1 00:01:12,748 --> 00:01:16,001 …tous rejetés par le dictateur du Panama… 2 00:05:03,353 --> 00:05:06,356 Laissez-moi vous dire qu'il n'y a rien de plus excitant 3 00:05:06,440 --> 00:05:09,943 que d'éliminer des méchants pour le drapeau des États-Unis. 4 00:05:10,527 --> 00:05:12,946 Mais chaque mission avait son prix, 5 00:05:13,030 --> 00:05:15,532 et la dernière fois, il avait coûté très cher. 6 00:05:15,615 --> 00:05:19,453 Pour une tâche difficile, c'est ce gars-là qu'il fallait. 7 00:05:19,536 --> 00:05:20,662 Becker. 8 00:05:58,742 --> 00:06:02,621 Quand on travaille comme exploitant, on se heurte à plein de méchants, 9 00:06:02,704 --> 00:06:03,705 des cons comme ça. 10 00:06:07,417 --> 00:06:08,418 Bordel! 11 00:06:09,544 --> 00:06:12,422 Entre nous, son vrai nom était James McLeod. 12 00:06:13,882 --> 00:06:15,467 Ralentissons un peu. 13 00:06:25,811 --> 00:06:28,980 {\an8}ÉPOUSE BIEN-AIMÉE DE 14 00:06:34,820 --> 00:06:38,657 {\an8}DALLHART, TEXAS 15 00:06:38,740 --> 00:06:41,118 Je savais toujours où le trouver. 16 00:06:41,201 --> 00:06:44,079 Il gît inconscient près de la tombe de sa femme depuis un an. 17 00:06:45,038 --> 00:06:46,623 Bien, Sam. Va le chercher. 18 00:07:04,016 --> 00:07:07,060 - Hé, mon ange. - Un ange indiscipliné. 19 00:07:07,144 --> 00:07:09,062 Mais tu en sais quelque chose, non? 20 00:07:15,527 --> 00:07:16,528 Tu veux quoi, John? 21 00:07:17,195 --> 00:07:18,447 J'ai une mission. 22 00:07:20,240 --> 00:07:21,658 Pas intéressé. 23 00:07:22,659 --> 00:07:25,037 Ça fait un an que Sarah est partie. 24 00:07:26,079 --> 00:07:27,080 Merde. 25 00:07:28,081 --> 00:07:30,584 Un an que tu es rongé par la culpabilité. 26 00:07:30,667 --> 00:07:32,627 Tu te blâmes, et tu as sûrement raison. 27 00:07:32,711 --> 00:07:34,254 C'était de ta faute. 28 00:07:35,255 --> 00:07:36,798 Si tu penses te suicider, 29 00:07:36,882 --> 00:07:39,301 mets-toi un pistolet dans la bouche, qu'on en finisse. 30 00:07:39,384 --> 00:07:42,679 Attendre que ton foie lâche va prendre des années. 31 00:07:48,602 --> 00:07:51,480 Elle est morte, car je ne l'ai pas protégée de moi. 32 00:07:53,315 --> 00:07:54,316 De ce que je fais. 33 00:07:57,569 --> 00:07:59,071 Elle était innocente. 34 00:08:03,033 --> 00:08:04,618 Je l'ai mise en danger. 35 00:08:06,912 --> 00:08:10,415 D'une façon ou d'une autre, je l'ai privée de sa vie. 36 00:08:12,167 --> 00:08:14,294 Et je n'ai pas pu me venger. 37 00:08:14,378 --> 00:08:17,005 C'est faux, mon gars. C'est faux. 38 00:08:17,089 --> 00:08:19,508 On a suivi et tué ces trois personnes. 39 00:08:19,591 --> 00:08:21,093 Tu ne comprends pas. 40 00:08:21,176 --> 00:08:23,011 Je devais moi-même les tuer. 41 00:08:24,096 --> 00:08:25,097 Moi. 42 00:08:25,180 --> 00:08:27,599 Je comprends. 43 00:08:27,683 --> 00:08:30,852 Heureusement pour toi, la Providence a placé l'antidote 44 00:08:30,936 --> 00:08:32,728 près du poison. 45 00:08:32,813 --> 00:08:34,939 Il te faut un but, j'en ai un pour toi. 46 00:08:35,023 --> 00:08:36,191 C'est loin d'ici. 47 00:08:36,274 --> 00:08:38,819 Climat chaud, plages sableuses, palmiers. 48 00:08:40,696 --> 00:08:43,573 Tu sais, quand tu as vendu ce navire avec un trou? 49 00:08:44,700 --> 00:08:45,784 Oui, à Panama. 50 00:08:45,867 --> 00:08:47,536 Panama. 51 00:08:49,162 --> 00:08:50,580 Présente-toi à Nellis. 52 00:08:50,664 --> 00:08:53,083 À 9 h, lundi matin. On te breffera. 53 00:08:54,209 --> 00:08:55,794 Ne compte pas là-dessus. 54 00:08:57,045 --> 00:08:58,255 J'y compte bien. 55 00:08:59,673 --> 00:09:00,674 Arrive à 10 h. 56 00:09:02,217 --> 00:09:03,844 Viens, Sam. Où es-tu? 57 00:09:41,965 --> 00:09:43,592 {\an8}ÉPOUSE BIEN-AIMÉE DE JAMES MCLEOD 58 00:09:54,561 --> 00:09:57,689 Sa belle-sœur vient parfois lui rendre visite. 59 00:09:57,773 --> 00:10:00,108 Ça doit être pour ça qu'il est encore en vie. 60 00:10:11,703 --> 00:10:14,039 Au moins je t'ai fait rire, hein? 61 00:10:25,050 --> 00:10:26,218 Tiens. Bois. 62 00:10:32,891 --> 00:10:33,892 Tu t'en souviens? 63 00:10:39,064 --> 00:10:40,482 On a l'air heureux. 64 00:10:46,154 --> 00:10:47,823 Tu devrais prendre une douche. 65 00:11:12,973 --> 00:11:14,766 {\an8}BASE AÉRIENNE NELLIS, NEVADA 66 00:11:35,078 --> 00:11:36,413 Becker est la bonne personne? 67 00:11:36,496 --> 00:11:38,623 On va envoyer un saint dans un bordel. 68 00:11:38,707 --> 00:11:42,002 C'est le meilleur collecteur de balles qu'on a eu. Il va s'en tirer. 69 00:11:42,586 --> 00:11:44,212 Il n'a pas l'air d'un saint. 70 00:11:44,296 --> 00:11:46,673 Son dossier ressemble à un casier judiciaire. 71 00:11:48,717 --> 00:11:51,386 On dit qu'il est têtu. Il pourrait contester le commandement. 72 00:11:51,470 --> 00:11:54,681 C'est vrai. Il n'a aucun respect pour le rang et les faux-semblants, 73 00:11:54,765 --> 00:11:56,141 mais c'est bien, non? 74 00:11:56,224 --> 00:11:57,225 Il pourrait se rebeller. 75 00:11:57,309 --> 00:11:59,519 Si ça tourne mal, je ne veux pas de sang sur les mains. 76 00:11:59,603 --> 00:12:02,522 Du sang sur les mains? N'est-ce pas de la lotion? 77 00:12:02,606 --> 00:12:04,566 Ne t'en fais pas pour le sang, Burns. 78 00:12:04,649 --> 00:12:08,987 Après ce qu'on a fait au Vietnam, on va passer l'éternité à être torturés. 79 00:12:09,529 --> 00:12:11,615 Cyn, tu n'as pas un avion à prendre? 80 00:12:11,698 --> 00:12:12,699 Messieurs. 81 00:12:26,380 --> 00:12:27,506 Salut, mon vieux. 82 00:12:28,048 --> 00:12:29,341 Stark. 83 00:12:29,424 --> 00:12:32,260 Je te présente Hank Burns du SOCOM à Washington. 84 00:12:33,095 --> 00:12:35,138 Il est là pour aider, au besoin. 85 00:12:35,222 --> 00:12:37,683 Venons-en au fait. Quel est votre rôle? 86 00:12:37,766 --> 00:12:41,520 D'après votre attitude, c'est confirmé, vous êtes un trou du cul. 87 00:12:41,603 --> 00:12:44,147 Sachez que vous n'êtes pas le seul marine ici. 88 00:12:44,231 --> 00:12:45,816 {\an8}Vous m'avez l'air d'un 0141. 89 00:12:45,899 --> 00:12:48,402 {\an8}0141 : Marine niveau 1, soldat, de base 90 00:12:48,485 --> 00:12:50,862 - Vous étiez dans les forces aériennes? - J'en suis fier. 91 00:12:50,946 --> 00:12:51,988 Une dispute! J'adore. 92 00:12:52,072 --> 00:12:54,157 Mais on est ici pour travailler ensemble. 93 00:12:54,241 --> 00:12:56,702 Tout feu tout flamme, toujours fidèle, ces conneries des marines. 94 00:12:56,785 --> 00:12:57,786 Vous savez, tout ça. 95 00:12:58,620 --> 00:13:00,706 Je ferai mon travail comme toujours. 96 00:13:00,789 --> 00:13:02,833 Garde loin de moi cet aspirant agent de la CIA. 97 00:13:02,916 --> 00:13:04,042 Bien. 98 00:13:04,126 --> 00:13:06,837 Maintenant qu'on est amis, voici ce dont il est question. 99 00:13:07,713 --> 00:13:10,090 Depuis la connerie de l'Iran-Contra, 100 00:13:10,173 --> 00:13:13,260 le Fort Sherman à Panama est l'intermédiaire de la CIA 101 00:13:13,343 --> 00:13:15,470 pour fournir des armes aux contras du Nicaragua. 102 00:13:15,554 --> 00:13:17,639 Noriega devient peu fiable. 103 00:13:17,723 --> 00:13:19,683 Avec toute la coke et le whisky dans le système, 104 00:13:19,766 --> 00:13:21,560 on ignore à quel El General on parle. 105 00:13:21,643 --> 00:13:24,604 {\an8}Opérationnellement, le Panama est géré par le colonel Justines. 106 00:13:24,688 --> 00:13:26,648 {\an8}C'est un ami. Il est accessible. 107 00:13:26,732 --> 00:13:30,861 {\an8}L'amendement Boland interdit aux É.-U. de vendre des armes aux contras, 108 00:13:30,944 --> 00:13:34,740 alors la CIA cherche toujours des moyens créatifs de les financer. 109 00:13:34,823 --> 00:13:39,077 Notre première tâche, c'est d'acheter un hélicoptère russe. 110 00:13:39,161 --> 00:13:42,497 Burns est un expert en équipement militaire soviétique. 111 00:13:42,581 --> 00:13:45,375 Avec ton niveau de sécurité trois et ton permis, 112 00:13:45,459 --> 00:13:48,503 t'es le gars idéal pour la transaction de l'hélico. 113 00:13:48,587 --> 00:13:51,214 C'est clair comme l'encre? Non? Je t'explique. 114 00:13:51,923 --> 00:13:55,260 Des amis de l'Oncle Sam veulent tuer un gars 115 00:13:55,344 --> 00:13:57,888 en utilisant un hélico russe. 