1
00:01:27,587 --> 00:01:30,589
You little brats, beat it!
2
00:01:36,513 --> 00:01:37,513
Hey...!
3
00:02:11,464 --> 00:02:13,590
It should have been me!
4
00:02:13,716 --> 00:02:19,638
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:02:21,349 --> 00:02:23,350
You'll miss the train.
6
00:02:24,477 --> 00:02:25,519
Hurry.
7
00:02:33,528 --> 00:02:38,323
PART ONE
8
00:02:58,094 --> 00:03:00,179
'Kouzuki Noriaki'
9
00:03:08,021 --> 00:03:09,897
Go back to sleep.
10
00:03:10,023 --> 00:03:12,065
We're still far from the house.
11
00:03:43,264 --> 00:03:45,641
Pleased to meet you.
I am Okju.
12
00:03:45,767 --> 00:03:47,476
This property has
three buildings.
13
00:03:47,602 --> 00:03:49,645
A Western-style wing
by an English architect
14
00:03:49,771 --> 00:03:52,773
and a Japanese wing
form the main house.
15
00:03:53,441 --> 00:03:57,277
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
16
00:03:57,946 --> 00:04:03,784
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
17
00:04:04,953 --> 00:04:06,495
Next is the annex
18
00:04:06,621 --> 00:04:09,331
which Master
had furnished as a library.
19
00:04:09,457 --> 00:04:11,083
Last, the servants' quarters.
20
00:04:11,209 --> 00:04:13,627
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:04:14,295 --> 00:04:16,421
You may eat her leftover food,
22
00:04:16,547 --> 00:04:18,715
but tea leaves go
to the kitchen girls.
23
00:04:19,133 --> 00:04:21,385
Used soap
is for the steward.
24
00:04:21,719 --> 00:04:24,346
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
25
00:04:24,472 --> 00:04:26,556
I'm sure you wouldn't dare,
Tamako.
26
00:04:28,726 --> 00:04:32,980
"Tamako" is you.
Your name Okju in Japanese.
27
00:04:33,731 --> 00:04:36,233
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
28
00:04:40,738 --> 00:04:46,743
The Lady's routine is simple.
Taking a walk, or reading for Master.
29
00:04:48,162 --> 00:04:52,124
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
30
00:04:52,250 --> 00:04:55,127
And among book lovers,
he is the richest.
31
00:04:55,253 --> 00:04:58,297
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
32
00:04:58,423 --> 00:04:59,589
In such a home,
33
00:05:01,426 --> 00:05:04,511
you know what's expected
of a maid like you?
34
00:05:07,932 --> 00:05:10,100
Don't be alarmed at the blackouts.
35
00:05:35,335 --> 00:05:36,418
I sleep in here?
36
00:05:38,338 --> 00:05:41,256
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
37
00:05:41,841 --> 00:05:43,175
She's behind this door?
38
00:06:19,420 --> 00:06:20,879
Mother!
39
00:06:25,551 --> 00:06:26,760
Mother!
40
00:06:27,887 --> 00:06:29,888
Mother!
41
00:06:31,391 --> 00:06:32,224
Miss!
42
00:06:32,558 --> 00:06:34,559
Miss, are you alright?
43
00:06:35,103 --> 00:06:36,895
Junko! Is that you?
44
00:06:37,647 --> 00:06:41,274
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
45
00:06:41,401 --> 00:06:43,902
Seems you had a bad dream.
46
00:06:44,654 --> 00:06:47,406
You see that big cherry tree?
47
00:06:48,074 --> 00:06:51,910
My aunt went mad
and hanged herself there.
48
00:06:53,329 --> 00:06:55,288
Sometimes on moonless nights,
49
00:06:55,415 --> 00:06:57,165
my aunt's ghost
50
00:06:57,291 --> 00:07:00,919
dangles from that branch.
51
00:07:13,433 --> 00:07:15,267
Here, drink up.
52
00:07:18,938 --> 00:07:24,317
When babies cry, my auntie
feeds them a spoonful of sake.
53
00:07:29,115 --> 00:07:32,993
Sweet bird, sweet bird
54
00:07:33,703 --> 00:07:36,663
My sweet bluebird
55
00:07:40,793 --> 00:07:46,798
What scent is this,
that fills my nose?
56
00:07:48,301 --> 00:07:53,221
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
57
00:07:53,347 --> 00:07:56,600
But my real name's
Nam Sookee.
58
00:07:56,726 --> 00:08:02,898
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
59
00:08:03,024 --> 00:08:07,194
I was able at age 5 to tell
a real coin from a fake.
60
00:08:07,320 --> 00:08:10,363
Then learned to forge stamps
from Gugai,
61
00:08:10,490 --> 00:08:14,201
and studied pickpocketing
from Kutan,
62
00:08:14,869 --> 00:08:18,205
but these babies will never
learn such useful skills.
63
00:08:19,040 --> 00:08:21,249
Abandoned as newborns,
64
00:08:21,375 --> 00:08:24,753
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
65
00:08:24,879 --> 00:08:26,755
Such meaningful work.
66
00:08:26,881 --> 00:08:31,384
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
67
00:08:32,220 --> 00:08:37,265
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
68
00:08:37,391 --> 00:08:42,729
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
69
00:09:23,354 --> 00:09:26,773
I'll tell you the story
of an interpreter,
70
00:09:27,692 --> 00:09:32,862
who bribed his way into
translating for high officials.
71
00:09:33,197 --> 00:09:37,200
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
72
00:09:38,369 --> 00:09:41,371
Now he wants to turn
fully Japanese.
73
00:09:42,206 --> 00:09:44,207
So he gets naturalized,
74
00:09:45,376 --> 00:09:48,545
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
75
00:09:49,046 --> 00:09:52,882
and adopts his wife's
family name Kouzuki.
76
00:09:53,551 --> 00:09:57,220
Ba... Bas...
77
00:09:58,055 --> 00:10:03,059
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
78
00:10:04,895 --> 00:10:08,607
He invites Japanese collectors
to his library,
79
00:10:08,733 --> 00:10:12,944
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
80
00:10:13,070 --> 00:10:15,947
He loves books and paintings
like his own flesh,
81
00:10:16,073 --> 00:10:17,866
but he can't help
parting with a few.
82
00:10:17,992 --> 00:10:21,536
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
83
00:10:21,662 --> 00:10:23,580
He sells a fake.
84
00:10:26,417 --> 00:10:31,796
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
85
00:10:31,922 --> 00:10:33,965
Unlike him this specialist...
86
00:10:34,091 --> 00:10:36,843
is a real Japanese,
of noble birth!
87
00:10:38,596 --> 00:10:41,848
Count Fujiwara from Nagoya.
88
00:10:43,184 --> 00:10:46,436
So, who is this?
89
00:10:47,772 --> 00:10:50,774
It's the wife.
His Japanese wife.
90
00:10:51,942 --> 00:10:54,569
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
91
00:10:54,695 --> 00:10:57,614
The Jap wife died ages ago
with no children.
92
00:10:58,115 --> 00:11:02,661
But the dead wife's
dead sister's living daughter
93
00:11:02,787 --> 00:11:04,162
performs those book readings.
94
00:11:04,288 --> 00:11:05,455
But is she pretty?
95
00:11:06,040 --> 00:11:08,750
An orphan.
Her father was rich.
96
00:11:08,876 --> 00:11:12,754
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
97
00:11:12,880 --> 00:11:14,798
After marrying her there,
98
00:11:14,924 --> 00:11:19,135
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
99
00:11:19,261 --> 00:11:21,346
and lock her up in a madhouse.
100
00:11:21,472 --> 00:11:22,180
Right!
101
00:11:23,724 --> 00:11:31,231
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
102
00:11:31,774 --> 00:11:36,903
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
103
00:11:37,279 --> 00:11:38,279
Love?
104
00:11:39,115 --> 00:11:41,408
What does a crook
know about love?
105
00:11:46,831 --> 00:11:49,958
What of her fortune?
She's rich?
106
00:11:50,584 --> 00:11:54,421
Each night in bed I think
of her assets.
107
00:11:54,922 --> 00:11:57,966
1.5 million in cash.
300,000 in bonds.
108
00:12:01,011 --> 00:12:04,264
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
109
00:12:04,390 --> 00:12:08,226
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
110
00:12:09,145 --> 00:12:10,937
To his w...wife's niece?
111
00:12:11,063 --> 00:12:12,313
What a s...sick f...f...
112
00:12:12,440 --> 00:12:14,065
Right, a sick fuck.
113
00:12:15,901 --> 00:12:18,111
So what's our share?
114
00:12:19,822 --> 00:12:21,448
I'll share 50,000.
115
00:12:21,574 --> 00:12:23,616
Sookee gets the
dresses and jewellery.
116
00:12:24,452 --> 00:12:26,369
I'll do it! Take me!
117
00:12:26,495 --> 00:12:29,914
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
118
00:12:43,429 --> 00:12:45,096
On top of the fifty,
119
00:12:47,266 --> 00:12:51,186
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
120
00:12:51,645 --> 00:12:53,188
She must be crazy...
121
00:12:54,315 --> 00:12:56,357
Crazy? Not a bit.
122
00:12:57,276 --> 00:12:59,861
I'll take my fortune
and flee this country.
123
00:13:01,489 --> 00:13:05,158
Endure these country yokels
a bit longer.
124
00:13:22,134 --> 00:13:24,135
Those fuckers.
125
00:13:26,305 --> 00:13:27,889
This is Tamako.
126
00:13:28,015 --> 00:13:30,975
I am at your service.
Miss...
127
00:13:33,020 --> 00:13:34,062
Bloody hell.
128
00:13:36,315 --> 00:13:38,900
He should've told me
she was so pretty.
129
00:13:39,568 --> 00:13:41,528
I'm completely flummoxed.
130
00:13:42,822 --> 00:13:44,072
A reference letter
131
00:13:44,198 --> 00:13:47,158
from Lady Minami,
my last mistress.
132
00:13:49,328 --> 00:13:52,205
Here's the letter.
Pay attention.
133
00:13:54,667 --> 00:13:56,584
"Dear Miss Izumi Hideko,
134
00:13:56,710 --> 00:14:02,048
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
135
00:14:02,174 --> 00:14:05,385
A maid is like
a pair of chopsticks.
136
00:14:05,511 --> 00:14:10,181
Her presence is little noted, but
her absence causes much distress."
137
00:14:11,725 --> 00:14:14,060
So is this place to your liking?
138
00:14:15,563 --> 00:14:18,273
The sun scarcely ever shines here.
139
00:14:18,399 --> 00:14:20,608
Uncle won't permit it.
140
00:14:20,734 --> 00:14:23,778
Sunlight causes books to fade.
141
00:14:23,904 --> 00:14:26,573
One could never grow fond
of such a dreary place.
142
00:14:31,579 --> 00:14:34,080
Not a good liar, are you?
143
00:14:34,415 --> 00:14:37,083
I'll take my leave.
144
00:14:51,098 --> 00:14:54,100
My head aches before
every reading practice.
145
00:14:57,271 --> 00:14:58,438
Would you read it to me?
146
00:14:59,940 --> 00:15:00,940
Pardon?
147
00:15:10,784 --> 00:15:11,910
Oh, how kind of her.
148
00:15:12,036 --> 00:15:15,914
Lady Minami said such
nice things about me!
149
00:15:16,040 --> 00:15:17,040
Is that so?
150
00:15:20,377 --> 00:15:25,214
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
151
00:15:25,799 --> 00:15:26,925
I'm sick of it.
152
00:15:27,051 --> 00:15:30,053
The books he makes me read
are all Japanese.
153
00:15:31,221 --> 00:15:33,139
So read that for me.
154
00:15:45,152 --> 00:15:47,403
"Dear Miss Izumi Hideko,
155
00:15:48,405 --> 00:15:52,241
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
156
00:15:52,826 --> 00:15:55,119
Maids are like...
157
00:15:55,245 --> 00:15:57,163
a spoon... no...
158
00:15:57,998 --> 00:16:00,249
are like chopsticks...
159
00:16:05,089 --> 00:16:07,256
Is it a spoon?
160
00:16:16,475 --> 00:16:18,476
I don't know how to read, Miss.
161
00:16:21,105 --> 00:16:24,023
Not at all?
