
43
00:07:16,679 --> 00:07:18,581
Mam zadanie.
44
00:07:20,216 --> 00:07:22,419
Nie jestem zainteresowany.
45
00:07:22,552 --> 00:07:24,953
Sarah odeszła
od ponad roku, Becker.
46
00:07:25,088 --> 00:07:27,724
[wzdycha] Kurwa.
47
00:07:27,857 --> 00:07:30,527
Spędziłeś ten cały czas
zadręczają się swoją winą.
48
00:07:30,660 --> 00:07:32,495
Obwiniasz się i do diabła,
pewnie masz rację.
49
00:07:32,629 --> 00:07:34,764
To znaczy, to było
w końcu twoja wina.
50
00:07:34,898 --> 00:07:36,566
Ale jeśli zamierzasz…
popełnić samobójstwo z tego powodu,
51
00:07:36,699 --> 00:07:39,302
tylko proszę, włóż broń do swojego
usta, skończ z tym.
52
00:07:39,436 --> 00:07:42,971
To czeka na twoją wątrobę
rezygnacja może zająć lata.
53
00:07:43,573 --> 00:07:44,607
[chrząka]
54
00:07:48,478 --> 00:07:51,614
Umarła, John, bo ja
nie chroniło jej przede mną.
55
00:07:53,249 --> 00:07:54,651
Z tego co robię.
56
00:07:57,687 --> 00:07:59,189
Była niewinna.
57
00:08:00,356 --> 00:08:01,957
[pociąga nosem]
58
00:08:03,092 --> 00:08:05,028
Naraziłem ją na niebezpieczeństwo.
59
00:08:06,796 --> 00:08:10,567
[łamiący się głos] Jakoś oszukałem
ją z własnego pieprzonego życia.
60
00:08:12,135 --> 00:08:14,170
A ja nie
zemścić się za to.
61
00:08:14,304 --> 00:08:16,773
To nieprawda, dzieciaku.
Nie prawda.
62
00:08:16,906 --> 00:08:19,342
Śledziliśmy i zabijaliśmy
wszyscy trzej... ludzie.
63
00:08:19,476 --> 00:08:23,046
Nie rozumiesz tego.
Musiałem ich, kurwa, zabić.
64
00:08:24,280 --> 00:08:27,417
- Ja.
- Rozumiem. Rozumiem.
65
00:08:27,550 --> 00:08:30,820
Na szczęście dla Ciebie, Opatrzności
umieścił antidotum
66
00:08:30,954 --> 00:08:32,522
nie za daleko
z trucizny.
67
00:08:32,655 --> 00:08:34,824
Potrzebujesz celu,
Mam dla ciebie jeden.
68
00:08:34,958 --> 00:08:36,092
To daleko stąd.
69
00:08:36,226 --> 00:08:38,962
ciepły klimat, piaszczyste plaże,
palmy.
70
00:08:40,396 --> 00:08:43,566
Pamiętaj, kiedy sprzedałeś ten czołg
lądownik z zapadliskiem?
71
00:08:44,801 --> 00:08:45,768
Tak, w Panamie.
72
00:08:45,902 --> 00:08:47,670
[po hiszpańsku] Panama.
73
00:08:49,105 --> 00:08:50,406
Zgłoś się do Nellis.
74
00:08:50,540 --> 00:08:53,309
9:00, poniedziałek rano.
Poinformujemy cię.
75
00:08:54,177 --> 00:08:56,079
Nie wstrzymuj oddechu.
76
00:08:57,046 --> 00:08:58,681
Zmienię kolor na niebieski.
77
00:08:59,582 --> 00:09:00,783
Zrób to o 10:00.
78
00:09:02,285 --> 00:09:04,120
Chodź, Sam.
Gdzie jesteś?
79
00:09:54,337 --> 00:09:57,574
[John opowiada] Jego szwagierka
sprawdza go od czasu do czasu.
80
00:09:57,707 --> 00:10:00,076
Prawdopodobnie jedyny powód
on wciąż żyje.
81
00:10:07,083 --> 00:10:08,318
[chichocze]
82
00:10:11,588 --> 00:10:14,290
Przynajmniej cię rozśmieszyłem, co?
83
00:10:23,800 --> 00:10:24,934
[płyn chlupot]
84
00:10:25,069 --> 00:10:26,436
Tutaj. Drink.
85
00:10:32,575 --> 00:10:34,177
Czy pamiętasz to?
86
00:10:39,115 --> 00:10:40,550
Wyglądamy na szczęśliwych, co?
87
00:10:46,155 --> 00:10:48,124
Możesz skorzystać z prysznica.
88
00:11:08,878 --> 00:11:11,347
[ryczenie silnika]
89
00:11:34,671 --> 00:11:38,374
Jesteś pewien, że Becker to właściwy facet? On jest chłopcem
Scout i wysyłamy go do burdelu.
90
00:11:38,508 --> 00:11:40,877
On jest najlepszym łapaczem pocisków
mieliśmy raz.
91
00:11:41,011 --> 00:11:43,946
- Będzie dobrze.
- Nie nazwałbym tego chłopca harcerzem.
92
00:11:44,081 --> 00:11:46,783
Wygląda na to, że jego akta
międzynarodowy arkusz rapu.
93
00:11:48,451 --> 00:11:51,088
Słyszałem, że jest uparty i samowolny.
Może kwestionować dowództwo.
94
00:11:51,220 --> 00:11:54,424
To prawda. On nie ma szacunku dla
wszelkiej rangi i pozorów.
95
00:11:54,557 --> 00:11:56,959
- Ale to dobrze, prawda?
- Wtedy może zbuntować się.
96
00:11:57,094 --> 00:11:59,395
Jeśli sprawy nie idą zgodnie z planem,
Nie chcę tej krwi na moich rękach.
97
00:11:59,529 --> 00:12:02,398
Krew na twoich rękach?
Czy na pewno to nie balsam?
98
00:12:02,532 --> 00:12:04,434
bym się nie martwił
o krwi, Burns.
99
00:12:04,567 --> 00:12:06,269
Po tym, co ty i ja
zrobiłem w Wietnamie,
100
00:12:06,402 --> 00:12:09,173
spędzimy wieczność
na ruszcie na mięso.
101
00:12:09,305 --> 00:12:12,742
- Hej, Cyn, nie masz lotu do złapania?
- Panowie.
102
00:12:13,443 --> 00:12:15,478
- Buen viaje.
- Gracias.
103
00:12:24,988 --> 00:12:26,222
[podpórka skrzypi]
104
00:12:26,355 --> 00:12:29,026
- Hej brachu.
- Stark.
105
00:12:29,159 --> 00:12:32,795
chciałbym, żebyś poznał Hank
Spala się poza SOCOM w DC.
106
00:12:32,929 --> 00:12:34,897
Jest tutaj, aby pomagać i pomagać
gdzie jest to konieczne.
107
00:12:35,032 --> 00:12:37,333
Przebijmy się przez wszystkie bzdury.
Jaka jest twoja rola?
108
00:12:37,467 --> 00:12:41,205
Już mogę powiedzieć po twoim
postawa, że jesteś potwierdzony przez dupka.
109
00:12:41,337 --> 00:12:44,108
Ostrzegam, że nie jesteś
stoi tu tylko US Marine.
110
00:12:44,240 --> 00:12:46,309
Wyglądam na ciebie,
jesteś 0141.
111
00:12:48,244 --> 00:12:50,680
- Byłeś w pierdolonym korpusie lotniczym?
- I dumny z tego, pomruku.
112
00:12:50,813 --> 00:12:53,716
Konflikt! Kocham to.
Ale jesteśmy tutaj, aby pracować razem.
113
00:12:53,850 --> 00:12:58,421
Gung ho, semper fi, cała ta Marine
braterskie gówno. Wiesz, to wszystko.
114
00:12:58,554 --> 00:13:00,556
Wykonam swoją pracę, Stark,
jak zawsze.
115
00:13:00,690 --> 00:13:02,658
Po prostu zachowaj tę chęć CIA
z dala ode mnie.
116
00:13:02,792 --> 00:13:06,829
Dobry. Cóż, teraz jesteśmy wszyscy
pąki, oto umowa.
117
00:13:07,630 --> 00:13:09,866
Od czasu bzdur Iran-Contra,
118
00:13:10,000 --> 00:13:13,003
Fort Sherman w Panamie
jest kanałem CIA
119
00:13:13,137 --> 00:13:15,371
za dostarczanie broni
do contras w Nikaragui.
120
00:13:15,505 --> 00:13:17,507
Noriega stał się niewiarygodny.
121
00:13:17,640 --> 00:13:19,542
Z całą kokainą
i Crown Royal w swoim systemie,
122
00:13:19,675 --> 00:13:21,245
nigdy nie wiemy które El
Ogólny z którym rozmawiamy.
123
00:13:21,377 --> 00:13:24,514
Operacyjnie,
Panamą zarządza pułkownik Justines.
124
00:13:24,647 --> 00:13:26,716
Uważamy go za przyjaciela.
Jest bardzo przystępny.
125
00:13:26,849 --> 00:13:30,486
Poprawka Bolanda zabrania USA od
sprzedaż broni bezpośrednio do contras,
126
00:13:30,620 --> 00:13:34,590
więc CIA ciągle szuka
kreatywne, urocze nowe sposoby ich finansowania.
127
00:13:34,724 --> 00:13:38,694
A teraz pierwsze zlecenie?
Kup rosyjski śmigłowiec.
128
00:13:38,828 --> 00:13:42,199
W porządku? Teraz Burns jest tutaj
ekspert sowieckiego sprzętu wojskowego.
129
00:13:42,331 --> 00:13:45,135
Teraz z trzecim poziomem
rozliczenia i pozwolenia użytkownika,
130
00:13:45,269 --> 00:13:48,404
jesteś idealnym facetem do zrobienia
rosyjska transakcja śmigłowca.
131
00:13:48,538 --> 00:13:51,474
Czyste jak błoto? Nie?
Pozwól mi wyjaśnić.
132
00:13:51,607 --> 00:13:55,012
Jest kilku przyjaciół wujka
Sam, który chce zabić faceta,
133
00:13:55,145 --> 00:13:57,680
i chcą Rosjanina
siekacz, żeby to zrobić, dobrze?
134
00:13:57,814 --> 00:13:59,682
Teraz podoba nam się, że są
zabiję tego gościa,
135
00:13:59,816 --> 00:14:01,818
więc wypłacimy
żeby kupić im tasak.
136
00:14:01,951 --> 00:14:04,988
- Tak? Kto sprzedaje?
- [Stark] Noriega. Pieprzony komunista.
137
00:14:05,122 --> 00:14:08,292
Chce przelać dziesięć milionów
na jego osobiste konto w Szwajcarii.
138
00:14:08,424 --> 00:14:09,792
Musisz być
kurwa żartujesz.
139
00:14:09,926 --> 00:14:11,861
[Stark] Nie.
Przeciwnicy chcą helikoptera.
140
00:14:11,995 --> 00:14:13,863
W zamian dadzą nam
Radzieckie uzbrojenie i dane wywiadowcze.
141
00:14:13,997 --> 00:14:17,600
Więc kupujemy siekacz od
Noriega i używając go do zabicia go?
142
00:14:17,733 --> 00:14:20,336
- Uwielbiam tę poetycką ironię, co?
- Wiedziałem, że to zrobisz.
143
00:14:20,469 --> 00:14:22,005
To łaskocze
gówno ze mnie.
144
00:14:22,139 --> 00:14:25,474
Nasz kontakt do odbioru
helikopter jest w Panamie.
145
00:14:25,608 --> 00:14:27,077
Teraz to zajmie
kilka tygodni,
146
00:14:27,211 --> 00:14:28,878
więc wiza turystyczna
nie zamierzam tego przeciąć.
147
00:14:29,012 --> 00:14:31,181
- Tak, więc potrzebuję legalnej pracy.
- Zgadza się.
148
00:14:31,315 --> 00:14:33,850
Więc od teraz jesteś
konsultant Casinos Nationale.
149
00:14:33,984 --> 00:14:36,919
Zwiększ dochody.
Wciągaj frajerów, dobrze?
150
00:14:37,054 --> 00:14:38,354
Pomożemy ci.
151
00:14:38,487 --> 00:14:40,523
Pytanie do was obu.
Czy to wszystko jest legalne?
152
00:14:40,656 --> 00:14:43,459
Pewny. Prawnicy
są z tym w porządku.
153
00:14:43,593 --> 00:14:45,195
Będziesz miał
problem z tym?
154
00:14:46,529 --> 00:14:49,899
Płacisz mi, działam, Burns.
To prosta pieprzona umowa.
155
00:14:50,033 --> 00:14:52,869
- Ale masz opinie.
- [chichocze]
156
00:14:53,003 --> 00:14:54,570
- Do zobaczenia, Stark.
- Tak.
157
00:14:54,704 --> 00:14:56,039
Tylko dobre.
158
00:14:56,173 --> 00:14:58,441
Proszę bardzo. Kumple.
Spójrz na to.
159
00:14:58,574 --> 00:15:00,776
[obroty silnika]
160
00:15:05,882 --> 00:15:09,186
[Sztywny] Teraz, kiedy już się osiedlisz,
spotkasz się z Enrique Rodriguezem.
161
00:15:09,319 --> 00:15:11,188
Jego ojciec był…
były urzędnik państwowy
162
00:15:11,321 --> 00:15:13,323
który zmarł, gdy Enrique miał 12 lat.
163
00:15:13,456 --> 00:15:16,293
On jest bardzo związany
i wykształcony na Harvardzie.
164
00:15:16,425 --> 00:15:18,494
Marcos Justines
jest jego ojcem chrzestnym,
165
00:15:18,628 --> 00:15:20,063
jego wujek, Billy Ford,
166
00:15:20,197 --> 00:15:21,831
kto sprzeciwia się Noriega
w wyborach.
167
00:15:21,964 --> 00:15:25,801
Enrique pośredniczy
oferta śmigłowca.
168
00:15:25,935 --> 00:15:28,804
Teraz go okablowaliśmy
czysty milion jako depozyt,
169
00:15:28,938 --> 00:15:30,606
ale gnojek
prawdopodobnie już to spędziłem.
170
00:15:30,740 --> 00:15:32,842
On jest zbyt lubi
ciosów i dziwek.
171
00:15:34,710 --> 00:15:36,013
[klakson samochodu]
172
00:15:41,285 --> 00:15:42,485
Jestem Becker.