116 00:13:57,971 --> 00:14:02,017 Ça nous plaît qu'ils veuillent le tuer, donc on va le leur acheter. 117 00:14:02,100 --> 00:14:05,228 {\an8}- Qui le vend? - Noriega. Un foutu communiste. 118 00:14:05,312 --> 00:14:07,856 Il veut dix millions dans son compte suisse. 119 00:14:07,939 --> 00:14:09,733 Bon sang, tu te fous de moi? 120 00:14:09,816 --> 00:14:11,360 Non. Les contras veulent l'hélico. 121 00:14:11,443 --> 00:14:14,112 En retour, on aura des infos et de l'armement soviétiques. 122 00:14:14,654 --> 00:14:17,949 On achète un hélico de Noriega pour ensuite le tuer avec? 123 00:14:18,033 --> 00:14:19,576 J'aime cette ironie poétique. 124 00:14:19,659 --> 00:14:22,245 Je le savais. Ça me titille aussi. 125 00:14:22,329 --> 00:14:25,582 Notre contact pour ramasser l'hélico est au Panama. 126 00:14:25,665 --> 00:14:29,086 Ça prendra quelques semaines, donc le visa de touriste ne suffira pas. 127 00:14:29,169 --> 00:14:30,587 Il me faudra un vrai travail. 128 00:14:30,670 --> 00:14:34,049 {\an8}Oui. À partir de maintenant, tu es consultant pour Casinos Nationale. 129 00:14:34,132 --> 00:14:36,885 Augmente les revenus. Appâte les idiots. 130 00:14:36,968 --> 00:14:38,428 On va t'aider. 131 00:14:38,512 --> 00:14:40,639 Une question. Tout ça, c'est légal? 132 00:14:40,722 --> 00:14:41,723 Bien sûr. 133 00:14:42,307 --> 00:14:43,558 Les avocats sont d'accord. 134 00:14:43,642 --> 00:14:45,435 Ça vous pose problème? 135 00:14:46,728 --> 00:14:50,107 Vous me payez, j'agis, Burns. C'est une simple affaire. 136 00:14:50,190 --> 00:14:51,441 Mais vous avez des opinions. 137 00:14:53,151 --> 00:14:54,695 - À plus, Stark. - Oui. 138 00:14:54,778 --> 00:14:56,279 Que des bonnes. 139 00:14:56,363 --> 00:14:58,532 Et voilà. Des amis. Regardez-moi ça. 140 00:15:04,454 --> 00:15:06,164 {\an8}PANAMA, PANAMA 141 00:15:06,248 --> 00:15:09,710 {\an8}Une fois arrivé, tu rencontreras Enrique Rodriguez. 142 00:15:09,793 --> 00:15:13,630 {\an8}À ses 12 ans, son père, un ancien agent du gouvernement, est mort. 143 00:15:13,714 --> 00:15:16,341 Il a des relations et est allé à Harvard. 144 00:15:16,425 --> 00:15:18,552 Marcos Justines est son parrain, 145 00:15:18,635 --> 00:15:22,014 {\an8}son oncle, Billy Ford, s'oppose à Noriega aux élections. 146 00:15:22,889 --> 00:15:24,933 Enrique négocie l'accord de l'hélico. 147 00:15:26,059 --> 00:15:30,731 On lui a transféré un million comme dépôt, mais ce con l'a sûrement déjà dépensé. 148 00:15:30,814 --> 00:15:32,649 Il est friand de coke et de putes. 149 00:15:41,241 --> 00:15:42,242 Je suis Becker. 150 00:15:44,619 --> 00:15:46,288 Je vous conduis à Señor Rodriguez. 151 00:15:46,371 --> 00:15:49,249 {\an8}Je dois aller à mon hôtel avant. 152 00:15:49,332 --> 00:15:51,084 - Même endroit. - D'accord. 153 00:15:51,668 --> 00:15:53,462 Non, je m'en occupe. Ça va. 154 00:15:53,545 --> 00:15:55,380 - C'est mon travail, OK? - OK. 155 00:16:44,054 --> 00:16:45,055 Señor Becker. 156 00:16:45,639 --> 00:16:46,848 Señor Rodriguez. 157 00:16:46,932 --> 00:16:48,767 - Enchanté. - Enchanté. 158 00:16:49,351 --> 00:16:50,519 - Asseyez-vous. - Merci. 159 00:16:54,981 --> 00:16:56,483 Mes amis m'appellent Enrique. 160 00:16:57,150 --> 00:16:59,861 - Appelez-moi comme ça. - Très bien. 161 00:17:01,405 --> 00:17:03,031 Vos amis vous appellent comment? 162 00:17:03,615 --> 00:17:04,866 - Becker. - Becker. 163 00:17:05,826 --> 00:17:07,327 Et vos petites amies? 164 00:17:07,411 --> 00:17:08,578 - Pareil. Becker. - Becker. 165 00:17:08,662 --> 00:17:09,663 Oui. 166 00:17:10,288 --> 00:17:12,165 - C'est simple. - Oui, monsieur. 167 00:17:12,749 --> 00:17:14,876 Voici Valentina, ma fiancée. 168 00:17:17,128 --> 00:17:20,549 Mi amor, Señor Becker et moi devons parler affaires. 169 00:17:21,299 --> 00:17:23,093 On se voit plus tard? Oui? 170 00:17:24,427 --> 00:17:25,429 Bisou. 171 00:17:31,727 --> 00:17:33,687 Enrique, quelle charmante dame. 172 00:17:35,272 --> 00:17:36,273 Une salope. 173 00:17:38,400 --> 00:17:41,153 - Vous aimez cet endroit? - Oui. C'est joli. 174 00:17:41,236 --> 00:17:42,362 Bien. Pablo. 175 00:17:43,488 --> 00:17:44,698 Laisse les sacs. 176 00:17:45,699 --> 00:17:48,577 - Il est à vous. - Merci. 177 00:17:48,660 --> 00:17:52,205 Parlons de l'hélicoptère, vous voulez bien? 178 00:17:56,168 --> 00:17:57,169 Plus tard. 179 00:17:57,252 --> 00:18:00,213 Je ne parle pas affaires si tard dans la journée. 180 00:18:01,423 --> 00:18:05,093 Nous aurons amplement le temps pour cette discussion fastidieuse. 181 00:18:06,303 --> 00:18:08,180 Détendez-vous. Sophia. 182 00:18:12,642 --> 00:18:15,562 Voici Sophia, ma fiancée. 183 00:18:18,607 --> 00:18:19,608 Ça me plaît. 184 00:18:21,234 --> 00:18:22,527 Ravi de vous rencontrer. 185 00:18:22,611 --> 00:18:26,323 Cariño mío, Señor Becker et moi devons parler affaires. 186 00:18:27,240 --> 00:18:28,450 On se rejoint à la piscine? 187 00:18:36,083 --> 00:18:37,084 Venez. 188 00:18:39,378 --> 00:18:42,255 Panama a beaucoup à offrir à un homme comme vous. 189 00:18:44,174 --> 00:18:45,384 Installez-vous. 190 00:18:47,260 --> 00:18:49,179 Amusez-vous. 191 00:18:49,262 --> 00:18:51,515 Nous conclurons l'affaire à temps. Un verre? 192 00:18:51,598 --> 00:18:53,475 Un shot de whisky. 193 00:19:04,736 --> 00:19:05,737 Santé. 194 00:19:11,410 --> 00:19:12,411 Isabella. 195 00:19:15,706 --> 00:19:18,041 Je croyais que les années 70 étaient excitantes. 196 00:19:18,125 --> 00:19:20,293 Il n'y a rien comme les années 80. 197 00:19:23,922 --> 00:19:26,091 Isabella, voici Señor Becker. 198 00:19:27,426 --> 00:19:30,971 Becker, je suis ravi de vous présenter ma fiancée, Isabella. 199 00:19:34,891 --> 00:19:35,892 Enchan… 200 00:19:47,446 --> 00:19:48,989 Vous avez de la chance, señor. 201 00:19:49,573 --> 00:19:51,700 - Bienvenue. - Oui. 202 00:19:59,750 --> 00:20:00,834 James McLeod. 203 00:20:03,170 --> 00:20:04,337 Quoi? 204 00:20:05,464 --> 00:20:06,673 James McLeod. 205 00:20:09,009 --> 00:20:11,511 On m'appelait comme ça au secondaire. T'es qui? 206 00:20:12,054 --> 00:20:13,347 Brooklyn Rivera. 207 00:20:13,430 --> 00:20:16,641 - Brooklyn, hein? - Mon père était partisan des Dodgers. 208 00:20:17,517 --> 00:20:19,644 Oui. Tu fais partie des contras? 209 00:20:19,728 --> 00:20:21,438 On préfère le terme Commandos. 210 00:20:21,521 --> 00:20:22,981 Le terme révolution contra 211 00:20:23,065 --> 00:20:25,275 sous-entend qu'on essaie de rétablir le gouvernement 212 00:20:25,359 --> 00:20:27,235 d'avant la révolution sandiniste. 213 00:20:27,944 --> 00:20:29,237 Mais pas du tout. 214 00:20:30,447 --> 00:20:32,824 Tu es là pour parler de l'hélico ou quoi? 215 00:20:32,908 --> 00:20:35,410 Je ne fais pas d'entente sans l'accord de mon comandante, 216 00:20:35,494 --> 00:20:36,620 Steadman Fagoth Muller. 217 00:20:37,204 --> 00:20:40,415 - Steadman Muller? - Steadman Fagoth Muller. 218 00:20:40,499 --> 00:20:43,210 Il est particulier sur la façon dont on s'adresse à lui. 219 00:20:43,293 --> 00:20:46,588 Enfant, on se moquait de son deuxième prénom, 220 00:20:46,671 --> 00:20:49,424 alors il tabasse quiconque s'en moque 221 00:20:49,508 --> 00:20:52,010 et les force à l'appeler par son nom complet. 222 00:20:52,094 --> 00:20:54,096 Il m'a l'air d'un trou de cul. 223 00:20:55,889 --> 00:20:56,890 Finis ta bière. 224 00:20:56,973 --> 00:20:59,476 - Puis on ira le rencontrer. - Ouais. 225 00:20:59,559 --> 00:21:03,438 Écoute, si on se rencontrait dans ma suite dans une heure et demie? 226 00:21:03,522 --> 00:21:04,731 Tu ne comprends pas. 227 00:21:05,774 --> 00:21:06,983 Un avion nous attend. 228 00:21:08,652 --> 00:21:11,697 - Un avion? - Offert par le Département de la Défense. 229 00:21:11,780 --> 00:21:13,407 M. Burns sera là. 230 00:21:15,325 --> 00:21:17,160 Je débarque d'un avion. 231 00:21:17,953 --> 00:21:18,954 On va où? 232 00:21:20,497 --> 00:21:21,498 À Miami. 233 00:21:30,382 --> 00:21:33,260 {\an8}MIAMI, FLORIDE 234 00:21:39,850 --> 00:21:41,560 On va au refuge de Little Havana? 235 00:21:42,185 --> 00:21:43,478 Pas celui-là. 236 00:21:45,188 --> 00:21:46,523 Ça va te plaire. 