What about Korean?
162
00:16:48,298 --> 00:16:51,426
This is your name.
Can't you read it?
163
00:16:57,850 --> 00:16:59,892
Reading can be learned,
164
00:17:00,019 --> 00:17:02,937
and I don't care if you
curse or steal.
165
00:17:05,983 --> 00:17:08,484
But don't ever lie to me.
Understood?
166
00:17:08,902 --> 00:17:09,944
Yes, Miss.
167
00:17:15,117 --> 00:17:17,076
My mum.
168
00:17:18,912 --> 00:17:22,123
She's beautiful,
quite the charmer!
169
00:17:22,249 --> 00:17:24,876
And me?
Am I "quite the charmer?"
170
00:17:27,046 --> 00:17:30,089
Everyone says I can't
compare to my mother.
171
00:17:34,136 --> 00:17:36,554
Count Fujiwara said...
172
00:17:37,306 --> 00:17:39,599
So you've met the Count?
173
00:17:39,725 --> 00:17:40,600
Pardon?
174
00:17:40,726 --> 00:17:42,727
No, I never met him...
175
00:17:43,312 --> 00:17:46,189
My aunt!
I heard it from my aunt.
176
00:17:46,315 --> 00:17:48,316
She was his nanny.
177
00:17:49,068 --> 00:17:51,110
What did the Count
say about me?
178
00:17:53,238 --> 00:17:55,239
He said your face...
179
00:17:56,408 --> 00:18:00,411
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
180
00:18:03,749 --> 00:18:05,750
Why in bed, I wonder?
181
00:18:09,755 --> 00:18:11,631
What's with your foot?
182
00:18:17,930 --> 00:18:19,972
I've nowhere to go.
183
00:18:20,682 --> 00:18:24,018
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
184
00:18:25,938 --> 00:18:29,941
But in new shoes, even
well-trodden paths feel fresh.
185
00:18:30,692 --> 00:18:32,026
The ones from here
186
00:18:32,945 --> 00:18:34,987
up to here
should fit you.
187
00:18:41,453 --> 00:18:43,454
Time for reading practice.
188
00:18:44,456 --> 00:18:45,331
I'll go alone.
189
00:18:45,457 --> 00:18:46,541
Miss?
190
00:18:46,667 --> 00:18:47,708
But rain is falling.
191
00:19:04,059 --> 00:19:08,146
At noon, come knock
on the door. Promise?
192
00:19:12,025 --> 00:19:13,025
See you at...
193
00:19:13,527 --> 00:19:16,028
See you later.
194
00:19:23,704 --> 00:19:24,871
What's this?
195
00:20:05,913 --> 00:20:09,248
Why would the lady
of such a big house...?
196
00:20:17,424 --> 00:20:19,759
Did the big house
make her go mad?
197
00:20:58,632 --> 00:21:00,466
My new handmaiden.
198
00:21:01,468 --> 00:21:02,468
The snake, the snake!
199
00:21:09,643 --> 00:21:11,560
You mustn't pass that point.
200
00:21:12,062 --> 00:21:13,479
Be warned!
201
00:21:14,398 --> 00:21:17,066
The snake marks the
'bounds of knowledge'.
202
00:21:25,409 --> 00:21:26,575
A snake!
203
00:21:31,164 --> 00:21:32,415
The Count?
204
00:21:33,417 --> 00:21:34,417
Today?
205
00:21:38,088 --> 00:21:40,464
That's why you insisted
on a bath.
206
00:21:40,590 --> 00:21:43,301
My aunt, when she heard
a guest was coming,
207
00:21:43,427 --> 00:21:46,262
dropped everything and
bathed her Baby Miss.
208
00:21:46,930 --> 00:21:51,517
Nothing made her happier than when
guests praised her baby's scent.
209
00:21:52,602 --> 00:21:55,688
You are my Baby Miss.
210
00:21:57,441 --> 00:22:00,151
Auntie gave the babies
candy during baths.
211
00:22:00,277 --> 00:22:02,987
To teach them that
bath time is sweet.
212
00:22:03,113 --> 00:22:04,780
What's wrong?
213
00:22:06,116 --> 00:22:09,618
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
214
00:22:55,165 --> 00:22:57,249
So this was the scent.
215
00:23:55,767 --> 00:23:56,851
All smooth.
216
00:24:12,617 --> 00:24:14,034
Welcome, sir!
217
00:24:23,462 --> 00:24:27,673
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
218
00:24:27,799 --> 00:24:31,010
when the journey has
left me so unkempt.
219
00:24:31,136 --> 00:24:32,761
Now your tedium is over.
220
00:24:32,888 --> 00:24:37,141
I'll ensure your painting
lessons are stimulating.
221
00:24:40,312 --> 00:24:41,562
This must be Okju.
222
00:24:41,688 --> 00:24:44,356
At your service, milord.
223
00:24:45,233 --> 00:24:49,153
You know if you fail, it'll put
me in an awkward position?
224
00:24:51,156 --> 00:24:55,075
A decent bone structure
for a Korean...
225
00:24:55,660 --> 00:24:59,830
So, are you carrying out
your duties faithfully?
226
00:25:13,386 --> 00:25:17,097
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
227
00:25:17,224 --> 00:25:20,226
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
228
00:25:28,401 --> 00:25:30,945
Did you call for me, milord?
229
00:25:31,071 --> 00:25:32,071
You may enter.
230
00:26:03,770 --> 00:26:05,771
Everyone's talking
about you in Eunpo.
231
00:26:06,273 --> 00:26:09,275
How you'll be an even
greater thief than your mum.
232
00:26:09,609 --> 00:26:12,027
Who believes the talk
of a swindler?
233
00:26:13,196 --> 00:26:16,574
When I give the signal,
"fully ripe",
234
00:26:16,700 --> 00:26:18,742
arrange for her and I
to be alone.
235
00:26:18,868 --> 00:26:20,744
Then I'll gobble her up
to the pit.
236
00:26:20,870 --> 00:26:25,082
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
237
00:26:25,208 --> 00:26:26,542
she won't know what he wants.
238
00:26:28,295 --> 00:26:29,753
So it's your job to tell her
239
00:26:29,879 --> 00:26:32,965
that everything
is because of me.
240
00:26:33,550 --> 00:26:36,260
"Oh my,
since the Count arrived,
241
00:26:36,386 --> 00:26:39,263
your toenails
are growing much faster!"
242
00:26:39,389 --> 00:26:41,557
That sort of thing, all right?
243
00:26:42,892 --> 00:26:43,892
Here, a gift.
244
00:26:56,072 --> 00:26:58,741
Oh, he's so thoughtful!
245
00:27:00,076 --> 00:27:03,078
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
246
00:27:03,913 --> 00:27:07,291
It pains my heart
to see this poor girl.
247
00:27:07,417 --> 00:27:10,336
Have you ever seen
sapphires so blue?
248
00:27:12,964 --> 00:27:15,966
Let's take a look...
249
00:27:17,510 --> 00:27:21,305
This isn't a sapphire,
it's blue spinel.
250
00:27:24,017 --> 00:27:27,019
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
251
00:27:27,729 --> 00:27:29,146
How do you know...?
252
00:27:30,023 --> 00:27:34,443
Oh, my Auntie... I mean,
Lady Minami taught me.
253
00:27:35,195 --> 00:27:36,654
But it's fine!
254
00:27:36,780 --> 00:27:38,322
No need to be
ashamed at all.
255
00:27:38,448 --> 00:27:40,908
Your average fence
can barely tell them apart.
256
00:27:41,034 --> 00:27:42,576
Is that so?
257
00:27:56,758 --> 00:27:59,843
Of all the things
I've washed and dressed,
258
00:28:00,387 --> 00:28:02,805
has anything been this pretty?
259
00:28:04,808 --> 00:28:07,476
I'd like to show her to
the people at home.
260
00:28:08,728 --> 00:28:09,770
What would they say?
261
00:28:12,357 --> 00:28:13,941
Probably this?
262
00:28:17,195 --> 00:28:18,070
Mesmerising!
263
00:28:18,196 --> 00:28:22,199
S...Spellbindingly beautiful!
264
00:28:28,623 --> 00:28:30,541
He's shameless.
265
00:28:32,919 --> 00:28:36,004
B...b...beautiful!
266
00:28:36,131 --> 00:28:39,133
I...I...I'm flummoxed
in your presence!
267
00:28:39,551 --> 00:28:44,263
If you stutter like that
and make your face go red,
268
00:28:44,389 --> 00:28:46,598
those uppity bitches
will feel superior,
269
00:28:46,725 --> 00:28:49,727
and then they'll open
up to you, all right?
270
00:28:51,146 --> 00:28:52,146
You try it.
271
00:28:55,567 --> 00:28:58,318
One, two, three!
272
00:29:00,613 --> 00:29:04,616
The Count kept pushing
wine on me.
273
00:29:11,750 --> 00:29:13,083
Does it feel okay?
274
00:29:13,626 --> 00:29:16,962
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
275
00:29:17,756 --> 00:29:19,173
You think this is suffocating?
276
00:29:21,092 --> 00:29:23,135
Miss, you're killing me!
277
00:29:26,514 --> 00:29:29,308
Dressed up,
you look like a lady, too.
278
00:29:34,147 --> 00:29:35,814
I think I know
279
00:29:37,317 --> 00:29:39,318
what the Count meant.
280
00:29:41,112 --> 00:29:42,780
Your face...
281
00:29:44,157 --> 00:29:45,991
Each night in bed,
282
00:29:47,160 --> 00:29:49,203
I think of your face.
283
00:29:52,624 --> 00:29:54,291
Don't be silly, Miss.
284
00:29:59,964 --> 00:30:05,219
Ladies truly are
the dolls of maids.
285
00:30:05,845 --> 00:30:10,307
All these buttons
are for my amusement.
286
00:30:11,184 --> 00:30:13,894
If I undo the buttons
and pull out the cords,
287
00:30:15,313 --> 00:30:18,482
then, the sweet things within,
288
00:30:19,317 --> 00:30:22,069
those sweet and soft things...
289
00:30:24,030 --> 00:30:28,659
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
290
00:31:01,860 --> 00:31:05,571
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
291
00:31:09,284 --> 00:31:13,579
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
292
00:31:14,247 --> 00:31:16,456
There's a famous collector
in France.
293
00:31:16,583 --> 00:31:19,960
He'll be putting his entire
library up for auction.
294
00:31:20,086 --> 00:31:23,088
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
295
00:31:24,090 --> 00:31:29,261
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
296
00:32:03,463 --> 00:32:04,630
For now,
297
00:32:05,298 --> 00:32:07,507
the Lady needn't go read
to the sick fuck
298
00:32:07,634 --> 00:32:09,843
who wants to marry
his wife's niece.
299
00:32:11,804 --> 00:32:16,558
Instead the fake Count goes to
the Library to make fake books.
300
00:32:19,979 --> 00:32:23,774
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
301
00:32:23,900 --> 00:32:25,317
and waits...
302
00:32:27,654 --> 00:32:29,780
Poor girl,
303
00:32:29,906 --> 00:32:32,741
losing her heart to a fake.
304
00:33:07,193 --> 00:33:08,860
Please, Count!
305
00:34:00,997 --> 00:34:02,330
Sorry to be late.
306
00:34:03,166 --> 00:34:04,207
It's no matter.
307
00:34:12,550 --> 00:34:16,762
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
308
00:34:16,888 --> 00:34:19,347
Dimensionality... perhaps.
309
00:34:19,474 --> 00:34:23,351
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
310
00:34:23,478 --> 00:34:27,314
As if you see directly
into an object's essence.
311
00:34:27,732 --> 00:34:32,778
For example, the fact that this
peach contains a lot of water.
312
00:34:32,904 --> 00:34:35,447
I hesitate to stand before you,
313
00:34:35,573 --> 00:34:38,116
for fear that you might
read my thoughts.
314
00:34:46,334 --> 00:34:48,293
That's enough for today.
315
00:34:54,592 --> 00:34:57,302
Almost fully ripe.
316
00:34:57,428 --> 00:34:58,428
Already?
317
00:35:03,101 --> 00:35:04,101
Damn...
318
00:35:08,272 --> 00:35:09,356
Do you know what?
