1 00:01:07,052 --> 00:01:10,052 2 00:01:12,948 --> 00:01:17,254 odbacio diktator Paname, general Manuel Noriega. 3 00:03:09,098 --> 00:03:11,933 servis... 4 00:04:09,558 --> 00:04:11,061  kontaktirao. 5 00:05:03,279 --> 00:05:05,913 Da vam kažem, nema ništa više od rock and rolla 6 00:05:06,048 --> 00:05:10,052 nego izbaciti zločeste za crvene, bijele i plave. 7 00:05:10,185 --> 00:05:15,125 Ali svaka misija je imala svoju cijenu, a ova posljednja je bila teška. 8 00:05:15,257 --> 00:05:20,396 Ako je ikada bio potreban tip za težak posao, to je bio on. Becker. 9 00:05:57,966 --> 00:06:00,036 Ono o radu kao operater 10 00:06:00,170 --> 00:06:02,605 jesi li naišao na puno loših momaka, 11 00:06:02,738 --> 00:06:03,971 ovakvi jeboglavci. 12 00:06:06,543 --> 00:06:08,411 Jebem ti! 13 00:06:08,545 --> 00:06:12,581 Nezvanično, njegovo pravo ime bilo je James McLeod. 14 00:06:13,915 --> 00:06:15,951 Ajmo sad ovo malo usporiti. 15 00:06:38,574 --> 00:06:40,810 Uvijek sam znao gdje ga pronaći. 16 00:06:40,942 --> 00:06:43,980  onesvijestio se kraj groba svoje supruge. 17 00:06:44,113 --> 00:06:46,915 U redu, Sam. Dovedi ga. 18 00:07:04,000 --> 00:07:05,100 Hej draga. 19 00:07:05,235 --> 00:07:06,836 Slatko, ali nedisciplinirano. 20 00:07:06,968 --> 00:07:09,439 Ali vi biste znali sve o tome, zar ne? 21 00:07:15,011 --> 00:07:16,545 Što želiš, Johne? 22 00:07:16,678 --> 00:07:18,581 Imam zadatak. 23 00:07:20,216 --> 00:07:22,418 Nisam zainteresiran. 24 00:07:22,552 --> 00:07:24,952 Sareš nema više od godinu dana, Becker. 25 00:07:25,088 --> 00:07:27,723 Jebem ti! 26 00:07:27,856 --> 00:07:30,526 Cijelo to vrijeme proveo si u agoniji zbog svoje krivnje. 27 00:07:30,660 --> 00:07:32,495 Okrivljuješ sebe, i dovraga, vjerojatno si u pravu. 28 00:07:32,629 --> 00:07:34,764 Mislim, ipak si ti kriv. 29 00:07:34,898 --> 00:07:36,566 Ali ako ćeš zbog toga počiniti samoubojstvo, 30 00:07:36,699 --> 00:07:39,302 samo molim te, stavi pištolj u usta, završi s tim. 31 00:07:39,435 --> 00:07:42,971 Ovo čekanje da ti jetra ispadne može potrajati godinama. 32 00:07:48,478 --> 00:07:51,613 Umrla je, Johne, jer je nisam zaštitio od sebe. 33 00:07:53,249 --> 00:07:54,651 Od onoga što radim. 34 00:07:57,687 --> 00:07:59,189 Bila je nevina. 35 00:08:03,091 --> 00:08:05,028 Doveo sam je u opasnost. 36 00:08:06,795 --> 00:08:10,567 Nekako sam je prevario iz njezina jebenog života. 37 00:08:12,134 --> 00:08:14,170 I nisam se za to osvetio. 38 00:08:14,303 --> 00:08:16,773 To nije istina, mali. Nije istina. 39 00:08:16,906 --> 00:08:19,341 Pratili smo i ubili svu trojicu... ljudi. 40 00:08:19,475 --> 00:08:23,045 Ne shvaćaš. Trebao sam ih jebeno ubiti. 41 00:08:24,279 --> 00:08:27,417 - Ja. - Razumijem. Razumijem. 42 00:08:27,550 --> 00:08:30,819 Na vašu sreću, providnost je stavila protuotrov 43 00:08:30,954 --> 00:08:32,522 ne predaleko od otrova. 44 00:08:32,654 --> 00:08:34,823 Trebaš svrhu, imam je za tebe. 45 00:08:34,957 --> 00:08:36,091 Daleko je odavde. 46 00:08:36,225 --> 00:08:38,961 Topla klima, pješčane plaže, palme. 47 00:08:40,395 --> 00:08:43,566 Sjećaš li se kad si prodao onaj tenkovski lander s vrtačem? 48 00:08:44,801 --> 00:08:45,768 Da, u Panami. 49 00:08:45,902 --> 00:08:47,669 Panama. 50 00:08:49,105 --> 00:08:50,405 Prijavi Nellis. 51 00:08:50,539 --> 00:08:53,308 9:00 sati, ponedjeljak ujutro. Izvijestit ćemo vas. 52 00:08:54,177 --> 00:08:56,078 Ne zadržavajte dah. 53 00:08:57,046 --> 00:08:58,681 Postat ću plava. 54 00:08:59,581 --> 00:09:00,783 Neka bude 10:00. 55 00:09:02,284 --> 00:09:04,120 Hajde, Sam. Gdje si? 56 00:09:54,336 --> 00:09:57,573 Njegova šogorica ga opet provjerava. 57 00:09:57,706 --> 00:10:00,076 Vjerojatno jedini razlog zašto je još živ. 58 00:10:11,587 --> 00:10:14,289 Barem sam te nasmijala, ha? 59 00:10:25,068 --> 00:10:26,436 Ovdje. Piće. 60 00:10:32,575 --> 00:10:34,177 Sjećaš li se toga? 61 00:10:39,115 --> 00:10:40,549 Izgledamo sretno, ha? 62 00:10:46,154 --> 00:10:48,124 Mogao bi se tuširati. 63 00:11:34,671 --> 00:11:38,374 Jesi li siguran da je Becker pravi tip? On je izviđač, a mi ga šaljemo u bludnu kuću. 64 00:11:38,508 --> 00:11:40,876 On je najbolji hvatač metaka kojeg smo ikada imali. 65 00:11:41,010 --> 00:11:43,946 - Bit će dobro. - Ne bih ovog dječaka nazvao izviđačem. 66 00:11:44,081 --> 00:11:46,783 Njegov dosje izgleda kao međunarodni rap list. 67 00:11:48,451 --> 00:11:51,087 Čuo sam da je tvrdoglav i samovoljan. Može dovesti u pitanje zapovijed. 68 00:11:51,220 --> 00:11:54,423 To je istina. Ne poštuje čin i pretvaranje bilo koje vrste. 69 00:11:54,557 --> 00:11:56,959 - Ali to je dobra stvar, zar ne? - Onda bi mogao postati skitnica. 70 00:11:57,094 --> 00:11:59,394 Ako stvari ne idu po planu, ne želim tu krv na svojim rukama. 71 00:11:59,528 --> 00:12:02,398 Krv na rukama? Jeste li sigurni da to nije losion? 72 00:12:02,532 --> 00:12:04,433 Ne bih se brinuo za krv, Burns. 73 00:12:04,567 --> 00:12:06,269 Nakon onoga što smo ti i ja učinili u Vijetnamu, 74 00:12:06,402 --> 00:12:09,173 provest ćemo cijelu vječnost na rešetki za meso. 75 00:12:09,304 --> 00:12:12,741 - Hej, Cyn, zar nemaš let za ulovit? - Gospodo. 76 00:12:13,442 --> 00:12:15,477 - Dobar put. - Hvala ti. 77 00:12:26,355 --> 00:12:29,025 - Hej, brate. - Stark. 78 00:12:29,158 --> 00:12:32,794 Želio bih da upoznaš Hanka Burnsa, izvan SOCOM-a u DC-u. 79 00:12:32,928 --> 00:12:34,897 On je tu da pomogne gdje je potrebno. 80 00:12:35,032 --> 00:12:37,332 Presijecimo sva sranja. Koja je tvoja uloga? 81 00:12:37,466 --> 00:12:41,205 Već vidim po tvom stavu da si šupak 82 00:12:41,336 --> 00:12:44,107 Upozoren si, nisi jedini američki marinac koji ovdje stoji. 83 00:12:44,240 --> 00:12:46,308 Po vašem izgledu, vi ste 0141. 84 00:12:48,244 --> 00:12:50,679 - Jesi li bio u jebenom zračnom korpusu? - I ponosan na to, grunt. 85 00:12:50,812 --> 00:12:53,716 Sukob! Volim to. Ali mi smo ovdje da radimo zajedno. 86 00:12:53,850 --> 00:12:58,421 Gung ho, semper fi, sva ta sranja iz bratstva marinaca. Znate, sve to. 87 00:12:58,553 --> 00:13:00,556 Radit ću svoj posao, Stark, kao i uvijek. 88 00:13:00,690 --> 00:13:02,658 Samo držite ovog CIA-inog wannabea podalje od mene. 89 00:13:02,792 --> 00:13:06,828 Dobro. Pa, sad smo svi prijatelji, evo dogovora. 90 00:13:07,629 --> 00:13:09,865 Od sranja Iran-Contra, 91 00:13:10,000 --> 00:13:13,003 Fort Sherman u Panami je CIA kanal 92 00:13:13,136 --> 00:13:15,370 za opskrbu oružjem kontrašima u Nikaragvi. 93 00:13:15,504 --> 00:13:17,506 Noriega je postao nepouzdan. 94 00:13:17,639 --> 00:13:19,542 Sa svim kokainom i Crown Royal u svom sustavu, 95 00:13:19,674 --> 00:13:21,245 nikad ne znamo s kojim El Generalom razgovaramo. 96 00:13:21,376 --> 00:13:24,514 Operativno, Panamom upravlja pukovnik Justines. 97 00:13:24,647 --> 00:13:26,716 Smatramo ga prijateljem. Vrlo je pristupačan. 98 00:13:26,849 --> 00:13:30,485 Bolandov amandman zabranjuje SAD-u prodaju oružja izravno kontrašima, 99 00:13:30,620 --> 00:13:34,590 pa CIA neprestano traži kreativne, slatke nove načine da ih financira. 100 00:13:34,724 --> 00:13:38,693 Sada, prvi red posla? Kupi ruski helikopter. 101 00:13:38,827 --> 00:13:42,198 U redu? Burns je stručnjak za sovjetsku vojnu opremu. 102 00:13:42,331 --> 00:13:45,134 Sada, s vašim dopuštenjem treće razine i korisničkom dozvolom, 103 00:13:45,269 --> 00:13:48,403 ti si savršen tip za transakciju ruskog helikoptera. 104 00:13:48,538 --> 00:13:51,474 Čisto kao blato? Ne? Da objasnim. 105 00:13:51,606 --> 00:13:55,011 Ima nekoliko prijatelja ujaka Sama koji žele ubiti tipa, 106 00:13:55,144 --> 00:13:57,679 i žele da to učini ruski helikopter, u redu? 107 00:13:57,813 --> 00:13:59,682 Sada nam se sviđa što će ubiti ovog tipa, 108 00:13:59,816 --> 00:14:01,817 pa ćemo platiti da im kupimo helikopter. 109 00:14:01,951 --> 00:14:04,988 - Da? Tko prodaje? - Noriega. Jebeni komunist. 