237 00:21:53,238 --> 00:21:54,406 Tournez ici. 238 00:21:58,618 --> 00:22:02,581 Si vous m'emmenez au refuge, Burns, vous devriez me mettre une cagoule. 239 00:22:03,415 --> 00:22:05,834 Vous avez été vérifié. Niveau trois. 240 00:22:34,071 --> 00:22:35,864 Sortez la langue, je vous prie. 241 00:22:37,532 --> 00:22:40,160 Je vous ai dit de sortir la langue. 242 00:22:40,744 --> 00:22:41,745 Non, merci. 243 00:22:43,205 --> 00:22:47,751 C'est une tradition au Tibet pour savoir si un visiteur a de mauvaises pensées. 244 00:22:47,834 --> 00:22:50,170 Vous avez ce genre de pensées, M. Becker? 245 00:22:52,005 --> 00:22:53,173 Oui, tout le temps. 246 00:22:57,719 --> 00:22:59,221 - Ah-ha. - Ouais. 247 00:23:00,138 --> 00:23:01,723 Aux É.-U., on se serre la main. 248 00:23:01,807 --> 00:23:03,392 - C'est comme ça. - OK. 249 00:23:03,475 --> 00:23:06,937 Une poignée de main ferme, mais pas trop. Ça me plaît. 250 00:23:07,688 --> 00:23:10,357 Certains le font trop fermement pour cacher quelque chose, 251 00:23:10,440 --> 00:23:11,817 ce qui me rend méfiant. 252 00:23:12,818 --> 00:23:13,819 Vous semblez parano. 253 00:23:14,528 --> 00:23:16,446 Soyez gentil, Becker. Il est dans notre camp. 254 00:23:16,488 --> 00:23:18,115 Non, ça va. Ça va. 255 00:23:19,032 --> 00:23:21,660 - Vous dites ce que vous pensez, hein? - Oui. 256 00:23:21,743 --> 00:23:23,704 On n'aura pas de problème de communication. 257 00:23:23,787 --> 00:23:26,039 - Non, on n'en aura pas. - Ouais. 258 00:23:26,123 --> 00:23:28,250 - Assoyez-vous, je vous prie. - Merci. 259 00:23:33,422 --> 00:23:37,050 Il paraît que vous voulez du matériel de communication soviétique. 260 00:23:37,134 --> 00:23:38,510 Le plus que vous pouvez fournir. 261 00:23:38,593 --> 00:23:39,886 Et en échange? 262 00:23:40,595 --> 00:23:42,139 Un hélicoptère soviétique. 263 00:23:42,931 --> 00:23:44,558 C'est ce que je veux entendre. 264 00:23:45,600 --> 00:23:47,144 Vous y gagnerez quoi? 265 00:23:47,227 --> 00:23:48,854 On fera un profit. 266 00:23:48,937 --> 00:23:50,772 C'est l'unique raison? 267 00:23:51,565 --> 00:23:53,025 Quoi d'autre, sinon? 268 00:24:06,913 --> 00:24:08,373 Mes parents. 269 00:24:11,209 --> 00:24:13,628 Des sandinistes sont arrivés en pleine nuit 270 00:24:15,047 --> 00:24:17,382 pour les réveiller et leur tirer dessus. 271 00:24:19,384 --> 00:24:21,011 Et ma femme et ma fille. 272 00:24:22,846 --> 00:24:25,474 Noriega a donné l'ordre de les tuer. 273 00:24:26,975 --> 00:24:31,897 Les soldats ont violé ma fille de 12 ans devant ma femme. 274 00:24:34,274 --> 00:24:39,237 Ils leur ont tiré en plein visage puis ont jeté leurs corps dans un fossé. 275 00:24:39,321 --> 00:24:42,199 C'est ma faute. Je n'étais pas là pour les protéger. 276 00:24:43,867 --> 00:24:45,994 Je suis vraiment désolé. 277 00:24:46,578 --> 00:24:50,123 Tu vois, le nombre de sandinistes qu'on tue importe peu. 278 00:24:50,207 --> 00:24:51,333 Ça ne suffit jamais. 279 00:24:51,416 --> 00:24:56,713 J'ai 3 000 hommes dans la montagne de Rus Rus. 280 00:24:57,839 --> 00:25:01,093 Ils ne veulent qu'une chose : tuer des sandinistes. 281 00:25:01,176 --> 00:25:04,054 Ils ne se battent pas pour la démocratie. 282 00:25:04,137 --> 00:25:05,889 Ils ignorent à quoi ça sert. 283 00:25:06,848 --> 00:25:11,770 Ils veulent juste se venger. Pour la même raison que moi. 284 00:25:12,771 --> 00:25:14,564 Je sais. Je comprends. 285 00:25:14,648 --> 00:25:17,484 Demain matin, vous irez en Honduras 286 00:25:17,567 --> 00:25:21,154 avec Brooklyn à notre camp de réfugiés, 287 00:25:21,238 --> 00:25:23,740 et peut-être comprendrez-vous réellement. 288 00:25:54,563 --> 00:25:58,150 Ici, il y a tellement d'enfants avec leurs familles détruites. 289 00:25:59,901 --> 00:26:03,321 - Pourquoi? Qu'est-il arrivé? - Leurs deux parents tués. 290 00:26:17,377 --> 00:26:19,796 {\an8}CAMP DE RÉFUGIÉS POUR CONTRAS 291 00:27:42,379 --> 00:27:43,672 Assieds-toi à côté d'elle. 292 00:28:02,190 --> 00:28:05,777 Ils ont ouvert l'estomac de mon père et l'ont laissé se vider de son sang. 293 00:28:10,032 --> 00:28:12,784 Ils ont dit à ma mère qu'on pouvait partir. 294 00:28:18,081 --> 00:28:21,126 On a commencé à marcher, ils lui ont tiré dans le dos. 295 00:28:24,379 --> 00:28:25,380 J'ai fui. 296 00:28:31,303 --> 00:28:35,515 Ils ont raconté qu'elle avait été tuée en tentant de s'échapper. 297 00:29:06,129 --> 00:29:08,048 Comment je peux être utile? 298 00:29:08,131 --> 00:29:09,758 Livre l'hélico soviétique. 299 00:29:12,219 --> 00:29:13,220 D'ici là… 300 00:29:16,348 --> 00:29:17,808 aide-nous à tuer des méchants. 301 00:29:49,256 --> 00:29:51,717 - Comandante. - Comment ça va? 302 00:29:57,305 --> 00:29:58,306 M. Becker. 303 00:30:02,352 --> 00:30:04,271 D'accord. Vamos. 304 00:30:39,765 --> 00:30:41,183 Vous aimez le rock? 305 00:30:42,142 --> 00:30:43,935 Je suis plus du genre Willie Nelson. 306 00:30:44,978 --> 00:30:47,898 - On va vous faire aimer le rock. - J'en doute. 307 00:30:53,612 --> 00:30:56,823 Bienvenue dans la jungle! 308 00:31:34,903 --> 00:31:36,738 Qui fait la batterie? 309 00:32:10,272 --> 00:32:11,398 Allez-y, passez. 310 00:32:11,481 --> 00:32:12,774 Vite. Allez. Dépêchez. 311 00:32:17,571 --> 00:32:18,697 Vous faites quoi, merde? 312 00:32:30,375 --> 00:32:32,252 Vous avez tué un doc et une civile. 313 00:32:33,670 --> 00:32:36,965 Je croyais que les Américains détestaient les bolcheviks. 314 00:32:38,383 --> 00:32:41,636 Vous parlez comme un civil. Je vous croyais soldat. 315 00:32:44,222 --> 00:32:46,975 C'est elle, votre infirmière? Regardez-la. 316 00:32:49,061 --> 00:32:50,520 C'est votre docteur? 317 00:32:57,069 --> 00:32:59,529 Une fois le dos tourné, ils vous auraient tué. 318 00:32:59,613 --> 00:33:02,866 À présent, vous voyez la guerre qu'on livre. 319 00:33:07,913 --> 00:33:11,375 Apportez-moi cet hélico si vous voulez le matériel. 320 00:33:44,908 --> 00:33:48,537 {\an8}Jackie Cordoza était le plus gros exploitant de casinos au Panama. 321 00:33:48,620 --> 00:33:50,288 Dans tous les sens du terme. 322 00:33:52,416 --> 00:33:54,459 - Señor Cordoza. - M. Becker. 323 00:33:54,543 --> 00:33:56,128 Ravi de vous rencontrer enfin. 324 00:33:56,211 --> 00:33:57,212 Pareillement. 325 00:33:57,796 --> 00:34:01,425 On vous a engagé pour accroître la recette aux Casinos Nationale. 326 00:34:02,259 --> 00:34:04,302 Le général veut des résultats. 327 00:34:04,386 --> 00:34:06,054 Je ferai de mon mieux. 328 00:34:06,138 --> 00:34:08,140 Apprenez-en plus sur le fonctionnement. 329 00:34:08,223 --> 00:34:10,391 - Un petit conseil, Becker. - Oui? 330 00:34:10,475 --> 00:34:12,893 - N'allez pas au fond des choses. - Compris. 331 00:34:12,978 --> 00:34:14,438 Bien. Et votre week-end? 332 00:34:14,521 --> 00:34:17,190 - Paradisiaque. Le meilleur. - Excellent. 333 00:34:17,274 --> 00:34:18,275 Je vous montre… 334 00:34:19,525 --> 00:34:21,277 Je vous fais faire le tour. 335 00:34:43,007 --> 00:34:45,259 Les vendeurs de drogue comme Enrique 336 00:34:45,844 --> 00:34:48,721 relèvent toujours de quelqu'un avec de plus gros cojones. 337 00:34:49,765 --> 00:34:52,225 Ces McCroquettes appartiennent au colonel. 338 00:34:52,309 --> 00:34:54,643 Le colonel Marcos Justines, 339 00:34:54,728 --> 00:34:57,439 le 2e homme le plus puissant du Panama derrière Noriega. 340 00:34:57,522 --> 00:34:58,357 Enrique. 341 00:34:59,983 --> 00:35:01,777 Content de te voir. 342 00:35:01,860 --> 00:35:04,821 Colonel Justines. Entrez, je vous prie. 343 00:35:09,201 --> 00:35:11,370 - Ravi de vous voir, colonel. - Merci. 344 00:35:11,453 --> 00:35:13,246 - Du champagne? - S'il te plaît. 345 00:35:15,415 --> 00:35:17,417 Je vous en prie, prenez place. 346 00:35:18,710 --> 00:35:19,878 Donc… 347 00:35:22,547 --> 00:35:25,050 - Tu as des plans pour ce soir? - Vous me connaissez. 348 00:35:26,510 --> 00:35:28,929 J'ai des plans chaque nuit. 349 00:35:29,012 --> 00:35:30,138 Évidemment. 350 00:35:30,889 --> 00:35:33,016 Ils incluent toujours des chiquillas. 351 00:35:34,476 --> 00:35:36,228 Il faut encore payer Cordoza. 352 00:35:37,646 --> 00:35:38,647 El Gordo? 