319
00:35:09,482 --> 00:35:13,026
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
320
00:35:13,152 --> 00:35:14,194
Have they?
321
00:35:20,701 --> 00:35:23,453
How did your mum die?
322
00:35:24,622 --> 00:35:29,584
When I was a baby, at a
big house, she was hanged...
323
00:35:29,710 --> 00:35:33,672
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
324
00:35:34,340 --> 00:35:36,299
Well, pretty much.
325
00:35:43,808 --> 00:35:48,228
Still, while alive
she hugged you a lot?
326
00:35:52,650 --> 00:35:56,570
My mother died
giving birth to me.
327
00:35:57,822 --> 00:36:04,578
So it's as if
I strangled her myself.
328
00:36:06,497 --> 00:36:09,291
I wish I'd never been born.
329
00:36:13,379 --> 00:36:16,381
No baby is ever guilty
of being born.
330
00:36:17,049 --> 00:36:19,259
If your mother thought you
could understand
331
00:36:19,385 --> 00:36:21,887
this is what she'd have said.
332
00:36:22,889 --> 00:36:26,933
That she was so lucky
to have you before dying.
333
00:36:27,059 --> 00:36:29,060
That she had no regrets.
334
00:36:34,734 --> 00:36:39,112
Did my mum cry
before they hanged her?
335
00:36:39,238 --> 00:36:42,616
Your mother stole
a thousand times,
336
00:36:42,742 --> 00:36:46,578
was caught just once,
and died once.
337
00:36:48,581 --> 00:36:49,915
Did she cry?
338
00:36:54,420 --> 00:36:55,587
She laughed.
339
00:36:56,589 --> 00:36:59,799
Said she was lucky
to have you before dying.
340
00:36:59,926 --> 00:37:02,594
That she had no regrets.
341
00:37:08,935 --> 00:37:11,102
Wait here a moment, Miss.
342
00:37:12,021 --> 00:37:13,188
I'll go pick mushrooms.
343
00:37:15,358 --> 00:37:18,318
We'll have mushroom stew
tonight, you like that.
344
00:37:18,444 --> 00:37:20,195
I'll go with you.
345
00:37:21,030 --> 00:37:22,530
I'll be quick.
346
00:37:23,366 --> 00:37:24,866
Before it rains.
347
00:37:34,126 --> 00:37:35,126
Good girl...
348
00:37:41,050 --> 00:37:42,384
What a coincidence.
349
00:37:42,969 --> 00:37:43,551
Indeed.
350
00:37:44,387 --> 00:37:46,054
May I sit by you?
351
00:38:12,915 --> 00:38:15,792
The lady sits, shy and trembling.
352
00:38:15,918 --> 00:38:18,628
The gentleman is persistent.
353
00:38:19,297 --> 00:38:23,300
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
354
00:38:24,343 --> 00:38:26,303
All is well, Sookee.
355
00:38:27,305 --> 00:38:30,473
Everyone's performing
their roles so damned well.
356
00:38:32,268 --> 00:38:33,310
Fucking hell.
357
00:38:36,897 --> 00:38:39,691
You know servants
can't use this entrance!
358
00:38:48,034 --> 00:38:49,242
Hey!
359
00:38:54,582 --> 00:38:57,208
I wish I'd never come here.
360
00:39:00,046 --> 00:39:02,088
It was wrong to come.
361
00:39:03,799 --> 00:39:06,843
Tamako, you brought
watercolours, right?
362
00:39:07,428 --> 00:39:09,304
Of course, milord!
363
00:39:09,430 --> 00:39:10,889
Watercolour paints and brushes...
364
00:39:11,015 --> 00:39:13,058
Go and get the oils.
365
00:39:13,184 --> 00:39:17,228
A day like this demands oils, yes!
366
00:40:01,649 --> 00:40:03,900
A blackout!
Bring a lantern.
367
00:40:04,443 --> 00:40:05,610
Yes, ma'am.
368
00:40:05,736 --> 00:40:06,736
Hurry!
369
00:40:11,909 --> 00:40:14,577
I need to think.
370
00:40:15,329 --> 00:40:17,455
I need to become rich,
371
00:40:17,581 --> 00:40:22,127
sail off to a distant harbour,
eat food I scarcely recognise,
372
00:40:22,253 --> 00:40:25,213
buy my fill of
glittering baubles, and...
373
00:40:25,339 --> 00:40:27,424
not think of Hideko.
374
00:40:28,592 --> 00:40:30,635
Never think of Hideko...
375
00:40:58,372 --> 00:41:00,874
I returned and you didn't
even come to me?
376
00:41:01,792 --> 00:41:04,544
It was late, I must have slept.
My apologies.
377
00:41:06,297 --> 00:41:09,007
You know how hard it is
to do those readings?
378
00:41:09,884 --> 00:41:13,219
Must I remove makeup and
change clothes all by myself?
379
00:41:14,054 --> 00:41:16,681
I feel a nightmare coming.
Sleep here.
380
00:41:42,041 --> 00:41:44,083
He proposed to me.
381
00:41:47,338 --> 00:41:49,005
Next full moon,
382
00:41:50,090 --> 00:41:54,844
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
383
00:41:57,097 --> 00:41:59,098
What did you say?
384
00:42:01,852 --> 00:42:03,561
I said I wasn't sure.
385
00:42:03,687 --> 00:42:04,729
Why?
386
00:42:05,356 --> 00:42:06,856
I'm scared.
387
00:42:07,525 --> 00:42:09,484
Of your uncle's anger?
388
00:42:11,237 --> 00:42:13,238
Of the Count.
389
00:42:14,907 --> 00:42:17,909
What's to be scared of?
He's so kind.
390
00:42:20,246 --> 00:42:23,081
I don't know, I just feel it.
391
00:42:26,418 --> 00:42:29,420
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
392
00:42:32,925 --> 00:42:34,926
Tell me...
393
00:42:42,768 --> 00:42:44,936
What is it that men want?
394
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
Pardon?
395
00:42:50,609 --> 00:42:54,445
I mean after getting married,
at night...
396
00:42:57,950 --> 00:43:00,827
How would I know?
I'm practically a child.
397
00:43:00,953 --> 00:43:04,956
With no mother.
No one here to...
398
00:43:10,963 --> 00:43:11,963
First,
399
00:43:14,216 --> 00:43:15,967
I guess we'd kiss?
400
00:43:18,304 --> 00:43:20,096
What the hell.
401
00:43:20,222 --> 00:43:22,473
I'll show her one thing then
put her to bed.
402
00:43:24,893 --> 00:43:25,852
Poor thing,
403
00:43:25,978 --> 00:43:32,734
alone in a strange country,
reading those useless books,
404
00:43:33,319 --> 00:43:36,070
without learning
a single useful skill.
405
00:43:53,589 --> 00:43:56,090
Why does the candy
taste different?
406
00:43:57,343 --> 00:44:00,470
The bitter turned sour,
407
00:44:00,596 --> 00:44:04,057
the sour turned sweet,
408
00:44:04,183 --> 00:44:07,560
the sweet turned savoury...
409
00:44:07,686 --> 00:44:09,687
How do you know all this?
410
00:44:10,689 --> 00:44:12,690
You must have experience?
411
00:44:14,985 --> 00:44:17,695
My friend Kutan taught me.
412
00:44:18,656 --> 00:44:20,698
Taught you?
In words?
413
00:44:21,325 --> 00:44:23,326
Yes, only in words.
414
00:44:42,888 --> 00:44:44,806
So this is how it feels.
415
00:44:44,932 --> 00:44:47,517
That's what you will
feel for the Count.
416
00:44:48,769 --> 00:44:49,727
Really?
417
00:44:50,312 --> 00:44:52,105
The Count, truly...
418
00:44:55,067 --> 00:44:58,569
He won't think
he's making love to a corpse?
419
00:44:59,947 --> 00:45:02,824
You know about my
cold hands and feet.
420
00:45:02,950 --> 00:45:03,991
Really?
421
00:45:04,910 --> 00:45:05,952
Here.
422
00:45:14,545 --> 00:45:16,212
Feels just fine.
423
00:45:16,880 --> 00:45:17,922
You like it?
424
00:45:19,717 --> 00:45:22,719
Do it to me.
I want to know how it feels.
425
00:45:27,099 --> 00:45:31,060
I'm sure he'll want
to do this too.
426
00:45:31,895 --> 00:45:32,895
And then...
427
00:45:39,987 --> 00:45:41,821
It's so cute.
428
00:45:44,408 --> 00:45:46,576
If the Count sees this...
429
00:45:56,628 --> 00:45:59,630
Will he really be
so tender as this?
430
00:46:00,507 --> 00:46:01,799
Of course.
431
00:46:01,925 --> 00:46:04,802
And he'll touch you like this.
432
00:46:04,928 --> 00:46:06,929
And like this...
433
00:46:09,933 --> 00:46:12,810
Keep doing it
like the Count would.
434
00:46:15,314 --> 00:46:18,316
And this is what he'll say.
435
00:46:21,111 --> 00:46:24,113
It's so soft, warm,
436
00:46:26,116 --> 00:46:28,117
wet, and...
437
00:46:28,619 --> 00:46:33,122
s...s...spellbindingly beautiful!
438
00:46:53,143 --> 00:46:55,353
Okju.
439
00:46:56,897 --> 00:46:59,899
Hideko.
440
00:47:02,820 --> 00:47:05,321
Mummy.
441
00:47:06,990 --> 00:47:09,283
Daddy.
442
00:47:10,911 --> 00:47:13,538
Now, the model must stay still.
443
00:47:14,373 --> 00:47:17,875
Okju.
444
00:47:22,047 --> 00:47:24,882
- Hideko...
- Wait.
445
00:47:25,717 --> 00:47:26,717
Stop!
446
00:47:27,886 --> 00:47:31,722
...doesn't like it,
you damned scoundrel!
447
00:47:33,392 --> 00:47:34,433
Stop it!
448
00:47:34,560 --> 00:47:35,726
I can't do this.
449
00:47:39,898 --> 00:47:41,399
Come here, Tamako.
450
00:47:45,237 --> 00:47:46,779
Find some other job to do.
451
00:47:46,905 --> 00:47:48,573
You catch my meaning?
452
00:47:58,250 --> 00:48:00,126
I've no other job to do.
453
00:48:00,252 --> 00:48:03,588
My job is to
look after the Lady.
454
00:48:15,017 --> 00:48:18,060
I spit it out without chewing!
All because of you!
455
00:48:18,186 --> 00:48:20,062
She's fully ripe! Fully ripe!
456
00:48:20,188 --> 00:48:22,356
If I miss this fortnight,
I'm finished!
457
00:48:23,358 --> 00:48:25,651
Can you feel it?
How much I want it?
458
00:48:25,777 --> 00:48:30,364
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
459
00:48:30,866 --> 00:48:34,035
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
460
00:48:34,453 --> 00:48:39,498
Shall I tell the Lady you're
nothing but a lowly pickpocket?
461
00:48:39,625 --> 00:48:43,252
Fine, I'll have something
to tell her too.
462
00:48:43,378 --> 00:48:47,590
That you're nothing but the son of
a lowly Korean farmhand and shaman...
463
00:48:47,716 --> 00:48:48,591
Sookee.
464
00:48:48,717 --> 00:48:51,260
Think of your family at home.
465
00:48:51,386 --> 00:48:55,097
Boksun raising babies with her
bad back, and those two halfwits.
466
00:48:55,223 --> 00:48:57,767
How will they feel if
you go home empty-handed?
467
00:48:57,893 --> 00:48:59,685
Want to shit
on your mother's legend?
468
00:48:59,811 --> 00:49:02,063
You should go home in glory.
469
00:49:07,152 --> 00:49:10,821
So don't push Hideko too hard.
470
00:49:10,948 --> 00:49:12,156
She's got no one
on this earth.
471
00:49:12,282 --> 00:49:15,952
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
472
00:49:18,580 --> 00:49:19,914
And please...
473
00:49:21,541 --> 00:49:27,046
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
474
00:49:35,430 --> 00:49:36,347
Oh my.
475
00:49:37,140 --> 00:49:40,309
Your toenails have grown faster since
the Count arrived.
476
00:49:40,435 --> 00:49:42,311
How curious.