110 00:14:05,121 --> 00:14:08,292 Želi da deset milijuna prenese na njegov osobni švicarski račun. 111 00:14:08,423 --> 00:14:09,792 Mora da se jebeno šališ. 112 00:14:09,926 --> 00:14:11,860 ne. Kontraši žele helikopter. 113 00:14:11,995 --> 00:14:13,863 Zauzvrat će nam dati sovjetsko oružje i obavještajne podatke. 114 00:14:13,996 --> 00:14:17,600 Dakle, kupujemo helikopter od Noriege i koristimo ga da ga ubijemo? 115 00:14:17,732 --> 00:14:20,336 - Volim poetsku ironiju u tome, ha? - Znao sam da hoćeš. 116 00:14:20,469 --> 00:14:22,004 To me golica. 117 00:14:22,139 --> 00:14:25,474 Naš kontakt za preuzimanje helikoptera je u Panami. 118 00:14:25,607 --> 00:14:27,076 Sada će to potrajati nekoliko tjedana, 119 00:14:27,211 --> 00:14:28,878 pa turistička viza to neće smanjiti. 120 00:14:29,011 --> 00:14:31,181 - Dobro, treba mi legitiman posao. - Tako je. 121 00:14:31,315 --> 00:14:33,850 Dakle, od sada ste savjetnik za Casinos Nationale. 122 00:14:33,984 --> 00:14:36,918 Povećajte prihode. Namotajte sise, u redu? 123 00:14:37,053 --> 00:14:38,354 mi ćemo ti pomoći. 124 00:14:38,486 --> 00:14:40,523 Pitanje za oboje. Je li sve ovo legalno? 125 00:14:40,655 --> 00:14:43,459 Naravno. Odvjetnici se slažu s tim. 126 00:14:43,592 --> 00:14:45,195 Hoćeš li imati problema s ovim? 127 00:14:46,528 --> 00:14:49,899 Platiš mi, ja glumim, Burns. To je jednostavan jebeni dogovor. 128 00:14:50,033 --> 00:14:52,869 Ali vi imate mišljenja. 129 00:14:53,003 --> 00:14:54,570 - Vidimo se, Stark. - Da. 130 00:14:54,703 --> 00:14:56,038 Samo dobre. 131 00:14:56,173 --> 00:14:58,441 Izvoli, Prijateljiu. Pogledajte ovo. 132 00:15:05,881 --> 00:15:09,186 Sada, kada se smjestite, sastat ćete se s Enriqueom Rodriguezom. 133 00:15:09,318 --> 00:15:11,187 Otac mu je bio bivši državni dužnosnik 134 00:15:11,321 --> 00:15:13,322 koji je umro kada je Enrique imao 12 godina. 135 00:15:13,456 --> 00:15:16,293 Vrlo je povezan i harvardski obrazovan. 136 00:15:16,424 --> 00:15:18,494 Markos Justines mu je kum, 137 00:15:18,628 --> 00:15:20,062 njegov ujak, Billy Ford, 138 00:15:20,197 --> 00:15:21,831 koji se na izborima suprotstavlja Noriegi. 139 00:15:21,963 --> 00:15:25,801 Enrique posreduje u dogovoru o helikopteru. 140 00:15:25,934 --> 00:15:28,803 Sada smo mu dali čist milijun kao depozit, 141 00:15:28,937 --> 00:15:30,605 ali seronja ga je vjerojatno već potrošio. 142 00:15:30,740 --> 00:15:32,841 Previše voli šuteve i kurve. 143 00:15:41,284 --> 00:15:42,485 Ja sam Becker. 144 00:15:43,786 --> 00:15:46,255 Zdravo. Odvest ću vas do Señora Rodrigueza. 145 00:15:49,393 --> 00:15:50,893 - Isto mjesto. - U redu. 146 00:15:51,028 --> 00:15:53,397 Ne, ne, shvatio sam. U redu je. Ne brini o tome. 147 00:15:53,528 --> 00:15:55,630 - To je moj posao, u redu? - U redu. 148 00:15:56,232 --> 00:15:57,466 Hvala. 149 00:16:44,147 --> 00:16:45,081 gospodine Becker. 150 00:16:45,215 --> 00:16:46,716 gospodine Rodriguez. 151 00:16:46,849 --> 00:16:48,650 - Zadovoljstvo. - Zadovoljstvo. 152 00:16:48,783 --> 00:16:50,753 - Sjedni. - Hvala vam. 153 00:16:54,889 --> 00:16:56,892 Prijatelji me zovu Enrique. 154 00:16:57,027 --> 00:17:00,029 - Očekujem da ćeš me tako zvati. - U redu. 155 00:17:01,431 --> 00:17:03,466 Kako te prijatelji zovu? 156 00:17:03,599 --> 00:17:05,035 - Becker. - Becker. 157 00:17:05,768 --> 00:17:07,304 Kako te zovu tvoje djevojke? 158 00:17:07,436 --> 00:17:08,503 - Isto. - Becker? 159 00:17:08,636 --> 00:17:10,207 Da. 160 00:17:10,339 --> 00:17:11,973 - Dovoljno jednostavno. - Da gospodine. 161 00:17:12,108 --> 00:17:16,945 - Ovo je Valentina, moja zaručnica. - Drago mi je. 162 00:17:17,079 --> 00:17:21,218 Mi amor, señor Becker i ja moramo razgovarati o poslu. 163 00:17:21,351 --> 00:17:23,220 Vidimo se kasnije? Da? 164 00:17:24,453 --> 00:17:25,688 Poljubac. 165 00:17:31,693 --> 00:17:33,895 Enrique, to je ljupka dama. 166 00:17:35,332 --> 00:17:36,565 Kučka. 167 00:17:38,234 --> 00:17:41,171 - Dakle, sviđa ti se ovo mjesto? - Da, da, naravno. Lijepo je. 168 00:17:41,304 --> 00:17:42,637 U redu. Pablo. 169 00:17:43,507 --> 00:17:44,707 Ostavite vrećice. 170 00:17:45,673 --> 00:17:48,310 - To je tvoje. - Hvala vam. Hvala vam. 171 00:17:48,444 --> 00:17:52,415 Pa, hajde da pričamo o helikopteru, hoćemo li? 172 00:17:52,548 --> 00:17:53,782 Hmm. 173 00:17:56,185 --> 00:18:00,323 Kasnije. Obično ne pričam o poslu ovako kasno. 174 00:18:01,258 --> 00:18:02,825 Ali imat ćemo dovoljno vremena 175 00:18:02,958 --> 00:18:05,228 za tako dosadnu raspravu. 176 00:18:06,363 --> 00:18:08,298 Opusti se. Sofija. 177 00:18:12,634 --> 00:18:15,805 Ovo je Sophia, moja zaručnica. 178 00:18:16,905 --> 00:18:19,842 Sviđa mi se. 179 00:18:21,310 --> 00:18:22,479 Drago mi je. 180 00:18:22,611 --> 00:18:23,913 draga moja, 181 00:18:24,047 --> 00:18:26,982 Senjor Becker i ja razgovaramo o poslu. 182 00:18:27,116 --> 00:18:28,717 Vidimo se kasnije na bazenu? 183 00:18:36,192 --> 00:18:37,227 dođi. 184 00:18:39,261 --> 00:18:42,332 Panama ima što ponuditi čovjeku poput vas. 185 00:18:44,267 --> 00:18:45,667 Samo se smjesti. 186 00:18:47,336 --> 00:18:49,005 Uživaj. 187 00:18:49,138 --> 00:18:51,273 S vremenom ćemo se dogovoriti. Piće? 188 00:18:51,407 --> 00:18:53,843  viski, ako nemate ništa protiv. 189 00:19:04,787 --> 00:19:06,021 Živjeli. 190 00:19:10,559 --> 00:19:12,328 Ah, Isabella. 191 00:19:15,499 --> 00:19:17,900 Čovječe, mislio sam da su 70-e bile seksi. 192 00:19:18,034 --> 00:19:20,403 Ne postoji ništa poput 80-ih. 193 00:19:23,873 --> 00:19:26,343 Isabella, upoznaj lorda Beckera. 194 00:19:26,476 --> 00:19:31,680 Becker, zadovoljstvo mi je predstaviti ti moju zaručnicu Isabellu. 195 00:19:34,849 --> 00:19:36,086 Lijepo... 196 00:19:47,497 --> 00:19:48,864 Vi ste sretan čovjek, senjor. 197 00:19:48,999 --> 00:19:51,268 - Dobrodošli. - Da. 198 00:19:59,741 --> 00:20:01,044 James McLeod. 199 00:20:03,078 --> 00:20:04,446 Što si rekao? 200 00:20:05,515 --> 00:20:06,882 James McLeod. 201 00:20:08,984 --> 00:20:10,619 Nitko me nije tako zvao od srednje škole. 202 00:20:10,752 --> 00:20:13,155 - Tko si ti? - Brooklyn Rivera. 203 00:20:13,289 --> 00:20:16,393 - Brooklyn, ha? - Moj otac je bio navijač Dodgersa. 204 00:20:16,526 --> 00:20:19,596 Da. Ti si dio kontradiktora ili što? 205 00:20:19,728 --> 00:20:21,431 Više volimo izraz komandos. 206 00:20:21,565 --> 00:20:22,897 Pojam kontrarevolucija 207 00:20:23,032 --> 00:20:25,101 znači da pokušavamo obnoviti vladu 208 00:20:25,234 --> 00:20:27,269 prije Sandinističke revolucije. 209 00:20:27,403 --> 00:20:30,207 Mi sigurno nismo. 210 00:20:30,339 --> 00:20:32,608 Dakle, jesi li ovdje da razgovaramo o dogovoru o helikopteru ili što? 211 00:20:32,740 --> 00:20:35,412 Ne mogu sklopiti posao bez pristanka svog zapovjednika, 212 00:20:35,545 --> 00:20:36,980 Steadman Fagoth Muller. 213 00:20:37,113 --> 00:20:40,217 - Steadman Muller? - Steadman Fagoth Muller. 214 00:20:40,349 --> 00:20:43,052 Vrlo je neobičan u načinu na koji mu se obraćaju. 215 00:20:43,185 --> 00:20:46,355 Kad je bio dijete, njegovo srednje ime bilo je predmet zadirkivanja, 216 00:20:46,489 --> 00:20:49,125 pa je tukao sve koji su se pokušali našaliti 217 00:20:49,259 --> 00:20:51,294 i prisilio ih sve da ga zovu punim imenom. 218 00:20:51,427 --> 00:20:54,297 Da, zvuči mi kao seronja. 219 00:20:55,664 --> 00:20:59,269 - Popij svoje pivo. Onda se možemo naći s njim. - Da. 220 00:20:59,402 --> 00:21:01,471 da ti kažem nešto. Zašto se ne nađemo u mom apartmanu 221 00:21:01,605 --> 00:21:03,440 za, recimo, sat, sat i pol, u redu? 222 00:21:03,573 --> 00:21:07,176 Ne razumiješ. Čeka me avion. 223 00:21:08,478 --> 00:21:11,647 - Avion  vašeg Ministarstva obrane. 224 00:21:11,779 --> 00:21:15,085 Gospodin Burns će biti tamo. 225 00:21:15,218 --> 00:21:17,586 Čovječe, upravo sam izašao iz aviona. 226 00:21:17,721 --> 00:21:19,154 Gdje idemo? 227 00:21:20,557 --> 00:21:21,789 Miami. 228 00:21:39,241 --> 00:21:41,544 Idemo u sigurnu kuću u Maloj Havani? 