173
00:15:43,786 --> 00:15:46,256
Hola. mam cię zawieźć
do señora Rodrigueza.
174
00:15:46,390 --> 00:15:48,025
[po hiszpańsku]
175
00:15:49,393 --> 00:15:50,893
- To samo miejsce.
- Dobra.
176
00:15:51,028 --> 00:15:53,397
Nie, nie, rozumiem. W porządku.
Nie martw się o to.
177
00:15:53,529 --> 00:15:55,631
- To moja praca, ok?
- Dobra.
178
00:15:56,233 --> 00:15:57,466
Gracias.
179
00:16:04,207 --> 00:16:05,775
[chrząka]
180
00:16:15,818 --> 00:16:20,123
[rozpylanie silnika, uruchamianie]
181
00:16:20,257 --> 00:16:22,159
[odkręcanie silnika]
182
00:16:23,293 --> 00:16:24,527
[obracanie drążka zmiany biegów]
183
00:16:30,200 --> 00:16:31,667
[pukanie]
184
00:16:32,436 --> 00:16:35,238
[drzwi otwierają się, zamykają]
185
00:16:44,147 --> 00:16:45,082
Señor Becker.
186
00:16:45,215 --> 00:16:46,716
Señor Rodriguez.
187
00:16:46,849 --> 00:16:48,651
- Przyjemność.
- Przyjemność.
188
00:16:48,784 --> 00:16:50,753
- Usiądź.
- Dziękuję Ci.
189
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
Moi przyjaciele
zadzwoń do mnie Enrique.
190
00:16:57,027 --> 00:17:00,030
- Spodziewam się, że zadzwonisz do mnie tak samo.
- W porządku.
191
00:17:01,431 --> 00:17:03,467
Co twoi przyjaciele?
zadzwonię do ciebie?
192
00:17:03,599 --> 00:17:05,035
- Beckera.
- Beckera.
193
00:17:05,768 --> 00:17:07,304
Co robią twoje dziewczyny
zadzwonię do ciebie?
194
00:17:07,437 --> 00:17:08,504
- To samo.
- Beckera?
195
00:17:08,637 --> 00:17:10,207
- Tak.
- [chichocze]
196
00:17:10,340 --> 00:17:11,974
- Wystarczająco proste.
- Tak jest.
197
00:17:12,109 --> 00:17:16,946
- To jest Valentina, moja narzeczona.
- Dużo gustu.
198
00:17:17,080 --> 00:17:21,218
kochanie, Senor Becker i ja
trzeba omówić biznes.
199
00:17:21,351 --> 00:17:23,220
Złapię cię później? Tak?
200
00:17:24,454 --> 00:17:25,688
Pocałunek.
201
00:17:31,694 --> 00:17:33,896
Enrique,
to urocza dama.
202
00:17:35,332 --> 00:17:36,565
Suka.
203
00:17:38,235 --> 00:17:41,171
- Więc lubisz to miejsce?
- Tak, tak, jasne. To miłe.
204
00:17:41,304 --> 00:17:42,638
W porządku. Pabla.
205
00:17:43,507 --> 00:17:44,707
Zostaw torby.
206
00:17:45,674 --> 00:17:48,311
- To jest twoje.
- Dziękuję Ci. Dziękuję Ci.
207
00:17:48,445 --> 00:17:52,416
Porozmawiajmy więc o
helikopter, dobrze?
208
00:17:52,548 --> 00:17:53,783
Hmm.
209
00:17:56,186 --> 00:18:00,323
Później. O czym zwykle nie rozmawiam
biznes tak późno w ciągu dnia.
210
00:18:01,258 --> 00:18:02,825
Ale zamierzamy
mieć dużo czasu
211
00:18:02,958 --> 00:18:05,228
za tak żmudną dyskusję.
212
00:18:06,363 --> 00:18:08,298
Zrelaksować się. Zofio.
213
00:18:09,932 --> 00:18:11,801
[Enrique mówi po hiszpańsku]
214
00:18:12,635 --> 00:18:15,805
To jest Sophia, moja narzeczona.
215
00:18:16,906 --> 00:18:19,842
[chichocze] Podoba mi się.
216
00:18:21,311 --> 00:18:22,479
Miło cię poznać.
217
00:18:22,611 --> 00:18:23,913
Cariño mío,
218
00:18:24,047 --> 00:18:26,983
Senor Becker i ja
rozmawiają o biznesie.
219
00:18:27,117 --> 00:18:28,717
Spotkamy się później
na basenie?
220
00:18:31,021 --> 00:18:32,122
[Pocałunki]
221
00:18:36,193 --> 00:18:37,227
Chodź.
222
00:18:39,262 --> 00:18:42,332
Panama ma wiele do zaoferowania
człowieka takiego jak ty.
223
00:18:44,267 --> 00:18:45,668
Po prostu zaakceptuj.
224
00:18:47,337 --> 00:18:49,005
Baw się dobrze.
225
00:18:49,139 --> 00:18:51,274
Z czasem zrobimy
nasza umowa. Drink?
226
00:18:51,408 --> 00:18:53,843
Kieliszek whisky,
jeśli nie masz nic przeciwko.
227
00:19:04,787 --> 00:19:06,022
Dzięki.
228
00:19:08,724 --> 00:19:10,427
[drzwi się otwierają]
229
00:19:10,560 --> 00:19:12,329
Ach, Izabelo.
230
00:19:15,499 --> 00:19:17,900
[Sztywny] Człowieku, pomyślałem
lata 70. były seksowne.
231
00:19:18,034 --> 00:19:20,403
Nie ma nic takiego jak lata 80-te.
232
00:19:22,805 --> 00:19:23,739
[mówić po hiszpańsku]
233
00:19:23,873 --> 00:19:26,343
Isabella, poznaj señora Beckera.
234
00:19:26,476 --> 00:19:31,680
Becker, mam przyjemność przedstawić
jesteś moją narzeczoną, Isabello.
235
00:19:34,850 --> 00:19:36,086
Miło...
236
00:19:44,727 --> 00:19:45,961
[wydycha]
237
00:19:47,497 --> 00:19:48,864
Jesteś szczęściarzem, señor.
238
00:19:48,999 --> 00:19:51,268
- Witamy.
- Tak.
239
00:19:52,369 --> 00:19:55,704
[dzwonek automatu do gry]
240
00:19:59,742 --> 00:20:01,044
Jamesa McLeoda.
241
00:20:03,079 --> 00:20:04,447
Co powiedziałeś?
242
00:20:05,515 --> 00:20:06,882
Jamesa McLeoda.
243
00:20:08,985 --> 00:20:10,620
Nikt mnie tak nie nazwał
od liceum.
244
00:20:10,753 --> 00:20:13,156
- Kim jesteś?
- Brooklyn Rivera.
245
00:20:13,290 --> 00:20:16,393
- Brooklyn, co?
- Mój ojciec był fanem Dodgersów.
246
00:20:16,526 --> 00:20:19,596
Tak. Rozstajesz się
kontra czy co?
247
00:20:19,728 --> 00:20:21,431
Wolimy
termin komandosi.
248
00:20:21,565 --> 00:20:22,898
Termin kontrrewolucja
249
00:20:23,033 --> 00:20:25,101
oznacza, że próbujemy
przywrócić rząd
250
00:20:25,235 --> 00:20:27,270
wcześniejszy
do rewolucji sandinowskiej.
251
00:20:27,404 --> 00:20:30,207
Na pewno nie.
252
00:20:30,340 --> 00:20:32,609
Więc jesteś tutaj, aby porozmawiać?
umowa z siekaczem czy co?
253
00:20:32,741 --> 00:20:35,412
Nie mogę zawrzeć umowy bez
zgoda mojego komendant,
254
00:20:35,545 --> 00:20:36,980
Steadman Fagoth Muller.
255
00:20:37,113 --> 00:20:40,217
- Steadmana Mullera?
- Steadman Fagoth Muller.
256
00:20:40,350 --> 00:20:43,053
Jest bardzo osobliwy
o tym, jak jest adresowany.
257
00:20:43,186 --> 00:20:46,356
Kiedy był dzieckiem, jego środek
imię było przedmiotem dokuczania,
258
00:20:46,489 --> 00:20:49,125
więc pobił wszystkich, którzy…
próbowałem z tego żartować
259
00:20:49,259 --> 00:20:51,294
i zmusił ich wszystkich
nazywać go jego pełnym imieniem.
260
00:20:51,428 --> 00:20:54,297
Tak, brzmi
jak dupek do mnie.
261
00:20:55,665 --> 00:20:59,269
- Dokończ piwo. Potem możemy iść się z nim spotkać.
- Tak.
262
00:20:59,402 --> 00:21:01,471
Słuchaj.
Dlaczego nie spotkamy się w moim apartamencie
263
00:21:01,605 --> 00:21:03,440
za powiedzmy godzinę,
półtorej godziny, dobrze?
264
00:21:03,573 --> 00:21:07,177
Nie rozumiesz.
Samolot czeka.
265
00:21:08,478 --> 00:21:11,648
- Samolot?
- Dzięki uprzejmości twojego Departamentu Obrony.
266
00:21:11,780 --> 00:21:15,085
- Pan Burns tam będzie.
- [wydycha]
267
00:21:15,218 --> 00:21:17,587
Stary, ja po prostu
wysiadł z samolotu.
268
00:21:17,721 --> 00:21:19,155
Gdzie idziemy?
269
00:21:20,557 --> 00:21:21,790
Miami.
270
00:21:39,242 --> 00:21:41,544
Idziemy do sejfu
dom w Małej Hawanie?
271
00:21:41,678 --> 00:21:43,779
Nie, nie ten.
272
00:21:45,115 --> 00:21:46,815
Spodoba Ci się.
273
00:21:53,390 --> 00:21:54,424
Skręć tutaj.
274
00:21:54,557 --> 00:21:57,227
[tykanie kierunkowskazów]
275
00:21:58,461 --> 00:22:00,796
Wiesz, jeśli mnie zabierasz
do bezpiecznego domu, Burns,
276
00:22:00,929 --> 00:22:03,166
powinieneś prawdopodobnie
załóż na mnie kaptur.
277
00:22:03,300 --> 00:22:06,069
Zostałeś zweryfikowany.
Poziom trzeci.
278
00:22:34,030 --> 00:22:35,799
Wystaw swój język,
Proszę.
279
00:22:35,931 --> 00:22:37,267
- [drzwi się zamykają]
- Co?
280
00:22:37,400 --> 00:22:40,236
Powiedziałem, trzymaj
wyciągnij język, proszę.
281
00:22:40,370 --> 00:22:42,005
Nie, dziękuję.
282
00:22:43,139 --> 00:22:44,907
W Tybecie
to tradycyjne powitanie
283
00:22:45,041 --> 00:22:47,711
wiedzieć, czy twój gość
ma złe myśli.
284
00:22:47,843 --> 00:22:50,347
Czy masz złe myśli,
Pan Becker?
285
00:22:51,981 --> 00:22:53,350
Tak, cały czas.
286
00:22:54,651 --> 00:22:55,884
[śmiech]
287
00:22:57,754 --> 00:22:59,955
- UH Huh.
- Tak.
288
00:23:00,090 --> 00:23:01,691
W Ameryce,
podamy sobie ręce.
289
00:23:01,825 --> 00:23:03,226
- Tak to działa.
- Dobra.
290
00:23:03,360 --> 00:23:06,862
Mocny uścisk dłoni, ale niezbyt mocny.
Lubię to.
291
00:23:06,996 --> 00:23:09,265
Czasami ludzie
lubię za mocno trząść
292
00:23:09,399 --> 00:23:11,368
i spróbuj coś ukryć,
i to budzi we mnie podejrzenia.
293
00:23:11,501 --> 00:23:13,570
Mm-hmm.
Sprawiasz, że brzmisz jak paranoik.
294
00:23:13,703 --> 00:23:16,272
- [śmiech]
- [Burns] Postaraj się być miły, Becker. Jest po naszej stronie.
295
00:23:16,406 --> 00:23:18,842
Nie, nie, nie, w porządku.
W porządku.
296
00:23:18,974 --> 00:23:20,577
Mówisz, co jest
w twoim umyśle, prawda?
297
00:23:20,710 --> 00:23:23,480
- Tak.
- Przynajmniej nie mamy problemów z komunikacją.
298
00:23:23,613 --> 00:23:25,948
- Nie, nie będziemy tego mieli.
- Tak.
299
00:23:26,082 --> 00:23:28,418
- Proszę usiąść.
- Dziękuję Ci.
300
00:23:29,519 --> 00:23:30,553
[oczyszcza gardło]
301
00:23:33,323 --> 00:23:36,959
Słyszałem, że chcesz
Radziecki sprzęt komunikacyjny.
302
00:23:37,093 --> 00:23:38,528
Tyle, ile możesz dostarczyć.
303
00:23:38,661 --> 00:23:39,829
A w zamian?
304
00:23:39,996 --> 00:23:42,031
Radziecki helikopter.
305
00:23:42,165 --> 00:23:44,601
To właśnie chcę usłyszeć.
306
00:23:45,668 --> 00:23:47,036
A co w nim jest?
dla Ciebie?
307
00:23:47,170 --> 00:23:48,805
Co masz na myśli?
Zysk.
308
00:23:48,937 --> 00:23:50,540
To jedyny powód?
309
00:23:50,673 --> 00:23:53,176
[chichocze]
Czy jest coś jeszcze?
310
00:24:05,054 --> 00:24:06,356
Papa i mama.
311
00:24:06,922 --> 00:24:08,525
Moi rodzice.
312
00:24:11,161 --> 00:24:13,929
Sandiniści weszli w
środek nocy,
313
00:24:15,031 --> 00:24:17,534
obudziłem ich
i zastrzelił ich.
314
00:24:19,302 --> 00:24:21,237
I moja żona
i moja córka.
315
00:24:22,872 --> 00:24:25,241
Noriega kazał ich zabić.
316
00:24:26,776 --> 00:24:32,148
Żołnierze zgwałcili moją 12-latkę
córka tuż przed moją żoną.
317
00:24:34,017 --> 00:24:39,222
Strzelili im obu w twarz
i wrzucili ich ciała do rowu.
318
00:24:39,355 --> 00:24:42,392
Jestem obwiniany, bo nie byłem
tam, aby ich chronić.
319
00:24:43,893 --> 00:24:45,728
Przepraszam. Ja jestem.
320
00:24:45,862 --> 00:24:50,033
Widzisz, to nie ma znaczenia
ilu Sandinistów zabijemy.