477
00:49:43,313 --> 00:49:47,274
Miss, doesn't it bother you
not to know?
478
00:49:48,318 --> 00:49:51,487
How many ships sail
on the wide sea...
479
00:49:52,114 --> 00:49:54,573
People leaving,
people returning,
480
00:49:54,992 --> 00:49:57,576
those saying farewell
or welcome back.
481
00:49:57,703 --> 00:50:00,121
What's the farthest
you've travelled?
482
00:50:00,247 --> 00:50:01,789
The hill beyond the manor?
483
00:50:07,629 --> 00:50:11,674
I could be content here,
if you were with me.
484
00:50:13,135 --> 00:50:15,094
You're fortunate, Miss.
485
00:50:15,429 --> 00:50:19,306
The man who loves you
has the power to protect you.
486
00:50:19,433 --> 00:50:21,392
That's rare.
487
00:50:22,060 --> 00:50:26,063
But I'm not sure...
if I love him.
488
00:50:27,607 --> 00:50:29,150
You do love him.
489
00:50:32,487 --> 00:50:33,988
How do you know?
490
00:50:35,699 --> 00:50:38,075
You stare out the window all day.
491
00:50:38,910 --> 00:50:41,078
Turn in your sleep and sigh.
492
00:50:43,790 --> 00:50:45,166
And your toenails.
493
00:50:45,292 --> 00:50:47,334
Even if I say I don't love him,
494
00:50:48,211 --> 00:50:51,213
if I say that
I love someone else...
495
00:50:52,758 --> 00:50:56,802
Me, who has no one
on this earth...
496
00:50:57,554 --> 00:51:00,264
Do you still want me
to marry him?
497
00:51:03,852 --> 00:51:05,811
You will love him.
498
00:51:20,911 --> 00:51:22,244
Miss!
499
00:51:29,252 --> 00:51:30,127
In the end,
500
00:51:30,253 --> 00:51:34,632
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan too.
501
00:51:34,758 --> 00:51:37,384
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
502
00:51:37,511 --> 00:51:39,303
nodded his head.
503
00:51:40,806 --> 00:51:42,848
On the day her Uncle left
to visit his mine,
504
00:51:42,974 --> 00:51:47,436
the Count pretended to go back
to Japan, and hid nearby.
505
00:52:00,534 --> 00:52:03,494
You'll have a week of freedom,
506
00:52:03,995 --> 00:52:08,666
but always remember
the basement.
507
00:52:54,588 --> 00:52:56,213
Miss!
508
00:53:40,926 --> 00:53:47,431
Thank you for travelling
on our ferry today.
509
00:53:47,766 --> 00:53:53,270
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 pm...
510
00:54:00,445 --> 00:54:01,946
Finally we're going home.
511
00:54:02,280 --> 00:54:03,781
It's been three years...
512
00:54:55,834 --> 00:54:57,918
To not steal...
513
00:54:58,420 --> 00:54:59,920
To not steal...
514
00:55:00,588 --> 00:55:01,922
To not commit adultery...
515
00:55:02,257 --> 00:55:04,425
To not commit adultery...
516
00:55:05,093 --> 00:55:06,844
To not lie...
517
00:55:07,178 --> 00:55:09,346
To not lie...
518
00:55:58,897 --> 00:56:03,942
Spider thread pulled
into strings
519
00:56:04,277 --> 00:56:08,739
Strumming makes
a zither sing
520
00:56:09,240 --> 00:56:12,201
Thousand woes
521
00:56:19,376 --> 00:56:25,923
Under the blue sky
Only the crows cry
522
00:56:26,716 --> 00:56:35,057
How sorrowful my zither
My beloved zither
523
00:56:41,731 --> 00:56:43,732
Did you sleep well?
524
00:56:53,910 --> 00:56:54,952
Excuse me.
525
00:56:55,578 --> 00:56:56,620
Sorry.
526
00:57:01,918 --> 00:57:07,089
The Count paid the innkeeper to spy
on us, afraid we might run off.
527
00:57:07,424 --> 00:57:10,426
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
528
00:57:12,929 --> 00:57:14,513
Things are moving too slowly.
529
00:57:14,639 --> 00:57:17,850
I fear Hideko might
truly go mad.
530
00:57:18,935 --> 00:57:21,103
Shall we play 'maid',
like before?
531
00:57:24,607 --> 00:57:28,694
From morning to night
we see no sign of the Count.
532
00:57:28,820 --> 00:57:32,656
Certifying the marriage and
converting the inheritance to cash
533
00:57:32,782 --> 00:57:34,783
require much work, he says.
534
00:58:04,772 --> 00:58:06,565
How cruel can you be?
535
00:58:06,691 --> 00:58:09,943
You plucked the flower,
now re-plant it.
536
00:58:10,069 --> 00:58:12,070
What do you want?
537
00:58:12,197 --> 00:58:16,033
Hurry up and throw her
into the madhouse!
538
00:58:23,208 --> 00:58:25,209
A week here...
539
00:58:27,212 --> 00:58:28,712
Then finally...
540
00:59:13,341 --> 00:59:14,841
This way.
541
00:59:26,187 --> 00:59:27,854
Who is that person?
542
00:59:30,191 --> 00:59:32,067
The Countess Lady Fujiwara.
543
00:59:32,193 --> 00:59:35,195
Her maiden name was
Izumi Hideko.
544
00:59:36,531 --> 00:59:38,031
And who might you be?
545
00:59:38,533 --> 00:59:40,033
I am the Lady's handmaiden.
546
00:59:41,035 --> 00:59:44,246
Then, what kind of treatment
547
00:59:44,372 --> 00:59:47,040
do you believe
your Lady requires?
548
01:00:01,723 --> 01:00:04,933
She should be confined in a place
549
01:00:05,059 --> 01:00:10,981
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
550
01:00:13,067 --> 01:00:17,988
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
551
01:00:32,420 --> 01:00:34,421
Almost there.
Good work.
552
01:00:36,507 --> 01:00:38,425
Don't be frightened.
553
01:01:13,544 --> 01:01:15,712
Good day, Countess.
554
01:01:16,339 --> 01:01:18,340
Do you remember me?
555
01:01:21,678 --> 01:01:22,886
Countess?
556
01:01:32,146 --> 01:01:33,188
What is this?
557
01:01:33,606 --> 01:01:36,733
We mean you no harm, Countess.
558
01:01:36,859 --> 01:01:38,944
We're going to look after you.
559
01:01:40,154 --> 01:01:44,116
You've got the wrong person.
She is the Countess.
560
01:01:44,617 --> 01:01:46,910
Tell them, Your Lordship!
561
01:01:48,204 --> 01:01:52,249
She still believes
she's a Korean handmaiden.
562
01:01:53,584 --> 01:01:57,170
It's because
her nanny was Korean.
563
01:01:57,797 --> 01:02:00,006
You scoundrel!
564
01:02:01,175 --> 01:02:03,260
Let go of me,
you filthy bitches!
565
01:02:03,386 --> 01:02:06,805
We do not use such language here,
your Ladyship.
566
01:02:06,931 --> 01:02:07,806
Miss!
567
01:02:12,729 --> 01:02:16,773
My poor Lady,
she's gone nutty.
568
01:02:17,984 --> 01:02:20,277
If it's any help,
569
01:02:20,403 --> 01:02:25,240
this is from her mammy,
and she used to cherish it
570
01:02:26,743 --> 01:02:28,910
before going mad.
571
01:02:32,999 --> 01:02:35,667
Such a considerate maid.
572
01:02:37,754 --> 01:02:40,756
You thought
Hideko a lamb.
573
01:02:41,758 --> 01:02:43,592
Lamb, my arse.
574
01:02:45,094 --> 01:02:48,764
I tell you, right from
the start Miss Izumi Hideko...
575
01:02:51,434 --> 01:02:53,769
had always been...
576
01:02:54,145 --> 01:02:55,187
Miss!
577
01:02:55,772 --> 01:02:57,773
...a rotten bitch.
578
01:03:03,780 --> 01:03:06,531
PART TWO
579
01:03:06,657 --> 01:03:09,284
I'm not a rotten bitch!
No! No!
580
01:03:16,667 --> 01:03:18,835
Put it in your mouth, Hideko.
581
01:03:21,964 --> 01:03:23,799
Hold out your hand.
582
01:03:46,489 --> 01:03:49,324
Next time you feel
like talking back,
583
01:03:49,826 --> 01:03:53,328
remember the taste
of this metal bead.
584
01:03:59,418 --> 01:04:02,504
You'll sleep alone from tonight.
585
01:04:12,557 --> 01:04:13,265
All right?
586
01:04:13,391 --> 01:04:14,891
Please give me a light.
587
01:04:15,393 --> 01:04:18,562
We've been ordered to save oil.
588
01:04:19,230 --> 01:04:20,772
You little brat.
589
01:04:20,898 --> 01:04:22,566
Speak Japanese!
590
01:04:25,069 --> 01:04:28,572
In there is a man
the size of an ogre
591
01:04:29,240 --> 01:04:33,410
who can't stand the sound
of girls screaming.
592
01:04:33,744 --> 01:04:37,414
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
593
01:04:38,583 --> 01:04:40,417
And then?
594
01:04:43,421 --> 01:04:47,757
He'll smother you
with his giant body.
595
01:04:48,426 --> 01:04:50,427
So you can't make a sound.
596
01:05:04,942 --> 01:05:06,151
Aunt.
597
01:05:06,652 --> 01:05:08,445
My, my.
598
01:05:09,947 --> 01:05:13,033
Scaring a little girl like that.
599
01:06:02,750 --> 01:06:04,334
And me?
600
01:06:05,503 --> 01:06:07,128
Am I pretty too?
601
01:06:11,217 --> 01:06:12,926
Look closely.
602
01:06:17,765 --> 01:06:21,309
Everyone says
I can't compare
603
01:06:22,144 --> 01:06:24,396
to my big sister.
604
01:06:27,149 --> 01:06:28,149
Day.
605
01:06:28,526 --> 01:06:29,526
Night.
606
01:06:29,902 --> 01:06:30,902
Day.
607
01:06:31,529 --> 01:06:32,779
Night.
608
01:06:33,489 --> 01:06:34,572
Man.
609
01:06:35,157 --> 01:06:36,157
Woman.
610
01:06:36,867 --> 01:06:37,909
Man.
611
01:06:38,661 --> 01:06:39,661
Woman.
612
01:06:43,207 --> 01:06:44,374
Eye.
613
01:06:44,500 --> 01:06:45,500
Nose.
614
01:06:46,335 --> 01:06:47,335
Mouth.
615
01:06:48,212 --> 01:06:49,212
Ear.
616
01:06:50,214 --> 01:06:51,214
Shoulder.
617
01:06:51,924 --> 01:06:52,924
Nipple.
618
01:06:53,467 --> 01:06:54,509
Navel.
619
01:06:55,219 --> 01:06:56,219
Eye.
620
01:06:56,554 --> 01:06:57,554
Nose.
621
01:06:58,222 --> 01:06:59,222
Mouth.
622
01:06:59,890 --> 01:07:00,890
Ear.
623
01:07:01,225 --> 01:07:02,267
Shoulder.
624
01:07:02,935 --> 01:07:04,019
Nipple.
625
01:07:04,353 --> 01:07:05,353
Navel.
626
01:07:08,941 --> 01:07:10,025
Penis.
627
01:07:10,735 --> 01:07:11,693
Vagina.
628
01:07:17,867 --> 01:07:19,868
P...penis.
629
01:07:20,703 --> 01:07:22,245
Vagina.
630
01:07:58,324 --> 01:08:02,285
You think if you speak Korean,
I won't understand?
631
01:08:04,413 --> 01:08:09,334
I was going a bit crazy,
so I made them crazy too.
632
01:08:13,631 --> 01:08:16,966
When Mrs. Sasaki
looked as crazy as me,
633
01:08:17,093 --> 01:08:19,135
life was more bearable.
634
01:08:21,597 --> 01:08:25,600
I know you are a bit insane.
635
01:08:26,310 --> 01:08:29,979
It runs in your mother's family.
636
01:08:30,523 --> 01:08:32,857
That's why I'm training you.
637
01:08:32,983 --> 01:08:34,317
To set your mind right.