353 00:35:40,190 --> 00:35:43,110 Oui, le Gros, comme tu l'appelles. 354 00:35:45,779 --> 00:35:46,905 Tu as envie de parier? 355 00:35:47,739 --> 00:35:49,866 - Bien sûr. - Bien. 356 00:35:50,909 --> 00:35:52,577 Il sera au casino Marriott ce soir. 357 00:35:54,162 --> 00:35:57,416 Cent mille. Assure-toi de tout perdre. 358 00:35:59,710 --> 00:36:01,086 Et voici… 359 00:36:02,129 --> 00:36:04,214 {\an8}…un petit quelque chose pour toi. 360 00:36:12,055 --> 00:36:13,056 Merci, colonel. 361 00:36:14,224 --> 00:36:15,434 L'accord de l'hélico. 362 00:36:16,351 --> 00:36:18,687 Je pourrai y goûter, comme d'habitude? 363 00:36:20,272 --> 00:36:21,273 Y goûter? 364 00:36:23,025 --> 00:36:25,819 Vous pourrez avoir toute l'entrée. 365 00:36:26,403 --> 00:36:27,863 Ils ont transféré un million. 366 00:36:29,239 --> 00:36:32,159 Je vous le ferai parvenir au complet en argent comptant. 367 00:36:35,328 --> 00:36:36,163 Excellent. 368 00:36:36,747 --> 00:36:40,959 Dis-moi, vas-tu torturer Becker comme tu tortures tes autres clients? 369 00:36:41,668 --> 00:36:45,672 Comme d'habitude, je vais lui soutirer plus que ce qu'il s'attend à payer. 370 00:36:46,423 --> 00:36:50,010 On pourra tous les deux profiter du surplus d'argent, colonel. 371 00:36:52,095 --> 00:36:53,388 Salud, colonel. 372 00:36:55,015 --> 00:36:56,350 C'est toujours un plaisir. 373 00:37:01,063 --> 00:37:02,439 M. Becker. 374 00:37:02,522 --> 00:37:04,024 {\an8}Agente des stups ou espionne? 375 00:37:04,107 --> 00:37:05,859 {\an8}AGENTE DES STUPS : policière qui applique la loi 376 00:37:05,942 --> 00:37:07,444 {\an8}ESPIONNE : employée clandestine de la CIA 377 00:37:10,197 --> 00:37:11,656 Agente des stups. 378 00:37:12,240 --> 00:37:13,742 Assieds-toi. 379 00:37:15,952 --> 00:37:17,079 Je te connais? 380 00:37:17,162 --> 00:37:19,748 Tu devrais. On peut s'entraider. 381 00:37:20,457 --> 00:37:22,209 Je n'ai pas besoin d'aide. 382 00:37:22,292 --> 00:37:23,877 Stark pense que oui. 383 00:37:24,628 --> 00:37:27,631 On m'a dit que tu as un niveau de sécurité trois. 384 00:37:27,714 --> 00:37:30,092 Tu serais un atout important pour nous. 385 00:37:30,175 --> 00:37:32,302 Plein d'argent transite par ces casinos. 386 00:37:32,386 --> 00:37:35,597 J'ai besoin de documents, et tu es en mesure de me les avoir. 387 00:37:36,640 --> 00:37:37,724 Quel genre? 388 00:37:38,558 --> 00:37:41,687 De l'argent est blanchi à grande échelle au casino. 389 00:37:42,437 --> 00:37:46,149 Il me faut les rapports de caisse. Je dois savoir où va l'argent. 390 00:37:46,233 --> 00:37:48,568 L'argent de la drogue ou quoi? 391 00:37:48,652 --> 00:37:52,239 Peu importe, ce n'est pas ça qui est important pour moi. 392 00:37:52,864 --> 00:37:56,034 Je croyais que la DEA arrêtait les vendeurs de drogue. 393 00:37:56,118 --> 00:37:58,286 On veut des preuves qui incriminent Noriega. 394 00:37:58,870 --> 00:38:01,707 La CIA finance l'autre candidat aux élections. 395 00:38:01,790 --> 00:38:03,834 Ils versent 50 millions de dollars. 396 00:38:03,917 --> 00:38:07,504 Ça ne va pas à l'encontre des règles de se mêler des élections d'un autre pays? 397 00:38:10,173 --> 00:38:14,428 Mon organisme travaille de l'autre côté de l'équation. 398 00:38:14,511 --> 00:38:16,430 On collecte des preuves contre Noriega. 399 00:38:17,014 --> 00:38:19,099 Tu disais qu'on pouvait s'entraider. 400 00:38:19,182 --> 00:38:21,143 Les portes s'ouvriront. 401 00:38:21,226 --> 00:38:22,853 Si tu m'obtiens ces rapports, 402 00:38:22,936 --> 00:38:24,813 je peux faire en sorte que de l'argent 403 00:38:24,896 --> 00:38:27,733 trouve son chemin vers l'un de tes comptes à l'étranger. 404 00:38:27,816 --> 00:38:31,445 - As-tu un autre moyen de m'aider? - On a des ressources. 405 00:38:32,279 --> 00:38:33,864 Un jour, tu auras besoin de moi. 406 00:38:41,246 --> 00:38:43,457 Ça semble être le bon poids. 407 00:38:46,710 --> 00:38:49,546 Le numéro de série sur le .45 est un code. 408 00:38:49,629 --> 00:38:51,214 Mémorise-le. 409 00:38:51,798 --> 00:38:54,551 Si tu as un souci, appelle le bureau et donne ce numéro 410 00:38:54,634 --> 00:38:56,595 pour obtenir de l'aide. 411 00:38:58,638 --> 00:38:59,723 Cynthia. 412 00:39:00,599 --> 00:39:02,017 Là, tu m'es utile. 413 00:39:39,554 --> 00:39:40,889 Occupez-vous-en. 414 00:39:41,848 --> 00:39:42,849 Bonjour. 415 00:39:59,408 --> 00:40:02,160 Enrique, j'ai regardé ton historique de jeu. 416 00:40:02,744 --> 00:40:04,746 Tu es un très mauvais joueur. 417 00:40:05,956 --> 00:40:08,542 - Ça ne doit pas être une critique. - Non, non. 418 00:40:08,625 --> 00:40:11,503 Ta boisson, c'est le champagne, n'est-ce pas? 419 00:40:12,087 --> 00:40:13,088 - Oui. - Oui? 420 00:40:13,964 --> 00:40:17,342 Pour aller avec le champagne, il faut quelques chochas. 421 00:40:18,385 --> 00:40:20,429 J'en ai quelques-unes au bar. 422 00:40:20,971 --> 00:40:23,598 - Tu te joins à moi? - Pourquoi pas? Oui. 423 00:40:24,891 --> 00:40:27,060 Je vais te montrer comment nous amuser. 424 00:40:28,186 --> 00:40:30,897 On parlera de l'accord de l'hélico plus tard. 425 00:40:32,607 --> 00:40:34,693 Pourquoi un gars comme toi est-il seul? 426 00:40:36,361 --> 00:40:38,280 J'attendais une femme comme toi. 427 00:40:51,293 --> 00:40:54,171 Camila. La perle rare. 428 00:41:03,263 --> 00:41:04,848 Tout doux, cowboy. 429 00:41:06,850 --> 00:41:08,477 Vaut mieux pas te frotter à elle. 430 00:41:09,770 --> 00:41:12,689 - Elle est dangereuse. - Comment ça? 431 00:41:12,773 --> 00:41:14,733 Elle est liée aux mauvaises personnes. 432 00:41:16,026 --> 00:41:18,737 Enrique, tu aimes vivre dangereusement, non? 433 00:41:18,820 --> 00:41:20,489 - Toujours. - Ouais. 434 00:41:20,614 --> 00:41:22,240 Ça te fait sentir vivant? 435 00:41:22,324 --> 00:41:23,742 - En effet. - Ouais. 436 00:41:23,825 --> 00:41:25,911 Alors, laisse-moi vivre. 437 00:41:34,669 --> 00:41:35,670 Señor. 438 00:41:52,312 --> 00:41:53,855 Je m'appelle Becker. Toi? 439 00:41:55,232 --> 00:41:56,608 Tu es saoul. 440 00:41:56,692 --> 00:41:57,693 Oui. 441 00:41:58,694 --> 00:42:00,195 Mais pas aveugle. 442 00:42:01,905 --> 00:42:03,740 Tu es vraiment jolie. 443 00:42:04,491 --> 00:42:09,121 Et tu es séduisant, mais toujours saoul. 444 00:42:09,204 --> 00:42:11,540 Oui, bien, ça peut se corriger. 445 00:42:14,668 --> 00:42:15,669 Ne te dérange pas. 446 00:42:16,837 --> 00:42:18,296 Je vais ruiner ta vie. 447 00:42:18,880 --> 00:42:20,382 Elle l'est déjà. 448 00:42:25,053 --> 00:42:26,972 Tu es un poquito loco. 449 00:42:27,597 --> 00:42:29,391 Oui, c'est vrai. 450 00:42:31,143 --> 00:42:34,604 Si tu veux un homme sensé, il y a Enrique là-bas. 451 00:42:38,316 --> 00:42:40,193 Là, tu as tort. 452 00:42:41,486 --> 00:42:43,655 Il n'est pas sensé du tout. 453 00:42:47,117 --> 00:42:49,536 Mais il est assez malin pour ne pas me séduire. 454 00:42:51,538 --> 00:42:53,915 Peut-être que je suis stupide, alors. 455 00:42:58,003 --> 00:42:59,755 - Oui, tu l'es. - Oui. 456 00:43:01,089 --> 00:43:04,801 J'aime les hommes stupides. Pourvu qu'ils soient riches. 457 00:43:04,885 --> 00:43:07,012 Oh, merde. Là, on progresse, poupée. 458 00:43:23,028 --> 00:43:24,029 Eh bien… 459 00:43:26,740 --> 00:43:27,741 "Eh bien" quoi? 460 00:43:28,992 --> 00:43:30,786 On va au lit? 461 00:43:42,381 --> 00:43:44,216 Bon sang, tu es sexy. 462 00:43:47,135 --> 00:43:49,513 Ça fonctionnera que si tu ne parles pas. 463 00:44:04,820 --> 00:44:05,987 Ralentis. 464 00:45:37,037 --> 00:45:38,205 Prêtes pour ce coup? 465 00:45:43,585 --> 00:45:44,586 Ouais! 466 00:45:49,049 --> 00:45:51,718 Quand je gagne, tout le monde gagne. 467 00:45:51,802 --> 00:45:54,429 Pour rendre cette soirée plus palpitante… 468 00:45:55,889 --> 00:45:56,890 Je mise tout. 469 00:45:58,350 --> 00:46:00,018 - Roule, chérie. - Vraiment? 470 00:46:00,102 --> 00:46:01,103 Oui. 471 00:46:11,488 --> 00:46:12,489 Excellent. 472 00:46:13,365 --> 00:46:16,284 Je n'ai plus de jetons, alors retournons au bar. 473 00:46:16,952 --> 00:46:18,912 Prêtes? Oui? Venez. 474 00:46:23,333 --> 00:46:26,169 Le sexe m'aide à garder mes démons loin de moi. 475 00:46:27,838 --> 00:46:28,880 Le sexe et l'alcool. 