229 00:21:41,677 --> 00:21:43,778 Ne, ne taj. 230 00:21:45,115 --> 00:21:46,815 Svidjet će ti se. 231 00:21:53,390 --> 00:21:54,423 Okreni ovamo. 232 00:21:58,461 --> 00:22:00,796 Znaš, ako me vodiš u sigurnu kuću, Burns, 233 00:22:00,929 --> 00:22:03,165 vjerojatno bi mi trebao staviti kapuljaču. 234 00:22:03,299 --> 00:22:06,068 Provjereni ste. Treća razina. 235 00:22:34,029 --> 00:22:35,798 Isplazite jezik, molim vas. 236 00:22:35,931 --> 00:22:37,267 ha? 237 00:22:37,400 --> 00:22:40,236 Rekao sam, isplazi jezik, molim te. 238 00:22:40,369 --> 00:22:42,005 Ne hvala. 239 00:22:43,138 --> 00:22:44,906 Na Tibetu je to tradicionalni pozdrav 240 00:22:45,040 --> 00:22:47,711 da znate ima li vaš posjetitelj zle misli. 241 00:22:47,843 --> 00:22:50,346 Imate li zle misli, g. Becker? 242 00:22:51,980 --> 00:22:53,349 Da, cijelo vrijeme. 243 00:22:57,753 --> 00:22:59,954 - Uh Huh. - Da. 244 00:23:00,089 --> 00:23:01,691 U Americi se rukujemo. 245 00:23:01,825 --> 00:23:03,226 - Tako to funkcionira. - U redu. 246 00:23:03,359 --> 00:23:06,862 Čvrst stisak ruke, ali ne previše čvrst. Sviđa mi se to. 247 00:23:06,996 --> 00:23:09,265 Ponekad se ljudi vole prečvrsto tresti 248 00:23:09,398 --> 00:23:11,367 i pokušavam nešto sakriti, a to me čini sumnjivim. 249 00:23:11,500 --> 00:23:13,569 Mm-hmm. Neka zvučite paranoično. 250 00:23:13,702 --> 00:23:16,271 Pokušajte i budi fin, Becker. On je na našoj strani. 251 00:23:16,405 --> 00:23:18,842 Ne, ne, ne, u redu je. U redu je. 252 00:23:18,973 --> 00:23:20,576 Kažete što vam je na umu, zar ne? 253 00:23:20,710 --> 00:23:23,480 - Da. - Barem nemamo problema s komunikacijom. 254 00:23:23,613 --> 00:23:25,948 - Ne, nećemo imati ništa od toga. - Da. 255 00:23:26,082 --> 00:23:28,417 - Sjednite, molim. - Hvala vam. 256 00:23:33,323 --> 00:23:36,959 Čujem da želite sovjetsku komunikacijsku opremu. 257 00:23:37,093 --> 00:23:38,528 Koliko god možete opskrbiti. 258 00:23:38,661 --> 00:23:39,828 A u zamjenu? 259 00:23:39,996 --> 00:23:42,030 Sovjetski helikopter. 260 00:23:42,164 --> 00:23:44,601 To je ono što želim čuti. 261 00:23:45,667 --> 00:23:47,036 I što je u tome za vas? 262 00:23:47,170 --> 00:23:48,805 Što misliš? Dobit. 263 00:23:48,936 --> 00:23:50,539 To je jedini razlog? 264 00:23:50,673 --> 00:23:53,175 Ima li još nešto? 265 00:24:05,054 --> 00:24:06,355 Mama i tata. 266 00:24:06,922 --> 00:24:08,525 Moji roditelji. 267 00:24:11,161 --> 00:24:13,929 Sandinisti su došli usred noći, 268 00:24:15,030 --> 00:24:17,534 probudio ih i upucao. 269 00:24:19,301 --> 00:24:21,237 I moju ženau i moju kćer. 270 00:24:22,872 --> 00:24:25,240 Noriega je naredio da ih ubiju. 271 00:24:26,776 --> 00:24:32,147 Vojnici su silovali moju 12-godišnju kćer samo pred mojom suprugom. 272 00:24:34,017 --> 00:24:39,221 Objema su pucali u lice, a tijela bacili u jarak. 273 00:24:39,355 --> 00:24:42,392 Ja sam kriv jer nisam bio tu da ih zaštitim. 274 00:24:43,893 --> 00:24:45,728 Žao mi je. Ja sam. 275 00:24:45,862 --> 00:24:50,032 Vidite, nije važno koliko ćemo sandinista ubiti. 276 00:24:50,165 --> 00:24:51,201 Nikada nije dosta. 277 00:24:51,334 --> 00:24:53,403 Imam 3000 ljudi 278 00:24:54,269 --> 00:24:56,705 u planini Rusa. 279 00:24:57,673 --> 00:25:00,809 A sve što žele je ubiti Sandiniste. 280 00:25:00,943 --> 00:25:03,980 Oni se ne bore za demokraciju kako se vaša vlada predstavlja. 281 00:25:04,113 --> 00:25:06,215 Oni ni ne znaju čemu to služi. 282 00:25:06,883 --> 00:25:09,352 Oni samo žele osvetu. 283 00:25:09,486 --> 00:25:12,055 - Hm. - Iz istog razloga kao i ja. 284 00:25:12,821 --> 00:25:14,390 Znam, razumijem. 285 00:25:14,523 --> 00:25:17,326 Sutra ujutro ideš u Honduras 286 00:25:17,460 --> 00:25:21,163 s Brooklynom u naš izbjeglički kamp, 287 00:25:21,297 --> 00:25:23,766 i možda ćete uistinu razumjeti, g. Becker. 288 00:25:54,463 --> 00:25:58,367 Previše djece ovdje s njihovim obiteljima je uništeno. 289 00:25:59,935 --> 00:26:01,371 Zašto? Što se dogodilo? 290 00:26:01,503 --> 00:26:03,506 Ubijali su im očeve i majke. 291 00:27:37,067 --> 00:27:38,300 Zdravo. 292 00:27:42,337 --> 00:27:43,806 Možete sjesti do nje. 293 00:27:46,342 --> 00:27:47,576 smijem li? 294 00:27:49,046 --> 00:27:50,278 Hvala. 295 00:28:02,258 --> 00:28:03,660 Razrezali su očev trbuh 296 00:28:03,792 --> 00:28:06,395 i krvario je do smrti. 297 00:28:09,198 --> 00:28:12,902 A onda je rekao mojoj mami da možemo slobodno ići. 298 00:28:17,906 --> 00:28:21,411 Kad smo krenuli, pucali su joj u leđa. 299 00:28:24,346 --> 00:28:25,580 pobjegla sam. 300 00:28:30,353 --> 00:28:33,423 Tada su svima rekli da je ubijena 301 00:28:33,556 --> 00:28:35,625 dok je pokušavala pobjeći. 302 00:29:06,190 --> 00:29:07,423 Pa kako ti mogu pomoći? 303 00:29:07,557 --> 00:29:09,692 Isporučite taj sovjetski helikopter. 304 00:29:12,228 --> 00:29:13,628 Dotad... 305 00:29:16,332 --> 00:29:18,734 pomozi nam da ubijemo neke loše momke. 306 00:29:49,265 --> 00:29:50,500 Zapovjednik. 307 00:29:55,505 --> 00:29:58,241 gospodine Becker. 308 00:30:02,345 --> 00:30:04,513 U redu. Hoćemo. 309 00:30:39,682 --> 00:30:41,851 Volite rock glazbu? 310 00:30:41,984 --> 00:30:44,720 Ja sam više tip Willieja Nelsona. 311 00:30:44,854 --> 00:30:47,890 - Učinit ćemo te obožavateljem rocka. - Sumnjam. 312 00:30:53,596 --> 00:30:56,965 Dobrodošli u džunglu! 313 00:31:34,804 --> 00:31:36,905 Hej, tko je na bubnjevima? 314 00:32:07,037 --> 00:32:09,038 Vau, vau, vau, vau. 315 00:32:10,106 --> 00:32:12,775 U redu, samo naprijed. Brzo. Idemo. Pokret. 316 00:32:16,679 --> 00:32:18,881 koji kurac radiš? 317 00:32:30,192 --> 00:32:32,528 Upravo ste ubili liječnika i civila. 318 00:32:33,663 --> 00:32:37,067 Mislio sam da vi Amerikanci mrzite boljševike, ha? 319 00:32:38,201 --> 00:32:41,836 Zvučiš kao civil. Mislio sam da si vojnik. 320 00:32:44,074 --> 00:32:47,009 Ovo je tvoja medicinska sestra? Pogledaj svoju medicinsku sestru. 321 00:32:47,144 --> 00:32:48,810 ha? 322 00:32:48,944 --> 00:32:50,680 Možda je ovo vaš liječnik. 323 00:32:56,952 --> 00:32:59,454 Ubili bi te čim se okreneš. 324 00:32:59,587 --> 00:33:02,892 Dakle, sada vidite rat koji vodimo. 325 00:33:05,061 --> 00:33:06,163 ha? 326 00:33:07,896 --> 00:33:11,634 I donesi mi taj helikopter ako želiš ovu opremu. 327 00:33:44,034 --> 00:33:48,471 Jackie Cordoza bila je najveći operater kasina u Panami. 328 00:33:48,604 --> 00:33:50,573 Mislim to na svaki prokleti način. 329 00:33:52,442 --> 00:33:54,411 - Gospodine Cordova. - Gospodine Becker. 330 00:33:54,542 --> 00:33:57,480 - Drago mi je što smo se konačno upoznali. - I vama, gospodine. 331 00:33:57,613 --> 00:34:01,183 Becker, unajmljen si da povećaš dobit u Casinos Nationale. 332 00:34:01,317 --> 00:34:04,086 - Sí. - I general ovdje očekuje rezultate. 333 00:34:04,221 --> 00:34:05,887 Učinit ću najbolje što mogu. Hoću. 334 00:34:06,022 --> 00:34:07,957 Pa, upoznajte se s operacijom. 335 00:34:08,090 --> 00:34:10,159 - Ali jedan savjet, Becker. - Da? 336 00:34:10,293 --> 00:34:12,762 - Ne gledaj preduboko. - Shvati. 337 00:34:12,894 --> 00:34:14,331 Dobro. Kako si proveo vikend? 338 00:34:14,463 --> 00:34:17,000 - Idilično, da. Bilo je odlično. - Dobro. Izvrsno. 339 00:34:17,134 --> 00:34:19,402 Dopusti da ti pokažem... Oh. 340 00:34:19,534 --> 00:34:21,570 Dopustite mi da vam predstavim veliki obilazak. 341 00:34:42,925 --> 00:34:44,860 Ono s dilerima droge poput Enriquea 342 00:34:44,994 --> 00:34:49,432 je da uvijek odgovaraju nekome s većim pljucama. 343 00:34:49,565 --> 00:34:52,235 A ti McNuggetsi pripadaju pukovniku. 344 00:34:52,369 --> 00:34:54,371 pukovnik Marcos Justines, 345 00:34:54,503 --> 00:34:57,639 drugi najmoćniji čovjek u Panami iza Noriege. 346 00:34:57,773 --> 00:35:01,677 Enrique, drago mi je što te vidim. 