638
01:08:34,777 --> 01:08:39,781
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
639
01:08:43,327 --> 01:08:46,204
Established by
the rational Germans,
640
01:08:46,330 --> 01:08:49,707
it's very effective
in treating lunacy.
641
01:08:50,626 --> 01:08:54,212
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
642
01:08:54,338 --> 01:08:55,880
and put lids on top.
643
01:08:56,006 --> 01:09:00,218
If patients improve
they get a leash,
644
01:09:00,344 --> 01:09:03,138
so they can crawl
around like dogs.
645
01:09:29,874 --> 01:09:33,418
The cherry tree that came
with me on the ship from Japan
646
01:09:33,544 --> 01:09:35,545
bloomed twice.
647
01:09:37,047 --> 01:09:40,091
"When Jinlian finally
took off her clothes,
648
01:09:40,217 --> 01:09:43,261
Ximen-Qing-examined
her-Jade-Gate...
649
01:09:43,387 --> 01:09:47,390
to-find-it-hairless-white-as-snow
and-smooth-as-jade..."
650
01:09:50,060 --> 01:09:52,395
You must pause between words.
651
01:09:53,063 --> 01:09:56,065
Don't read like a dog
lapping at his plate!
652
01:09:58,402 --> 01:10:01,404
Listen to your aunt read.
653
01:10:08,412 --> 01:10:12,916
"When Jinlian finally
took off her clothes,
654
01:10:13,250 --> 01:10:16,961
Ximen Qing examined
her Jade Gate,
655
01:10:17,087 --> 01:10:18,963
'Discovering the Secret Well'
656
01:10:19,089 --> 01:10:22,425
to find it hairless,
white as snow,
657
01:10:23,093 --> 01:10:25,637
and smooth as jade.
658
01:10:25,763 --> 01:10:28,306
Tight as a drum,
659
01:10:28,432 --> 01:10:30,600
and soft as silk.
660
01:10:31,602 --> 01:10:36,439
Once he drew apart
the curtains of flesh,
661
01:10:37,775 --> 01:10:43,446
a scent of well-aged wine
emanated from within,
662
01:10:44,615 --> 01:10:49,619
and on fold upon fold
of the red velvet interior
663
01:10:49,954 --> 01:10:52,288
beads of dew were forming.
664
01:10:52,957 --> 01:10:58,294
Its centre was dark and void,
665
01:10:59,129 --> 01:11:02,465
yet as if it had its own life,
666
01:11:02,800 --> 01:11:07,303
it twitched and twitched."
667
01:11:35,249 --> 01:11:39,419
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
668
01:11:40,254 --> 01:11:45,091
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
669
01:11:46,093 --> 01:11:51,639
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
670
01:11:51,765 --> 01:11:54,767
but I think my uncle was right.
671
01:11:55,269 --> 01:11:58,146
You can tell
from the cherry blossoms,
672
01:11:58,272 --> 01:12:01,774
which turned brighter
and bloomed longer.
673
01:12:34,641 --> 01:12:37,060
"Tell me, Juliette.
674
01:12:37,186 --> 01:12:44,650
Do you wish this impetuous
young knight to save you?
675
01:12:49,782 --> 01:12:53,576
The duchess shook
her head resolutely,
676
01:12:53,702 --> 01:12:56,913
to my great disappointment.
677
01:12:59,375 --> 01:13:00,416
Now...
678
01:13:01,377 --> 01:13:03,419
...my brave knight."
679
01:13:08,467 --> 01:13:10,927
Oh, it's a new face!
680
01:13:14,056 --> 01:13:15,056
"Now...
681
01:13:15,432 --> 01:13:17,725
...my brave knight.
682
01:13:18,727 --> 01:13:25,066
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
683
01:13:25,484 --> 01:13:27,568
what do you feel?
684
01:13:30,948 --> 01:13:33,282
I pity the poor woman.
685
01:13:33,409 --> 01:13:38,746
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
686
01:13:39,498 --> 01:13:41,791
If you pity her so,
687
01:13:42,668 --> 01:13:47,088
why not take her place
and let her whip you?
688
01:13:53,971 --> 01:13:58,307
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
689
01:14:06,108 --> 01:14:07,817
And again...
690
01:14:15,701 --> 01:14:18,703
My cock became painfully erect.
691
01:14:24,334 --> 01:14:28,212
If she could be yours
for ten minutes,
692
01:14:28,338 --> 01:14:30,798
what would you give
in exchange?
693
01:14:31,175 --> 01:14:34,469
Whatever your heart desires.
694
01:14:34,803 --> 01:14:37,805
Anything in this whole wide world.
695
01:14:39,183 --> 01:14:42,685
Once the duke untied me,
696
01:14:42,811 --> 01:14:46,814
I sat on the chair,
pulled her to me,
697
01:14:47,232 --> 01:14:51,819
and slid my cock
into her cunt.
698
01:14:56,825 --> 01:14:59,827
Oh, Juliette, Juliette...
699
01:15:02,372 --> 01:15:07,126
As I felt the duke approach
from behind,
700
01:15:07,252 --> 01:15:09,921
a rope slithered
around my neck.
701
01:15:11,381 --> 01:15:14,592
The duke slowly
tightened the rope.
702
01:15:14,718 --> 01:15:19,263
Like a drowning man
grasping at straws,
703
01:15:19,389 --> 01:15:23,893
I pulled the swirling
currents of her hair.
704
01:15:25,062 --> 01:15:27,563
Then the duke spoke.
705
01:15:29,900 --> 01:15:32,902
The ten minutes are almost up.
706
01:15:42,913 --> 01:15:46,749
Slowly, my dear,
said the Duchess...
707
01:15:47,417 --> 01:15:51,921
I haven't yet
fully savoured his pain.
708
01:15:58,262 --> 01:16:01,931
No, the knight cried,
don't stop!
709
01:16:03,767 --> 01:16:06,811
Please let me die
710
01:16:06,937 --> 01:16:09,105
in the midst of this pain.
711
01:16:09,773 --> 01:16:12,358
In this suffocating pain."
712
01:16:46,893 --> 01:16:48,394
Is it Sade?
713
01:16:49,062 --> 01:16:51,188
It's Sade-esque.
714
01:16:51,315 --> 01:16:56,319
Believed to be the same Japanese
man who wrote 'The Lizard Skin'.
715
01:16:57,070 --> 01:17:01,991
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
716
01:17:04,995 --> 01:17:08,956
Can you imagine my joy when,
717
01:17:09,082 --> 01:17:13,878
after such a journey, it sat
on my shelf with its brothers?
718
01:17:14,004 --> 01:17:18,966
These are the babes
to whom I feel the most affection.
719
01:17:20,010 --> 01:17:26,015
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
720
01:17:28,393 --> 01:17:29,852
but as you can see...
721
01:17:29,978 --> 01:17:32,104
So unfortunate.
722
01:17:32,230 --> 01:17:36,901
If that were intact,
you could've named your price.
723
01:17:37,027 --> 01:17:41,322
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
724
01:17:41,448 --> 01:17:45,034
and so included an illustration.
725
01:17:46,370 --> 01:17:50,039
In that regard,
before we start the bidding.
726
01:17:50,499 --> 01:17:51,499
Hideko!
727
01:17:55,045 --> 01:17:58,172
'Pain is a Garment'
728
01:19:12,289 --> 01:19:13,581
Beautiful!
729
01:19:20,130 --> 01:19:22,131
See you again.
730
01:19:22,924 --> 01:19:23,924
Yes, thank you.
731
01:19:25,093 --> 01:19:28,345
Today's reading was outstanding.
732
01:19:28,680 --> 01:19:30,097
Yes, thank you.
733
01:19:31,933 --> 01:19:33,684
Especially the puppet!
734
01:19:40,776 --> 01:19:42,651
You are of noble birth,
735
01:19:42,778 --> 01:19:47,490
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
736
01:19:47,616 --> 01:19:50,659
There was a time when
737
01:19:50,786 --> 01:19:54,330
I dissipated my wit and skills
on gambling.
738
01:19:54,456 --> 01:19:58,083
Imagine the torment
of having so many women
739
01:19:58,210 --> 01:20:00,085
make advances on me,
740
01:20:00,212 --> 01:20:03,464
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
741
01:20:04,466 --> 01:20:08,969
Do the women here
advance on you?
742
01:20:09,387 --> 01:20:11,388
I look at women's eyes.
743
01:20:11,515 --> 01:20:13,182
Only the eyes.
744
01:20:13,308 --> 01:20:17,186
They turn their gaze away,
745
01:20:17,979 --> 01:20:20,564
but then they always look back.
746
01:20:21,399 --> 01:20:26,278
If I were to slide under
someone's covers tonight,
747
01:20:26,404 --> 01:20:30,324
only one woman here
would refuse me.
748
01:20:31,326 --> 01:20:33,828
Does that include Mrs. Sasaki?
749
01:20:34,746 --> 01:20:37,456
Is she not your former wife?
750
01:20:37,582 --> 01:20:40,584
You left her to marry
a Japanese woman.
751
01:20:41,044 --> 01:20:45,214
But the servants tell me
you still share a bed with her.
752
01:20:45,340 --> 01:20:47,550
You went so far as to
abandon your wife,
753
01:20:47,676 --> 01:20:50,344
why this urge
to become Japanese?
754
01:20:52,597 --> 01:20:54,348
Because Korea is ugly
755
01:20:54,766 --> 01:20:57,685
and Japan is beautiful.
756
01:20:58,937 --> 01:21:02,022
Some Japanese say
Japan is ugly,
757
01:21:02,148 --> 01:21:04,066
and Korea is beautiful.
758
01:21:04,192 --> 01:21:06,527
Beauty is cruel by nature.
759
01:21:06,653 --> 01:21:10,656
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
760
01:21:12,409 --> 01:21:16,245
Does it include Mrs. Sasaki?
761
01:21:17,247 --> 01:21:18,789
If I gave her the right signal,
762
01:21:18,915 --> 01:21:23,419
she'd knock on my door
without her underwear.
763
01:21:27,424 --> 01:21:29,425
My thoughts exactly.
764
01:21:31,595 --> 01:21:33,470
Then who is it?
765
01:21:33,597 --> 01:21:36,432
The one who would deny you?
766
01:21:38,268 --> 01:21:41,312
I heard you own
the highest quality
767
01:21:41,438 --> 01:21:45,107
antique bookmaking tools
of East and West,
768
01:21:45,942 --> 01:21:47,484
but I don't see them here?
769
01:21:47,611 --> 01:21:51,447
Who would deny you?
770
01:21:53,950 --> 01:21:58,996
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
771
01:21:59,122 --> 01:22:02,333
Indeed it was I
who shifted my gaze.
772
01:22:02,459 --> 01:22:09,465
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
773
01:22:11,217 --> 01:22:14,428
Even if honoured
with such a visit,
774
01:22:14,554 --> 01:22:16,472
I don't think I could consummate.
775
01:22:17,057 --> 01:22:20,392
Because her body
would be as cold as waterfowl.
776
01:22:25,398 --> 01:22:28,400
The result of long training.
777
01:22:32,155 --> 01:22:35,157
I heard you are engaged to her.
778
01:22:35,575 --> 01:22:43,082
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
779
01:22:44,084 --> 01:22:46,835
Her eyes have no desire.
780
01:22:47,253 --> 01:22:50,422
It means her soul
is dead inside.
781
01:22:51,675 --> 01:22:53,968
You should go easy
on her training,
782
01:22:54,094 --> 01:22:57,429
unless you enjoy
making love to a corpse.
783
01:23:49,232 --> 01:23:53,027
My particular way
of possessing beauty.
784
01:23:54,487 --> 01:23:57,906
Hideko too must have
received painting lessons?
785
01:23:58,033 --> 01:24:02,036
I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
786
01:24:02,620 --> 01:24:03,704
Dear me!
787
01:24:04,039 --> 01:24:06,165
In England, where I studied,
788
01:24:06,291 --> 01:24:12,254
all ladies were expected to produce
vibrant colour and graceful lines,
789
01:24:13,590 --> 01:24:16,383
even in the less noble families.
790
01:24:30,482 --> 01:24:32,483
A phone call, sir.
791
01:24:33,318 --> 01:24:35,277
At this hour?
792
01:24:35,403 --> 01:24:37,404
It's the Iwamura Bookstore.