321
00:24:50,166 --> 00:24:51,201
To nigdy nie wystarczy.
322
00:24:51,334 --> 00:24:53,403
[Muller]
mam 3000 mężczyzn
323
00:24:54,270 --> 00:24:56,706
w górach
Rusi Rusi.
324
00:24:57,674 --> 00:25:00,810
I wszystko czego chcą
to zabić Sandinistas.
325
00:25:00,944 --> 00:25:03,980
Nie walczą o demokrację
jak udaje twój rząd.
326
00:25:04,113 --> 00:25:06,216
Nawet nie wiedzą
do czego to służy.
327
00:25:06,883 --> 00:25:09,352
Chcą tylko zemsty.
328
00:25:09,486 --> 00:25:12,055
- Hmm.
- Z tego samego powodu co ja.
329
00:25:12,822 --> 00:25:14,390
Wiem, rozumiem.
330
00:25:14,524 --> 00:25:17,327
Jutrzejszego ranka
pojedziesz do Hondurasu
331
00:25:17,460 --> 00:25:21,164
z Brooklynem
do naszego obozu dla uchodźców,
332
00:25:21,297 --> 00:25:23,766
i może naprawdę?
rozumiem, panie Becker.
333
00:25:34,077 --> 00:25:37,480
[zwierzęta wołają]
334
00:25:54,464 --> 00:25:58,368
Za dużo dzieci tutaj
z ich rodzinami zniszczonymi.
335
00:25:59,936 --> 00:26:01,371
Czemu? Co się stało?
336
00:26:01,504 --> 00:26:03,506
Ich ojcowie
a matki zabite.
337
00:26:34,203 --> 00:26:35,838
[kurczak gdakanie]
338
00:26:38,241 --> 00:26:39,976
[mężczyźni mówiący po hiszpańsku]
339
00:26:40,109 --> 00:26:41,678
[mężczyzna woła]
340
00:26:53,890 --> 00:26:55,425
[kobieta płacze]
341
00:27:00,229 --> 00:27:01,431
[mężczyzna jęczy]
342
00:27:03,967 --> 00:27:05,201
[mężczyzna mówi po hiszpańsku]
343
00:27:06,102 --> 00:27:07,337
[kobieta płacze]
344
00:27:10,139 --> 00:27:13,309
[płacz i jęki kontynuuj]
345
00:27:37,067 --> 00:27:38,301
Hola.
346
00:27:42,338 --> 00:27:43,806
Możesz usiąść obok niej.
347
00:27:46,342 --> 00:27:47,577
Puedo?
348
00:27:49,046 --> 00:27:50,279
Gracias.
349
00:27:53,416 --> 00:27:55,485
[Brooklyn mówi po hiszpańsku]
350
00:27:56,352 --> 00:28:01,224
[mówić po hiszpańsku]
351
00:28:02,258 --> 00:28:03,660
Rozcinają
żołądek mojego ojca
352
00:28:03,793 --> 00:28:06,396
i niech krwawi
dopóki nie umarł.
353
00:28:06,529 --> 00:28:09,066
[kobieta mówi po hiszpańsku]
354
00:28:09,198 --> 00:28:12,902
A potem powiedział mojej mamie
byliśmy wolni.
355
00:28:14,170 --> 00:28:17,774
[mówić po hiszpańsku]
356
00:28:17,907 --> 00:28:21,411
Kiedy zaczęliśmy chodzić,
strzelili jej w plecy.
357
00:28:22,311 --> 00:28:23,579
[mówić po hiszpańsku]
358
00:28:24,347 --> 00:28:25,581
Uciekłem.
359
00:28:26,315 --> 00:28:30,219
[mówić po hiszpańsku]
360
00:28:30,353 --> 00:28:33,423
[Brooklyn] Potem powiedzieli
wszyscy zostali zabici
361
00:28:33,556 --> 00:28:35,625
kiedy ona próbowała
uciec.
362
00:29:06,190 --> 00:29:07,423
Więc jak mogę Ci pomóc?
363
00:29:07,557 --> 00:29:09,692
Dostarczyć
ten sowiecki helikopter.
364
00:29:12,228 --> 00:29:13,629
Dopóki...
365
00:29:16,332 --> 00:29:18,735
pomóż nam zabić
jacyś źli faceci.
366
00:29:36,352 --> 00:29:37,587
[pomrukiwanie]
367
00:29:49,265 --> 00:29:50,500
Komandor.
368
00:29:55,505 --> 00:29:58,242
[Muller chichocze]
Pan Becker.
369
00:29:58,374 --> 00:30:01,544
[oboje mówią po hiszpańsku]
370
00:30:02,345 --> 00:30:04,514
Dobra. Vamos.
371
00:30:05,149 --> 00:30:06,549
[mówić po hiszpańsku]
372
00:30:09,219 --> 00:30:11,587
[warczenie, syczenie]
373
00:30:35,478 --> 00:30:37,047
[stłumione westchnienie]
374
00:30:39,682 --> 00:30:41,851
Lubisz muzykę rockową?
375
00:30:41,985 --> 00:30:44,720
Jestem bardziej
faceta Williego Nelsona.
376
00:30:44,854 --> 00:30:47,890
- Zrobimy z ciebie fana rocka.
- Wątpię.
377
00:30:50,827 --> 00:30:53,462
- [hard rock gra w radiu]
- [strzał]
378
00:30:53,596 --> 00:30:56,966
Witaj w dżungli!
379
00:30:57,733 --> 00:30:59,002
[strzały trwają]
380
00:31:06,310 --> 00:31:07,910
[mężczyźni krzyczą po hiszpańsku]
381
00:31:18,322 --> 00:31:20,057
[strzał, echa]
382
00:31:21,225 --> 00:31:22,658
[postrzałowy]
383
00:31:34,804 --> 00:31:36,906
Hej, kto gra na perkusji?
384
00:32:01,298 --> 00:32:02,765
[mówi po hiszpańsku]
385
00:32:07,037 --> 00:32:09,039
ło, ło, ło, ło.
[wzdycha]
386
00:32:10,107 --> 00:32:12,775
W porządku, śmiało.
Szybki. Chodźmy. Ruszaj się.
387
00:32:16,679 --> 00:32:18,881
Co ty kurwa robisz?
388
00:32:26,956 --> 00:32:27,991
[postrzałowy]
389
00:32:30,193 --> 00:32:32,528
Właśnie zabiłeś lekarza
i cywil.
390
00:32:33,663 --> 00:32:37,067
Myślałem, że Amerykanie
znienawidzonych bolszewików, co?
391
00:32:38,201 --> 00:32:41,837
Brzmisz jak cywil.
Myślałem, że jesteś żołnierzem.
392
00:32:44,074 --> 00:32:47,010
To twoja pielęgniarka?
Spójrz na swoją pielęgniarkę.
393
00:32:47,144 --> 00:32:48,811
Co?
394
00:32:48,945 --> 00:32:50,680
Może to twój lekarz.
395
00:32:56,953 --> 00:32:59,455
Zabiliby cię
w drugim się odwróciłeś.
396
00:32:59,588 --> 00:33:02,892
Więc teraz widzisz
wojna, którą toczymy.
397
00:33:05,062 --> 00:33:06,163
Co?
398
00:33:07,897 --> 00:33:11,634
I przynieś mi ten helikopter
jeśli chcesz ten sprzęt.
399
00:33:41,231 --> 00:33:43,899
[dzwonek automatu do gry]
400
00:33:44,034 --> 00:33:48,472
[Sztywny] Jackie Cordoza była
największy operator kasyn w Panamie.
401
00:33:48,604 --> 00:33:50,573
Mam na myśli to w każdy cholerny sposób.
402
00:33:52,442 --> 00:33:54,411
- Señor Cordoza.
- Panie Becker.
403
00:33:54,543 --> 00:33:57,481
- Miło cię wreszcie poznać.
- Ty też, sir.
404
00:33:57,613 --> 00:34:01,184
Becker, zostałeś zatrudniony, aby zwiększyć
ujęcie w Casinos Nationale.
405
00:34:01,318 --> 00:34:04,087
- Si.
- A generał oczekuje wyników.
406
00:34:04,221 --> 00:34:05,888
Zrobię co w mojej mocy.
Będę.
407
00:34:06,023 --> 00:34:07,957
Cóż, proszę o poznanie
operacja.
408
00:34:08,091 --> 00:34:10,160
- Ale słowo rady, Becker.
- Tak?
409
00:34:10,293 --> 00:34:12,762
- Nie patrz zbyt głęboko.
- Zrozumieć.
410
00:34:12,895 --> 00:34:14,331
Dobry.
Jak spędziłeś weekend?
411
00:34:14,464 --> 00:34:17,000
- Idylliczne, tak. To było najlepsze.
- Dobry. Doskonały.
412
00:34:17,134 --> 00:34:19,403
Pokażę ci...
Oh.
413
00:34:19,535 --> 00:34:21,570
Pozwól mi dać ci
wielka wycieczka.
414
00:34:35,485 --> 00:34:37,220
[pukanie]
415
00:34:42,925 --> 00:34:44,860
[Sztywny] Rzecz
o dilerach narkotyków, takich jak Enrique
416
00:34:44,995 --> 00:34:49,433
- jest to, że zawsze odpowiadają przed kimś z większym cojones.
- [drzwi otwierają się, zamykają]
417
00:34:49,565 --> 00:34:52,235
[Sztywny] A te McNuggety
należą do pułkownika.
418
00:34:52,369 --> 00:34:54,371
Pułkownik Marcos Justines,
419
00:34:54,504 --> 00:34:57,640
drugi najpotężniejszy człowiek
w Panamie za Noriega.
420
00:34:57,773 --> 00:35:01,677
Enrique, miło cię widzieć.
421
00:35:01,811 --> 00:35:04,580
Pułkownik Justines.
Wejdź proszę.
422
00:35:04,713 --> 00:35:06,283
[Justines chichocze]
423
00:35:09,086 --> 00:35:11,354
- Miło cię widzieć, pułkowniku.
- Dziękuję Ci.
424
00:35:11,488 --> 00:35:13,123
- Szampan?
- Proszę.
425
00:35:15,525 --> 00:35:17,027
Proszę wejdź.
426
00:35:18,694 --> 00:35:21,264
Więc... [chrząknie]
427
00:35:22,365 --> 00:35:25,068
- Masz plan na ten wieczór?
- Znasz mnie.
428
00:35:26,536 --> 00:35:28,604
Mam plany
każda noc.
429
00:35:28,737 --> 00:35:33,176
[chichocze] Oczywiście.
I to zawsze obejmuje chiquille.
430
00:35:34,311 --> 00:35:36,712
Czas zapłacić Kordozie
jeszcze raz.
431
00:35:37,646 --> 00:35:39,949
El Gordo? [chichocze]
432
00:35:40,083 --> 00:35:43,186
Tak, grubas,
jak go nazywasz.
433
00:35:45,754 --> 00:35:47,090
Masz ochotę na hazard?
434
00:35:47,756 --> 00:35:50,759
- Pewnie.
- Dobry.
435
00:35:50,893 --> 00:35:52,828
Będzie na
Dziś wieczorem kasyno Marriott.
436
00:35:54,097 --> 00:35:57,666
Sto tysięcy.
Upewnij się, że straciłeś to wszystko.
437
00:35:58,335 --> 00:35:59,569
[wydycha, chichocze]
438
00:35:59,702 --> 00:36:01,238
A oto, uh...
439
00:36:10,646 --> 00:36:13,216
[wzdycha]
Dziękuję, pułkowniku.
440
00:36:14,317 --> 00:36:16,086
Umowa z helikopterem.
441
00:36:16,219 --> 00:36:18,921
dostanę swój zwykły gust
tego, jak przypuszczam?
442
00:36:20,357 --> 00:36:21,391
Smak?
443
00:36:22,958 --> 00:36:25,728
Możesz mieć
cała przystawka.
444
00:36:25,861 --> 00:36:28,064
Oni okablowali
milion w dół.
445
00:36:29,132 --> 00:36:32,302
I przyniosę to tobie
wszystko w gotówce. Wszystko.
446
00:36:33,103 --> 00:36:36,206
[śmiech] Świetnie.
447
00:36:36,339 --> 00:36:37,706
Powiedz mi coś.
448
00:36:37,840 --> 00:36:41,344
Czy będziesz torturować tego Beckera?
sposób, w jaki robisz wszystkich swoich klientów?
449
00:36:41,478 --> 00:36:43,980
Jak zwykle ścisnę
więcej pieniędzy z niego
450
00:36:44,114 --> 00:36:46,149
niż spodziewa się zapłacić.
451
00:36:46,283 --> 00:36:50,086
I oboje na tym skorzystamy
z dodatkowej gotówki, pułkowniku.
452
00:36:50,220 --> 00:36:51,887
[obaj się śmieją]
453
00:36:52,022 --> 00:36:53,390
Salad, Pułkownik.
454
00:36:53,523 --> 00:36:54,823
[mówić po hiszpańsku]
455
00:36:54,957 --> 00:36:56,692
To zawsze przyjemność.
456
00:37:01,031 --> 00:37:02,432
Pan Becker.
457
00:37:02,566 --> 00:37:04,700
Jesteś narkiem czy zjawą?
458
00:37:10,307 --> 00:37:11,608
Narc.
459
00:37:11,740 --> 00:37:13,310
Usiądź.
460
00:37:15,911 --> 00:37:17,947
- Czy ja cię znam?
- Powinieneś.
461
00:37:18,081 --> 00:37:19,683
Możemy pomóc
się nawzajem.
462
00:37:19,815 --> 00:37:22,252
Co jeśli ja
nie potrzebujesz pomocy?
463
00:37:22,385 --> 00:37:24,321
Stark pomyślał, że mógłbyś.
464
00:37:24,454 --> 00:37:27,390
Powiedziano mi, że masz
przepustka trzeciego poziomu.
465
00:37:27,524 --> 00:37:29,959
Byłbyś
cenny atut dla nas.
466
00:37:30,093 --> 00:37:32,128
Dużo pieniędzy przechodzi
przez te kasyna.
467
00:37:32,262 --> 00:37:36,499
potrzebuję dokumentacji,
i jesteś w stanie go dla mnie zdobyć.
468
00:37:36,633 --> 00:37:38,301
Jaka dokumentacja?
469
00:37:38,435 --> 00:37:40,570
Cóż, pieniądze są
prane na masową skalę
470
00:37:40,704 --> 00:37:42,372
przez kasyno.
471
00:37:42,505 --> 00:37:44,241
Potrzebuję raportów z klatek.