347 00:35:01,811 --> 00:35:04,579 pukovnik Justines. Uđite, molim vas. 348 00:35:09,085 --> 00:35:11,353 - Zadovoljstvo je vidjeti vas, pukovniče. - Hvala vam. 349 00:35:11,487 --> 00:35:13,123 - Šampanjac? - Molim te. 350 00:35:15,525 --> 00:35:17,027 Molimte uđi. 351 00:35:18,693 --> 00:35:21,264 Tako... 352 00:35:22,364 --> 00:35:25,068 - Imate li plan za ovu večer? - Znaš me. 353 00:35:26,536 --> 00:35:28,603 Imam planove svake večeri. 354 00:35:28,737 --> 00:35:33,175 Naravno. I uvijek uključuje chiquille. 355 00:35:34,311 --> 00:35:36,711 Vrijeme je da još jednom platimo Cordozi. 356 00:35:37,646 --> 00:35:39,949 Masni? 357 00:35:40,083 --> 00:35:43,186 Da, Debeli, kako ga vi zovete. 358 00:35:45,753 --> 00:35:47,090 Osjećate li se kockarom? 359 00:35:47,755 --> 00:35:50,759 - Naravno. - Dobro. 360 00:35:50,893 --> 00:35:52,827 Večeras će biti u kasinu Marriott. 361 00:35:54,097 --> 00:35:57,666 Stotine tisuća. Pobrinite se da izgubite sve. 362 00:35:59,702 --> 00:36:01,237 A evo, uh... 363 00:36:10,646 --> 00:36:13,215 Hvala, pukovniče. 364 00:36:14,317 --> 00:36:16,085 Helikopterski dogovor. 365 00:36:16,219 --> 00:36:18,920 Pretpostavljam da ću to osjetiti na svoj uobičajeni način? 366 00:36:20,356 --> 00:36:21,391 Osijet? 367 00:36:22,958 --> 00:36:25,728 Možete imati cijelo predjelo. 368 00:36:25,860 --> 00:36:28,063 Spojili su milijun. 369 00:36:29,132 --> 00:36:32,302 I donijet ću vam sve u gotovini. Sve to. 370 00:36:33,103 --> 00:36:36,206 Izvrsno. 371 00:36:36,338 --> 00:36:37,706 Reci mi nešto. 372 00:36:37,840 --> 00:36:41,344 Hoćete li mučiti ovog Beckera na način na koji radite sa svim svojim mušterijama? 373 00:36:41,478 --> 00:36:43,980 Kao i obično, iz njega ću iscijediti još novca 374 00:36:44,114 --> 00:36:46,148 nego što očekujete da će platiti. 375 00:36:46,282 --> 00:36:50,085 I oboje ćemo imati koristi od dodatnog novca, pukovniče. 376 00:36:52,021 --> 00:36:53,389 Pozdrav, pukovniče. 377 00:36:54,956 --> 00:36:56,692 Uvijek mi je zadovoljstvo. 378 00:37:01,030 --> 00:37:02,431 gospodine Becker. 379 00:37:02,565 --> 00:37:04,699 Jesi li narkoman ili psovač? 380 00:37:10,306 --> 00:37:11,608 Narc. 381 00:37:11,739 --> 00:37:13,309 Sjedni. 382 00:37:15,911 --> 00:37:17,947 - Poznajem li te? - Trebao bi. 383 00:37:18,081 --> 00:37:19,682 Možemo pomoći jedni drugima. 384 00:37:19,815 --> 00:37:22,251 Što ako mi ne treba pomoć? 385 00:37:22,385 --> 00:37:24,320 Stark je mislio da biste mogli. 386 00:37:24,454 --> 00:37:27,389 Rečeno mi je da imate dopuštenje treće razine. 387 00:37:27,523 --> 00:37:29,958 Bila bi nam dragocjena imovina. 388 00:37:30,092 --> 00:37:32,128 Mnogo novca prolazi kroz te kockarnice. 389 00:37:32,262 --> 00:37:36,498 Trebam dokumentaciju, a vi ste u poziciji da mi je nabavite. 390 00:37:36,632 --> 00:37:38,300 Kakva dokumentacija? 391 00:37:38,434 --> 00:37:40,570 Pa, novac se pere u ogromnim razmjerima 392 00:37:40,704 --> 00:37:42,371 preko kasina. 393 00:37:42,505 --> 00:37:44,240 Trebam izvješća o kavezu. 394 00:37:44,373 --> 00:37:46,009 Moram znati kamo ide novac. 395 00:37:46,141 --> 00:37:48,210 Govorite o novcu od droge? O čemu ti pričaš? 396 00:37:48,344 --> 00:37:50,079 Oh, što god da je ili nije, 397 00:37:50,213 --> 00:37:52,514 to mi nije važno. 398 00:37:52,648 --> 00:37:55,918 Neka DEA uhapsi dilere droge. Mislio sam da je to ideja. 399 00:37:56,052 --> 00:37:58,121 Želimo dokaze koji inkriminiraju Noriegu. 400 00:37:58,255 --> 00:38:01,458 CIA financira suprotnu kartu. 401 00:38:01,590 --> 00:38:03,759 Ulažu 50 milijuna dolara. 402 00:38:03,891 --> 00:38:05,494 Nije li to protivno pravilima? 403 00:38:05,628 --> 00:38:07,795 Mešanje u izbore druge zemlje? 404 00:38:09,931 --> 00:38:14,271 Moja organizacija radi na drugoj strani jednadžbe. 405 00:38:14,403 --> 00:38:16,239 Gradimo dokaze protiv Norijege. 406 00:38:16,373 --> 00:38:19,175 Govorili ste kako možemo pomoći jedni drugima. 407 00:38:19,309 --> 00:38:21,043 Otvorit će se vrata. 408 00:38:21,177 --> 00:38:22,646 Možete mi nabaviti te izvještaje, 409 00:38:22,777 --> 00:38:25,282 Mogu se dogovoriti da nešto novca nađe  put 410 00:38:25,414 --> 00:38:27,483 na vaš offshore račun negdje. 411 00:38:27,617 --> 00:38:31,253 - Reci mi na drugi način na koji mi možeš pomoći. - Imamo resurse. 412 00:38:31,387 --> 00:38:34,056 Jednog dana ćeš ti trebati mene. 413 00:38:41,197 --> 00:38:43,132 Čini se da teži baš kako treba. 414 00:38:46,536 --> 00:38:50,873 Serijski broj je.45 kod. Zapamtite to. 415 00:38:51,007 --> 00:38:54,344 Ako imate problem, nazovite ured, dajte ispitaniku broj, 416 00:38:54,476 --> 00:38:56,878 mi ćemo vam pružiti pomoć. 417 00:38:58,481 --> 00:39:01,884 Cynthia. Sada si od pomoći. 418 00:39:38,288 --> 00:39:41,056 Vodite računa o poslu. 419 00:39:41,190 --> 00:39:43,559 Zdravo. 420 00:39:59,309 --> 00:40:02,045 Enrique, pogledao sam tvoju povijest igranja. 421 00:40:02,177 --> 00:40:04,547 Moram biti iskren. Ti si užasan kockar. 422 00:40:05,748 --> 00:40:08,351 - To sigurno nije prigovor. - Ne, ne, ne. 423 00:40:08,485 --> 00:40:11,521 Čuo sam da je tvoje piće po izboru šampanjac. Je li to točno? 424 00:40:11,653 --> 00:40:13,556 - To je. - Da? 425 00:40:13,690 --> 00:40:17,092 Nijedan šampanjac nije potpun bez čocha. 426 00:40:17,226 --> 00:40:20,028 - Mm. - Za šankom me čeka nekoliko. 427 00:40:20,163 --> 00:40:22,364 Želiš li se pridružiti? 428 00:40:22,498 --> 00:40:23,898 Zašto ne? Da. 429 00:40:25,300 --> 00:40:27,804 Pokazat ću ti da se dobro provedeš, Becker. 430 00:40:27,936 --> 00:40:31,141 A o dogovoru s helikopterom, možemo kasnije. 431 00:40:32,474 --> 00:40:34,777 Kako to da je tip poput tebe ovdje sam? 432 00:40:36,079 --> 00:40:39,416 Valjda čekam ženu poput tebe. 433 00:40:51,226 --> 00:40:54,364 Camila. Jedan u milijun. 434 00:41:03,206 --> 00:41:05,108 Vau, vau, vau, kauboju. 435 00:41:06,742 --> 00:41:08,610 Onaj s kojim se ne želiš petljati. 436 00:41:09,813 --> 00:41:12,481 - Ona je opasna. - Kako to? 437 00:41:12,614 --> 00:41:15,684 Povezana je s pogrešnim ljudima. 438 00:41:15,818 --> 00:41:18,721 Znaš, Enrique, voliš živjeti opasno, zar ne? 439 00:41:18,855 --> 00:41:20,322 - Stalno. - Da. 440 00:41:20,456 --> 00:41:22,125 Osjećaš se živim, zar ne? 441 00:41:22,257 --> 00:41:23,726 - Da,  - Da. 442 00:41:23,860 --> 00:41:26,128 Dakle, pusti me da živim. 443 00:41:52,255 --> 00:41:54,123 Ja sam Becker. Kako se zoveš? 444 00:41:55,224 --> 00:41:56,425 pijan si. 445 00:41:56,559 --> 00:41:58,427 Hmm. Da. 446 00:41:58,561 --> 00:42:00,396 Ali ja nisam jebeno slijep. 447 00:42:01,731 --> 00:42:04,266 Znaš, sigurno si lijepa. 448 00:42:04,400 --> 00:42:08,838 A ti si zgodan muškarac, ali si još uvijek pijan. 449 00:42:08,972 --> 00:42:11,807 Da, pa, to se može ispraviti, znaš. 450 00:42:14,777 --> 00:42:16,012 Nemoj se truditi. 451 00:42:16,913 --> 00:42:18,181 uništit ću ti život. 452 00:42:18,313 --> 00:42:20,449 Već je uništen. 453 00:42:23,085 --> 00:42:27,556 Ti si malo lud. 454 00:42:27,690 --> 00:42:29,458 Da, to je istina. 455 00:42:30,927 --> 00:42:34,731 Ako želiš razumnog čovjeka, tamo imaš Enriquea. 456 00:42:38,268 --> 00:42:40,402 E, tu ste u krivu. 457 00:42:41,403 --> 00:42:44,306 Definitivno nije pri zdravoj pameti. 458 00:42:46,909 --> 00:42:49,679 Ali barem je dovoljno pametan da me ne udari. 459 00:42:51,447 --> 00:42:54,182 Pa, onda sam možda možda glup. 460 00:42:58,021 --> 00:43:00,056 - Da, jesi. - Da. 461 00:43:01,090 --> 00:43:03,226 Volim glupe muškarce. 462 00:43:03,358 --> 00:43:05,193 - Sve dok su bogati. - Oh, sranje. 463 00:43:05,327 --> 00:43:06,963 Sada stižemo negdje, dušo. 464 00:43:23,047 --> 00:43:24,280 Dobro... 465 00:43:26,815 --> 00:43:27,849 Pa što? 466 00:43:29,018 --> 00:43:31,086 Hoćemo li u krevet? 467 00:43:42,364 --> 00:43:44,300 Dovraga, ti si seksi. 468 00:43:44,434 --> 00:43:46,402 ššš 469 00:43:46,536 --> 00:43:49,606 Uspjet će samo ako ne pričaš, u redu? 470 00:44:01,818 --> 00:44:06,155 Hey, hey, hey. Uspori. 471 00:45:37,081 --> 00:45:38,414 Spremni za ovaj? 472 00:45:43,518 --> 00:45:45,253 Da! Vau! 473 00:45:47,056 --> 00:45:48,291 Vau! 474 00:45:49,092 --> 00:45:51,561 Kad ja pobijedim, svi pobjeđuju. 