476 00:46:31,341 --> 00:46:32,968 Montre-moi ton bras. 477 00:46:34,553 --> 00:46:36,304 C'est l'un de tes démons? 478 00:46:36,388 --> 00:46:38,265 Une bande en Colombie. 479 00:46:38,348 --> 00:46:40,058 C'est derrière toi, tout ça? 480 00:46:42,728 --> 00:46:44,021 C'est pourquoi je suis venue ici. 481 00:46:45,439 --> 00:46:46,982 Avant, j'avais des rêves. 482 00:46:48,025 --> 00:46:50,986 Tout un tas de rêves. 483 00:46:52,988 --> 00:46:53,989 Tu rêvais de quoi? 484 00:46:55,782 --> 00:46:57,034 De… 485 00:46:58,952 --> 00:47:00,579 m'enfuir avec quelqu'un. 486 00:47:03,915 --> 00:47:05,083 Un être cher. 487 00:47:06,001 --> 00:47:08,628 Ah, oui? Qu'est-il arrivé? 488 00:47:09,838 --> 00:47:12,299 À 14 ans, mon patrón m'a achetée. 489 00:47:13,967 --> 00:47:16,094 En fait, je voulais être vendue. 490 00:47:17,804 --> 00:47:18,847 J'avais hâte. 491 00:47:20,057 --> 00:47:24,686 Tout était mieux que de vivre de la façon dont je vivais. 492 00:47:26,396 --> 00:47:29,316 Mon père m'a arrachée de chez moi 493 00:47:29,399 --> 00:47:31,610 pour me donner 494 00:47:31,693 --> 00:47:35,155 en échange de deux vaches et 500 pesos. 495 00:47:38,325 --> 00:47:39,534 C'est horrible. 496 00:47:41,161 --> 00:47:43,330 Ça fait longtemps. T'en fais pas. 497 00:47:44,498 --> 00:47:49,586 J'ai appris à survivre grâce à ma raison et à mon corps. 498 00:47:52,005 --> 00:47:54,049 Mon physique est une marchandise. 499 00:47:55,509 --> 00:47:56,968 Pour être achetée et vendue. 500 00:48:02,724 --> 00:48:04,226 J'ai une question. 501 00:48:06,645 --> 00:48:08,230 Je vais recevoir une facture? 502 00:48:10,023 --> 00:48:11,775 Je savais que tu demanderais ça. 503 00:48:15,862 --> 00:48:17,239 C'est mon jour de congé. 504 00:48:18,115 --> 00:48:19,157 Merde. 505 00:48:20,742 --> 00:48:23,370 Poupée, je pourrais m'enfuir avec toi. Tu le sais? 506 00:48:23,453 --> 00:48:25,580 Tu ne veux pas d'abord me connaître? 507 00:48:40,762 --> 00:48:42,055 Tu devrais ouvrir. 508 00:48:50,147 --> 00:48:51,440 Prête? Oui? 509 00:48:54,109 --> 00:48:55,110 Becker! 510 00:48:56,987 --> 00:49:00,449 On m'a dit que tu fais de la moto. C'est vrai? 511 00:49:00,532 --> 00:49:02,034 Un petit peu. Oui. 512 00:49:02,117 --> 00:49:04,828 Demain matin, tu vas vivre une sensation forte, 513 00:49:05,412 --> 00:49:07,414 puisque tu veux vivre dangereusement. 514 00:49:08,498 --> 00:49:10,125 Bon. À bientôt. 515 00:49:47,788 --> 00:49:49,373 Le verre du lendemain de veille. 516 00:49:50,916 --> 00:49:52,501 On va tester nos habiletés. 517 00:49:54,169 --> 00:49:56,505 J'ai une course d'obstacles dans la jungle. 518 00:49:57,297 --> 00:49:58,965 On va voir si tu arrives à me suivre. 519 00:49:59,549 --> 00:50:02,094 Je suis plus habitué à la moto de route. 520 00:50:03,345 --> 00:50:05,430 Les Américains et leurs Harley. 521 00:50:06,139 --> 00:50:08,433 Ça m'endormirait. 522 00:50:09,017 --> 00:50:10,727 Les vrais hommes sortent de la route. 523 00:50:11,561 --> 00:50:16,191 Si tu gagnes, tu gardes cet hélicoptère. 524 00:50:16,775 --> 00:50:19,653 Sinon, je le vendrai à quelqu'un d'autre. 525 00:50:20,529 --> 00:50:21,530 Marché conclu? 526 00:50:38,588 --> 00:50:42,426 Les vendeurs de drogue aiment les trucs naturels. L'adrénaline. 527 00:50:42,509 --> 00:50:45,721 Je n'en ai pas connu un qui n'était pas un vrai cinglé. 528 00:53:16,496 --> 00:53:18,957 Ne te sens pas mal à ce point, señor. 529 00:53:19,041 --> 00:53:21,376 Personne n'a tenu bon aussi longtemps que toi. 530 00:53:22,878 --> 00:53:24,963 On va devenir de bons amis. 531 00:53:36,808 --> 00:53:39,269 Non. Non, du côté droit. Oui. 532 00:53:40,771 --> 00:53:41,772 Désolée. 533 00:53:43,148 --> 00:53:44,983 Enrique est un salaud arrogant. 534 00:53:45,067 --> 00:53:47,778 Oui, mais cet enfoiré sait conduire une moto tout-terrain. 535 00:53:55,702 --> 00:53:56,703 Allô. 536 00:54:00,040 --> 00:54:02,292 Foutu connard. Bordel. 537 00:54:15,472 --> 00:54:16,973 ¿Dónde está Enrique? 538 00:54:17,808 --> 00:54:19,101 En el cuarto. 539 00:54:21,603 --> 00:54:22,604 Enrique. 540 00:54:23,647 --> 00:54:24,648 Enrique, hé. 541 00:54:24,731 --> 00:54:26,775 Il est juste 10 h. Prends-toi une femme. 542 00:54:26,858 --> 00:54:28,694 Tu dois ajuster tes heures de bureau. 543 00:54:35,575 --> 00:54:37,411 - T'en veux un? - Non, ça va. 544 00:54:37,494 --> 00:54:40,247 Glenmorangie. 18 ans. 545 00:54:40,330 --> 00:54:41,331 Single malt. 546 00:54:46,002 --> 00:54:47,379 Que puis-je faire pour toi? 547 00:54:48,046 --> 00:54:51,383 Il paraît qu'ils vont vendre l'hélico à un autre acheteur. 548 00:54:51,466 --> 00:54:52,509 C'est vrai? 549 00:54:52,592 --> 00:54:53,802 - Oui. - Pourquoi? 550 00:54:54,511 --> 00:54:56,888 Tu as perdu la course de moto, Becker. 551 00:54:58,473 --> 00:54:59,599 Va chier. 552 00:54:59,683 --> 00:55:01,560 - Je suis désolé. - Non, non. 553 00:55:01,643 --> 00:55:05,647 On t'a payé un million d'avance, et tu as encaissé le transfert. 554 00:55:05,731 --> 00:55:10,068 - Je veux ravoir l'argent. - C'était un dépôt non remboursable. 555 00:55:10,736 --> 00:55:12,654 Ça ne fonctionne pas comme ça avec moi. 556 00:55:12,738 --> 00:55:14,322 Je te le demande gentiment. 557 00:55:14,990 --> 00:55:18,118 On dit que les bonnes manières ne coûtent rien, hein? 558 00:55:18,201 --> 00:55:21,371 Écoute. Je vais simplifier ça pour toi. 559 00:55:22,831 --> 00:55:27,419 Soit tu me donnes l'argent, soit je le prends. 560 00:55:27,502 --> 00:55:31,548 Tes putes au casino, en bas, elles ne savent pas tenir leur langue. 561 00:55:31,631 --> 00:55:35,677 Je sais que tu as l'argent ici, alors montre-moi où il est. 562 00:55:54,404 --> 00:55:56,615 Il l'avait dans un foutu haut-parleur. 563 00:55:56,698 --> 00:55:59,409 J'y cachais des Playboys quand j'avais dix ans. 564 00:55:59,493 --> 00:56:01,661 - Voilà ton foutu argent. - Bien. 565 00:56:02,496 --> 00:56:04,706 Tu peux retourner à ta foutue sieste. 566 00:56:12,672 --> 00:56:14,424 J'espère que tu sais ce que tu fais. 567 00:56:20,347 --> 00:56:21,765 {\an8}Le combat continue. 568 00:56:32,943 --> 00:56:35,612 - Il vous faut quelque chose, jefe? - Non, Pablo. 569 00:56:35,696 --> 00:56:37,197 Comment va ta belle famille? 570 00:56:37,280 --> 00:56:41,326 Oh, ils vont muy bien. Je les aime tant. 571 00:56:41,410 --> 00:56:42,786 Rentre chez toi. 572 00:56:43,370 --> 00:56:45,497 Je n'ai pas besoin de toi d'ici à demain. 573 00:56:48,417 --> 00:56:50,293 Comme vous voulez. Merci. 574 00:56:50,377 --> 00:56:51,378 Bonne nuit. 575 00:57:14,609 --> 00:57:15,986 C'est quoi? 576 00:57:16,069 --> 00:57:18,739 Des preuves. Des rapports de caisse. Tu voulais ça, non? 577 00:57:18,822 --> 00:57:20,240 C'est exactement ça. 578 00:57:20,323 --> 00:57:21,658 Que puis-je pour toi? 579 00:57:21,742 --> 00:57:25,203 Fais en sorte qu'Enrique me vende l'hélico au prix convenu. 580 00:57:25,287 --> 00:57:28,623 Pourquoi j'utiliserais mes connexions pour une affaire qui ne veut rien dire? 581 00:57:28,707 --> 00:57:29,875 Ce n'est pas rien. 582 00:57:29,958 --> 00:57:33,545 Si tu ne m'aides pas, je vais me venger à l'ancienne. 583 00:57:33,628 --> 00:57:36,131 - Tu m'entends? - Bon sang. Reviens-en. 584 00:57:36,214 --> 00:57:37,507 Il y a un merdier à l'horizon, 585 00:57:37,591 --> 00:57:40,385 et ton accord d'hélico n'en est que l'une des victimes. 586 00:57:41,219 --> 00:57:43,347 Ne fais rien de stupide. 587 00:57:43,430 --> 00:57:46,350 …pour défendre la démocratie au Panama, 588 00:57:46,933 --> 00:57:48,852 lutter contre le trafic de drogue 589 00:57:48,935 --> 00:57:52,397 et protéger l'intégrité du Traité du canal de Panama. 590 00:57:53,440 --> 00:57:56,318 Il y a eu de nombreuses tentatives pour résoudre cette crise 591 00:57:56,401 --> 00:57:59,988 par le biais de la démocratie et de négociations, 592 00:58:00,655 --> 00:58:03,742 pour presser le général Noriega d'honorer des résultats… 593 00:58:03,825 --> 00:58:05,660 Bon sang, quel chaos. 594 00:58:10,248 --> 00:58:12,459 Je vais répondre dans la chambre, OK? 595 00:58:13,668 --> 00:58:15,587 J'aimerais que tu m'emmènes dans la chambre. 