472
00:37:44,374 --> 00:37:46,009
muszę wiedzieć
gdzie idą pieniądze.
473
00:37:46,142 --> 00:37:48,211
Mówisz o pieniądzach z narkotyków?
O czym mówisz?
474
00:37:48,345 --> 00:37:50,080
Och, cokolwiek to jest
czy nie jest,
475
00:37:50,213 --> 00:37:52,515
- to nie jest dla mnie ważne.
- [chichocze]
476
00:37:52,649 --> 00:37:55,918
Niech DEA aresztuje handlarzy narkotyków.
Myślałem, że to był pomysł.
477
00:37:56,052 --> 00:37:58,121
Chcemy dowodów
obciążające Noriegę.
478
00:37:58,255 --> 00:38:01,458
CIA finansuje
bilet przeciwny.
479
00:38:01,591 --> 00:38:03,759
Oni wlewają się
50 milionów dolarów.
480
00:38:03,892 --> 00:38:05,495
Czy to nie?
niezgodnie z zasadami?
481
00:38:05,629 --> 00:38:07,796
Wtrącanie się z innym
wybory w kraju?
482
00:38:09,932 --> 00:38:14,271
Moja organizacja pracuje nad
druga strona równania.
483
00:38:14,404 --> 00:38:16,239
Budujemy dowody
przeciwko Noriedze.
484
00:38:16,373 --> 00:38:19,175
Mówiłeś
jak możemy sobie nawzajem pomóc.
485
00:38:19,309 --> 00:38:21,044
Drzwi się otworzą.
486
00:38:21,177 --> 00:38:22,646
Możesz mnie złapać
te raporty,
487
00:38:22,778 --> 00:38:25,282
Mogę zorganizować dla niektórych
gotówka, aby znaleźć swoją drogę
488
00:38:25,415 --> 00:38:27,484
na konto offshore
twojego gdzieś.
489
00:38:27,617 --> 00:38:31,254
- Powiedz mi inny sposób, w jaki możesz mi pomóc.
- Mamy zasoby.
490
00:38:31,388 --> 00:38:34,057
Pewnego dnia
będziesz mnie potrzebował.
491
00:38:41,197 --> 00:38:43,133
Wydaje się ważyć
dokładnie.
492
00:38:46,536 --> 00:38:50,873
Numer seryjny na .45 to kod.
Zapamiętaj to.
493
00:38:51,007 --> 00:38:54,344
Jeśli masz problem, zadzwoń pod numer
urzędu, podaj numer respondentowi,
494
00:38:54,477 --> 00:38:56,879
zapewnimy ci
z pomocą.
495
00:38:58,481 --> 00:39:01,884
Cynthio.
Teraz jesteś pomocny.
496
00:39:11,661 --> 00:39:13,530
[odkręcanie silnika]
497
00:39:31,880 --> 00:39:33,483
[wzdycha]
498
00:39:38,288 --> 00:39:41,057
- [dzwonienie automatu do gry]
- Zająć się biznesem.
499
00:39:41,191 --> 00:39:43,560
- [wysypują się monety]
- Cześć.
500
00:39:59,309 --> 00:40:02,045
Enrique, spojrzałem w górę
historię gier.
501
00:40:02,178 --> 00:40:04,547
Muszę być szczery.
Jesteś okropnym hazardzistą.
502
00:40:05,749 --> 00:40:08,351
- Na pewno nie jest to skarga.
- Nie, nie, nie.
503
00:40:08,485 --> 00:40:11,521
Słyszałem twój napój z wyboru
jest szampan. Czy to prawda?
504
00:40:11,654 --> 00:40:13,556
- To jest.
- Tak?
505
00:40:13,690 --> 00:40:17,093
Żaden szampan nie jest kompletny
bez niektórych czocha.
506
00:40:17,227 --> 00:40:20,029
- Mm.
- Mam kilka czekających na mnie w barze.
507
00:40:20,163 --> 00:40:22,365
- [dzwonienie automatu do gry]
- Chcesz dołączyć?
508
00:40:22,499 --> 00:40:23,899
Dlaczego nie? Tak.
509
00:40:25,301 --> 00:40:27,804
pokażę ci
dobry czas, Becker.
510
00:40:27,936 --> 00:40:31,141
A o umowie z helikopterem,
możemy o tym porozmawiać później.
511
00:40:32,475 --> 00:40:34,778
Dlaczego facet taki jak ty?
jest tu sam?
512
00:40:36,079 --> 00:40:39,416
- Chyba czekam na taką kobietę jak ty.
- [chichocze]
513
00:40:51,227 --> 00:40:54,364
[Sztywny]
Kamila. Jeden na milion.
514
00:41:03,206 --> 00:41:05,108
Zaraz, zaj, zaj, kowboj.
515
00:41:06,743 --> 00:41:08,611
Ten
nie chcesz zadzierać z.
516
00:41:09,813 --> 00:41:12,482
- Jest niebezpieczna.
- Jak to?
517
00:41:12,615 --> 00:41:15,685
Ona jest połączona
do niewłaściwych ludzi.
518
00:41:15,819 --> 00:41:18,721
Wiesz, Enrique, lubisz
żyjesz niebezpiecznie, prawda?
519
00:41:18,855 --> 00:41:20,323
- Zawsze.
- Tak.
520
00:41:20,457 --> 00:41:22,125
Sprawia, że czujesz się żywy,
prawidłowy?
521
00:41:22,258 --> 00:41:23,726
- Tak.
- Tak.
522
00:41:23,860 --> 00:41:26,129
Więc pozwól mi żyć.
523
00:41:26,262 --> 00:41:29,532
[dzwonienie automatu do gry,
wysypujące się monety]
524
00:41:34,970 --> 00:41:37,907
[mówić po hiszpańsku]
525
00:41:38,041 --> 00:41:40,376
[szkło brzęczenie,
nalewanie płynów]
526
00:41:43,947 --> 00:41:45,181
[oczyszcza gardło]
527
00:41:52,255 --> 00:41:54,123
Jestem Becker.
Jak masz na imię?
528
00:41:55,225 --> 00:41:56,426
Jesteś pijany.
529
00:41:56,559 --> 00:41:58,428
Hmm. Tak.
[chichocze]
530
00:41:58,561 --> 00:42:00,396
Ale ja nie
kurwa ślepy.
531
00:42:01,731 --> 00:42:04,267
Wiesz, na pewno
są piękne.
532
00:42:04,400 --> 00:42:08,838
A ty jesteś przystojnym mężczyzną,
ale nadal jesteś pijany.
533
00:42:08,972 --> 00:42:11,808
Tak, cóż, to może być
sprostowane, wiesz.
534
00:42:11,941 --> 00:42:13,176
[chichocze]
535
00:42:14,777 --> 00:42:16,012
Nie kłopocz się.
536
00:42:16,913 --> 00:42:18,181
Zrujnuję ci życie.
537
00:42:18,314 --> 00:42:20,450
Jest już zrujnowany.
538
00:42:23,086 --> 00:42:27,557
[chichocze]
Ty jesteś poquito loco.
539
00:42:27,690 --> 00:42:29,459
Tak, to prawda.
540
00:42:30,927 --> 00:42:34,731
Jeśli chcesz zdrowego człowieka,
masz tam Enrique.
541
00:42:35,365 --> 00:42:37,433
[obaj się śmieją]
542
00:42:38,268 --> 00:42:40,403
- Teraz się mylisz.
- [obaj się śmieją]
543
00:42:41,404 --> 00:42:44,307
- Na pewno nie jest zdrowy na umyśle.
- [śmiech]
544
00:42:46,910 --> 00:42:49,679
Ale przynajmniej jest mądry
wystarczy, żeby mnie nie podrywać.
545
00:42:51,447 --> 00:42:54,183
No chyba
może wtedy jestem głupi.
546
00:42:58,022 --> 00:43:00,056
- Tak, jesteś.
- Tak.
547
00:43:01,090 --> 00:43:03,226
Lubię głupich mężczyzn.
548
00:43:03,359 --> 00:43:05,194
- Dopóki są bogaci.
- O cholera.
549
00:43:05,328 --> 00:43:06,963
Teraz dostajemy
gdzieś, kochanie.
550
00:43:07,096 --> 00:43:09,666
[obaj się śmieją]
551
00:43:23,047 --> 00:43:24,280
Dobrze...
552
00:43:26,816 --> 00:43:27,850
Więc co?
553
00:43:29,019 --> 00:43:31,087
Położymy się do łóżka?
554
00:43:35,258 --> 00:43:38,561
[dzwonek automatu do gry]
555
00:43:39,095 --> 00:43:40,330
[wzdycha]
556
00:43:42,365 --> 00:43:44,300
Cholera, jesteś sexy.
557
00:43:44,434 --> 00:43:46,402
[chichocze] Ćśś.
558
00:43:46,536 --> 00:43:49,606
Tylko się uda
jeśli nie mówisz, dobrze?
559
00:44:01,818 --> 00:44:06,155
- [wzdycha]
- Hej hej hej. Zwolnij.
560
00:44:28,645 --> 00:44:29,679
[jęczy]
561
00:44:31,982 --> 00:44:33,282
[jęczy]
562
00:44:38,088 --> 00:44:39,789
[jęk trwa]
563
00:45:07,017 --> 00:45:08,251
[dysząc]
564
00:45:10,054 --> 00:45:11,654
[ciągle dyszenie]
565
00:45:37,081 --> 00:45:38,414
Gotowy na ten?
566
00:45:38,815 --> 00:45:39,849
[ciosy]
567
00:45:43,519 --> 00:45:45,254
- TAk! Whoo!
- [okrzyki tłumu]
568
00:45:47,057 --> 00:45:48,291
[Enrique] Whoo!
569
00:45:49,093 --> 00:45:51,561
Kiedy ja wygrywam, wszyscy wygrywają.
570
00:45:51,694 --> 00:45:54,464
I zrobić ten wieczór
bardziej interesujące...
571
00:45:55,865 --> 00:45:57,000
Wchodzę w to.
572
00:45:58,334 --> 00:46:00,003
- Toczysz się, moja droga.
- Naprawdę?
573
00:46:00,137 --> 00:46:01,704
Tak.
574
00:46:10,580 --> 00:46:12,182
[śmiech] Świetnie.
575
00:46:12,315 --> 00:46:16,220
Whoo! Więc teraz, kiedy mi się skończyło
chipsy, możemy wrócić do baru.
576
00:46:16,352 --> 00:46:17,720
Co?
Jesteś na to gotowy?
577
00:46:17,854 --> 00:46:19,022
TAk? Daj spokój.
578
00:46:23,127 --> 00:46:26,429
Seks mi pomaga
by trzymać moje demony z daleka.
579
00:46:27,964 --> 00:46:29,966
- Seks i alkohol.
- Mm.
580
00:46:31,334 --> 00:46:33,269
Pokaż mi swoje ramię.
581
00:46:34,504 --> 00:46:36,240
Czy to jeden z twoich demonów?
582
00:46:36,372 --> 00:46:38,208
Gang
z powrotem w Kolumbii.
583
00:46:38,341 --> 00:46:40,476
Cóż, skończyłeś
z tym wszystkim?
584
00:46:42,645 --> 00:46:44,413
Dlatego się tu przeprowadzam.
585
00:46:45,414 --> 00:46:47,950
kiedyś marzyłem,
wiesz.
586
00:46:48,085 --> 00:46:51,287
Miałem wiele snów.
587
00:46:53,056 --> 00:46:54,290
O czym?
588
00:46:55,958 --> 00:46:57,060
O...
589
00:46:58,828 --> 00:47:00,763
uciekać
z kimś.
590
00:47:04,001 --> 00:47:05,368
Ktoś wyjątkowy.
591
00:47:06,136 --> 00:47:08,304
O tak? Co się stało?
592
00:47:08,437 --> 00:47:12,475
Kiedy miałem 14 lat,
zostałem kupiony przez mój patron.
593
00:47:13,876 --> 00:47:16,746
naprawdę chciałem
do sprzedania. [kpi]
594
00:47:17,981 --> 00:47:19,816
Nie mogłem się doczekać.
595
00:47:19,949 --> 00:47:25,088
Bo… wszystko było lepsze
niż jak żyłam. [wzdycha]
596
00:47:26,789 --> 00:47:29,259
Mój ojciec
wyrwał mnie z domu
597
00:47:29,392 --> 00:47:31,561
i właśnie mnie oddał
598
00:47:31,694 --> 00:47:35,431
w zamian za dwoje
krowy i 500 pesos.
599
00:47:36,732 --> 00:47:39,468
[wzdycha]
To okropne.
600
00:47:41,071 --> 00:47:44,208
To było bardzo dawno temu.
Nie martw się.
601
00:47:44,340 --> 00:47:49,645
Nauczyłem się przetrwać
moim sprytem i moim ciałem.
602
00:47:51,914 --> 00:47:54,517
Mój wygląd jest po prostu
towar dla mnie.
603
00:47:55,551 --> 00:47:57,054
Do kupienia i sprzedania.
604
00:48:02,692 --> 00:48:04,427
Pytanie dla ciebie.
605
00:48:05,895 --> 00:48:07,998
[chichocze] Czy zamierzam
dostać rachunek za to?
606
00:48:08,131 --> 00:48:11,767
- [śmiech] Wiedziałem, że o to poprosisz.
- [śmiech]
607
00:48:11,901 --> 00:48:14,437
[obaj się śmieją]
608
00:48:15,838 --> 00:48:18,008
- To mój wolny dzień.
- [obaj się śmieją]
609
00:48:18,141 --> 00:48:19,609
Gówno.
610
00:48:19,742 --> 00:48:23,113
[chichocze] Kochanie, mógłbym z tobą uciec.
Wiesz to?
611
00:48:23,247 --> 00:48:25,681
nie chcesz dostać
najpierw mnie poznać?
612
00:48:29,019 --> 00:48:30,419
[pukanie]
613
00:48:35,192 --> 00:48:36,826
[pukanie]
614
00:48:40,763 --> 00:48:42,665
Nie powinieneś tego rozumieć?
615
00:48:44,500 --> 00:48:45,735
[pukanie]
616
00:48:50,007 --> 00:48:52,508
[Enrique]
Gotowy? TAk? [śmiech]
617
00:48:53,277 --> 00:48:55,411
- [chichocze]
- Becker!
618
00:48:56,879 --> 00:49:00,384
Słyszałem, że jeździsz na motocyklach.
Czy to prawda?