475 00:45:51,693 --> 00:45:54,463 A da večer bude zanimljivija... 476 00:45:55,864 --> 00:45:57,000 Ja sam za sve. 477 00:45:58,333 --> 00:46:00,003 - Ti se kotrljaš, draga moja. - Stvarno? 478 00:46:00,137 --> 00:46:01,704 Da. 479 00:46:10,579 --> 00:46:12,181 Izvrsno. 480 00:46:12,315 --> 00:46:16,219 Vau! Sada kada mi je ponestalo čipsa, možemo se vratiti u bar. 481 00:46:16,351 --> 00:46:17,719 ha? Jesi li spremni za to? 482 00:46:17,853 --> 00:46:19,021 Da? Dođi. 483 00:46:23,126 --> 00:46:26,429 Seks mi pomaže držati svoje demone podalje. 484 00:46:27,963 --> 00:46:29,965 - Seks i alkohol. - Mm. 485 00:46:31,333 --> 00:46:33,268 Pokaži mi svoju ruku. 486 00:46:34,503 --> 00:46:36,239 Je li to jedan od tvojih demona? 487 00:46:36,371 --> 00:46:38,208 Banda u Kolumbiji. 488 00:46:38,340 --> 00:46:40,476 Pa, jeste li završili sa svim tim? 489 00:46:42,644 --> 00:46:44,413 Zato se selim ovdje. 490 00:46:45,414 --> 00:46:47,949 Nekad sam sanjao, znaš. 491 00:46:48,085 --> 00:46:51,286 Imao sam puno snova. 492 00:46:53,056 --> 00:46:54,289 O čemu? 493 00:46:55,958 --> 00:46:57,059 Oko... 494 00:46:58,827 --> 00:47:00,762 pobijeći s nekim. 495 00:47:04,001 --> 00:47:05,367 Netko poseban. 496 00:47:06,135 --> 00:47:08,304 O da? Što se dogodilo? 497 00:47:08,436 --> 00:47:12,474 Kad sam imao 14 godina, kupio me moj pokrovitelj. 498 00:47:13,876 --> 00:47:16,746 Zapravo sam htio biti prodan. 499 00:47:17,981 --> 00:47:19,815 Nisam mogao čekati. 500 00:47:19,949 --> 00:47:25,088 Jer... sve je bilo bolje od načina na koji sam živio. 501 00:47:26,789 --> 00:47:29,259 Otac me oteo od kuće 502 00:47:29,391 --> 00:47:31,561 i upravo me dao 503 00:47:31,693 --> 00:47:35,431 u zamjenu za dvije krave i 500 pesosa. 504 00:47:36,731 --> 00:47:39,467 To je užasno. 505 00:47:41,070 --> 00:47:44,208 To je bilo davno. ne brini. 506 00:47:44,340 --> 00:47:49,644 Naučio sam preživjeti svojom pameti i svojim tijelom. 507 00:47:51,914 --> 00:47:54,516 Moj izgled mi je samo roba. 508 00:47:55,550 --> 00:47:57,054 Za kupnju i prodaju. 509 00:48:02,692 --> 00:48:04,427 Pitanje za vas. 510 00:48:05,894 --> 00:48:07,998 Hoću li dobiti račun za ovo? 511 00:48:08,130 --> 00:48:11,766 Znao sam da ćeš to pitati. 512 00:48:15,838 --> 00:48:18,007 Moj je slobodan dan. 513 00:48:18,141 --> 00:48:19,608 Sranje. 514 00:48:19,742 --> 00:48:23,112 Dušo, mogao bih pobjeći s tobom. Ti to znaš? 515 00:48:23,246 --> 00:48:25,681 Ne želiš me prvo upoznati? 516 00:48:40,762 --> 00:48:42,664 Zar to ne bi trebao shvatiti? 517 00:48:50,007 --> 00:48:52,507 Spreman? Da? 518 00:48:53,277 --> 00:48:55,411 Becker! 519 00:48:56,878 --> 00:49:00,384 Čuo sam da voziš motore. Je li to istina? 520 00:49:00,516 --> 00:49:02,184 Malo. Da. 521 00:49:02,318 --> 00:49:04,686 Pa, ujutro ću ti dati uzbuđenje tvog života. 522 00:49:04,820 --> 00:49:07,657 Budući da inzistiraš da živiš opasno. 523 00:49:08,590 --> 00:49:09,925 U redu. Vidimo se onda. 524 00:49:10,059 --> 00:49:13,096 Vau! 525 00:49:47,730 --> 00:49:49,632 Dlaka od psa, prijatelju. 526 00:49:50,833 --> 00:49:53,036 Danas testiramo svoje vještine. 527 00:49:54,137 --> 00:49:57,007 Imam stazu s preprekama usječenu u džunglu. 528 00:49:57,139 --> 00:49:58,807 Da vidimo hoćeš li me pratiti. 529 00:49:58,940 --> 00:50:01,876 Ne volim prljave motore. Više mi se sviđaju kruzeri. 530 00:50:02,012 --> 00:50:05,880 Vi Amerikanci i Harleyi. 531 00:50:06,016 --> 00:50:08,385 Zaspao bih u jednom od njih. 532 00:50:08,516 --> 00:50:11,221 Pravi muškarci odlaze s ceste. 533 00:50:11,355 --> 00:50:15,992 Slušaj, ako pobijediš, zadržat ćeš ovaj helikopter. 534 00:50:16,126 --> 00:50:19,862 Ako ne, prodat ću ga nekom drugom. 535 00:50:20,563 --> 00:50:22,164 Dogovor? 536 00:50:38,382 --> 00:50:42,284 Dileri droge također vole prirodne stvari... adrenalin. 537 00:50:42,418 --> 00:50:45,621 Nikad nisam sreo nekoga tko nije bio potpuni jebeni ludak. 538 00:53:15,971 --> 00:53:18,907 Nemojte se tako loše osjećati, senjor. 539 00:53:19,041 --> 00:53:21,443 Nitko nikada nije izdržao tako dugo kao ti. 540 00:53:22,646 --> 00:53:25,047 Bit ćemo dobri prijatelji, ti i ja. 541 00:53:36,791 --> 00:53:39,295 ne. Ne, na desnoj strani. Da. 542 00:53:39,429 --> 00:53:41,864 - Oh, jebote. - Oprosti. 543 00:53:43,099 --> 00:53:44,668 Enrique je arogantan kreten. 544 00:53:44,800 --> 00:53:47,702 Da, ali taj kurvin sin ipak može voziti motor. 545 00:53:55,710 --> 00:53:56,945 Zdravo. 546 00:53:59,882 --> 00:54:02,318 Jebeni seronjo. Kvragu. 547 00:54:15,398 --> 00:54:19,235 - Gdje je Henry? - U sobi. 548 00:54:19,369 --> 00:54:20,402 Da. 549 00:54:21,637 --> 00:54:23,606 Enrique. 550 00:54:23,739 --> 00:54:26,409 - Enrique, hej. - Tek je 10 sati. Zgrabi jednu od ovih lijepih žena. 551 00:54:26,543 --> 00:54:28,644 Moraš prilagoditi svoje jebeno radno vrijeme. 552 00:54:34,583 --> 00:54:36,385 Želite li jednu? 553 00:54:36,518 --> 00:54:38,887 - Ne, ne, dobro sam. - Glenmorangie. 554 00:54:39,021 --> 00:54:40,289 Osamnaestogodišnjak. 555 00:54:40,422 --> 00:54:41,458 Single malt. 556 00:54:42,626 --> 00:54:43,525 Mm 557 00:54:46,028 --> 00:54:47,697 Dakle, što mogu učiniti za tebe? 558 00:54:47,829 --> 00:54:51,434 Koliko sam razumio, oni prodaju helić drugom kupcu. 559 00:54:51,568 --> 00:54:52,434 Je li to točno? 560 00:54:52,568 --> 00:54:53,768 - Da. - Zašto? 561 00:54:53,902 --> 00:54:57,507 Zato što si izgubio motociklističku utrku, Becker. 562 00:54:57,641 --> 00:54:59,576 jebi se. 563 00:54:59,708 --> 00:55:01,344 - Žao mi je. - Ne ne. 564 00:55:01,478 --> 00:55:03,878 Platili smo vam milijun dolara unaprijed, 565 00:55:04,014 --> 00:55:05,414 a ti si unovčio jebenu žicu. 566 00:55:05,547 --> 00:55:07,583 Sada bih želio novac natrag, molim. 567 00:55:07,717 --> 00:55:10,420 To je bio nepovratni depozit. 568 00:55:10,552 --> 00:55:12,621 Enrique, ne radim bespovratno. 569 00:55:12,755 --> 00:55:14,190 Lijepo te molim mali. 570 00:55:14,324 --> 00:55:17,994 I kažu da lijepo ponašanje ne košta ništa, zar ne? 571 00:55:18,128 --> 00:55:21,364 U redu, gledaj. Dopusti da ti jebeno pojednostavim. 572 00:55:22,599 --> 00:55:27,269 Ili mi daj novac ili ću ga ja uzeti. 573 00:55:27,403 --> 00:55:31,340 Tvoje kurve dolje u kasinu, opuštene su. 574 00:55:31,474 --> 00:55:35,577 Znam da imaš novac ovdje, pa mi pokaži gdje je, jebote. 575 00:55:54,331 --> 00:55:56,432 Da, imam ga je u jebenom zvučniku. 576 00:55:56,565 --> 00:55:59,369 S deset godina sam skrivao Playboyse u zvučniku. 577 00:55:59,501 --> 00:56:02,237 - Evo tvog jebenog novca. - Dobro. 578 00:56:02,371 --> 00:56:05,275 Dobro. Sada se možeš vratiti svojoj jebenoj siesti. 579 00:56:12,114 --> 00:56:14,351 Nadam se da znaš što radiš. 580 00:56:20,255 --> 00:56:21,856 Nastavljamo borbu. 581 00:56:32,735 --> 00:56:35,605 - Trebaš li što, jefe? - Ne, Pablo. 582 00:56:35,739 --> 00:56:37,072 Kako je tvoja lijepa obitelj? 583 00:56:37,206 --> 00:56:39,409 Oh, jako su dobri. 584 00:56:39,541 --> 00:56:41,177 jako ih volim. 585 00:56:41,311 --> 00:56:43,146 Pa, želim da ideš kući. 586 00:56:43,278 --> 00:56:45,514 Ne trebam te do sutra. U redu? 587 00:56:48,351 --> 00:56:50,152 Što god kažeš. Hvala vam. 588 00:56:50,286 --> 00:56:54,023 Hvala vam. 589 00:57:14,476 --> 00:57:17,614 - Što je ovo? - To je dokaz.  izvješće. 590 00:57:17,746 --> 00:57:19,181 To je ono što ste htjeli, zar ne? 591 00:57:19,315 --> 00:57:21,284 Točno to je ono što sam želio. Dakle, što mogu učiniti za tebe? 592 00:57:21,418 --> 00:57:24,887 Trebam  natjerati Enriquea da mi proda helikopter po cijeni koju smo dogovorili. 593 00:57:25,021 --> 00:57:27,956 Zašto bih igrao na kartu za poslovni dogovor koji ništa ne znači? 594 00:57:28,090 --> 00:57:30,159 Nije ništa. 595 00:57:30,293 --> 00:57:33,362 Ako mi ne pomogneš, onda ću poduzeti neku staromodnu jebenu osvetu. 