596 00:58:17,547 --> 00:58:19,341 Après l'appel, je t'apporte sur le sofa. 597 00:58:20,801 --> 00:58:21,802 C'est promis? 598 00:58:24,930 --> 00:58:28,183 Et je comprends que Carlos et… 599 00:58:34,648 --> 00:58:35,649 Allô. 600 00:58:35,732 --> 00:58:37,609 Comment va notre saint? 601 00:58:37,693 --> 00:58:39,444 Ça se complique là-bas, non? 602 00:58:39,528 --> 00:58:41,947 Oui. Tu as su que l'accord de l'hélico a planté? 603 00:58:42,030 --> 00:58:43,115 Oui. 604 00:58:43,198 --> 00:58:45,534 - J'ai le million. - Bien joué. 605 00:58:45,617 --> 00:58:47,661 Panama est sur le point d'exploser. 606 00:58:47,744 --> 00:58:50,288 Au train où vont les choses, on va sûrement envahir. 607 00:58:50,372 --> 00:58:53,417 J'espère que tu me le diras s'ils viennent larguer des bombes. 608 00:58:53,500 --> 00:58:55,585 Oui, je t'avertirai. 609 00:58:55,669 --> 00:58:56,920 Écoute, Becker. 610 00:58:57,003 --> 00:59:00,090 Le service que tu as demandé à la DEA? Je comprends. 611 00:59:00,882 --> 00:59:01,883 Mais retiens-toi. 612 00:59:01,967 --> 00:59:04,803 On va s'occuper d'Enrique, OK? 613 00:59:04,886 --> 00:59:07,514 De bonnes personnes ici ont besoin de cet hélico. 614 00:59:07,597 --> 00:59:09,099 Oui, je sais. 615 00:59:09,182 --> 00:59:11,518 On les aidera au moment opportun. 616 00:59:12,853 --> 00:59:15,731 C'est la raison pour laquelle je déteste ce boulot. 617 00:59:15,814 --> 00:59:18,442 Je comprends, mais le mieux que je puisse faire, 618 00:59:18,525 --> 00:59:22,237 c'est te donner un gros bonus de Noël pour avoir toléré ces conneries. 619 00:59:29,870 --> 00:59:30,871 Alors, 620 00:59:31,830 --> 00:59:34,583 tu avais mentionné le sofa? 621 00:59:36,001 --> 00:59:38,879 - Je crois, oui. - Oui. 622 01:00:02,986 --> 01:00:05,197 Enrique. Joins-toi à nous. 623 01:00:05,280 --> 01:00:06,281 Santos. 624 01:00:11,119 --> 01:00:12,120 J'étais inquiet. 625 01:00:13,246 --> 01:00:14,498 Mon oncle s'est fait attaquer. 626 01:00:14,581 --> 01:00:16,333 {\an8}Chaos à la vue de tous 627 01:00:16,416 --> 01:00:18,377 {\an8}Pas de quoi s'inquiéter. 628 01:00:18,460 --> 01:00:20,295 Il est en bonne santé. 629 01:00:20,379 --> 01:00:22,381 C'est une mise en scène, mi chiquillo. 630 01:00:22,464 --> 01:00:25,425 Un cascadeur de relations publiques a planifié ça. 631 01:00:26,009 --> 01:00:28,136 Ton tío est devenu un héros national. 632 01:00:29,346 --> 01:00:30,347 C'était mon idée. 633 01:00:31,473 --> 01:00:32,808 Pourquoi? 634 01:00:32,891 --> 01:00:33,975 Je ne comprends pas. 635 01:00:34,768 --> 01:00:36,728 Endara et mon oncle forment l'opposition. 636 01:00:37,437 --> 01:00:40,816 S'ils sont portés au pouvoir, ils n'agiront pas dans votre intérêt. 637 01:00:42,067 --> 01:00:43,235 Mon ami, 638 01:00:44,403 --> 01:00:47,823 j'agis avec prudence en pariant sur les deux dénouements. 639 01:00:47,906 --> 01:00:49,282 Les deux dénouements? 640 01:00:51,326 --> 01:00:52,327 D'accord. 641 01:00:53,328 --> 01:00:57,290 Si les États-Unis envahissent, Endara et ton oncle prendront le pouvoir. 642 01:00:57,374 --> 01:01:01,044 Sinon, Noriega restera là. 643 01:01:02,504 --> 01:01:03,922 Dans les deux cas, je gagne. 644 01:01:05,549 --> 01:01:09,011 J'ai monté ça avec la coopération de ton oncle et de ses conseillers. 645 01:01:09,803 --> 01:01:13,932 Pour provoquer une invasion, il faut que le sang coule dans les rues. 646 01:01:17,102 --> 01:01:19,312 On doit régler les derniers détails. 647 01:01:21,189 --> 01:01:22,357 Cette fois, Cordoza. 648 01:01:23,025 --> 01:01:24,484 Il en sait trop. 649 01:01:24,568 --> 01:01:26,153 Et surtout ton ami américain. 650 01:01:28,864 --> 01:01:30,032 J'aime bien Becker. 651 01:01:33,368 --> 01:01:34,745 Ne sois pas sentimental. 652 01:01:35,662 --> 01:01:37,372 Il a des liens avec Cordoza. 653 01:01:37,956 --> 01:01:39,249 Il travaille au casino. 654 01:01:40,292 --> 01:01:43,420 On ignore ce qu'il sait ou à qui il parle. 655 01:01:45,839 --> 01:01:49,718 On ne peut pas se fier aux Américains. Il a pris mon argent. 656 01:01:50,635 --> 01:01:54,056 Débarrasse-toi de lui et de son entourage 657 01:01:55,057 --> 01:01:57,476 et récupère mon million de dollars. 658 01:01:59,686 --> 01:02:03,690 Dans le temps de le dire, le colonel voulait tout le monde mort. 659 01:02:06,485 --> 01:02:08,653 {\an8}MAISON de PABLO 660 01:02:27,381 --> 01:02:28,882 {\an8}La mère est à toi. 661 01:02:30,300 --> 01:02:31,301 {\an8}On n'a pas le temps. 662 01:02:38,392 --> 01:02:40,519 {\an8}CLUB DE COMBAT DE COQS de PANAMA 663 01:02:49,027 --> 01:02:51,113 {\an8}J'ai cent dollars sur ce coq. 664 01:03:14,136 --> 01:03:15,929 {\an8}Tueur de poulets! 665 01:03:17,764 --> 01:03:18,890 {\an8}Il en reste combien? 666 01:03:21,476 --> 01:03:23,770 - Un Americano. - Becker. 667 01:03:33,196 --> 01:03:34,656 Les gros réseaux de nouvelles 668 01:03:34,740 --> 01:03:37,075 rapportent qu'il y a moins de cent morts, 669 01:03:37,659 --> 01:03:39,578 mais c'est tout simplement faux. 670 01:03:39,661 --> 01:03:42,539 Une foule de Panaméens sont morts, 671 01:03:42,622 --> 01:03:44,875 et bien d'autres ont vraiment besoin de soins. 672 01:03:44,958 --> 01:03:46,168 Qu'en est-il du gouvernement? 673 01:03:47,794 --> 01:03:51,548 Il a fermé l'accès à tous les hôpitaux. 674 01:03:51,631 --> 01:03:54,718 C'est une situation d'urgence. Vous devez partir de suite. 675 01:03:54,801 --> 01:03:55,802 MÉDECINS FRONTIÈRES 676 01:03:55,886 --> 01:03:57,721 Sur qui puis-je compter? 677 01:04:03,101 --> 01:04:05,854 {\an8}MAISON de CAMILA 678 01:04:40,972 --> 01:04:43,975 - Ça va? - J'ai besoin de fumer. 679 01:04:49,981 --> 01:04:51,817 Reviens au lit, poupée. 680 01:04:54,152 --> 01:04:56,738 Tu n'es pas humain. Tu es une bête de sexe. 681 01:04:58,615 --> 01:05:00,367 Tu dis ça comme si c'était mal. 682 01:05:12,462 --> 01:05:14,214 Laisse-moi en prendre une bouffée. 683 01:05:19,678 --> 01:05:20,679 Il est à toi. 684 01:05:21,847 --> 01:05:23,056 Où vas-tu? 685 01:05:25,183 --> 01:05:26,935 Nous verser un verre. 686 01:05:34,985 --> 01:05:36,153 Camila? 687 01:06:01,887 --> 01:06:02,888 Qu'est-ce que… 688 01:06:03,401 --> 01:06:05,269 Sou,s-titre par su,b.T,rader 689 01:06:15,484 --> 01:06:19,321 Si tu ne me dis pas qui t'envoie, je vais te tuer. 690 01:06:19,946 --> 01:06:22,157 - Va chier. - Inglés, ¿no? 691 01:06:23,116 --> 01:06:24,117 D'accord. 692 01:06:25,118 --> 01:06:26,119 Tu sais quoi? 693 01:06:28,038 --> 01:06:29,623 Voilà le truc avec la torture. 694 01:06:30,624 --> 01:06:33,210 Parfois, c'est la méthode la plus efficace. 695 01:06:33,293 --> 01:06:34,961 La plus simple. 696 01:06:36,463 --> 01:06:37,798 Dis-moi qui t'a envoyé! 697 01:06:37,881 --> 01:06:40,175 Enrique! Enrique Rodriguez. 698 01:06:40,884 --> 01:06:41,885 Enrique? 699 01:06:43,512 --> 01:06:44,513 Oui. 700 01:06:45,889 --> 01:06:46,723 Vraiment? 701 01:07:01,697 --> 01:07:04,950 D-9-1-O-4-0-5. 702 01:07:11,456 --> 01:07:12,541 Allô? 703 01:07:12,624 --> 01:07:14,918 J'ai deux corps dans l'appart de Camila. 704 01:07:15,001 --> 01:07:17,254 - Ils doivent être ramassés. - À quel appart? 705 01:07:17,337 --> 01:07:18,922 Comment ça, à quel appart? 706 01:07:19,005 --> 01:07:20,340 Elle en a deux. 707 01:07:20,424 --> 01:07:22,300 Un où elle habite et un autre pour s'amuser. 708 01:07:24,636 --> 01:07:26,805 J'imagine que c'est celui pour s'amuser. 709 01:07:28,724 --> 01:07:31,143 L'autre est à Punta Paitilla. 710 01:07:31,727 --> 01:07:33,020 Tu veux l'adresse? 711 01:08:02,340 --> 01:08:03,925 Tu as l'air surprise. 712 01:08:05,510 --> 01:08:07,429 Dieu merci tu es en vie. 713 01:08:09,139 --> 01:08:11,725 C'est incroyable comment tu peux jouer la comédie. 714 01:08:14,811 --> 01:08:15,979 C'est sincère. 715 01:08:22,652 --> 01:08:24,446 Demande-moi si je t'ai piégé. 716 01:08:24,528 --> 01:08:25,530 D'accord. 717 01:08:26,323 --> 01:08:27,616 M'as-tu piégé? 718 01:08:27,698 --> 01:08:28,700 Oui. 719 01:08:30,577 --> 01:08:33,121 Les Colombiens ont menacé de tuer ma famille. 720 01:08:33,789 --> 01:08:37,209 C'était eux ou toi, et je n'hésiterais pas à prendre la même décision. 