619
00:49:00,516 --> 00:49:02,185
Troszkę. Tak.
620
00:49:02,319 --> 00:49:04,687
Cóż, dam ci
dreszczyk twojego życia o poranku.
621
00:49:04,820 --> 00:49:07,657
- Ponieważ upierasz się, że żyjesz niebezpiecznie.
- [chichocze]
622
00:49:08,591 --> 00:49:09,926
W porządku.
Do zobaczenia.
623
00:49:10,060 --> 00:49:13,096
- [skrzypienie]
- [Enrique] Whoo! [rechocze]
624
00:49:36,286 --> 00:49:37,920
[czapka brzęczy o podłogę]
625
00:49:47,730 --> 00:49:49,632
Sierść psa,
mój przyjaciel.
626
00:49:50,833 --> 00:49:53,036
Dziś testujemy
nasze umiejętności.
627
00:49:54,137 --> 00:49:57,007
mam tor przeszkód
pokroić w dżunglę.
628
00:49:57,140 --> 00:49:58,808
Zobaczmy, czy potrafisz
Trzymaj się ze mną.
629
00:49:58,941 --> 00:50:01,877
Nie przepadam za motocyklami terenowymi.
Bardziej lubię krążowniki.
630
00:50:02,012 --> 00:50:05,881
[śmiech] Wy Amerykanie
i Harleye.
631
00:50:06,016 --> 00:50:08,385
zasnąłbym
w jednym z nich.
632
00:50:08,517 --> 00:50:11,221
Prawdziwi mężczyźni wyjeżdżają z drogi.
633
00:50:11,355 --> 00:50:15,993
Posłuchaj, jeśli wygrasz,
trzymasz ten helikopter.
634
00:50:16,126 --> 00:50:19,862
Jeśli nie,
Sprzedam to komuś innemu.
635
00:50:20,563 --> 00:50:22,165
Rozdać?
636
00:50:26,569 --> 00:50:27,803
[terkot helikoptera]
637
00:50:38,382 --> 00:50:42,285
[Sztywny] Dilerzy narkotyków uwielbiają
też naturalne rzeczy... adrenalina.
638
00:50:42,419 --> 00:50:45,621
Nigdy nie spotkałem kogoś, kto nie był
kompletny pieprzony wariat.
639
00:50:45,755 --> 00:50:48,058
[odkręcanie]
640
00:50:50,193 --> 00:50:51,228
[obroty silnika]
641
00:53:15,971 --> 00:53:18,908
[Enrique] Nie czuję
tak źle, señor.
642
00:53:19,042 --> 00:53:21,444
Nikt nigdy nie przetrwał
tak długo, jak masz.
643
00:53:22,646 --> 00:53:25,048
będziemy
dobrzy przyjaciele, ty i ja.
644
00:53:34,558 --> 00:53:35,791
[stękanie]
645
00:53:36,792 --> 00:53:39,296
Nie.
Nie, po prawej stronie. Tak.
646
00:53:39,429 --> 00:53:41,864
- O kurwa.
- Przepraszam.
647
00:53:43,099 --> 00:53:44,668
Enrique to arogancki kutas.
648
00:53:44,800 --> 00:53:47,703
Tak, ale ten sukinsyn
może jeździć na rowerze terenowym.
649
00:53:47,836 --> 00:53:49,139
[dzwoniący telefon]
650
00:53:50,040 --> 00:53:51,740
[dzwonienie trwa]
651
00:53:53,210 --> 00:53:55,579
[jęczy]
652
00:53:55,711 --> 00:53:56,946
Witam.
653
00:53:59,882 --> 00:54:02,319
Pieprzony dupek.
Przeklęty.
654
00:54:02,452 --> 00:54:03,486
[pukanie]
655
00:54:06,289 --> 00:54:08,158
[szybkie pukanie]
656
00:54:15,398 --> 00:54:19,236
- Donde está Enrique?
- En el cuarto.
657
00:54:19,369 --> 00:54:20,403
Tak.
658
00:54:21,638 --> 00:54:23,607
Henryka.
659
00:54:23,739 --> 00:54:26,409
- Enrique, hej.
- Jest dopiero 10:00. Złap jedną z tych pięknych kobiet.
660
00:54:26,543 --> 00:54:28,645
Musisz się dostosować
Twoje pieprzone godziny pracy.
661
00:54:28,777 --> 00:54:30,013
[chrząka]
662
00:54:32,515 --> 00:54:34,451
[wzdycha]
663
00:54:34,584 --> 00:54:36,386
- [butelka brzęczy]
- Czy chciałbyś jeden?
664
00:54:36,519 --> 00:54:38,887
- Nie, nie, u mnie dobrze.
- Glenmorangie.
665
00:54:39,022 --> 00:54:40,290
Osiemnaście lat.
666
00:54:40,423 --> 00:54:41,458
Pojedynczy słód.
667
00:54:42,626 --> 00:54:43,526
Mm.
668
00:54:46,029 --> 00:54:47,697
Więc co mogę dla Ciebie zrobić?
669
00:54:47,830 --> 00:54:51,434
Rozumiem, że są
sprzedając helo innemu kupującemu.
670
00:54:51,568 --> 00:54:52,435
Czy to prawda?
671
00:54:52,569 --> 00:54:53,769
- TAk.
- Czemu?
672
00:54:53,902 --> 00:54:57,507
Ponieważ przegrałeś
wyścig motocyklowy, Becker.
673
00:54:57,641 --> 00:54:59,576
- [śmiech]
- Pierdol się.
674
00:54:59,709 --> 00:55:01,344
- Przepraszam.
- Nie? Nie.
675
00:55:01,478 --> 00:55:03,879
Zapłaciliśmy ci milion
dolary z góry,
676
00:55:04,014 --> 00:55:05,415
i spieniężyłeś
pieprzony drut.
677
00:55:05,548 --> 00:55:07,584
Teraz chciałbym
proszę o zwrot pieniędzy.
678
00:55:07,717 --> 00:55:10,420
To było
bezzwrotna kaucja.
679
00:55:10,553 --> 00:55:12,622
Enrique, ja tego nie robię
nie refundowane.
680
00:55:12,756 --> 00:55:14,190
proszę cię ładnie
dziecko.
681
00:55:14,324 --> 00:55:17,994
I mówią dobre maniery
nic nie kosztuje, prawda?
682
00:55:18,128 --> 00:55:21,364
Dobra, spójrz. Pozwól mi to zrobić
naprawdę cholernie proste dla ciebie.
683
00:55:22,599 --> 00:55:27,270
Albo dasz mi
pieniądze albo wezmę.
684
00:55:27,404 --> 00:55:31,341
Twoje dziwki na dole
kasyno, stracili usta.
685
00:55:31,474 --> 00:55:35,578
Wiem, że masz tu pieniądze,
więc pokaż mi, gdzie to kurwa jest.
686
00:55:46,855 --> 00:55:48,091
[szklane szczęki na stole]
687
00:55:54,331 --> 00:55:56,433
[Sztywny] Tak, miał to
w pieprzonym głośniku.
688
00:55:56,566 --> 00:55:59,369
Kiedyś się ukrywałem Playboye
w mówcy, kiedy miałem dziesięć lat.
689
00:55:59,502 --> 00:56:02,238
- Masz swoje pieprzone pieniądze.
- Dobry.
690
00:56:02,372 --> 00:56:05,275
- Dobry. Teraz możesz wrócić do swojej pieprzonej sjesty.
- [chrząknie]
691
00:56:12,115 --> 00:56:14,351
mam nadzieję, że wiesz
co robisz.
692
00:56:20,256 --> 00:56:21,857
Kontynuujemy walkę.
693
00:56:21,991 --> 00:56:25,528
[mówi po hiszpańsku w telewizji]
694
00:56:25,662 --> 00:56:29,132
[nadawca mówi po hiszpańsku
w telewizji]
695
00:56:32,736 --> 00:56:35,605
- Wszystko czego potrzebujesz, jefe?
- Nie, Pablo.
696
00:56:35,739 --> 00:56:37,073
Jak twoja piękna rodzina?
697
00:56:37,207 --> 00:56:39,409
Och, są bardzo dobrze.
698
00:56:39,542 --> 00:56:41,177
Kocham ich tak bardzo.
699
00:56:41,311 --> 00:56:43,146
Cóż, pragnę cię
iść do domu.
700
00:56:43,279 --> 00:56:45,515
Nie potrzebuję cię do jutra.
W porządku?
701
00:56:48,351 --> 00:56:50,153
Cokolwiek powiesz.
Dziękuję Ci.
702
00:56:50,286 --> 00:56:54,023
- Dziękuję Ci.
- [Kontynuacja hiszpańskiego w telewizji]
703
00:57:09,739 --> 00:57:11,408
[brzmi klakson statku]
704
00:57:14,477 --> 00:57:17,614
- Co to jest?
- To dowód. Raporty z klatek.
705
00:57:17,747 --> 00:57:19,182
Tego chciałeś, prawda?
706
00:57:19,315 --> 00:57:21,284
Dokładnie tego chciałem.
Więc co mogę dla Ciebie zrobić?
707
00:57:21,418 --> 00:57:24,888
Chcę, żebyś Enrique sprzedał mi te
helikopter w uzgodnionej przez nas cenie.
708
00:57:25,021 --> 00:57:27,956
Dlaczego miałbym grać w kartę za
umowa biznesowa, która nic nie znaczy?
709
00:57:28,091 --> 00:57:30,160
To nie jest nic.
710
00:57:30,293 --> 00:57:33,363
Jeśli mi nie pomożesz, to po prostu
podnieś jakąś staromodną pieprzoną zemstę.
711
00:57:33,496 --> 00:57:35,899
- Słyszysz mnie?
- O mój Boże. Pozbądź się tego, Becker.
712
00:57:36,032 --> 00:57:37,500
Dobra? Jest
nadchodzi burza,
713
00:57:37,634 --> 00:57:40,503
i twoja oferta helikoptera
to tylko jedna z jego ofiar.
714
00:57:41,204 --> 00:57:43,273
Nie rób nic głupiego.
715
00:57:43,406 --> 00:57:46,209
[George H.W. Krzew w telewizji] ...do
bronić demokracji w Panamie,
716
00:57:46,342 --> 00:57:48,611
do zwalczania handlu narkotykami
717
00:57:48,745 --> 00:57:53,016
i chronić integralność
Traktatu o Kanał Panamski.
718
00:57:53,149 --> 00:57:56,186
Podjęto wiele prób
rozwiązać ten kryzys
719
00:57:56,319 --> 00:57:59,722
przez dyplomację
i negocjacje,
720
00:57:59,856 --> 00:58:03,726
wezwać generała Noriega
aby uhonorować wyraźne wyniki...
721
00:58:03,860 --> 00:58:05,695
Jezus Chrystus,
co za bałagan.
722
00:58:06,830 --> 00:58:10,266
[dzwoniący telefon]
723
00:58:10,400 --> 00:58:12,702
Odbiorę telefon
w sypialni, dobrze?
724
00:58:12,836 --> 00:58:15,839
- [dzwonienie trwa]
- Chciałbym, żebyś zabrał mnie do sypialni.
725
00:58:15,971 --> 00:58:19,209
- [dzwonienie trwa]
- Po tym telefonie zabiorę cię na kanapę.
726
00:58:19,342 --> 00:58:21,778
- [dzwonienie trwa]
- Obietnica?
727
00:58:21,911 --> 00:58:24,414
[dzwonienie]
728
00:58:24,547 --> 00:58:28,084
[Krzak w telewizji]
Rozumiem, że Carlos i...
729
00:58:28,218 --> 00:58:29,686
[słabe dzwonienie]
730
00:58:34,357 --> 00:58:37,427
- Cześć.
- [Stary] Hej, jak tam nasz skaut?
731
00:58:37,560 --> 00:58:40,330
- Stajesz się całkiem dziki, co?
- [Becker] Jest.
732
00:58:40,463 --> 00:58:43,032
- Słyszałeś, że nasza umowa z helikopterem poszła na południe?
- [Stary] Tak, zrobiłem.
733
00:58:43,166 --> 00:58:45,368
- Cóż, mam milion.
- [Stary] Hej, dobry człowieku.
734
00:58:45,502 --> 00:58:47,370
Panama zaraz wybuchnie.
735
00:58:47,504 --> 00:58:49,973
Nie zdziwiłbym się, gdybyśmy
zaatakować, tak jak się sprawy mają.
736
00:58:50,106 --> 00:58:53,276
Mam nadzieję, że dasz mi znać, jeśli zaczną
zrzucać tu pieprzone bomby.
737
00:58:53,409 --> 00:58:55,411
Tak, dam ci
heads-up na ten jeden.
738
00:58:55,545 --> 00:58:59,148
Słuchaj, Becker.
Przysługę, o którą prosiłeś DEA?
739
00:58:59,282 --> 00:59:00,583
Rozumiem.
740
00:59:00,717 --> 00:59:04,587
Ale stój. Enrique
zostanie rozwiązany, dobrze?
741
00:59:04,721 --> 00:59:07,357
Stark, na dole są dobrzy ludzie
tutaj potrzebują tego choppera.
742
00:59:07,490 --> 00:59:08,958
Tak, wiem, wiem.
743
00:59:09,092 --> 00:59:12,529
Pomożemy im, kiedy będziemy mogli,
ale teraz nie czas.
744
00:59:12,662 --> 00:59:16,733
- Sir, to jest powód, dla którego nienawidzę tego biznesu.
- Rozumiem.
745
00:59:16,866 --> 00:59:20,069
Ale najlepsze, co mogę teraz zrobić, to
dostać duży, gruby bonus świąteczny
746
00:59:20,203 --> 00:59:22,438
za znoszenie
bzdury, w porządku?
747
00:59:29,913 --> 00:59:31,548
Więc...
748
00:59:31,681 --> 00:59:34,717
mówiłeś coś
o kanapie?
749
00:59:36,052 --> 00:59:37,587
wierzę, że byliśmy,
Tak.
750
00:59:37,720 --> 00:59:39,155
TAk?
751
00:59:48,032 --> 00:59:50,500
- [jęczy]
- [całowanie]
752
01:00:00,044 --> 01:00:02,879
[kobiety się śmieją]
753
01:00:03,013 --> 01:00:05,114
Henryka. Dołącz do nas.
754
01:00:05,248 --> 01:00:06,482
Santos.
755
01:00:11,120 --> 01:00:12,355
Martwiłem się.
756
01:00:13,222 --> 01:00:14,357
Mój wujek został zaatakowany.