793
01:24:37,989 --> 01:24:38,989
Is that so?
794
01:24:39,407 --> 01:24:41,408
Excuse me a moment.
795
01:24:51,419 --> 01:24:53,295
You are mesmerising.
796
01:24:54,756 --> 01:24:56,381
Men use the word "mesmerising"
797
01:24:56,508 --> 01:25:00,761
when they wish to touch
a lady's breasts.
798
01:25:01,638 --> 01:25:05,766
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
799
01:25:07,352 --> 01:25:10,521
I do a bit of reading,
you know.
800
01:25:10,980 --> 01:25:13,315
There was no calculation
in what I said.
801
01:25:13,441 --> 01:25:18,487
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
802
01:25:19,322 --> 01:25:20,614
I'm no flame.
803
01:25:21,157 --> 01:25:24,535
I'm cold as waterfowl,
your Lordship.
804
01:25:30,542 --> 01:25:32,417
He will return soon.
805
01:25:32,544 --> 01:25:35,337
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
806
01:25:35,463 --> 01:25:37,422
at my request.
807
01:25:37,549 --> 01:25:40,884
There's an issue regarding
your future you should know.
808
01:25:41,302 --> 01:25:44,555
I'll wait by the stone lamp
at midnight.
809
01:25:46,307 --> 01:25:49,726
That Iwamura is a real fool.
810
01:26:38,401 --> 01:26:40,444
My maid is asleep
in the room next door.
811
01:26:40,570 --> 01:26:43,113
I don't fancy being in
scandalous rumours with you.
812
01:26:43,239 --> 01:26:46,450
I saw Junko go to the
servants' quarters with her pillow.
813
01:26:46,576 --> 01:26:48,911
Consider your reputation
as a nobleman.
814
01:26:49,412 --> 01:26:51,288
I'm no nobleman.
815
01:26:51,414 --> 01:26:52,956
I'm not even Japanese.
816
01:26:53,082 --> 01:26:56,793
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
817
01:26:56,920 --> 01:27:00,797
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
818
01:27:00,924 --> 01:27:02,925
Another three years to prepare.
819
01:27:03,468 --> 01:27:07,012
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
820
01:27:07,138 --> 01:27:09,306
All so that I could meet you.
821
01:27:09,432 --> 01:27:10,891
To seduce and marry you,
822
01:27:11,017 --> 01:27:13,352
to possess your
father's inheritance,
823
01:27:14,187 --> 01:27:16,188
and then probably
to get rid of you.
824
01:27:17,941 --> 01:27:19,816
But I knew as soon as I met you.
825
01:27:19,943 --> 01:27:22,277
For a man to seduce you
would be...
826
01:27:24,364 --> 01:27:25,864
...impossible.
827
01:27:27,450 --> 01:27:30,702
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
828
01:27:32,121 --> 01:27:35,540
Most marriages are prison,
but this one will free you.
829
01:27:36,376 --> 01:27:38,252
I'll rescue you from here,
830
01:27:38,378 --> 01:27:41,880
take you far away,
and give you freedom.
831
01:27:43,383 --> 01:27:45,550
Of course,
we'll split the money.
832
01:27:46,552 --> 01:27:48,387
Nonsense.
833
01:27:49,055 --> 01:27:53,517
Marrying an old man with a black
tongue at your tender age makes sense?
834
01:27:53,643 --> 01:27:55,769
I won't marry anyone.
835
01:27:55,895 --> 01:27:57,396
What have you in mind?
836
01:28:03,152 --> 01:28:04,861
That's not proper.
837
01:28:04,988 --> 01:28:06,280
There's no beauty in that.
838
01:28:06,906 --> 01:28:09,116
If you kill yourself,
what of your fortune?
839
01:28:09,784 --> 01:28:14,496
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
840
01:28:14,622 --> 01:28:18,709
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
841
01:28:20,086 --> 01:28:22,379
My uncle will find us somehow.
842
01:28:22,755 --> 01:28:24,673
Then he'll take us
to the basement.
843
01:28:25,216 --> 01:28:26,300
Uncle.
844
01:28:27,427 --> 01:28:28,302
The basement?
845
01:28:28,428 --> 01:28:31,596
It says here
when people are hanged,
846
01:28:31,723 --> 01:28:36,518
their tongues stick out
and faeces is expelled.
847
01:28:37,729 --> 01:28:41,523
But that day,
Aunt's mouth was shut
848
01:28:42,525 --> 01:28:44,568
and her bottom was clean.
849
01:28:46,029 --> 01:28:48,030
Want to go somewhere nice?
850
01:29:05,882 --> 01:29:09,801
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
851
01:29:09,927 --> 01:29:12,054
after I caught her
running away.
852
01:29:12,180 --> 01:29:16,850
So don't you ever think
of running, understood?
853
01:29:34,744 --> 01:29:36,828
That day I just
watched and listened.
854
01:29:36,954 --> 01:29:40,624
But if I ever
end up there again...
855
01:29:45,463 --> 01:29:47,089
Highly concentrated opium.
856
01:29:47,215 --> 01:29:49,424
Three drops will make you
sleep all day.
857
01:29:49,550 --> 01:29:52,344
Five drops will
knock down a horse.
858
01:29:52,470 --> 01:29:55,263
If you crave death
within five minutes,
859
01:29:55,390 --> 01:29:57,099
drink it all.
860
01:29:57,225 --> 01:30:00,519
If you carry this, he can never
take you to the basement.
861
01:30:00,645 --> 01:30:02,145
At least not alive.
862
01:30:02,939 --> 01:30:04,815
It'll be my wedding gift to you.
863
01:30:05,316 --> 01:30:07,150
It's more expensive than jewels.
864
01:30:18,579 --> 01:30:23,792
Bring a girl to be my maid. One who
could disappear and not be missed.
865
01:30:23,918 --> 01:30:25,544
If a bit dense, all the better.
866
01:30:25,670 --> 01:30:30,006
We'll send her to a madhouse
under my name.
867
01:30:30,633 --> 01:30:32,884
I can find you a new maid,
868
01:30:33,010 --> 01:30:34,970
but what do we do
about Junko?
869
01:30:40,685 --> 01:30:45,647
You really think I'm prettier
than Miss Hideko?
870
01:30:46,941 --> 01:30:50,986
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
871
01:30:51,112 --> 01:30:53,113
What?
You speak Korean?
872
01:30:54,699 --> 01:30:56,032
You know...
873
01:30:56,951 --> 01:30:58,368
I learned it.
874
01:30:58,786 --> 01:31:01,788
To speak more easily with you.
875
01:31:02,790 --> 01:31:05,667
I really wanted to
say this to you.
876
01:31:06,836 --> 01:31:08,253
You are just mesmerising.
877
01:31:08,379 --> 01:31:09,671
Oh my gosh!
878
01:31:11,632 --> 01:31:13,633
You little tart!
879
01:31:18,681 --> 01:31:19,806
I can't!
880
01:31:20,725 --> 01:31:23,685
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
881
01:31:24,854 --> 01:31:28,899
Forget this wretched place.
Come live with me!
882
01:32:16,072 --> 01:32:17,405
Oh, fucking hell!
883
01:32:18,407 --> 01:32:19,449
Fucking hell?
884
01:32:19,575 --> 01:32:20,742
Fucking hell...
885
01:32:50,773 --> 01:32:53,316
The Count sent
exactly what I ordered.
886
01:32:53,442 --> 01:32:55,944
Naive and a bit foolish.
887
01:32:59,448 --> 01:33:00,949
Mother!
888
01:33:11,961 --> 01:33:17,007
Show Sookee your clothes and
jewellery at every opportunity.
889
01:33:17,133 --> 01:33:21,428
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
890
01:33:21,554 --> 01:33:27,392
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
891
01:33:27,727 --> 01:33:29,144
Would you read it to me?
892
01:33:29,729 --> 01:33:30,437
Pardon?
893
01:33:30,563 --> 01:33:31,605
'Countess Fujiwara Hideko'
894
01:33:31,731 --> 01:33:34,899
This is your name.
Can't you read it?
895
01:33:39,989 --> 01:33:41,740
What's with your foot?
896
01:33:45,745 --> 01:33:46,911
Who did it?
897
01:33:47,413 --> 01:33:49,914
Who took Tamako's shoe?
898
01:33:56,756 --> 01:33:59,090
Apologise before all the servants!
899
01:34:02,261 --> 01:34:05,221
If she ever runs away
because of one of you,
900
01:34:05,348 --> 01:34:07,641
I'll strip you all naked
and throw you out!
901
01:34:08,976 --> 01:34:10,268
Fucking hell.
902
01:34:14,690 --> 01:34:15,982
All smooth.
903
01:34:22,948 --> 01:34:24,491
You like the scent?
904
01:34:25,326 --> 01:34:26,826
Want to come in?
905
01:34:26,952 --> 01:34:27,952
Pardon?
906
01:34:45,096 --> 01:34:46,888
No need to be
ashamed at all.
907
01:34:47,014 --> 01:34:49,182
Your average fence
can barely tell them apart.
908
01:34:49,308 --> 01:34:51,351
Is that so?
909
01:34:56,899 --> 01:34:59,025
Returning the earrings
you loaned me.
910
01:34:59,527 --> 01:35:02,570
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
911
01:35:03,614 --> 01:35:06,241
I'm sure that Sookee
will try her very best
912
01:35:06,367 --> 01:35:10,995
in order to see herself
wearing these in the mirror.
913
01:35:11,539 --> 01:35:14,791
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
914
01:35:15,126 --> 01:35:18,211
Keep her busy until
the day of the wedding.
915
01:35:18,754 --> 01:35:20,839
Make her spend all her energy
916
01:35:20,965 --> 01:35:23,550
on making you
fall in love with me.
917
01:35:25,219 --> 01:35:29,055
In other words, don't fall
in love with me so easily.
918
01:35:30,725 --> 01:35:31,558
Me?
919
01:35:40,735 --> 01:35:43,153
Dressed up,
you look like a lady too.
920
01:35:51,078 --> 01:35:53,329
How did your mum die?
921
01:35:53,998 --> 01:35:57,417
That she was so lucky
to have you before dying.
922
01:35:58,335 --> 01:36:00,420
That she had no regrets.
923
01:36:01,589 --> 01:36:05,800
Is this the companionship
they write about in books?
924
01:36:13,642 --> 01:36:15,185
Men are disgusting.
925
01:36:15,770 --> 01:36:18,480
How can they be so
single-minded?
926
01:36:19,106 --> 01:36:20,648
What's on my mind?
927
01:36:21,692 --> 01:36:25,153
You don't really believe
that I crave your body?
928
01:36:26,989 --> 01:36:27,697
You do!
929
01:36:28,115 --> 01:36:29,824
You read too many
of those books.
930
01:36:29,950 --> 01:36:31,785
If there's one thing
I'm after, Miss...
931
01:36:32,953 --> 01:36:37,874
It's not your eyes,
your hands or ass,
932
01:36:38,375 --> 01:36:40,710
it's your money, only that.
933
01:36:41,462 --> 01:36:44,130
Of all that you have,
money is the best.
934
01:36:45,966 --> 01:36:49,219
Feels great being so rude
to a noble lady.
935
01:36:49,804 --> 01:36:51,471
What's with her?
936
01:36:52,306 --> 01:36:56,351
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
937
01:36:56,477 --> 01:36:59,229
sit up in the middle
of the night and sigh?
938
01:37:00,648 --> 01:37:05,026
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
939
01:37:05,569 --> 01:37:07,237
I despise you.
940
01:37:08,113 --> 01:37:13,701
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
941
01:37:32,555 --> 01:37:36,391
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
942
01:37:36,892 --> 01:37:38,560
What woman?
943
01:37:41,564 --> 01:37:43,565
The duchess Juliette.
944
01:37:46,068 --> 01:37:47,235
Lady!
945
01:37:48,404 --> 01:37:50,405
Milord!
946
01:37:55,578 --> 01:37:56,744
Lady...
947
01:38:00,749 --> 01:38:04,586
"The lady's emotions
lay deep inside...
948
01:38:04,920 --> 01:38:07,755
Jinlian could not fathom
their depths.