596 00:57:33,496 --> 00:57:35,898 - Čujete li me? - O moj Bože. Preboli to, Becker. 597 00:57:36,032 --> 00:57:37,500 U redu? Dolazi oluja, 598 00:57:37,634 --> 00:57:40,503 a vaš dogovor s helikopterom samo je jedna od njegovih žrtava. 599 00:57:41,204 --> 00:57:43,273 Ne čini ništa glupo. 600 00:57:43,405 --> 00:57:46,208 ...za obranu demokracije u Panami, 601 00:57:46,342 --> 00:57:48,610 za borbu protiv trgovine drogom 602 00:57:48,744 --> 00:57:53,016 i za zaštitu integriteta Ugovora o Panamskom kanalu. 603 00:57:53,148 --> 00:57:56,186 Mnogo je pokušaja da se ova kriza riješi 604 00:57:56,318 --> 00:57:59,722 diplomacijom i pregovorima, 605 00:57:59,856 --> 00:58:03,726 pozovi generala Noriegu da poštuje jasne rezultate... 606 00:58:03,860 --> 00:58:05,695 Isuse Kriste, kakav nered. 607 00:58:10,400 --> 00:58:12,702 Preuzet ću poziv u spavaćoj sobi, u redu? 608 00:58:12,835 --> 00:58:15,838 Volio bih da me odvedeš u spavaću sobu. 609 00:58:15,971 --> 00:58:19,208 Nakon ovog poziva, odvest ću te na kauč. 610 00:58:19,342 --> 00:58:21,777 Obećaješ? 611 00:58:24,547 --> 00:58:28,083 Razumijem da Carlos i... 612 00:58:34,356 --> 00:58:37,427 - Zdravo. - Hej, kako je naš izviđač dolje? 613 00:58:37,559 --> 00:58:40,329 - Postaje prilično divlja, ha? - To je. 614 00:58:40,463 --> 00:58:43,032 - Jeste li čuli da je naš dogovor za helikopter otišao na jug? - Da, jesam. 615 00:58:43,166 --> 00:58:45,367 - Pa, dobio sam milijun. - Hej, dobri čovječe. 616 00:58:45,501 --> 00:58:47,369 Panama će eksplodirati. 617 00:58:47,503 --> 00:58:49,972 Ne bih se iznenadio da izvršimo invaziju, kako stvari idu. 618 00:58:50,106 --> 00:58:53,275 Nadam se da ćeš me obavijestiti ako počnu bacati jebene bombe ovdje dolje. 619 00:58:53,409 --> 00:58:55,411 Da, upozorit ću vas na to. 620 00:58:55,545 --> 00:58:59,148 Slušaj, Becker. Uslugu koju ste tražili od DEA-e? 621 00:58:59,282 --> 00:59:00,583 Razumijem. 622 00:59:00,717 --> 00:59:04,586 Ako odstupite. Enrique će biti riješen, u redu? 623 00:59:04,721 --> 00:59:07,356 Stark, ovdje dolje ima dobrih ljudi kojima je potreban taj helikopter. 624 00:59:07,489 --> 00:59:08,958 Da, znam, znam. 625 00:59:09,092 --> 00:59:12,528 Pomoći ćemo im kad budemo mogli, ali sada nije vrijeme. 626 00:59:12,661 --> 00:59:16,733 - Gospodine, to je razlog zašto mrzim ovaj posao. - Razumijem. 627 00:59:16,865 --> 00:59:20,068 Ali najbolje što sada mogu učiniti je da ti nabavim veliki, debeli božićni bonus 628 00:59:20,202 --> 00:59:22,438 jer trpiš sranja, u redu? 629 00:59:29,913 --> 00:59:31,547 Tako... 630 00:59:31,681 --> 00:59:34,717 govorili ste nešto o kauču? 631 00:59:36,052 --> 00:59:37,586 Vjerujem da jesmo, da. 632 00:59:37,719 --> 00:59:39,155 Da? 633 01:00:03,012 --> 01:00:05,114 Enrique. Pridruži nam se. 634 01:00:05,248 --> 01:00:06,481 sveci. 635 01:00:11,119 --> 01:00:12,355 Bio sam zabrinut. 636 01:00:13,222 --> 01:00:14,356 Moj ujak je napadnut. 637 01:00:16,358 --> 01:00:18,260 Nema razloga za brigu. 638 01:00:18,393 --> 01:00:20,195 Dobrog je zdravlja. 639 01:00:20,329 --> 01:00:22,264 Čista teatralnost, dečko moj. 640 01:00:22,398 --> 01:00:25,300 Štos odnosa s javnošću planiran unaprijed. 641 01:00:25,434 --> 01:00:28,570 Vaš tío je sada nacionalni heroj. 642 01:00:28,704 --> 01:00:30,539 Moja ideja. 643 01:00:31,407 --> 01:00:34,577 Zašto? ne razumijem. 644 01:00:34,710 --> 01:00:37,112 Endara i moj ujak su opozicija. 645 01:00:37,246 --> 01:00:40,817 Ako dođu na vlast, neće djelovati u vašem interesu. 646 01:00:42,085 --> 01:00:43,286 Moj prijatelj, 647 01:00:44,519 --> 01:00:47,824 razborit postupak s moje strane je kladiti se na oba ishoda. 648 01:00:47,956 --> 01:00:50,793 Oba ishoda? 649 01:00:51,494 --> 01:00:52,996 U redu. 650 01:00:53,128 --> 01:00:57,233 Ako Amerika napadne, Endara i tvoj ujak preuzimaju vlast. 651 01:00:57,367 --> 01:01:01,237 Ako ne napadnu, Noriega ostaje. 652 01:01:02,472 --> 01:01:05,340 U svakom slučaju, pobjeđujem. 653 01:01:05,474 --> 01:01:07,976 Ja sam organizirao ovaj događaj uz suradnju vašeg strica 654 01:01:08,112 --> 01:01:09,545 i njegovih savjetnika. 655 01:01:09,679 --> 01:01:12,215 Vidite, trebamo krv na ulicama 656 01:01:12,347 --> 01:01:14,349 ako želimo izazvati invaziju. 657 01:01:16,952 --> 01:01:19,621 U međuvremenu, moramo očistiti labave krajeve. 658 01:01:21,224 --> 01:01:22,257 Cordoza, jednom. 659 01:01:22,391 --> 01:01:24,360 Zna previše. 660 01:01:24,494 --> 01:01:26,695 A posebno vaš američki prijatelj. 661 01:01:28,965 --> 01:01:30,565 Više mi se sviđa Becker. 662 01:01:33,369 --> 01:01:34,804 Ne budi sentimentalan. 663 01:01:35,605 --> 01:01:37,273 Povezan je s Cordozom. 664 01:01:37,407 --> 01:01:40,010 Radi u kasinu. 665 01:01:40,143 --> 01:01:43,612 Ne znamo što on zna ni s kim razgovara. 666 01:01:45,983 --> 01:01:47,817 Ne možete vjerovati Amerikancima. 667 01:01:48,483 --> 01:01:50,385 Uzeo mi je novac. 668 01:01:50,519 --> 01:01:54,257 Zato se riješite njega i bilo koga drugog u njegovoj blizini 669 01:01:55,125 --> 01:01:57,592 da dobijete moj milijun dolara natrag. 670 01:01:59,394 --> 01:02:03,666 I baš tako, pukovnik je htio sve mrtve. 671 01:03:21,443 --> 01:03:23,913 Amerikanče. Becker. 672 01:03:33,023 --> 01:03:34,956 Izvještavaju velike korporativne mrežne vijesti 673 01:03:35,092 --> 01:03:37,059 žrtve su manje od stotinu ljudi, 674 01:03:37,193 --> 01:03:39,461 ali to jednostavno nije istina. 675 01:03:39,594 --> 01:03:42,231 Tamo ima na desetine mrtvih Panamaca, 676 01:03:42,364 --> 01:03:44,733 a očajnički traže liječničku pomoć. 677 01:03:44,867 --> 01:03:47,369 A vlada? 678 01:03:47,503 --> 01:03:51,440 Vlada je zatvorila svaki pristup bolnicama. Svi oni. 679 01:03:51,574 --> 01:03:53,608 Ovo je izvanredna situacija, 680 01:03:53,742 --> 01:03:55,644 i trebaš odmah otići. 681 01:03:55,777 --> 01:03:57,880 Pa na koga mogu računati? 682 01:04:22,505 --> 01:04:23,739 O da. 683 01:04:40,822 --> 01:04:44,094 - Gdje ideš? - Treba mi cigareta. 684 01:04:49,298 --> 01:04:52,400 Vrati se u krevet, dušo. 685 01:04:54,036 --> 01:04:58,474 Ti nisi čovjek. Ti si seksualni stroj. 686 01:04:58,608 --> 01:05:00,775 Kažeš to kao da je to nešto loše. 687 01:05:12,255 --> 01:05:14,824 Daj mi malo toga, hoćeš li? 688 01:05:19,862 --> 01:05:21,630 Sve je tvoje. 689 01:05:21,764 --> 01:05:23,865 Gdje ideš? 690 01:05:25,068 --> 01:05:27,070 - Idem nam natočiti piće. - Mm. 691 01:05:35,112 --> 01:05:36,445 Camila? 692 01:06:01,038 --> 01:06:03,039 Jebem ti! 693 01:06:15,483 --> 01:06:17,552 Ako mi ne kažeš tko te poslao, 694 01:06:17,686 --> 01:06:19,722 Jebeno ću te ubiti. 695 01:06:19,855 --> 01:06:22,458 - Jebi se. - Ingles, zar ne? 696 01:06:23,193 --> 01:06:24,226 U redu. 697 01:06:25,228 --> 01:06:26,461 Znaš što? 698 01:06:27,929 --> 01:06:29,864 Evo što se tiče mučenja. 699 01:06:30,000 --> 01:06:33,003 Ponekad je to najučinkovitiji način. 700 01:06:33,135 --> 01:06:36,340 To je najjednostavniji. 701 01:06:36,472 --> 01:06:37,672 Tko te jebeno poslao? 702 01:06:37,806 --> 01:06:40,675 Enrique! Enrique Rodriguez. 703 01:06:40,809 --> 01:06:42,677 Enrique? 704 01:06:43,512 --> 01:06:44,746 Da. 705 01:06:45,681 --> 01:06:46,916 Stvarno? 706 01:07:01,664 --> 01:07:04,967 D-9-1-O-4-0-5. 707 01:07:09,938 --> 01:07:12,275 Zdravo? 708 01:07:12,409 --> 01:07:15,878 Ima nekoliko tijela u Camilinom stanu. Treba ih pokupiti. 709 01:07:16,012 --> 01:07:18,780 - Koji stan? - Kako to misliš, kakav stan? 710 01:07:18,914 --> 01:07:22,585 Ona ima dva. Jedan u kojem živi i jedan u kojem se zabavlja. 711 01:07:24,487 --> 01:07:26,956 Pa, ja sam valjda u onom koji zabavlja. 712 01:07:28,690 --> 01:07:31,161 Ima još jednu u Punta Paitili. 713 01:07:31,293 --> 01:07:33,163 Hoćeš adresu? 714 01:08:02,391 --> 01:08:03,994 Izgledaš zaprepašteno. 715 01:08:05,594 --> 01:08:07,396 Hvala Bogu da si živ. 716 01:08:09,099 --> 01:08:11,934 Nevjerojatno je kako ga možete samo tako uključiti. 