757
01:00:14,490 --> 01:00:16,225
[Justines się śmieje]
758
01:00:16,359 --> 01:00:18,261
Nie ma się o co martwić.
759
01:00:18,394 --> 01:00:20,196
Jest w dobrym zdrowiu.
760
01:00:20,330 --> 01:00:22,265
Czysty teatr,
mi chiquillo.
761
01:00:22,398 --> 01:00:25,301
Akcja public relations
zaplanowane z dużym wyprzedzeniem.
762
01:00:25,435 --> 01:00:28,571
Twój Tío jest teraz
bohater narodowy.
763
01:00:28,705 --> 01:00:30,540
[śmiech] Mój pomysł.
764
01:00:31,407 --> 01:00:34,577
Czemu?
Nie rozumiem.
765
01:00:34,711 --> 01:00:37,113
Endara i mój wujek
są opozycją.
766
01:00:37,246 --> 01:00:40,817
Jeśli dojdą do władzy,
nie będą działać w twoim interesie.
767
01:00:42,086 --> 01:00:43,286
Mój przyjaciel,
768
01:00:44,520 --> 01:00:47,824
rozważne działanie z mojej strony
jest obstawianie obu wyników.
769
01:00:47,957 --> 01:00:50,793
- Oba wyniki?
- [chichocze]
770
01:00:51,494 --> 01:00:52,997
Dobra.
771
01:00:53,129 --> 01:00:57,233
Jeśli Ameryka zaatakuje,
Endara i twój wujek przejmują władzę.
772
01:00:57,367 --> 01:01:01,237
Jeśli nie,
Noriega pozostaje.
773
01:01:02,472 --> 01:01:05,341
Tak czy inaczej, wygrywam.
[śmiech]
774
01:01:05,475 --> 01:01:07,977
Zorganizowałem to wydarzenie z
współpraca twojego wujka
775
01:01:08,112 --> 01:01:09,545
i jego doradców.
776
01:01:09,679 --> 01:01:12,215
Widzisz, potrzebujemy
krew na ulicach
777
01:01:12,348 --> 01:01:14,350
jeśli chcemy prowokować
inwazja.
778
01:01:16,953 --> 01:01:19,622
Tymczasem potrzebujemy
aby oczyścić luźne końce.
779
01:01:21,224 --> 01:01:22,258
Choć raz Cordoza.
780
01:01:22,392 --> 01:01:24,360
Za dużo wie.
781
01:01:24,494 --> 01:01:26,696
A twój amerykański przyjaciel
w szczególności.
782
01:01:28,965 --> 01:01:30,566
Raczej lubię Beckera.
783
01:01:33,369 --> 01:01:34,804
Nie bądź sentymentalny.
784
01:01:35,605 --> 01:01:37,273
Jest związany z Cordozą.
785
01:01:37,407 --> 01:01:40,010
Pracuje w kasynie.
786
01:01:40,144 --> 01:01:43,613
Nie wiemy, co on wie
lub z kim rozmawia.
787
01:01:45,983 --> 01:01:47,817
Amerykanom nie można ufać.
788
01:01:48,484 --> 01:01:50,386
Zabrał moje pieniądze.
789
01:01:50,520 --> 01:01:54,257
Więc pozbądź się go
i ktokolwiek inny blisko niego
790
01:01:55,125 --> 01:01:57,593
i dostać
mój milion dolarów z powrotem.
791
01:01:59,395 --> 01:02:03,666
[Sztywny] I tak po prostu
pułkownik chciał, żeby wszyscy zginęli.
792
01:02:08,571 --> 01:02:10,840
[słaba rozmowa w telewizji]
793
01:02:18,581 --> 01:02:20,783
[słaba rozmowa w telewizji
trwa]
794
01:02:21,684 --> 01:02:22,952
[drzwi się otwierają]
795
01:02:23,087 --> 01:02:24,821
[krzyczy]
796
01:02:26,255 --> 01:02:27,523
- [łomotanie ciała]
- [kobieta chrząka]
797
01:02:36,332 --> 01:02:38,234
- [gawędzenie tłumu]
- [gdakanie kogutów]
798
01:02:38,367 --> 01:02:40,703
[pieje kogut]
799
01:03:12,435 --> 01:03:13,669
- [strzał]
- [gdakanie kogutów]
800
01:03:21,444 --> 01:03:23,913
Americano.
Beckera.
801
01:03:33,023 --> 01:03:34,957
Wielkie korporacyjne sieci informacyjne
zgłaszają się
802
01:03:35,092 --> 01:03:37,060
ofiary są mniejsze
ponad sto osób,
803
01:03:37,194 --> 01:03:39,462
ale to po prostu nie jest prawdą.
804
01:03:39,595 --> 01:03:42,232
Jest wielu Panamczyków
tam martwy,
805
01:03:42,365 --> 01:03:44,734
i są bardziej rozpaczliwie
szukanie pomocy medycznej.
806
01:03:44,867 --> 01:03:47,370
A rząd?
[kpi]
807
01:03:47,503 --> 01:03:51,440
Rząd zamknął wszystko
dostęp do szpitali. Wszyscy.
808
01:03:51,574 --> 01:03:53,609
To jest sytuacja awaryjna,
809
01:03:53,743 --> 01:03:55,645
i musisz wyjść
od razu.
810
01:03:55,778 --> 01:03:57,880
Na kogo więc mogę liczyć?
811
01:04:05,155 --> 01:04:06,389
[całowanie]
812
01:04:13,796 --> 01:04:15,065
[beczenie]
813
01:04:18,001 --> 01:04:20,770
[jęk trwa]
814
01:04:22,505 --> 01:04:23,739
O tak.
815
01:04:40,823 --> 01:04:44,094
- Gdzie idziesz?
- Potrzebuję papierosa.
816
01:04:49,299 --> 01:04:52,401
- [wzdycha]
- Przynieś to z powrotem do łóżka, kochanie.
817
01:04:54,037 --> 01:04:58,474
- Nie jesteś człowiekiem. Jesteś seks-maszyną.
- [chichocze]
818
01:04:58,608 --> 01:05:00,776
Mówisz tak
jakby to była zła rzecz.
819
01:05:06,616 --> 01:05:08,018
[lżejsze ruchy]
820
01:05:08,584 --> 01:05:09,919
[Puffy Camili]
821
01:05:12,256 --> 01:05:14,824
[Becker] Pozwól mi się zaciągnąć
to, dobrze?
822
01:05:19,862 --> 01:05:21,631
Cały Twój.
823
01:05:21,764 --> 01:05:23,866
- Gdzie idziesz?
- [jaśniej otwiera się]
824
01:05:25,068 --> 01:05:27,070
- Naleję nam drinka.
- Mm.
825
01:05:29,273 --> 01:05:30,506
[lżejsze kliknięcia zamknięte]
826
01:05:35,112 --> 01:05:36,445
[Becker] Camila?
827
01:05:37,880 --> 01:05:39,882
[drzwi skrzypią, zamykają się]
828
01:05:41,218 --> 01:05:42,585
[skrzypienie]
829
01:05:43,353 --> 01:05:46,889
[szepcze po hiszpańsku]
830
01:05:56,400 --> 01:05:58,467
[wydycha]
831
01:06:01,038 --> 01:06:03,040
[chrząka] Kurwa!
832
01:06:04,241 --> 01:06:05,441
[obaj chrząkają]
833
01:06:05,574 --> 01:06:07,476
- [jęczy]
- [grzechotanie broni na podłodze]
834
01:06:09,512 --> 01:06:11,647
[mówić po hiszpańsku]
835
01:06:13,250 --> 01:06:14,483
[stękanie]
836
01:06:15,484 --> 01:06:17,553
Jeśli mi nie powiesz
kto Cię przysłał,
837
01:06:17,687 --> 01:06:19,722
zamierzam
kurwa cię zabić.
838
01:06:19,855 --> 01:06:22,458
- Pierdol się.
- Angielski, nie?
839
01:06:23,193 --> 01:06:24,227
Dobra.
840
01:06:25,228 --> 01:06:26,462
Wiesz co?
841
01:06:27,930 --> 01:06:29,865
To jest ta rzecz
o torturach.
842
01:06:30,000 --> 01:06:33,003
Czasami jest
najbardziej efektywny sposób.
843
01:06:33,136 --> 01:06:36,340
- To najprostsze.
- [jęczeć, krzyczeć]
844
01:06:36,472 --> 01:06:37,673
Kto cię przysłał?
845
01:06:37,807 --> 01:06:40,676
Enrique!
Enrique Rodrigueza.
846
01:06:40,810 --> 01:06:42,678
- Enrique?
- [chrząknie]
847
01:06:43,512 --> 01:06:44,747
Tak.
848
01:06:45,681 --> 01:06:46,916
Naprawdę?
849
01:06:53,991 --> 01:06:55,624
[muszla brzęczy o podłogę]
850
01:07:01,664 --> 01:07:04,967
D-9-1-O-4-0-5.
851
01:07:07,104 --> 01:07:08,205
[dzwoniący telefon]
852
01:07:09,939 --> 01:07:12,275
- [sygnały]
- Cześć?
853
01:07:12,409 --> 01:07:15,878
Mam kilka ciał u Camili
apartament. Muszą zostać odebrane.
854
01:07:16,013 --> 01:07:18,781
- Które mieszkanie?
- Co masz na myśli, jakie mieszkanie?
855
01:07:18,914 --> 01:07:22,585
Ma dwa. Jeden, w którym mieszka
i jeden, w którym się bawi.
856
01:07:24,488 --> 01:07:26,956
Cóż, chyba jestem w
ten, który bawi.
857
01:07:28,691 --> 01:07:31,161
Ona ma jeszcze jedną
w Punta Paitilla.
858
01:07:31,294 --> 01:07:33,163
Chcesz adres?
859
01:07:47,044 --> 01:07:48,078
[wydycha]
860
01:07:56,552 --> 01:07:59,122
[drzwi skrzypią, skrzypią]
861
01:08:02,392 --> 01:08:03,994
Wyglądasz na zaskoczonego.
862
01:08:05,594 --> 01:08:07,397
Dzięki Bogu, że żyjesz.
863
01:08:07,531 --> 01:08:08,964
[chichocze]
864
01:08:09,099 --> 01:08:11,934
To niesamowite, jak możesz
po prostu włącz to w ten sposób.
865
01:08:14,804 --> 01:08:16,139
Mam to na myśli.
866
01:08:18,308 --> 01:08:19,342
[wzdycha]
867
01:08:22,678 --> 01:08:24,414
Zapytaj mnie, czy cię wrobiłem.
868
01:08:24,548 --> 01:08:27,551
Dobra. Czy ty?
869
01:08:27,683 --> 01:08:28,918
TAk.
870
01:08:30,420 --> 01:08:33,356
Kolumbijczycy,
grozili, że zabiją moją rodzinę.
871
01:08:33,490 --> 01:08:37,227
To byłeś ty albo oni, a ja będę
dokonaj tego samego wyboru, jeśli będę musiał.
872
01:08:37,360 --> 01:08:38,727
Nie kupuję tej historii.
873
01:08:57,646 --> 01:08:59,615
Nie mam rodziny, Camila.
874
01:09:05,754 --> 01:09:07,157
[Sztywny]
Co za dupek.
875
01:09:07,957 --> 01:09:09,692
Ale czyż nie wszyscy?
876
01:09:17,400 --> 01:09:19,269
[całowanie trwa]
877
01:09:21,138 --> 01:09:22,805
[bomba wybucha w oddali]
878
01:09:25,408 --> 01:09:28,245
[strzał w oddali]
879
01:09:32,382 --> 01:09:33,716
Amigo.
880
01:09:33,849 --> 01:09:35,951
Amigo nie próbują
zabijać się nawzajem.
881
01:09:37,487 --> 01:09:38,721
[mówi po hiszpańsku]
882
01:09:43,726 --> 01:09:45,928
[strzały w oddali trwają]
883
01:09:46,062 --> 01:09:47,696
[bomba wybucha w oddali]
884
01:09:49,566 --> 01:09:50,600
Jesteś na mnie zły?
885
01:09:50,733 --> 01:09:52,602
Wiem, że to nie były twoje rozkazy.
886
01:09:52,735 --> 01:09:54,604
Dziękuję za zrozumienie.
887
01:09:54,737 --> 01:09:57,307
Zobaczysz,
to tylko biznes.
888
01:09:58,608 --> 01:10:02,112
Wojsko twojego kraju będzie miało
zabezpieczył Panamę w ciągu kilku godzin.
889
01:10:03,480 --> 01:10:07,484
A potem przysięgną
Guillermo Endara jako prezydent
890
01:10:07,617 --> 01:10:09,986
- a mój wujek jako wiceprezydent.
- [strzały trwają]
891
01:10:10,120 --> 01:10:12,355
Jesteś oszustem,
Henryka.
892
01:10:12,489 --> 01:10:14,690
Jest politykiem.
893
01:10:14,823 --> 01:10:16,193
Wybieram dobre życie.
894
01:10:16,326 --> 01:10:18,995
Gorzałka, gotówka.
895
01:10:19,828 --> 01:10:21,064
Cipka.
896
01:10:24,401 --> 01:10:25,801
Chodź tu, kochanie.
897
01:10:27,571 --> 01:10:28,904
Zobaczyć, że?
898
01:10:29,039 --> 01:10:33,009
To jest moralność człowieka,
mój przyjaciel.
899
01:10:34,611 --> 01:10:36,079
Jedyny bóg.
900
01:10:37,547 --> 01:10:39,715
Zmartwychwstanie i życie.
901
01:10:39,848 --> 01:10:42,352
Nasze schronienie i siła.
902
01:10:42,485 --> 01:10:44,887
Powiedz ci coś, przyjacielu.
Wynoś się stąd.
903
01:10:45,955 --> 01:10:47,257
[mówi po hiszpańsku]
904
01:10:50,393 --> 01:10:55,599
Jeśli chcesz mieszkać w
definicja twojej moralności,
905
01:10:55,731 --> 01:10:59,802
to mi powiesz
który próbował mnie kurwa zabić.
906
01:11:03,506 --> 01:11:06,276
- Nie mogę tego zrobić.
- Tak, nie, zrobisz to.
907
01:11:08,844 --> 01:11:10,779
Chcesz umrzeć, Enrique?
908
01:11:10,913 --> 01:11:13,383
- Jesteśmy amigos.
- Nie.
909
01:11:14,217 --> 01:11:16,152
Zaprzeczyłeś
się.