721 01:08:37,292 --> 01:08:38,542 Je n'y crois pas. 722 01:08:57,604 --> 01:08:59,314 Je n'ai pas de famille, Camila. 723 01:09:05,778 --> 01:09:06,988 Quel crétin. 724 01:09:07,948 --> 01:09:09,366 Ne le sommes-nous pas tous? 725 01:09:19,626 --> 01:09:22,546 {\an8}OPÉRATION JUST CAUSE : Invasion américaine le 20 déc. 1989 726 01:09:32,264 --> 01:09:33,265 Amigo. 727 01:09:33,890 --> 01:09:35,725 Les amigos n'essaient pas de se tuer. 728 01:09:49,531 --> 01:09:50,657 Tu es fâché contre moi? 729 01:09:50,741 --> 01:09:52,658 Les ordres ne venaient pas de toi. 730 01:09:52,743 --> 01:09:54,661 Merci de ta compréhension. 731 01:09:55,579 --> 01:09:57,664 Ce ne sont que des affaires. 732 01:09:58,498 --> 01:10:02,002 Dans quelques heures, l'armée de ton pays aura sécurisé Panama. 733 01:10:03,628 --> 01:10:07,049 Puis ils assermenteront Guillermo Endara comme président 734 01:10:07,841 --> 01:10:09,384 et mon oncle comme vice-président. 735 01:10:10,218 --> 01:10:12,220 Ton oncle est un escroc, Enrique. 736 01:10:12,304 --> 01:10:13,847 C'est un politicien. 737 01:10:14,848 --> 01:10:16,141 C'est une bonne vie. 738 01:10:16,224 --> 01:10:18,769 L'alcool, l'argent. 739 01:10:19,770 --> 01:10:20,771 Les chattes. 740 01:10:24,524 --> 01:10:25,525 Approche, chérie. 741 01:10:27,402 --> 01:10:28,403 Tu vois ça? 742 01:10:29,529 --> 01:10:32,741 C'est la moralité d'un homme, mon ami. 743 01:10:34,493 --> 01:10:35,994 Le seul dieu. 744 01:10:37,371 --> 01:10:39,748 La résurrection et la vie. 745 01:10:39,831 --> 01:10:42,167 Notre refuge et notre force. 746 01:10:42,667 --> 01:10:44,628 Je vais te dire un truc. Pars. 747 01:10:50,550 --> 01:10:55,138 Si tu souhaites vivre dans ta définition de la moralité, 748 01:10:55,931 --> 01:10:59,726 tu vas me dire qui a essayé de me tuer. 749 01:11:03,522 --> 01:11:06,316 - Je ne peux pas. - Oui, tu vas le faire. 750 01:11:08,777 --> 01:11:10,237 Tu veux mourir, Enrique? 751 01:11:10,946 --> 01:11:13,281 - On est des amigos. - Non. 752 01:11:14,449 --> 01:11:16,326 Tu t'es contredit. 753 01:11:16,910 --> 01:11:18,870 Parfois, les amigos se tuent. 754 01:11:30,465 --> 01:11:31,925 Colonel Justines. 755 01:11:34,845 --> 01:11:37,180 Marcos Justines. 756 01:11:38,932 --> 01:11:39,975 Merci, amigo. 757 01:12:11,757 --> 01:12:12,758 Enrique? 758 01:12:15,510 --> 01:12:16,762 Colonel Justines. 759 01:12:18,638 --> 01:12:19,765 Je… 760 01:12:22,684 --> 01:12:24,770 J'ai une mauvaise nouvelle. 761 01:12:25,687 --> 01:12:26,855 Becker est vivant. 762 01:12:28,565 --> 01:12:29,858 Il est venu ici. 763 01:12:29,941 --> 01:12:32,402 J'ignore comment, mais il savait… 764 01:12:36,323 --> 01:12:37,949 il savait que vous 765 01:12:39,284 --> 01:12:40,911 m'aviez donné l'ordre de le tuer. 766 01:12:42,120 --> 01:12:43,413 T'en fais pas, mi chico. 767 01:12:44,373 --> 01:12:45,707 Je m'occuperai de lui. 768 01:12:47,000 --> 01:12:48,001 Viens me voir. 769 01:12:50,337 --> 01:12:51,505 On va boire un café. 770 01:13:16,446 --> 01:13:17,572 Señor Burns. 771 01:13:18,740 --> 01:13:20,826 Sans surprise, Enrique a échoué. 772 01:13:20,909 --> 01:13:25,706 Mais c'est l'occasion idéale pour nous de faire des affaires. 773 01:13:25,789 --> 01:13:27,249 Je vous écoute, colonel. 774 01:13:27,332 --> 01:13:31,044 Votre compadre, Becker, m'a volé. 775 01:13:31,128 --> 01:13:33,130 Un paiement d'avance de Stark. 776 01:13:34,089 --> 01:13:35,090 Un million. 777 01:13:36,049 --> 01:13:37,467 Récupérez-le. 778 01:13:38,385 --> 01:13:42,222 Une fois que vous aurez réussi, on partagera ça comme d'habitude. 779 01:13:42,889 --> 01:13:46,685 J'apprécie cette opportunité, mais cette fois, la moitié ne suffira pas. 780 01:13:48,979 --> 01:13:49,980 D'accord. 781 01:13:50,647 --> 01:13:53,316 Gardez l'argent. En totalité. 782 01:13:54,818 --> 01:13:57,279 Mais souvenez-vous que vous êtes au Panama. 783 01:13:58,238 --> 01:14:00,866 Je gère la police et l'armée. 784 01:14:01,825 --> 01:14:05,412 Vous ne voulez pas de couverture politique pour votre coup? 785 01:14:06,496 --> 01:14:08,206 On sépare comme d'habitude après dépenses. 786 01:14:09,332 --> 01:14:13,003 On connaît un point faible de Becker. Elle est au Panama. 787 01:14:13,086 --> 01:14:15,047 Bien. Bien, alors. 788 01:14:15,756 --> 01:14:19,843 {\an8}Une fois l'argent récupéré, conduisez à votre finka en dehors de David. 789 01:14:19,926 --> 01:14:22,054 {\an8}Finka : mot espagnol pour une terre avec un cottage 790 01:14:22,679 --> 01:14:24,681 J'y enverrai mes hommes dans deux jours. 791 01:15:09,726 --> 01:15:12,479 Ils veulent me tuer et récupérer leur million. 792 01:15:12,562 --> 01:15:14,147 Voilà pourquoi ils ont tout saccagé. 793 01:15:14,231 --> 01:15:15,232 Ils l'ont trouvé? 794 01:15:15,857 --> 01:15:18,193 Non. Je l'ai caché là où ils ne le trouveront jamais. 795 01:15:18,276 --> 01:15:22,239 Écoute, ça dégénère au Panama. Ils n'arrêteront pas de le chercher. 796 01:15:22,322 --> 01:15:23,657 À toi de décider. 797 01:15:23,740 --> 01:15:25,867 Veux-tu rentrer au pays? 798 01:15:25,951 --> 01:15:27,202 Pas tout de suite. 799 01:15:27,911 --> 01:15:30,372 OK. On reste en contact. 800 01:15:30,455 --> 01:15:31,665 J'arrive. 801 01:15:34,418 --> 01:15:37,129 C'est là que j'arrive pour tout nettoyer. 802 01:15:56,857 --> 01:15:57,858 Camila? 803 01:15:58,775 --> 01:16:00,027 Merde. Hé. 804 01:16:00,777 --> 01:16:01,778 Chérie. Hé. 805 01:16:03,864 --> 01:16:05,323 Oh, merde. 806 01:18:24,504 --> 01:18:27,966 Quand ton père est mort, tu n'étais qu'un bébé. 807 01:18:28,550 --> 01:18:31,386 J'ai essayé de combler le vide qu'il avait laissé. 808 01:18:33,221 --> 01:18:35,891 Souvent, je crois avoir échoué. 809 01:18:35,974 --> 01:18:37,059 Non, colonel. 810 01:18:38,226 --> 01:18:40,020 Vous avez toujours été là pour moi. 811 01:18:40,103 --> 01:18:41,646 J'étais si fier de toi. 812 01:18:42,272 --> 01:18:44,608 De tes accomplissements académiques. 813 01:18:45,567 --> 01:18:47,736 D'avoir eu un diplôme d'Harvard avec mention. 814 01:18:48,904 --> 01:18:50,405 D'avoir obtenu ton MBA. 815 01:18:52,366 --> 01:18:53,825 Qu'est-il arrivé? 816 01:18:55,118 --> 01:18:56,119 Ma mère est morte. 817 01:18:56,203 --> 01:18:59,289 Ça a prouvé que la vie n'est qu'une lueur au milieu d'un corridor vide. 818 01:19:00,248 --> 01:19:01,917 C'était une sainte, 819 01:19:02,834 --> 01:19:05,962 et Dieu l'a prise comme si elle était cualquier persona. 820 01:19:06,713 --> 01:19:10,342 Comment Becker a su que j'avais ordonné son assassinat? 821 01:19:16,348 --> 01:19:17,349 Je ne sais pas. 822 01:19:18,600 --> 01:19:19,851 Ne me mens pas. 823 01:19:25,899 --> 01:19:26,900 Je suis désolé. 824 01:19:32,656 --> 01:19:34,032 Tu es hors de contrôle. 825 01:19:35,909 --> 01:19:37,577 Une chance que tu n'as pas de femme. 826 01:19:38,954 --> 01:19:39,955 Ou de bébés. 827 01:19:43,583 --> 01:19:45,794 {\an8}Ça va simplifier les choses… 828 01:19:48,922 --> 01:19:50,173 Pourquoi, colonel? 829 01:19:51,591 --> 01:19:52,968 Je ne parlerai jamais. 830 01:20:06,398 --> 01:20:07,691 Que contenait le café? 831 01:20:08,900 --> 01:20:10,736 Quelque chose pour faciliter ça. 832 01:20:12,779 --> 01:20:14,114 Mes bras sont figés. 833 01:20:29,087 --> 01:20:30,464 Tu es un bon garçon. 834 01:20:31,506 --> 01:20:33,216 Ça va au-delà de toi et moi. 835 01:20:35,344 --> 01:20:36,345 Tu vas me manquer. 836 01:20:49,566 --> 01:20:54,363 Je révérerai cet endroit de mon jardin pour toujours. 837 01:20:57,908 --> 01:21:00,369 {\an8}Assure-toi d'incinérer son linge. 838 01:21:36,238 --> 01:21:38,240 Ça vous fait du bien de tuer une femme? 839 01:21:40,951 --> 01:21:42,661 Señor Becker, j'imagine. 840 01:21:45,038 --> 01:21:46,957 Je vais vous faire souffrir. 841 01:21:49,835 --> 01:21:50,836 D'accord. 842 01:22:00,929 --> 01:22:03,181 On semble être dans une impasse. 843 01:22:04,391 --> 01:22:06,727 On pointe tous les deux une arme contre l'autre. 844 01:22:09,354 --> 01:22:12,315 Vous devriez vous calmer, señor. 845 01:22:14,151 --> 01:22:15,152 À présent, 846 01:22:16,820 --> 01:22:18,321 je vais faire un appel. 