949
01:38:09,592 --> 01:38:11,551
Knowing this, Lady Sun
950
01:38:11,677 --> 01:38:15,722
gave Jinlian four
small silver balls.
951
01:38:15,848 --> 01:38:20,310
These are 'minling',
or 'bells of passion.'
952
01:38:20,436 --> 01:38:24,063
Place two in
the lady's Jade Gate,
953
01:38:24,189 --> 01:38:27,358
and the other two in yours.
954
01:38:29,862 --> 01:38:31,905
Spread your legs apart
955
01:38:32,031 --> 01:38:34,574
and like two scissors
956
01:38:34,700 --> 01:38:36,910
trying to cut each other,
put them together.
957
01:38:37,036 --> 01:38:39,996
When the lips below
rub against each another,
958
01:38:40,122 --> 01:38:41,998
you'll hear
a clear ringing sound.
959
01:38:42,124 --> 01:38:43,875
A blackout!
Bring a lantern!
960
01:38:44,376 --> 01:38:45,835
Yes, sir!
961
01:38:45,961 --> 01:38:47,879
'The Sound of Bells
on a Windless Night'
962
01:38:49,882 --> 01:38:53,885
When do I put this in?
asked Jinlian.
963
01:38:54,887 --> 01:38:59,307
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
964
01:39:00,809 --> 01:39:03,686
Does she whisper sweetly
in your ear,
965
01:39:03,812 --> 01:39:05,480
and kiss you?
966
01:39:10,778 --> 01:39:12,779
Does she embrace you tightly
967
01:39:12,905 --> 01:39:15,281
and caress your nipples?
968
01:39:17,284 --> 01:39:19,452
Does her secret part
become slippery
969
01:39:19,578 --> 01:39:22,288
as she gently bites
your shoulder?
970
01:39:22,915 --> 01:39:26,417
Then, put in the bells."
971
01:39:30,839 --> 01:39:35,176
- Amazing!
- Indeed!
972
01:39:52,611 --> 01:39:54,696
It's so cute.
973
01:40:00,202 --> 01:40:02,078
If the Count sees this...
974
01:40:09,211 --> 01:40:12,046
Will he really be
so tender as this?
975
01:40:13,215 --> 01:40:14,215
Of course.
976
01:40:14,341 --> 01:40:17,593
And he'll touch you like this...
977
01:40:18,554 --> 01:40:20,054
And like this...
978
01:40:28,230 --> 01:40:30,023
Tamako, keep doing it.
979
01:40:31,233 --> 01:40:32,942
Like the Count would.
980
01:40:35,654 --> 01:40:36,863
The Count...
981
01:40:37,281 --> 01:40:38,364
The Count...
982
01:40:39,283 --> 01:40:41,451
He'll go crazy over this.
983
01:40:44,204 --> 01:40:47,665
And this is what he'll say.
984
01:40:49,460 --> 01:40:55,381
It's so soft, warm,
wet, and...
985
01:40:59,428 --> 01:41:03,723
s...s...spellbindingly beautiful!
986
01:41:35,506 --> 01:41:38,549
Shall I teach you more, Miss?
987
01:41:38,675 --> 01:41:40,593
Yes...
988
01:41:41,595 --> 01:41:43,596
Teach me everything.
989
01:42:27,808 --> 01:42:32,812
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
990
01:42:47,411 --> 01:42:49,495
Do you like it when I do this?
991
01:42:50,706 --> 01:42:52,165
Do you like me?
992
01:42:54,084 --> 01:42:56,711
Can you promise
that you won't betray me?
993
01:42:58,422 --> 01:42:59,714
I'll never...
994
01:43:00,174 --> 01:43:01,215
never...
995
01:43:02,676 --> 01:43:04,677
ever...
996
01:43:18,233 --> 01:43:24,280
Miss, how could such an innocent...
997
01:43:24,406 --> 01:43:26,741
You must be a natural.
998
01:44:22,464 --> 01:44:23,714
Stop!
999
01:44:25,384 --> 01:44:28,469
I spit it out without chewing!
All because of you!
1000
01:44:29,304 --> 01:44:30,596
She's got no one
on this earth.
1001
01:44:30,722 --> 01:44:34,225
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1002
01:44:41,233 --> 01:44:42,233
You see?
1003
01:44:43,652 --> 01:44:46,279
If you don't give the impression
you want this marriage,
1004
01:44:46,405 --> 01:44:49,615
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1005
01:44:49,741 --> 01:44:52,952
Be more convincing
when you pretend to love me.
1006
01:44:53,078 --> 01:44:54,287
I can't do it.
1007
01:44:54,413 --> 01:44:55,246
What?
1008
01:44:56,248 --> 01:44:57,581
I want to quit.
1009
01:44:58,834 --> 01:45:01,168
What's with you all today?
1010
01:45:03,338 --> 01:45:05,172
You feel sorry for her?
1011
01:45:08,343 --> 01:45:10,511
What is it with women?
1012
01:45:13,348 --> 01:45:17,476
You know what that poor
Sookee said about your Ladyship?
1013
01:45:17,602 --> 01:45:21,105
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1014
01:45:21,231 --> 01:45:24,108
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1015
01:45:24,234 --> 01:45:25,985
That you were so gullible!
1016
01:45:26,111 --> 01:45:29,613
That naive servant's face...
1017
01:45:29,740 --> 01:45:32,199
Yes... you will love him.
1018
01:45:32,326 --> 01:45:35,578
If I say that
I love someone else...
1019
01:45:36,621 --> 01:45:41,000
Me, who has no one
on this earth...
1020
01:45:41,626 --> 01:45:44,045
Do you still want me
to marry him?
1021
01:45:44,588 --> 01:45:45,379
Yes.
1022
01:45:57,184 --> 01:45:58,351
Miss!
1023
01:46:21,083 --> 01:46:23,959
I wish I'd never been born.
1024
01:46:36,723 --> 01:46:40,142
I wish I'd never been born.
1025
01:46:59,913 --> 01:47:00,913
Let go.
1026
01:47:03,583 --> 01:47:06,627
Miss, I'm sorry!
1027
01:47:09,172 --> 01:47:10,131
Let go!
1028
01:47:10,632 --> 01:47:12,716
I'm sorry, Miss!
1029
01:47:12,843 --> 01:47:14,593
Don't die.
1030
01:47:14,928 --> 01:47:16,595
I'm sorry.
1031
01:47:18,598 --> 01:47:20,433
What are you sorry about?
1032
01:47:21,601 --> 01:47:26,480
I tried to trick you into
marrying that bastard.
1033
01:47:26,606 --> 01:47:30,609
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1034
01:47:31,319 --> 01:47:35,322
Don't die.
Don't get married, Miss!
1035
01:47:37,451 --> 01:47:41,120
Sookee,
are you worried about me?
1036
01:47:46,460 --> 01:47:48,169
I'm worried about you.
1037
01:47:53,633 --> 01:47:56,802
How do you know my name?
1038
01:47:57,679 --> 01:48:00,097
You think you're tricking me?
1039
01:48:02,476 --> 01:48:04,185
You're the one being tricked.
1040
01:48:05,562 --> 01:48:08,230
You're the one
bound for the madhouse.
1041
01:48:10,066 --> 01:48:12,902
I was going to lock you up
in there under my name,
1042
01:48:13,028 --> 01:48:16,530
then I'd become you
and run far away, with him.
1043
01:48:21,203 --> 01:48:25,372
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1044
01:48:32,214 --> 01:48:35,716
That fucking son of a bitch!
1045
01:48:36,885 --> 01:48:39,762
Oh, sorry Miss!
1046
01:48:39,888 --> 01:48:44,099
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1047
01:48:44,226 --> 01:48:48,437
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1048
01:48:48,563 --> 01:48:53,442
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1049
01:48:53,568 --> 01:48:56,612
As such, I'm now in need
of all your help.
1050
01:48:56,738 --> 01:48:58,948
I'm enclosing an item
as advance payment."
1051
01:48:59,074 --> 01:49:03,619
Always remember
the basement.
1052
01:49:18,093 --> 01:49:20,344
Want to go somewhere nice?
1053
01:49:52,210 --> 01:49:54,712
You didn't teach me
to read Japanese.
1054
01:50:17,068 --> 01:50:19,403
Did that bastard draw this?
1055
01:50:21,573 --> 01:50:26,493
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1056
01:50:27,078 --> 01:50:28,912
and those gentlemen?
1057
01:52:35,081 --> 01:52:37,207
The daughter of
a legendary thief,
1058
01:52:37,333 --> 01:52:40,294
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1059
01:52:40,670 --> 01:52:43,964
Herself a thief,
pickpocket, swindler.
1060
01:52:45,008 --> 01:52:47,676
The saviour who came to
tear my life apart.
1061
01:52:48,094 --> 01:52:49,803
My Tamako.
1062
01:52:50,430 --> 01:52:52,097
My Sookee.
1063
01:53:43,191 --> 01:53:45,025
You scoundrel!
1064
01:53:45,151 --> 01:53:47,528
Let go of me,
you filthy bitches!
1065
01:53:49,030 --> 01:53:50,072
Miss!
1066
01:53:51,032 --> 01:53:52,324
Let go!
1067
01:53:54,327 --> 01:53:55,911
Miss!
1068
01:54:10,802 --> 01:54:12,052
I'm hungry.
1069
01:54:16,558 --> 01:54:21,061
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1070
01:54:22,105 --> 01:54:23,105
PART THREE
1071
01:54:23,147 --> 01:54:25,232
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1072
01:54:25,733 --> 01:54:28,777
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1073
01:54:28,903 --> 01:54:31,947
Some Englishmen who frequented
the brothel recognised me.
1074
01:54:32,073 --> 01:54:35,742
I thought they'd call the
maître d' and kick me out,
1075
01:54:36,244 --> 01:54:37,578
but what do you know?
1076
01:54:38,246 --> 01:54:42,791
They were amused
I'd spend a month's pay
1077
01:54:42,917 --> 01:54:44,418
on one dignified meal.
1078
01:54:45,253 --> 01:54:47,629
They started calling me 'Count'
1079
01:54:47,755 --> 01:54:49,464
and taught me manners
to go with the name.
1080
01:54:49,591 --> 01:54:51,967
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1081
01:54:52,093 --> 01:54:54,761
What I desire is,
how shall I put it...
1082
01:54:55,763 --> 01:54:58,307
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1083
01:54:58,433 --> 01:54:59,808
Something like that.
1084
01:55:11,696 --> 01:55:14,156
Fourteen hours by train
from Vladivostok
1085
01:55:14,282 --> 01:55:16,700
is the summer home of a
genuine Russian noble family.
1086
01:55:18,620 --> 01:55:20,203
Shall we marry there?
1087
01:55:24,709 --> 01:55:27,044
In a few days I'll hear
from the hospital.
1088
01:55:29,047 --> 01:55:32,049
That my wife Fujiwara Hideko
has died.
1089
01:55:33,718 --> 01:55:38,388
You didn't just ask them
to keep her?
1090
01:55:39,223 --> 01:55:42,809
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1091
01:55:51,235 --> 01:55:53,070
Fuck!
1092
01:55:57,992 --> 01:56:00,035
I arranged it with
a photography studio.
1093
01:56:00,161 --> 01:56:02,329
We'll replace this with
your photograph.
1094
01:56:03,247 --> 01:56:07,084
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1095
01:56:07,627 --> 01:56:08,961
I'm glad.
1096
01:56:09,087 --> 01:56:11,004
Marry me once again.
1097
01:56:11,881 --> 01:56:13,423
This time as Nam Sookee.
1098
01:56:15,176 --> 01:56:17,552
You want another wedding night?
1099
01:56:23,685 --> 01:56:26,853
I think I like you... slightly.
1100
01:56:30,191 --> 01:56:32,776
Poor Sookee,
in a place like that
1101
01:56:33,820 --> 01:56:35,862
all by herself...
1102
01:56:37,865 --> 01:56:40,867
Did such a thought
ever cross your mind?
1103
01:56:41,327 --> 01:56:43,745
Not at all.
Why should I pity her?
1104
01:56:43,871 --> 01:56:47,124
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1105
01:56:47,250 --> 01:56:50,794
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1106
01:56:50,920 --> 01:56:52,921
Of course. It's illegal.