910
01:11:16,286 --> 01:11:19,089
Czasami amigos
zabijajcie się nawzajem.
911
01:11:30,567 --> 01:11:32,202
Pułkownik Justines.
912
01:11:34,870 --> 01:11:37,340
Marcos Justines.
913
01:11:38,941 --> 01:11:40,176
Dzięki, amigo.
914
01:11:47,584 --> 01:11:49,085
[parcha]
915
01:12:03,667 --> 01:12:08,505
[dzwoniący telefon]
916
01:12:11,807 --> 01:12:13,176
[Justus przez telefon]
Enrique?
917
01:12:15,612 --> 01:12:16,980
Pułkownik Justines.
918
01:12:18,748 --> 01:12:19,983
Ja, uh...
919
01:12:22,585 --> 01:12:25,021
wierzę, że mam
złe wieści dla ciebie.
920
01:12:25,789 --> 01:12:27,023
Becker wciąż żyje.
921
01:12:28,692 --> 01:12:29,793
On tu był.
922
01:12:29,925 --> 01:12:32,429
I jakoś wiedział, że...
923
01:12:36,232 --> 01:12:38,101
wiedział, że ty...
924
01:12:39,336 --> 01:12:41,137
zamówiłeś mi?
żeby go zabić.
925
01:12:42,105 --> 01:12:43,506
Bez smutków, mi chico.
926
01:12:44,341 --> 01:12:45,974
Zajmę się señorem Beckerem.
927
01:12:47,010 --> 01:12:48,244
Przyjdź do mnie.
928
01:12:50,480 --> 01:12:52,115
Napijmy się kawy.
929
01:12:54,250 --> 01:12:56,919
- [odbiorca rozlicza się]
- [mówić po hiszpańsku]
930
01:12:57,554 --> 01:12:58,887
[mówić po hiszpańsku]
931
01:13:01,324 --> 01:13:02,359
[parcha]
932
01:13:08,964 --> 01:13:10,600
[wybieranie numeru]
933
01:13:16,606 --> 01:13:17,607
Senor Burns.
934
01:13:18,641 --> 01:13:20,610
Enrique zawiódł.
Nie ma niespodzianki.
935
01:13:20,744 --> 01:13:25,615
Ale prezentuje się znakomicie
okazja dla nas do robienia interesów.
936
01:13:25,749 --> 01:13:27,183
Jestem cały za uszami, pułkowniku.
937
01:13:27,317 --> 01:13:30,953
Twój towarzysz, Becker,
ukradł mi.
938
01:13:31,087 --> 01:13:33,323
To pieniądze z frontu od Starka.
939
01:13:34,124 --> 01:13:35,958
Jeden milion.
940
01:13:36,092 --> 01:13:38,261
Chciałbym, żebyś go odzyskał.
941
01:13:38,395 --> 01:13:42,098
Po swoim sukcesie
zrobimy zwykły podział.
942
01:13:42,232 --> 01:13:44,868
doceniam
okazja, pułkowniku,
943
01:13:45,001 --> 01:13:46,669
ale 50/50
tym razem tego nie przetnie.
944
01:13:46,803 --> 01:13:48,037
[kpi]
945
01:13:49,038 --> 01:13:53,276
Dobra. Zatrzymujesz pieniądze.
Wszystko.
946
01:13:54,878 --> 01:13:58,114
Ale pamiętaj,
jesteś w Panamie.
947
01:13:58,248 --> 01:14:00,583
jestem odpowiedzialny
policji i wojska.
948
01:14:00,717 --> 01:14:03,987
Czy jesteś pewien, że nie?
chcesz jakąś polityczną przykrywkę
949
01:14:04,120 --> 01:14:05,555
za ten twój kapar?
950
01:14:06,456 --> 01:14:08,358
Podział standardowy po wydatkach.
951
01:14:09,359 --> 01:14:11,594
Znamy jednego
słabych punktów Beckera.
952
01:14:11,728 --> 01:14:12,928
Jest w Panamie.
953
01:14:13,062 --> 01:14:15,665
[Sprawiedliwi]
Dobry. Dobrze więc.
954
01:14:15,799 --> 01:14:18,067
Po odzyskaniu mojej gotówki,
955
01:14:19,169 --> 01:14:21,771
jedź do swojego finka
poza Davidem.
956
01:14:21,905 --> 01:14:24,674
wyślę tam mojego człowieka
za kilka dni.
957
01:15:07,484 --> 01:15:08,985
[pierścienie]
958
01:15:09,118 --> 01:15:10,987
[Becker przez telefon] Nie tylko
czy chcą mnie zabić,
959
01:15:11,120 --> 01:15:12,589
oni chcą się pieprzyć
milion dolarów z powrotem.
960
01:15:12,722 --> 01:15:15,492
- Dlatego rozerwali to miejsce na strzępy.
- Rozumieją?
961
01:15:15,625 --> 01:15:18,094
Nie nie nie. ukryłem to w
miejsce, w którym nigdy go nie znajdą.
962
01:15:18,228 --> 01:15:20,263
Słuchaj, Panama
wymykając się spod kontroli.
963
01:15:20,396 --> 01:15:22,131
Nie przestaną
szukam tych pieniędzy.
964
01:15:22,265 --> 01:15:25,835
To Twoja decyzja. Chcesz się wydostać
tam i wrócić do Stanów?
965
01:15:25,969 --> 01:15:27,804
Jeszcze nie, Stark.
966
01:15:27,937 --> 01:15:30,507
Dobra. Pozostać w kontakcie.
967
01:15:30,640 --> 01:15:31,774
Jestem w drodze.
968
01:15:34,143 --> 01:15:37,347
[Sztywny] Dobra,
tu przychodzę, żeby to posprzątać.
969
01:15:56,900 --> 01:15:58,134
Kamila?
970
01:15:58,935 --> 01:16:00,270
Pierdolić. Hej.
971
01:16:00,870 --> 01:16:02,238
Miód. Hej.
972
01:16:03,907 --> 01:16:06,042
[szeptanie]
O kurwa.
973
01:16:43,981 --> 01:16:46,749
- [strzał]
- [szczekające psy]
974
01:16:54,490 --> 01:16:55,792
[szczekanie trwa]
975
01:17:16,245 --> 01:17:18,114
[kury gdakają]
976
01:17:27,724 --> 01:17:29,325
[dysząc]
977
01:17:30,995 --> 01:17:32,228
[chrząka]
978
01:17:39,969 --> 01:17:41,204
[stękanie]
979
01:17:53,816 --> 01:17:55,918
[klaksony samochodowe trąbią]
980
01:17:57,988 --> 01:17:59,722
[stękanie]
981
01:18:00,790 --> 01:18:02,825
[jęczy dalej]
982
01:18:08,598 --> 01:18:09,766
[postrzałowy]
983
01:18:11,167 --> 01:18:13,403
[szczekające psy]
984
01:18:24,447 --> 01:18:27,750
Kiedy twój ojciec odszedł,
wciąż byłeś dzieckiem.
985
01:18:27,884 --> 01:18:31,487
Próbowałem wkroczyć, aby wypełnić
tę pustkę pozostawioną przez twojego ojca.
986
01:18:33,256 --> 01:18:35,925
Ale tak często
Czuję, że zawiodłem.
987
01:18:36,060 --> 01:18:37,293
Nie, pułkowniku.
988
01:18:38,361 --> 01:18:40,064
Zawsze byłeś
tam dla mnie.
989
01:18:40,196 --> 01:18:41,999
Byłem z ciebie taki dumny.
990
01:18:42,132 --> 01:18:44,767
Byłem z ciebie taki dumny
osiągnięcia akademickie.
991
01:18:45,635 --> 01:18:47,704
Ukończenie dyplomu z wyróżnieniem
na Harvardzie.
992
01:18:49,006 --> 01:18:50,473
Zdobycie dyplomu MBA.
993
01:18:51,474 --> 01:18:53,943
- [siorbnięcia]
- Co się stało?
994
01:18:55,179 --> 01:18:57,847
Moja matka umarła.
Udowodniło, że życie jest jak świeca
995
01:18:57,981 --> 01:18:59,615
oświetlony w pustym korytarzu.
996
01:19:00,249 --> 01:19:02,585
Była świętą,
997
01:19:02,719 --> 01:19:06,289
i Bóg wziął ją jak
ona była cualquier persona.
998
01:19:06,422 --> 01:19:10,326
Jak Becker się o tym dowiedział?
czy ja kazałem go zabić?
999
01:19:16,399 --> 01:19:17,633
Nie wiem
1000
01:19:18,601 --> 01:19:20,436
Nie okłamuj mnie.
1001
01:19:26,009 --> 01:19:27,243
Przepraszam.
1002
01:19:32,615 --> 01:19:34,450
Jesteś poza kontrolą.
1003
01:19:35,818 --> 01:19:37,754
Dzięki Bogu
nie masz żony.
1004
01:19:39,022 --> 01:19:40,256
Żadnych dzieci.
1005
01:19:46,196 --> 01:19:47,830
[szeleszczący wiatr]
1006
01:19:48,999 --> 01:19:50,466
Dlaczego, pułkowniku?
1007
01:19:51,601 --> 01:19:53,237
Nigdy nie będę mówić.
1008
01:19:55,938 --> 01:19:58,641
[ciężko oddycha]
1009
01:20:06,449 --> 01:20:08,718
Co było w kawie?
1010
01:20:08,851 --> 01:20:11,487
Coś
aby to poszło łatwo.
1011
01:20:12,755 --> 01:20:14,390
Nie mogę ruszać rękami.
1012
01:20:21,898 --> 01:20:23,800
[wzdycha]
1013
01:20:25,935 --> 01:20:27,037
[krztuszenie się, kaszel]
1014
01:20:28,971 --> 01:20:31,175
- Jesteś dobrym chłopcem.
- [wzdycha]
1015
01:20:31,307 --> 01:20:33,876
- To jest większe niż tylko ty i ja.
- [wzdycha]
1016
01:20:35,545 --> 01:20:37,880
- Będę za tobą tęsknić.
- [dławiąc się]
1017
01:20:49,392 --> 01:20:54,463
Będę szanować to miejsce
w ogrodzie... na zawsze.
1018
01:21:00,603 --> 01:21:02,872
[mówić po hiszpańsku]
1019
01:21:06,676 --> 01:21:09,745
[świergot ptaków]
1020
01:21:35,938 --> 01:21:38,741
Czy to sprawia, że czujesz?
dobrze zabić kobietę?
1021
01:21:39,976 --> 01:21:40,910
Hmm?
1022
01:21:41,044 --> 01:21:42,845
Senor Becker, jak sądzę.
1023
01:21:44,982 --> 01:21:47,084
zrobię ci
kurwa cierpieć.
1024
01:21:49,952 --> 01:21:50,988
Dobra.
1025
01:21:58,594 --> 01:22:00,496
Oo-hoo-hoo-hoo-hoo.
1026
01:22:00,630 --> 01:22:03,233
Obawiam się, że to jest
pat, nie sądzisz?
1027
01:22:04,334 --> 01:22:06,769
Oboje mamy broń
wskazały na siebie.
1028
01:22:09,172 --> 01:22:12,575
Myślę, że powinieneś
uspokój się, señor.
1029
01:22:14,111 --> 01:22:18,748
Teraz idę
zadzwonić.
1030
01:22:18,881 --> 01:22:23,586
Osoba na drugim końcu
może pomóc ci zrozumieć, dobrze?
1031
01:22:25,155 --> 01:22:26,189
Dobra.
1032
01:22:32,996 --> 01:22:35,065
[linia dzwoni]
1033
01:22:35,564 --> 01:22:37,100
[klik]
1034
01:22:37,234 --> 01:22:41,271
Wygląda na to, że zabija señora Beckera
po prostu sprawia, że jest bardziej zły.
1035
01:22:42,306 --> 01:22:45,975
Jest tutaj i ma
pistolet wycelowany we mnie.
1036
01:22:46,776 --> 01:22:48,844
Być może
powinieneś z nim porozmawiać.
1037
01:22:50,846 --> 01:22:52,581
- Odłóż to.
- Pewnie.
1038
01:22:53,616 --> 01:22:55,185
Proszę.
1039
01:23:06,096 --> 01:23:07,397
Kto to jest?
1040
01:23:07,530 --> 01:23:10,167
[oparzenia] Każdy, kogo kiedykolwiek obchodzisz
wydaje się umierać, Becker.
1041
01:23:10,300 --> 01:23:11,101
Oparzenia?
1042
01:23:11,234 --> 01:23:13,003
Twoja żona Sarah.
1043
01:23:13,136 --> 01:23:14,704
Ty skurwysynu, ty.
1044
01:23:15,504 --> 01:23:16,739
Kamila.
1045
01:23:17,773 --> 01:23:19,076
A teraz Tatiana.
1046
01:23:19,209 --> 01:23:21,144
O czym mówisz?
1047
01:23:23,846 --> 01:23:25,048
[jęcząc] Becker.
1048
01:23:25,182 --> 01:23:26,016
Tatiana?
1049
01:23:26,149 --> 01:23:29,119
[skomlenie]
Co się dzieje?
1050
01:23:29,252 --> 01:23:30,653
Tatiana?
1051
01:23:30,786 --> 01:23:32,022
[płacząc Tatiana]
1052
01:23:33,390 --> 01:23:36,293
Ale masz szansę, Becker.
Szansa na uratowanie jej.
1053
01:23:36,426 --> 01:23:37,793
Ty kupa gówna.
1054
01:23:39,929 --> 01:23:42,498
- [odbiorca rozlicza się]
- Zaaranżujemy handel.
1055
01:23:43,733 --> 01:23:46,069
Daj mi milion dolarów
ukradłeś mi,
1056
01:23:46,936 --> 01:23:48,005
a ty ją odzyskasz.
1057
01:23:48,138 --> 01:23:50,806
- Tak.
- Żywy iw jednym kawałku.
1058
01:23:55,811 --> 01:23:57,780
[szelest papieru]
1059
01:24:05,155 --> 01:24:06,189
[drzwi otwierają się z trzaskiem]
1060
01:24:06,990 --> 01:24:08,258
Kurwa się dzieje?
1061
01:24:08,392 --> 01:24:11,028
- Każesz Burnsowi pozwolić jej odejść.
- Niech kto odejdzie?
1062
01:24:11,161 --> 01:24:12,462
Tatyano!
1063
01:24:12,595 --> 01:24:14,131
Twoja szwagierka.
Co z nią?
1064
01:24:14,264 --> 01:24:15,831
Posłuchaj mnie, John.