847 01:22:18,905 --> 01:22:23,410 La personne au bout du fil vous aidera à comprendre, d'accord? 848 01:22:24,995 --> 01:22:25,996 D'accord. 849 01:22:36,923 --> 01:22:41,178 On dirait que le fait de tuer Señor Becker le rend plus en colère. 850 01:22:42,429 --> 01:22:45,974 Il est ici, avec une arme pointée dans ma direction. 851 01:22:46,850 --> 01:22:48,727 Vous devriez lui parler. 852 01:22:50,937 --> 01:22:52,397 - Posez le combiné. - Oui. 853 01:22:53,607 --> 01:22:54,608 Je vous en prie. 854 01:23:06,286 --> 01:23:07,287 Qui est-ce? 855 01:23:07,371 --> 01:23:10,123 Tous ceux qui comptent pour vous semblent mourir. 856 01:23:10,207 --> 01:23:11,083 Burns? 857 01:23:11,750 --> 01:23:12,959 Votre femme Sarah. 858 01:23:13,043 --> 01:23:14,461 Espèce d'enfoiré. 859 01:23:15,504 --> 01:23:16,505 Camila. 860 01:23:18,048 --> 01:23:19,049 Et là, Tatyana. 861 01:23:19,925 --> 01:23:21,009 De quoi vous parlez? 862 01:23:23,929 --> 01:23:26,223 - Becker. - Tatyana? 863 01:23:27,474 --> 01:23:29,101 Que se passe-t-il? 864 01:23:29,184 --> 01:23:30,352 Tatyana? 865 01:23:33,397 --> 01:23:36,316 Mais là, vous avez la chance de la sauver, Becker. 866 01:23:36,400 --> 01:23:37,859 Espèce d'ordure. 867 01:23:40,987 --> 01:23:42,823 On va organiser un échange. 868 01:23:43,740 --> 01:23:45,909 Donnez-moi le million que vous m'avez volé 869 01:23:47,035 --> 01:23:48,203 pour la récupérer. 870 01:23:48,286 --> 01:23:50,706 - Oui. - En vie, en un seul morceau. 871 01:24:07,097 --> 01:24:08,306 Que se passe-t-il? 872 01:24:08,932 --> 01:24:10,976 - Dis à Burns de la laisser partir. - Qui? 873 01:24:11,059 --> 01:24:12,519 Tatyana! 874 01:24:12,602 --> 01:24:14,104 Ta belle-sœur. Qu'est-ce qu'elle a? 875 01:24:14,187 --> 01:24:15,355 Écoute-moi, John. 876 01:24:16,023 --> 01:24:19,860 Il veut que je donne le million à Justines ou il va la tuer. 877 01:24:19,943 --> 01:24:21,236 Merde. 878 01:24:21,319 --> 01:24:23,363 - Elle fout quoi ici? - Je l'ignore. 879 01:24:23,447 --> 01:24:25,741 Mon conseil? Paie-le. 880 01:24:25,824 --> 01:24:26,950 - Le payer? - Oui. 881 01:24:26,992 --> 01:24:28,118 C'est tout? 882 01:24:28,201 --> 01:24:29,745 - Laisse-moi le tuer. - Non. 883 01:24:29,828 --> 01:24:32,956 Organise l'échange, récupère-la. On s'occupera de lui après. 884 01:24:33,040 --> 01:24:35,876 - Je ne lui fais pas confiance. - Il est indigne de confiance. 885 01:24:35,959 --> 01:24:37,878 Il faut des renforts. Je viens avec toi. 886 01:24:37,961 --> 01:24:40,881 - Ta dernière fois sur le terrain? - Ça fait un bail. Je suis rouillé. 887 01:24:52,351 --> 01:24:54,186 Tu veux être l'appât ou le crochet? 888 01:24:55,687 --> 01:24:57,522 J'imagine que c'est mon tour. 889 01:25:16,166 --> 01:25:18,001 Assure-toi de le toucher au visage. 890 01:25:18,919 --> 01:25:20,379 Je me parlais à moi-même. 891 01:25:22,339 --> 01:25:26,218 Assure-toi de lui casser le cou après lui avoir enfoncé le couteau. 892 01:25:26,968 --> 01:25:28,762 Lâche-le. Cool. 893 01:25:39,731 --> 01:25:40,941 Il nous observait. 894 01:26:22,024 --> 01:26:23,942 Stark va t'emmener en lieu sûr. 895 01:26:24,026 --> 01:26:26,236 Heureux que tu sois en un morceau. C'est bon de te revoir. 896 01:26:26,319 --> 01:26:29,114 Ça fait plaisir d'être vue de nouveau. 897 01:26:29,197 --> 01:26:31,366 Tu es capable d'en rire. C'est bien. 898 01:26:31,450 --> 01:26:32,451 Tu vas survivre. 899 01:26:33,910 --> 01:26:35,370 Tu veux du chocolat? 900 01:26:35,820 --> 01:26:37,251 sub . T,rader 901 01:26:39,708 --> 01:26:42,210 Des rumeurs disaient que Burns jouait un double jeu 902 01:26:42,294 --> 01:26:44,296 avec les paiements de la CIA, 903 01:26:44,379 --> 01:26:46,298 donc leur commandement a placé ses téléphones sur écoute 904 01:26:46,381 --> 01:26:48,008 ces six derniers mois. 905 01:26:48,717 --> 01:26:51,553 Il semble très proche de Justines. 906 01:26:51,636 --> 01:26:55,599 Burns s'en va au ranch de Justines à l'extérieur de Chiriquí demain. 907 01:26:55,682 --> 01:26:58,101 Il y a un refuge à 450 mètres du ranch. 908 01:26:58,185 --> 01:27:00,270 Il conduit, tu iras en avionnette. 909 01:27:00,354 --> 01:27:03,440 Un de mes gars te ramassera à Chiriquí pour t'emmener à la finka. 910 01:27:04,316 --> 01:27:06,985 Je ferai en sorte que la sécurité prenne congé. 911 01:27:07,069 --> 01:27:08,278 Tu t'occupes du reste. 912 01:27:09,279 --> 01:27:10,530 Je ferai mon travail. 913 01:27:13,367 --> 01:27:15,160 Ce détail est essentiel. 914 01:27:15,786 --> 01:27:18,705 Une fois l'argent récupéré, allume les lumières. 915 01:27:18,789 --> 01:27:20,957 Demande à Burns de partir comme il est entré. 916 01:27:21,041 --> 01:27:24,336 Attends 20 minutes, et dirige-toi vers l'aéroport. 917 01:27:24,419 --> 01:27:26,797 Il y aura un autre avion pour te ramener. 918 01:27:38,100 --> 01:27:39,309 M. Burns. 919 01:27:40,477 --> 01:27:41,478 Assoyez-vous. 920 01:27:42,646 --> 01:27:44,314 J'ai positionné votre chaise. 921 01:27:47,901 --> 01:27:48,902 Êtes-vous armé? 922 01:27:50,278 --> 01:27:53,448 Non, mais mon chauffeur l'est. Il est dans la voiture. 923 01:27:57,452 --> 01:27:59,788 Avec votre bras gauche, balancez le sac devant votre chaise. 924 01:28:06,753 --> 01:28:08,004 Bien. 925 01:28:08,088 --> 01:28:10,549 Avec votre jambe droite, poussez-le vers moi. 926 01:28:16,722 --> 01:28:18,849 Même si j'aimerais vraiment vous tuer, 927 01:28:20,100 --> 01:28:22,769 on m'a ordonné de vous laisser partir, alors partez. 928 01:28:31,403 --> 01:28:32,529 Et, M. Burns, 929 01:28:33,447 --> 01:28:34,573 une dernière chose. 930 01:28:35,157 --> 01:28:37,826 Si je vous revois, vous êtes mort. 931 01:29:00,182 --> 01:29:01,183 Joli. 932 01:29:02,476 --> 01:29:05,520 - On abat Justines? - Pas notre équipe. 933 01:29:05,604 --> 01:29:08,732 Ton amie de la DEA a toutes les infos que tu lui as fournies. 934 01:29:08,815 --> 01:29:11,735 Elle va les donner au Panama. Ils vont gérer tout ça. 935 01:29:11,818 --> 01:29:13,945 Merde. Allons nous chercher une bouteille de whisky. 936 01:29:14,029 --> 01:29:15,322 Non, non. Pas si vite. 937 01:29:15,405 --> 01:29:17,532 Tu dois livrer l'hélico à Muller. 938 01:29:17,616 --> 01:29:18,825 Après, on prendra un verre. 939 01:29:20,577 --> 01:29:24,748 Après avoir livré l'oiseau, je vais partir en vacances, John. 940 01:29:24,831 --> 01:29:25,999 Bien. 941 01:29:26,666 --> 01:29:27,793 Tu es un homme bien. 942 01:29:29,628 --> 01:29:31,380 J'ai une question pour toi. 943 01:29:33,256 --> 01:29:34,758 Tu crois à la rédemption? 944 01:29:38,261 --> 01:29:39,596 La question est tendancieuse. 945 01:29:41,264 --> 01:29:44,643 La rédemption implique qu'on a commis des crimes 946 01:29:44,726 --> 01:29:47,729 et qu'une force supérieure peut nous absoudre. 947 01:29:49,147 --> 01:29:50,941 Je rejette ces deux notions. 948 01:29:55,195 --> 01:29:57,030 C'est important que tu te pardonnes. 949 01:30:03,161 --> 01:30:04,162 À plus, mon frère. 950 01:30:04,746 --> 01:30:05,747 À plus, mon pote. 951 01:30:14,548 --> 01:30:16,216 Je dois nettoyer ce merdier. 952 01:30:29,354 --> 01:30:30,939 Muller a enfin eu son hélico. 953 01:30:31,773 --> 01:30:33,233 Il n'a jamais tué Noriega avec. 954 01:30:33,817 --> 01:30:35,819 En fait, il n'a tué personne avec. 955 01:30:36,486 --> 01:30:39,948 Il a pris une démarche élégante en secourant 200 familles. 956 01:30:41,033 --> 01:30:43,076 Il avait sûrement vu assez de massacres. 957 01:31:16,651 --> 01:31:19,112 On a attrapé Noriega les culottes baissées. 958 01:31:19,196 --> 01:31:22,491 On a saisi une tonne de coke, d'argent et de Crown Royal. 959 01:31:23,325 --> 01:31:26,745 Le Crown Royal n'a pas duré longtemps. 960 01:31:31,458 --> 01:31:34,294 Comme vous voyez, Becker a eu ses vacances. 961 01:31:34,378 --> 01:31:37,297 Des promenades romantiques sur la plage, seul. 962 01:31:37,381 --> 01:31:39,591 Un pauvre type de plus dans les vagues. 963 01:31:46,014 --> 01:31:48,016 BANQUE NATIONALE DU PANAMA 964 01:32:06,952 --> 01:32:08,161 Général Noriega 965 01:34:24,506 --> 01:34:26,508 Sous-titres : Sandra Giroux