1107
01:56:53,381 --> 01:56:56,883
So even if my love for you
leads me to ruin,
1108
01:56:57,343 --> 01:56:59,011
don't pity me.
1109
01:56:59,595 --> 01:57:00,846
Love?
1110
01:57:02,932 --> 01:57:04,933
What does a crook
know about love?
1111
01:57:28,958 --> 01:57:30,208
Fire!
1112
01:57:38,801 --> 01:57:42,679
C...c...come this way!
1113
01:57:42,805 --> 01:57:43,889
This way!
1114
01:58:50,456 --> 01:58:53,333
Because you desired me,
1115
01:58:53,459 --> 01:58:55,335
and overcame
all obstacles to reach me,
1116
01:58:55,461 --> 01:58:57,963
I have been born anew,
it's true.
1117
01:58:59,298 --> 01:59:01,091
I'm grateful for that.
1118
01:59:03,344 --> 01:59:05,387
I'll allow a kiss.
1119
01:59:10,393 --> 01:59:11,184
No.
1120
01:59:11,519 --> 01:59:12,519
Why not?
1121
01:59:15,690 --> 01:59:17,899
I don't like
kisses with conditions.
1122
01:59:18,025 --> 01:59:20,694
I never learned
how to stop halfway.
1123
01:59:22,697 --> 01:59:27,868
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1124
01:59:29,203 --> 01:59:30,871
Please do that.
1125
01:59:34,375 --> 01:59:36,418
Those aren't the eyes
of one who wants it.
1126
01:59:36,544 --> 01:59:39,546
You know you can't
deceive me in such matters.
1127
01:59:44,385 --> 01:59:48,430
If I could be yours
for ten minutes,
1128
01:59:48,556 --> 01:59:50,557
what would you give
in exchange?
1129
01:59:51,225 --> 01:59:53,435
Whatever your heart desires.
1130
01:59:53,561 --> 01:59:56,563
Anything in this whole wide world.
1131
02:00:20,755 --> 02:00:23,089
There's much
I want to teach you.
1132
02:00:24,258 --> 02:00:27,427
You'll become a
completely new woman.
1133
02:02:18,831 --> 02:02:21,458
It won't hurt.
You know from those books?
1134
02:02:21,584 --> 02:02:25,420
In truth, women feel
the greatest pleasure
1135
02:02:25,546 --> 02:02:27,505
when taken by force.
1136
02:02:27,882 --> 02:02:30,884
Now I'm going to
rip your underwear.
1137
02:04:07,481 --> 02:04:09,941
Would you fetch those for me?
1138
02:04:54,195 --> 02:04:56,196
Respected Uncle,
1139
02:04:57,364 --> 02:05:02,160
it always pained me
to see you straining
1140
02:05:02,286 --> 02:05:07,123
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1141
02:05:07,249 --> 02:05:10,293
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1142
02:05:12,546 --> 02:05:19,052
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1143
02:05:19,887 --> 02:05:24,224
That man is the son
of a Korean farmhand.
1144
02:05:25,226 --> 02:05:30,230
Oh, did my gift arrive safely?
1145
02:05:30,731 --> 02:05:34,067
Please tell this to my gift,
in Korean.
1146
02:05:35,236 --> 02:05:37,070
I'm afraid that in real life,
1147
02:05:38,072 --> 02:05:41,616
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1148
02:05:41,742 --> 02:05:47,288
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1149
02:05:47,414 --> 02:05:49,749
I feel "slightly" grateful.
1150
02:06:03,097 --> 02:06:06,683
You wished to see
my bookmaking tools?
1151
02:06:06,809 --> 02:06:10,770
Don't just look,
experience them for yourself.
1152
02:06:11,355 --> 02:06:13,648
I'll choose five books
that I cherish...
1153
02:06:13,774 --> 02:06:16,693
...that I used to cherish
more than anything.
1154
02:06:18,862 --> 02:06:19,737
Let's see...
1155
02:06:19,863 --> 02:06:20,780
First,
1156
02:06:24,034 --> 02:06:25,785
'Confessions of a Whip'
1157
02:06:35,045 --> 02:06:36,879
'The Lizard Skin'
1158
02:06:48,642 --> 02:06:51,644
'Decadent Girls
Who Sell Lingerie'
1159
02:07:01,822 --> 02:07:04,657
May I please
smoke a cigarette, sir?
1160
02:07:05,576 --> 02:07:06,492
Sir.
1161
02:07:09,330 --> 02:07:11,497
'Bells and Balls'
1162
02:07:14,960 --> 02:07:16,836
'The Mortician's Bedroom'
1163
02:07:29,141 --> 02:07:32,018
How could you let
a little girl fool you?
1164
02:07:35,189 --> 02:07:39,317
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1165
02:07:41,820 --> 02:07:47,241
I arranged so that no two girls
travelling together can leave Kobe.
1166
02:07:53,540 --> 02:07:55,875
Please change the destination
to Shanghai.
1167
02:07:56,001 --> 02:07:59,045
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1168
02:07:59,171 --> 02:08:01,005
Yes, that's correct.
1169
02:08:01,674 --> 02:08:03,299
Show me your passports.
1170
02:08:10,391 --> 02:08:12,266
Miss Nam Sookee?
1171
02:08:15,187 --> 02:08:17,063
Mr. Go Pan-dol?
1172
02:08:25,280 --> 02:08:27,782
You need to pay
an additional 3 yen.
1173
02:08:28,200 --> 02:08:29,200
All right.
1174
02:08:33,038 --> 02:08:37,542
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1175
02:08:39,378 --> 02:08:43,506
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1176
02:08:43,632 --> 02:08:46,926
Peering into each of
those fantasies
1177
02:08:47,052 --> 02:08:50,096
was this old man's
humble recreation.
1178
02:08:50,597 --> 02:08:53,641
What to do,
now that it's all over?
1179
02:08:54,309 --> 02:08:56,728
You should at least
tell me your story.
1180
02:08:58,564 --> 02:09:02,066
How did that bitch Hideko taste?
1181
02:09:02,776 --> 02:09:05,987
Was she fully ripe?
Tell me.
1182
02:09:08,741 --> 02:09:11,492
A cigarette might
help my memory.
1183
02:09:12,077 --> 02:09:14,078
Right, right...
1184
02:09:15,289 --> 02:09:19,083
You have that silly
penchant for cigarettes?
1185
02:09:36,101 --> 02:09:40,021
So how was Hideko?
1186
02:09:46,111 --> 02:09:50,114
You have no windows here?
1187
02:09:53,660 --> 02:09:56,996
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1188
02:10:08,717 --> 02:10:10,468
That's it, good.
1189
02:10:22,064 --> 02:10:23,606
What's this?
1190
02:10:23,732 --> 02:10:26,108
You can't stop there, dear fellow.
1191
02:10:26,235 --> 02:10:29,028
So, where did you touch first?
1192
02:10:29,154 --> 02:10:30,488
Her face?
1193
02:10:32,908 --> 02:10:34,242
Her breasts?
1194
02:10:35,702 --> 02:10:38,246
Or straight for her c...cunt?
1195
02:10:40,249 --> 02:10:41,707
Was it soft?
1196
02:10:42,543 --> 02:10:44,335
Did it tighten up?
1197
02:10:45,671 --> 02:10:47,839
Did it have many wrinkles?
1198
02:10:48,882 --> 02:10:50,716
Was it sufficiently wet?
1199
02:10:50,843 --> 02:10:54,178
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1200
02:10:55,848 --> 02:10:58,474
Please, one more cigarette, sir.
1201
02:11:24,918 --> 02:11:30,256
Spider thread pulled
into strings...
1202
02:11:32,259 --> 02:11:37,471
I dare say no book
has ever described
1203
02:11:37,598 --> 02:11:39,765
such a ferocious wedding night.
1204
02:11:42,436 --> 02:11:46,772
I thought I heard
a nightingale sing.
1205
02:12:20,891 --> 02:12:25,561
And... the clear,
bright crimson blood!
1206
02:12:35,072 --> 02:12:37,406
Thus the Lady
became my wife.
1207
02:12:37,908 --> 02:12:41,577
Coy one moment,
bold the next...
1208
02:12:45,499 --> 02:12:50,127
But how was she coy,
1209
02:12:50,253 --> 02:12:54,423
how was she bold,
tell it to me in detail!
1210
02:12:55,092 --> 02:12:57,843
A story is all about the journey.
1211
02:12:58,345 --> 02:13:00,763
You should know.
1212
02:13:02,265 --> 02:13:03,975
Did she resist?
1213
02:13:05,102 --> 02:13:07,687
So did you pinch her ass
as punishment?
1214
02:13:08,021 --> 02:13:11,816
Or did she spit at you
in contempt?
1215
02:13:12,317 --> 02:13:13,985
Or else...
1216
02:13:14,695 --> 02:13:17,029
Did she beg you to do it?
1217
02:13:17,906 --> 02:13:21,283
Like the lady in
'The Widow's Lapdog?'
1218
02:13:24,913 --> 02:13:26,163
How dare you!
1219
02:13:26,289 --> 02:13:28,249
Hideko is my wife.
1220
02:13:28,667 --> 02:13:33,254
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1221
02:14:40,155 --> 02:14:41,238
It's odd...
1222
02:14:43,158 --> 02:14:44,742
Your smoke.
1223
02:14:47,454 --> 02:14:50,581
It's cold, blue...
1224
02:14:52,167 --> 02:14:58,130
and strangely beautiful.
1225
02:14:59,424 --> 02:15:06,305
You too have become
soft, slow and dull.
1226
02:15:07,974 --> 02:15:11,018
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1227
02:15:11,770 --> 02:15:14,188
One cigarette
would have sufficed.
1228
02:15:17,943 --> 02:15:22,279
At least I will die
with my cock intact.
1229
02:19:22,604 --> 02:19:26,732
I hear a sound
in the distance
1230
02:19:26,858 --> 02:19:31,070
that sounds like
the steps of my love
1231
02:19:31,196 --> 02:19:35,282
An echo that
makes my heart
1232
02:19:35,408 --> 02:19:38,744
skip a beat
1233
02:19:39,579 --> 02:19:43,999
But I wait
all through the night
1234
02:19:44,125 --> 02:19:47,711
and my love never
comes to me
1235
02:19:48,380 --> 02:19:52,508
There is no end
to the heartache
1236
02:19:52,634 --> 02:19:56,387
that grips me
in this hour
1237
02:19:56,888 --> 02:20:00,641
Waiting for
the footsteps of
1238
02:20:01,142 --> 02:20:04,395
my dear love
1239
02:20:05,563 --> 02:20:09,400
Waiting for
the footsteps of
1240
02:20:09,734 --> 02:20:13,487
my dear love
1241
02:20:31,256 --> 02:20:35,300
But then in
my waiting heart
1242
02:20:35,427 --> 02:20:39,680
suddenly
happiness overflows
1243
02:20:39,806 --> 02:20:43,976
There you are
in the distance
1244
02:20:44,102 --> 02:20:47,855
coming to me
1245
02:20:48,356 --> 02:20:52,484
Filled with dreams
of a new life
1246
02:20:52,610 --> 02:20:56,447
filled with happiness
1247
02:20:56,948 --> 02:21:00,784
Inside my waiting heart
1248
02:21:01,286 --> 02:21:04,955
flowers start to bloom
1249
02:21:05,498 --> 02:21:09,334
Come my lover,
come to me
1250
02:21:09,711 --> 02:21:13,213
I missed you so
1251
02:21:14,048 --> 02:21:17,634
Let's dream of
happy times
1252
02:21:18,303 --> 02:21:22,473
like long ago
1253
02:21:39,699 --> 02:21:43,869
Filled with dreams
of a new life
1254
02:21:43,995 --> 02:21:47,831
filled with happiness
1255
02:21:48,374 --> 02:21:52,169
Inside my waiting heart
1256
02:21:52,545 --> 02:21:56,381
flowers start to bloom
1257
02:21:56,883 --> 02:22:00,677
Waiting for
the footsteps of
1258
02:22:01,179 --> 02:22:04,640
my dear love
1259
02:22:05,433 --> 02:22:09,102
Waiting for
the footsteps of
1260
02:22:09,771 --> 02:22:13,899
my dear love
1261
02:22:13,923 --> 02:22:15,923
ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