717 01:08:14,804 --> 01:08:16,139 Mislim to. 718 01:08:22,677 --> 01:08:24,413 Pitaj me jesam li ti smjestio. 719 01:08:24,547 --> 01:08:27,551 U redu. Jesi li? 720 01:08:27,682 --> 01:08:28,917 Da. 721 01:08:30,420 --> 01:08:33,355 Kolumbijci su prijetili da će mi pobiti obitelj. 722 01:08:33,489 --> 01:08:37,226 Bili ste ili vi ili oni, a ja ću opet napraviti isti izbor ako budem morao. 723 01:08:37,359 --> 01:08:38,726 Ne prihvaćam tu priču. 724 01:08:57,645 --> 01:08:59,614 Nemam obitelj, Camila. 725 01:09:05,753 --> 01:09:07,157 Kakav glupan. 726 01:09:07,957 --> 01:09:09,692 Ali nismo li svi mi? 727 01:09:32,381 --> 01:09:33,716 prijatelju. 728 01:09:33,849 --> 01:09:35,951 Amigosi ne pokušavaju ubiti jedni druge. 729 01:09:49,565 --> 01:09:50,600 Jesi li ljut na mene? 730 01:09:50,733 --> 01:09:52,601 Znam da to nisu bile tvoje naredbe. 731 01:09:52,734 --> 01:09:54,604 Hvala na razumijevanju. 732 01:09:54,737 --> 01:09:57,306 Vidite, ovo je samo posao. 733 01:09:58,608 --> 01:10:02,112 Vojska vaše zemlje osigurat će Panamu za nekoliko sati. 734 01:10:03,479 --> 01:10:07,484 A onda će se zakleti u Guillerma Endaru kao predsjednika 735 01:10:07,617 --> 01:10:09,985 a moj ujak kao potpredsjednik. 736 01:10:10,119 --> 01:10:12,354 Ti si ujak lopov, Enrique. 737 01:10:12,488 --> 01:10:14,689 On je političar. 738 01:10:14,823 --> 01:10:16,193 Ja biram dobar život. 739 01:10:16,326 --> 01:10:18,994 Piće, gotovina. 740 01:10:19,828 --> 01:10:21,064 pica. 741 01:10:24,400 --> 01:10:25,801 Dođi ovamo, dušo. 742 01:10:27,570 --> 01:10:28,904 Vidi to? 743 01:10:29,038 --> 01:10:33,009 To je muški moral, prijatelju. 744 01:10:34,610 --> 01:10:36,078 Jedini bog. 745 01:10:37,546 --> 01:10:39,715 Uskrsnuće i život. 746 01:10:39,847 --> 01:10:42,351 Naše utočište i snaga. 747 01:10:42,484 --> 01:10:44,886 Da ti kažem nešto, prijatelju. Odlazi odavde. 748 01:10:50,393 --> 01:10:55,599 Ako želiš živjeti u definiciji svog morala, 749 01:10:55,730 --> 01:10:59,801 onda ćeš mi reći tko me jebeno pokušao ubiti. 750 01:11:03,506 --> 01:11:06,275 - Ne mogu to učiniti. - Da, ne, ti ćeš to učiniti. 751 01:11:08,844 --> 01:11:10,779 Želiš umrijeti, Enrique? 752 01:11:10,912 --> 01:11:13,382 - Mi smo prijatelji. - Ne. 753 01:11:14,216 --> 01:11:16,152 Sam si proturječio. 754 01:11:16,286 --> 01:11:19,088 Ponekad se amigosi međusobno ubijaju. 755 01:11:30,567 --> 01:11:32,202 pukovnik Justines. 756 01:11:34,869 --> 01:11:37,340 Mark Justines. 757 01:11:38,940 --> 01:11:40,176 Hvala prijatelju. 758 01:12:11,806 --> 01:12:13,176 Enrique? 759 01:12:15,612 --> 01:12:16,979 pukovnik Justines. 760 01:12:18,747 --> 01:12:19,983 761 01:12:22,585 --> 01:12:25,020 Vjerujem da imam loše vijesti za tebe. 762 01:12:25,788 --> 01:12:27,023 Becker je još živ. 763 01:12:28,692 --> 01:12:29,792 Bio je ovdje. 764 01:12:29,925 --> 01:12:32,429 I nekako je znao da... 765 01:12:36,231 --> 01:12:38,100 znao je da ti, uh... 766 01:12:39,336 --> 01:12:41,136 naredio si mi da ga ubijem. 767 01:12:42,104 --> 01:12:43,506 Bez brige, dečko moj. 768 01:12:44,341 --> 01:12:45,974 Ja ću se pobrinuti za señora Beckera. 769 01:12:47,010 --> 01:12:48,243 Dođi da me vidiš. 770 01:12:50,479 --> 01:12:52,114 Idemo na kavu. 771 01:13:16,605 --> 01:13:17,606 g. Burns. 772 01:13:18,640 --> 01:13:20,609 Enrique nije uspio. Nema iznenađenja. 773 01:13:20,743 --> 01:13:25,614 Ali to nam predstavlja izvrsnu priliku za poslovanje. 774 01:13:25,748 --> 01:13:27,182 pretvorio sam se u uho, pukovniče. 775 01:13:27,317 --> 01:13:30,953 Vaš drug, Becker, ukrao me je. 776 01:13:31,087 --> 01:13:33,323 To je prvi novac od Starka. 777 01:13:34,123 --> 01:13:35,957 Milijun. 778 01:13:36,091 --> 01:13:38,261 Želio bih da ga vratiš. 779 01:13:38,395 --> 01:13:42,097 Nakon vašeg uspjeha, napravit ćemo uobičajenu podijelu. 780 01:13:42,231 --> 01:13:44,868 Cijenim priliku, pukovniče, 781 01:13:45,001 --> 01:13:46,668 ali pola pola ovaj put nećeš smanjiti. 782 01:13:49,037 --> 01:13:53,275 U redu. Zadržite novac. 783 01:13:54,877 --> 01:13:58,113 Ali zapamtite, vi ste u Panami. 784 01:13:58,247 --> 01:14:00,582 Ja sam zadužen za policiju i vojsku. 785 01:14:00,716 --> 01:14:03,987 Jeste li sigurni da ne želite neku političku krinku 786 01:14:04,119 --> 01:14:05,555 za ovaj tvoj kapar? 787 01:14:06,456 --> 01:14:08,358 Standardna podjela nakon troškova. 788 01:14:09,359 --> 01:14:11,594 Znamo jednu od Beckerovih slabih točaka. 789 01:14:11,728 --> 01:14:12,927 Ona je u Panami. 790 01:14:13,061 --> 01:14:15,664 Dobro. Dobro onda. 791 01:14:15,798 --> 01:14:18,067 Nakon što uzmeš moj novac, 792 01:14:19,168 --> 01:14:21,770 vozi do svoje finke izvan Davida. 793 01:14:21,904 --> 01:14:24,673 Poslat ću svog čovjeka tamo za par dana. 794 01:15:09,118 --> 01:15:10,987 Ne samo da me žele ubiti, 795 01:15:11,119 --> 01:15:12,588 žele natrag jebeni milijun dolara. 796 01:15:12,721 --> 01:15:15,492 - Zato su i rasturili mjesto. - Jesu li shvatili? 797 01:15:15,625 --> 01:15:18,094 Ne ne ne. Sakrio sam ga na mjesto gdje ga nikad neće pronaći. 798 01:15:18,228 --> 01:15:20,262 Slušaj, Panama izmiče kontroli. 799 01:15:20,395 --> 01:15:22,131 Neće prestati tražiti taj novac. 800 01:15:22,265 --> 01:15:25,835 To je tvoj poziv. Želite li izaći odande i vratiti se u državu? 801 01:15:25,969 --> 01:15:27,804 Ne još, Stark. 802 01:15:27,936 --> 01:15:30,506 U redu. Ostati u kontaktu. 803 01:15:30,640 --> 01:15:31,774 Na putu sam. 804 01:15:34,143 --> 01:15:37,346 Dobro, dolazim da to počistim. 805 01:15:56,899 --> 01:15:58,134 Camila? 806 01:15:58,935 --> 01:16:00,270 Jebo te. Hej. 807 01:16:00,869 --> 01:16:02,238 Med. Hej. 808 01:16:03,907 --> 01:16:06,042 Oh, jebote. 809 01:18:24,447 --> 01:18:27,750 Kad vam je otac preminuo, još ste bili beba. 810 01:18:27,884 --> 01:18:31,487 Pokušao sam uskočiti da popunim tu prazninu koju je ostavio tvoj otac. 811 01:18:33,256 --> 01:18:35,925 Ali tako često osjećam da sam propao. 812 01:18:36,060 --> 01:18:37,292 Ne, pukovniče. 813 01:18:38,360 --> 01:18:40,064 Uvijek si bio tu za mene. 814 01:18:40,195 --> 01:18:41,998 Bio sam tako ponosan na tebe. 815 01:18:42,131 --> 01:18:44,766 Bio sam tako ponosan na tvoj akademski uspjeh. 816 01:18:45,635 --> 01:18:47,703 Diplomirao s pohvalom na Harvardu. 817 01:18:49,006 --> 01:18:50,472 Stjecanje MBA. 818 01:18:51,474 --> 01:18:53,943 Što se dogodilo? 819 01:18:55,179 --> 01:18:57,846 Majka mi je umrla. Pokazalo se da je život poput svijeće 820 01:18:57,980 --> 01:18:59,614 osvijetljena u praznom hodniku. 821 01:19:00,248 --> 01:19:02,585 Bila je svetica, 822 01:19:02,719 --> 01:19:06,288 i Bog ju je uzeo kao da je cualquier persona. 823 01:19:06,421 --> 01:19:10,326 Kako je Becker saznao da sam ja naredio da ga ubiju? 824 01:19:16,399 --> 01:19:17,632 ne znam. 825 01:19:18,600 --> 01:19:20,435 Nemoj mi lagati. 826 01:19:26,009 --> 01:19:27,243 Žao mi je. 827 01:19:32,614 --> 01:19:34,449 Izmakli ste kontroli. 828 01:19:35,818 --> 01:19:37,753 Hvala Bogu da nemaš ženu. 829 01:19:39,021 --> 01:19:40,256 Bez beba. 830 01:19:48,998 --> 01:19:50,466 Zašto, pukovniče? 831 01:19:51,600 --> 01:19:53,237 nikad neću razgovarati. 832 01:20:06,448 --> 01:20:08,717 Što je bilo u kavi? 833 01:20:08,850 --> 01:20:11,487 Nešto što će ovo olakšati. 834 01:20:12,755 --> 01:20:14,390 Ne mogu pomaknuti ruke. 835 01:20:28,970 --> 01:20:31,175 Ti si dobar dečko. 836 01:20:31,306 --> 01:20:33,876 Ovo je veće od  tebe i mene. 837 01:20:35,545 --> 01:20:37,880 Nedostajat ćeš mi. 838 01:20:49,391 --> 01:20:54,462 Štovat ću ovo mjesto u vrtu... zauvijek. 839 01:21:35,938 --> 01:21:38,740 Osjećaš li se dobro kad ubiješ ženu? 840 01:21:39,975 --> 01:21:40,909 Hmm? 841 01:21:41,043 --> 01:21:42,845 Gospodine Becker, pretpostavljam. 842 01:21:44,981 --> 01:21:47,083 Natjerat ću te da patiš. 843 01:21:49,952 --> 01:21:50,988 U redu. 844 01:21:58,594 --> 01:22:00,496 Ooo-hoo-hoo-hoo-hoo. 845 01:22:00,630 --> 01:22:03,233 Bojim se da je ovo sukob, zar ne? 846 01:22:04,333 --> 01:22:06,769 Obojica imamo oružje upereno jedno u drugo. 