1065
01:24:15,965 --> 01:24:19,136
Prosi mnie o danie
Justysuje milion dolarów
1066
01:24:19,269 --> 01:24:21,071
- albo ją zabije.
- Cholera.
1067
01:24:21,204 --> 01:24:23,340
- Co ona tu do cholery robi?
- Nie wiem.
1068
01:24:23,473 --> 01:24:25,641
Moja rada? Zapłać człowiekowi.
1069
01:24:25,775 --> 01:24:27,010
- Zapłać mu?
- Tak.
1070
01:24:27,144 --> 01:24:29,079
Otóż to? Daj spokój.
Pozwól mi go zabić, John.
1071
01:24:29,212 --> 01:24:32,615
Nie. Zaaranżuj handel, odzyskaj ją.
Zaopiekuj się nim później.
1072
01:24:32,748 --> 01:24:35,751
- Nie ufam mu.
- To niegodny zaufania sukinsyn.
1073
01:24:35,885 --> 01:24:37,686
Będziesz potrzebował wsparcia.
Jadę z tobą.
1074
01:24:37,820 --> 01:24:40,023
- Kiedy ostatnio byłeś w terenie?
- Dawno temu.
1075
01:24:40,157 --> 01:24:41,525
Jestem zardzewiały.
1076
01:24:41,657 --> 01:24:42,892
[stękanie]
1077
01:24:52,202 --> 01:24:54,304
Chcesz być przynętą
czy hak?
1078
01:24:55,671 --> 01:24:58,075
Przypuszczam, że to moja kolej.
[chrząka]
1079
01:25:16,059 --> 01:25:18,727
- Upewnij się, że uderzyłeś go w głowę.
- [chrząknie]
1080
01:25:18,861 --> 01:25:20,663
Mówiłem do siebie.
1081
01:25:21,597 --> 01:25:24,534
- [chrząknie]
- Upewnij się, że złamiesz mu kark
1082
01:25:24,667 --> 01:25:25,668
po tym, jak go wbijesz.
1083
01:25:25,801 --> 01:25:26,802
[kości pękają]
1084
01:25:26,936 --> 01:25:28,971
Rzuć to. Fajny.
1085
01:25:39,715 --> 01:25:41,118
Trzymałem
oko na nas.
1086
01:26:21,957 --> 01:26:23,692
Stark cię zabierze
gdzieś bezpieczne, dobrze?
1087
01:26:23,826 --> 01:26:26,029
Cieszę się, że jesteś w jednym kawałku.
Miło cię znowu widzieć.
1088
01:26:26,163 --> 01:26:28,697
[chichocze nerwowo] Cóż,
miło znów być widzianym.
1089
01:26:28,831 --> 01:26:31,368
- Masz poczucie humoru. Dobre.
- [chichocze]
1090
01:26:31,501 --> 01:26:32,735
[Stark] Przeżyjesz.
1091
01:26:33,903 --> 01:26:35,704
Chcesz trochę czekolady?
1092
01:26:39,509 --> 01:26:42,045
[Sztywny] Pojawiła się plotka, że
Burns robił podwójne interesy
1093
01:26:42,179 --> 01:26:44,047
z płatnościami CIA,
1094
01:26:44,181 --> 01:26:48,151
więc ich polecenie było stukanie
jego telefony z ostatnich sześciu miesięcy.
1095
01:26:48,285 --> 01:26:51,154
Podobno jest bardzo ciasny
z Justinesem.
1096
01:26:51,288 --> 01:26:55,358
Burns zmierza do Justines
ranczo poza Chiriqui jutro.
1097
01:26:55,492 --> 01:26:57,793
Wokół jest bezpieczny dom
500 jardów od rancza.
1098
01:26:57,927 --> 01:26:59,895
On prowadzi,
lecisz małym samolotem.
1099
01:27:00,030 --> 01:27:03,233
Jeden z moich chłopaków odbierze cię za
Chiriqui, zabierze cię do Finka.
1100
01:27:03,366 --> 01:27:06,902
Zapewnię bezpieczeństwo
wziąć wolny wieczór.
1101
01:27:07,037 --> 01:27:09,005
Reszta zależy od Ciebie.
1102
01:27:09,139 --> 01:27:11,074
Wykonam robotę.
1103
01:27:11,874 --> 01:27:13,176
[pojazd zbliża się]
1104
01:27:13,310 --> 01:27:15,478
[Sztywny]
Ten szczegół jest niezbędny.
1105
01:27:15,612 --> 01:27:18,481
Po odzyskaniu naszych pieniędzy,
włącz światła.
1106
01:27:18,615 --> 01:27:20,916
Poproś Burnsa o odejście
sposób, w jaki wszedł.
1107
01:27:21,051 --> 01:27:24,187
Poczekaj 20 minut,
następnie udaj się na lotnisko.
1108
01:27:24,321 --> 01:27:26,822
Będzie inny samolot
gotowy zabrać cię z powrotem.
1109
01:27:30,960 --> 01:27:32,928
[skrzypienie drzwi]
1110
01:27:38,068 --> 01:27:39,402
[Becker]
Pan Burns.
1111
01:27:40,537 --> 01:27:41,770
Siedzieć.
1112
01:27:42,706 --> 01:27:44,441
pozycjonowałem
krzesło dla ciebie.
1113
01:27:47,177 --> 01:27:49,012
- [torba spada]
- Jesteś uzbrojony?
1114
01:27:50,247 --> 01:27:53,450
Nie, ale mój kierowca tak.
Jest w samochodzie.
1115
01:27:57,020 --> 01:28:00,023
lewą ręką
przesuń torbę przed swoim krzesłem.
1116
01:28:06,596 --> 01:28:10,833
Dobry. Teraz z twoim prawem
nogę, popchnij ją w moją stronę.
1117
01:28:16,439 --> 01:28:18,874
Teraz tyle
jak chciałbym cię zabić,
1118
01:28:20,076 --> 01:28:22,878
Zostałem zamówiony
pozwolić ci odejść, więc idź.
1119
01:28:31,354 --> 01:28:34,357
Och, i panie Burns,
Ostatnia rzecz.
1120
01:28:34,491 --> 01:28:37,994
Jeśli kiedykolwiek jeszcze cię zobaczę,
nie żyjesz.
1121
01:28:50,939 --> 01:28:52,475
- [strzały]
- [zrzuty broni]
1122
01:29:00,350 --> 01:29:01,384
Miły.
1123
01:29:02,352 --> 01:29:04,621
- Powinniśmy spakować Justines?
- Nie nasza jednostka.
1124
01:29:04,754 --> 01:29:08,491
Twój przyjaciel z DEA ma wszystko
informacje, które jej podałeś.
1125
01:29:08,625 --> 01:29:11,494
Da to Panamie.
Niech żonglują łajnami.
1126
01:29:11,628 --> 01:29:13,697
Cóż, cholera. Chodźmy znaleźć
butelkę whisky.
1127
01:29:13,829 --> 01:29:17,334
Nie nie nie. Nie tak szybko. Najpierw ty
Muszę dostarczyć ten śmigłowiec Mullerowi.
1128
01:29:17,467 --> 01:29:19,835
Potem nadeszła szczęśliwa godzina.
[oczyszcza gardło]
1129
01:29:19,968 --> 01:29:22,205
Po dostarczeniu ptaka,
1130
01:29:23,139 --> 01:29:24,774
- Jadę na wakacje, John.
- [odgłosy worków]
1131
01:29:24,907 --> 01:29:26,209
No dobrze.
1132
01:29:26,875 --> 01:29:28,111
Dobry człowiek.
1133
01:29:29,512 --> 01:29:31,414
mam pytanie
dla ciebie, John.
1134
01:29:33,216 --> 01:29:34,984
Czy wierzysz
w odkupieniu?
1135
01:29:36,252 --> 01:29:37,287
Hmm.
1136
01:29:38,221 --> 01:29:39,622
Pytanie jest błędne.
1137
01:29:40,990 --> 01:29:44,427
Odkupienie oznacza, że mamy:
popełnił jakiś grzech
1138
01:29:44,561 --> 01:29:48,031
i że jest jakiś rodzaj
wyższa moc, która może nas rozgrzeszyć.
1139
01:29:49,132 --> 01:29:51,267
Oba pojęcia odrzucam.
[wzdycha]
1140
01:29:55,171 --> 01:29:57,173
To ważne
wybaczasz sobie.
1141
01:30:03,113 --> 01:30:04,347
Do zobaczenia, bracie.
1142
01:30:04,848 --> 01:30:06,082
Do zobaczenia, kolego.
1143
01:30:07,450 --> 01:30:08,485
[chichocze]
1144
01:30:10,453 --> 01:30:11,588
[jęczy]
1145
01:30:14,691 --> 01:30:16,393
Muszę posprzątać to gówno.
1146
01:30:29,272 --> 01:30:31,541
[Sztywny]
Muller wreszcie dostał swój chopper.
1147
01:30:31,674 --> 01:30:33,143
Nigdy nie zabił Noriega
z tym.
1148
01:30:33,276 --> 01:30:36,279
Rzeczywistość,
nigdy nikogo nim nie zabił.
1149
01:30:36,413 --> 01:30:40,683
Wybrał główną drogę.
Zamiast tego uratowano 200 rodzin.
1150
01:30:40,817 --> 01:30:43,052
Myślę, że w końcu zobaczył
dość zabijania.
1151
01:30:46,623 --> 01:30:50,059
[Zdesperowana gra]
1152
01:30:52,295 --> 01:30:54,898
♪ Powiedziałeś, że umrzesz za mnie ♪
1153
01:30:55,031 --> 01:30:57,233
♪ A teraz nie żyjesz ♪
1154
01:30:58,701 --> 01:31:04,140
♪ Myśleliśmy
Nigdy by do tego nie doszło ♪
1155
01:31:04,274 --> 01:31:06,342
♪ Byliśmy zdesperowani ♪
1156
01:31:16,419 --> 01:31:18,922
[Sztywny] Złapaliśmy Noriegę
z opuszczonymi szufladami.
1157
01:31:19,055 --> 01:31:22,926
Złapałem gówno tonę kokainy,
gotówka i korona królewska.
1158
01:31:23,059 --> 01:31:26,729
Cóż, korona królewska
nie zaszedł za daleko.
1159
01:31:31,434 --> 01:31:34,237
I jak widzisz, Becker
wreszcie dostałem te wakacje.
1160
01:31:34,370 --> 01:31:37,207
Romantyczne spacery po plaży,
wszystko sam.
1161
01:31:37,340 --> 01:31:39,542
Po prostu kolejny szarpnięcie w surfowaniu.
1162
01:31:42,278 --> 01:31:45,582
♪ W środku mamy ciemność ♪
1163
01:31:45,898 --> 01:31:48,701
Dostarczone przez wybuchoweSkull
https://twitter.com/kaboomskull
1164
01:31:48,785 --> 01:31:55,658
♪ Ale świeci, kiedy nadejdzie czas ♪
1165
01:32:07,003 --> 01:32:10,006
[Gra w „Monster Inside”]
1166
01:32:14,010 --> 01:32:17,013
♪ Kiedy światła gasną ♪
1167
01:32:17,146 --> 01:32:19,916
♪ Nie jestem tym, co widzisz ♪
1168
01:32:20,049 --> 01:32:22,452
♪ Kiedy światła gasną ♪
1169
01:32:23,920 --> 01:32:24,989
♪ To nie ja ♪
1170
01:32:25,121 --> 01:32:28,057
♪ Dokonałem kilku wyborów ♪
1171
01:32:28,191 --> 01:32:30,026
♪ Zgodzisz się ♪
1172
01:32:32,028 --> 01:32:34,397
♪ Kiedy światła gasną ♪
1173
01:32:36,065 --> 01:32:38,067
♪ To nie ja ♪
1174
01:32:38,201 --> 01:32:40,637
♪ Mam trochę żalu ♪
1175
01:32:42,038 --> 01:32:44,040
♪ Tego nie zobaczysz ♪
1176
01:32:44,173 --> 01:32:47,143
♪ Bo nigdy nie pozwolę ♪
1177
01:32:47,277 --> 01:32:48,978
♪ Zbliżasz się do mnie ♪
1178
01:32:49,112 --> 01:32:52,115
♪ Dokonałem kilku wyborów ♪
1179
01:32:52,248 --> 01:32:53,750
♪ Zgodzisz się ♪
1180
01:32:55,785 --> 01:32:59,322
♪ Kiedy światła gasną ♪
1181
01:33:00,089 --> 01:33:03,092
♪ To nie ja ♪
1182
01:33:03,226 --> 01:33:06,563
♪ Whoa-oh-oh ♪
1183
01:33:06,696 --> 01:33:09,599
♪ Każdy musi mieć
Miejsce, w którym mogą
1184
01:33:09,732 --> 01:33:12,602
♪ Każdy musi mieć
Twarz, którą mogą ♪
1185
01:33:12,735 --> 01:33:16,472
♪ Każdy musi mieć
Miejsce, w którym mogą się ukryć ♪
1186
01:33:16,606 --> 01:33:20,810
♪ Od potwora w środku ♪
1187
01:33:25,381 --> 01:33:28,751
[„Jeden człowiek przeciwko światu”
gra]
1188
01:33:34,457 --> 01:33:35,692
♪ Hej ♪
1189
01:33:37,760 --> 01:33:40,463
♪ Oooch
1190
01:33:48,838 --> 01:33:51,207
♪ Codziennie biegam ♪
1191
01:33:52,342 --> 01:33:55,012
♪ Zawsze wydaje się czymś ♪
1192
01:33:55,144 --> 01:33:57,780
♪ Dobija mnie ♪
1193
01:33:58,915 --> 01:34:01,417
♪ Życie nie jest warte życia ♪
1194
01:34:02,485 --> 01:34:05,188
♪ W samozwańczym więzieniu ♪
1195
01:34:05,321 --> 01:34:08,658
♪ Serca nie można związać ♪
1196
01:34:08,791 --> 01:34:11,961
♪ Teraz możesz stawić czoła temu wszystkiemu ♪
1197
01:34:12,096 --> 01:34:15,565
♪ Postaraj się jak najlepiej
Nigdy nie spadnę ♪
1198
01:34:15,698 --> 01:34:18,801
♪ Jeden człowiek przeciwko światu ♪
1199
01:34:18,935 --> 01:34:23,406
♪ Jeden człowiek przeciwko światu ♪
1199
01:34:24,305 --> 01:35:24,623
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
1201
01:35:27,000 --> 02:35:27,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