847 01:22:09,171 --> 01:22:12,574 Mislim da biste se trebali smiriti, señor. 848 01:22:14,110 --> 01:22:18,747 Sada... idem nazvati. 849 01:22:18,881 --> 01:22:23,586 Osoba s druge strane vam može pomoći da shvatite, u redu? 850 01:22:25,154 --> 01:22:26,189 U redu. 851 01:22:37,234 --> 01:22:41,270 Čini se da ga ubijanje señora Beckera samo još više ljuti. 852 01:22:42,305 --> 01:22:45,975 On je ovdje i ima uperen pištolj u mene. 853 01:22:46,775 --> 01:22:48,844 Možda bi trebao razgovarati s njim. 854 01:22:50,845 --> 01:22:52,581 - Spusti to. - Naravno. 855 01:22:53,615 --> 01:22:55,185 Molim. 856 01:23:06,095 --> 01:23:07,396 Tko je to? 857 01:23:07,529 --> 01:23:10,167 Čini se da svi do kojih ti je stalo umiru, Becker. 858 01:23:10,300 --> 01:23:11,100 Opekline? 859 01:23:11,234 --> 01:23:13,002 Tvoja žena Sarah. 860 01:23:13,136 --> 01:23:14,703 Ti mamojebač ti. 861 01:23:15,503 --> 01:23:16,738 Camila. 862 01:23:17,773 --> 01:23:19,076 A sada Tatjana. 863 01:23:19,208 --> 01:23:21,144 O čemu ti pričaš? 864 01:23:23,845 --> 01:23:25,047 Becker. 865 01:23:25,181 --> 01:23:26,015 Tatjana? 866 01:23:26,149 --> 01:23:29,118 Što se događa? 867 01:23:29,252 --> 01:23:30,653 Tatjana? 868 01:23:33,390 --> 01:23:36,292 Ali imaš priliku, Becker. Šansu da je spasiš. 869 01:23:36,426 --> 01:23:37,792 Ti govno. 870 01:23:39,929 --> 01:23:42,497 Dogovorit ćemo trgovinu. 871 01:23:43,733 --> 01:23:46,069 Daj mi milion dolara koje si mi ukrao, 872 01:23:46,935 --> 01:23:48,005 a ja ti je vratim. 873 01:23:48,137 --> 01:23:50,805 - Da. - Živu i u komadu. 874 01:24:06,989 --> 01:24:08,257 Dovraga što se događa? 875 01:24:08,391 --> 01:24:11,028 - Reci Burnsu da je pusti. - Pusti koga? 876 01:24:11,161 --> 01:24:12,462 Tatjana! 877 01:24:12,595 --> 01:24:14,131 Tvoja šogorica. Što s njom? 878 01:24:14,264 --> 01:24:15,831 Slušaj me, Johne. 879 01:24:15,965 --> 01:24:19,136 Traži od mene da Justines dam milijun dolara 880 01:24:19,269 --> 01:24:21,070 - ili će je ubiti. - Sranje. 881 01:24:21,203 --> 01:24:23,340 - Koji kurac ona radi ovdje? - Ne znam. 882 01:24:23,472 --> 01:24:25,640 Moj savjet? Plati čovjeku. 883 01:24:25,774 --> 01:24:27,010 - Platiti mu? - Da. 884 01:24:27,144 --> 01:24:29,078 To je to? Dođi. Pusti me da ga ubijem, Johne. 885 01:24:29,212 --> 01:24:32,614 Ne. Dogovorite trgovinu, vratite je. Pobrini se za njega kasnije. 886 01:24:32,747 --> 01:24:35,751 - Ne vjerujem mu. - On je nepovjerljiv drkadžija. 887 01:24:35,885 --> 01:24:37,685 Trebat će vam sigurnosna kopija. idem s tobom. 888 01:24:37,819 --> 01:24:40,023 -Kad ste zadnji put bili na terenu? - Davno. 889 01:24:40,157 --> 01:24:41,524 zahrđao sam. 890 01:24:52,202 --> 01:24:54,304 Želiš biti mamac ili udica? 891 01:24:55,671 --> 01:24:58,074 Pretpostavljam da je moj red. 892 01:25:16,059 --> 01:25:18,726 Pazi da ga udariš u glavu. 893 01:25:18,860 --> 01:25:20,662 razgovarao sam sam sa sobom. 894 01:25:21,596 --> 01:25:24,533 Obavezno mu slomite vrat 895 01:25:24,667 --> 01:25:25,667 nakon što ga zalijepiš. 896 01:25:26,935 --> 01:25:28,970 Baci. Cool. 897 01:25:39,715 --> 01:25:41,118 Držao nas je na oku. 898 01:26:21,957 --> 01:26:23,692 Stark će te odvesti negdje na sigurno, u redu? 899 01:26:23,826 --> 01:26:26,029 Drago mi je da si u jednom komadu. Lijepo te ponovno vidjeti. 900 01:26:26,162 --> 01:26:28,697 Pa lijepo je opet biti viđen. 901 01:26:28,831 --> 01:26:31,368 Imaš smisla za humor u vezi toga. To je dobro. 902 01:26:31,501 --> 01:26:32,734 Preživjet ćeš. 903 01:26:33,903 --> 01:26:35,703 Hoćeš malo čokolade? 904 01:26:39,509 --> 01:26:42,045 Pojavile su se glasine da je Burns bio dvostruki 905 01:26:42,179 --> 01:26:44,046 plačenik CIA-e, 906 01:26:44,180 --> 01:26:48,150 pa je njihova komanda prisluškivala njegove telefone zadnjih šest mjeseci. 907 01:26:48,284 --> 01:26:51,154 Očito je jako blizak s Justines. 908 01:26:51,287 --> 01:26:55,358 Burns sutra kreće na Justinesov ranč izvan Chiriquija. 909 01:26:55,492 --> 01:26:57,792 Postoji sigurna kuća oko 500 metara od ranča. 910 01:26:57,926 --> 01:26:59,895 On vozi, ti letiš malim avionom. 911 01:27:00,029 --> 01:27:03,233 Jedan od mojih momaka će te pokupiti u Chiriquiju, odvesti te do finke. 912 01:27:03,365 --> 01:27:06,902 Osigurat ću slobodnu noć. 913 01:27:07,037 --> 01:27:09,005 Ostatak ovisi o vama. 914 01:27:09,139 --> 01:27:11,073 Ja ću obaviti posao. 915 01:27:13,310 --> 01:27:15,478 Ovaj detalj je bitan. 916 01:27:15,612 --> 01:27:18,480 Nakon što dobijete naš novac natrag, upalite svjetla. 917 01:27:18,614 --> 01:27:20,916 Zamolite Burnsa da se vrati putem kojim je ušao. 918 01:27:21,051 --> 01:27:24,186 Pričekajte 20 minuta, a zatim krenite u zračnu luku. 919 01:27:24,320 --> 01:27:26,822 Bit će još jedan avion spreman da vas vrati. 920 01:27:38,068 --> 01:27:39,402 gospodine Burns. 921 01:27:40,537 --> 01:27:41,770 Sjedi. 922 01:27:42,706 --> 01:27:44,440 Namjestio sam vam stolicu. 923 01:27:47,176 --> 01:27:49,011 Jeste li naoružani? 924 01:27:50,247 --> 01:27:53,449 Ne, ali moj vozač jest. On je u autu. 925 01:27:57,020 --> 01:28:00,023 Lijevom rukom izbaci torbu ispred svoje stolice. 926 01:28:06,595 --> 01:28:10,832 Dobro. Sada je desnom nogom gurni prema meni. 927 01:28:16,439 --> 01:28:18,873 Sad, koliko god bih te želio ubiti, 928 01:28:20,076 --> 01:28:22,877 Naređeno mi je da te pustim, pa idi. 929 01:28:31,354 --> 01:28:34,356 Oh, i, g. Burns, još jedna stvar. 930 01:28:34,490 --> 01:28:37,993 Ako te ikad više vidim, mrtav si. 931 01:29:00,350 --> 01:29:01,384 Lijepo. 932 01:29:02,351 --> 01:29:04,621 - Trebamo li torbau Justines? - Ne naša jedinica. 933 01:29:04,753 --> 01:29:08,490 Vaša DEA prijateljica ima sve informacije koje ste joj dali. 934 01:29:08,625 --> 01:29:11,493 Ona će ga dati Panami. Pustite ih da žongliraju 935 01:29:11,627 --> 01:29:13,697 Pa sranje. Idemo onda pronaći bocu viskija. 936 01:29:13,828 --> 01:29:17,333 Ne ne ne. Ne tako brzo. Prvo morate dostaviti taj helikopter Mulleru. 937 01:29:17,466 --> 01:29:19,835 Ovo je sretan sat. 938 01:29:19,967 --> 01:29:22,204 Nakon što isporučim pticu, 939 01:29:23,139 --> 01:29:24,774 Idem na odmor, Johne. 940 01:29:24,907 --> 01:29:26,208 Pa dobro. 941 01:29:26,875 --> 01:29:28,110 Dobar čovjek. 942 01:29:29,511 --> 01:29:31,413 Imam pitanje za tebe, John. 943 01:29:33,216 --> 01:29:34,984 Vjerujete li u iskupljenje? 944 01:29:36,252 --> 01:29:37,287 Hmm. 945 01:29:38,220 --> 01:29:39,622 Pitanje je pogrešno. 946 01:29:40,989 --> 01:29:44,426 Iskupljenje implicira da smo počinili neku vrstu grijeha 947 01:29:44,560 --> 01:29:48,030 i da postoji neka vrsta više sile koja nas može osloboditi. 948 01:29:49,131 --> 01:29:51,266 Oba pojma odbacujem. 949 01:29:55,171 --> 01:29:57,172 Važno je da si oprostiš. 950 01:30:03,113 --> 01:30:04,346 Vidimo se brate. 951 01:30:04,847 --> 01:30:06,082 Vidimo se druže. 952 01:30:14,690 --> 01:30:16,393 Moram očistiti ovo sranje. 953 01:30:29,271 --> 01:30:31,541 Muller je konačno dobio svoj helikopter. 954 01:30:31,673 --> 01:30:33,143 Nikada s tim nije ubio Norijegu. 955 01:30:33,275 --> 01:30:36,279 Zapravo, nikada nije nikoga ubio time. 956 01:30:36,412 --> 01:30:40,682 Krenuo je velikom cestom. Umjesto toga spasio je 200 obitelji. 957 01:30:40,817 --> 01:30:43,051 Mislim da je konačno vidio dovoljno ubijanja. 958 01:31:16,418 --> 01:31:18,921 Norijegu smo uhvatili sa otvorenim ladicama. 959 01:31:19,055 --> 01:31:22,926 Zaplijenio je tonu kokaina, gotovine i Crown Royal. 960 01:31:23,059 --> 01:31:26,729 Pa, Crown Royal nije stigao predaleko. 961 01:31:31,434 --> 01:31:34,237 I kao što vidite, Becker je konačno dobio taj odmor. 962 01:31:34,369 --> 01:31:37,207 Romantične šetnje plažom, potpuno sam. 963 01:31:37,340 --> 01:31:39,542 Samo još jedan kreten koji surfa. 964 01:31:45,898 --> 01:31:48,701 Preveo Max