1 00:01:27,587 --> 00:01:30,589 You little brats, beat it! 2 00:01:36,513 --> 00:01:37,513 Hey...! 3 00:02:11,464 --> 00:02:13,590 It should have been me! 4 00:02:13,716 --> 00:02:19,638 I should be the one going to that Jap's house. 5 00:02:21,349 --> 00:02:23,350 You'll miss the train. 6 00:02:24,477 --> 00:02:25,519 Hurry. 7 00:02:33,528 --> 00:02:38,323 PART ONE 8 00:02:58,094 --> 00:03:00,179 'Kouzuki Noriaki' 9 00:03:08,021 --> 00:03:09,897 Go back to sleep. 10 00:03:10,023 --> 00:03:12,065 We're still far from the house. 11 00:03:43,264 --> 00:03:45,641 Pleased to meet you. I am Okju. 12 00:03:45,767 --> 00:03:47,476 This property has three buildings. 13 00:03:47,602 --> 00:03:49,645 A Western-style wing by an English architect 14 00:03:49,771 --> 00:03:52,773 and a Japanese wing form the main house. 15 00:03:53,441 --> 00:03:57,277 Not even in Japan is there a building combining two styles. 16 00:03:57,946 --> 00:04:03,784 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:04:04,953 --> 00:04:06,495 Next is the annex 18 00:04:06,621 --> 00:04:09,331 which Master had furnished as a library. 19 00:04:09,457 --> 00:04:11,083 Last, the servants' quarters. 20 00:04:11,209 --> 00:04:13,627 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 21 00:04:14,295 --> 00:04:16,421 You may eat her leftover food, 22 00:04:16,547 --> 00:04:18,715 but tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:04:19,133 --> 00:04:21,385 Used soap is for the steward. 24 00:04:21,719 --> 00:04:24,346 Anyone caught pilfering is expelled that day. 25 00:04:24,472 --> 00:04:26,556 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:04:28,726 --> 00:04:32,980 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 27 00:04:33,731 --> 00:04:36,233 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 28 00:04:40,738 --> 00:04:46,743 The Lady's routine is simple. Taking a walk, or reading for Master. 29 00:04:48,162 --> 00:04:52,124 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 30 00:04:52,250 --> 00:04:55,127 And among book lovers, he is the richest. 31 00:04:55,253 --> 00:04:58,297 His ties to the colonial government even let us use electricity. 32 00:04:58,423 --> 00:04:59,589 In such a home, 33 00:05:01,426 --> 00:05:04,511 you know what's expected of a maid like you? 34 00:05:07,932 --> 00:05:10,100 Don't be alarmed at the blackouts. 35 00:05:35,335 --> 00:05:36,418 I sleep in here? 36 00:05:38,338 --> 00:05:41,256 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 37 00:05:41,841 --> 00:05:43,175 She's behind this door? 38 00:06:19,420 --> 00:06:20,879 Mother! 39 00:06:25,551 --> 00:06:26,760 Mother! 40 00:06:27,887 --> 00:06:29,888 Mother! 41 00:06:31,391 --> 00:06:32,224 Miss! 42 00:06:32,558 --> 00:06:34,559 Miss, are you alright? 43 00:06:35,103 --> 00:06:36,895 Junko! Is that you? 44 00:06:37,647 --> 00:06:41,274 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 45 00:06:41,401 --> 00:06:43,902 Seems you had a bad dream. 46 00:06:44,654 --> 00:06:47,406 You see that big cherry tree? 47 00:06:48,074 --> 00:06:51,910 My aunt went mad and hanged herself there. 48 00:06:53,329 --> 00:06:55,288 Sometimes on moonless nights, 49 00:06:55,415 --> 00:06:57,165 my aunt's ghost 50 00:06:57,291 --> 00:07:00,919 dangles from that branch. 51 00:07:13,433 --> 00:07:15,267 Here, drink up. 52 00:07:18,938 --> 00:07:24,317 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 53 00:07:29,115 --> 00:07:32,993 Sweet bird, sweet bird 54 00:07:33,703 --> 00:07:36,663 My sweet bluebird 55 00:07:40,793 --> 00:07:46,798 What scent is this, that fills my nose? 56 00:07:48,301 --> 00:07:53,221 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 57 00:07:53,347 --> 00:07:56,600 But my real name's Nam Sookee. 58 00:07:56,726 --> 00:08:02,898 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 59 00:08:03,024 --> 00:08:07,194 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 60 00:08:07,320 --> 00:08:10,363 Then learned to forge stamps from Gugai, 61 00:08:10,490 --> 00:08:14,201 and studied pickpocketing from Kutan, 62 00:08:14,869 --> 00:08:18,205 but these babies will never learn such useful skills. 63 00:08:19,040 --> 00:08:21,249 Abandoned as newborns, 64 00:08:21,375 --> 00:08:24,753 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 65 00:08:24,879 --> 00:08:26,755 Such meaningful work. 66 00:08:26,881 --> 00:08:31,384 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 67 00:08:32,220 --> 00:08:37,265 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 68 00:08:37,391 --> 00:08:42,729 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 69 00:09:23,354 --> 00:09:26,773 I'll tell you the story of an interpreter, 70 00:09:27,692 --> 00:09:32,862 who bribed his way into translating for high officials. 71 00:09:33,197 --> 00:09:37,200 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 72 00:09:38,369 --> 00:09:41,371 Now he wants to turn fully Japanese. 73 00:09:42,206 --> 00:09:44,207 So he gets naturalized, 74 00:09:45,376 --> 00:09:48,545 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 75 00:09:49,046 --> 00:09:52,882 and adopts his wife's family name Kouzuki. 76 00:09:53,551 --> 00:09:57,220 Ba... Bas... 77 00:09:58,055 --> 00:10:03,059 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 78 00:10:04,895 --> 00:10:08,607 He invites Japanese collectors to his library, 79 00:10:08,733 --> 00:10:12,944 holds readings of rare books, and auctions the books off. 80 00:10:13,070 --> 00:10:15,947 He loves books and paintings like his own flesh, 81 00:10:16,073 --> 00:10:17,866 but he can't help parting with a few. 82 00:10:17,992 --> 00:10:21,536 What to do, when he must sell, but can't bear to? 83 00:10:21,662 --> 00:10:23,580 He sells a fake. 84 00:10:26,417 --> 00:10:31,796 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 85 00:10:31,922 --> 00:10:33,965 Unlike him this specialist... 86 00:10:34,091 --> 00:10:36,843 is a real Japanese, of noble birth! 87 00:10:38,596 --> 00:10:41,848 Count Fujiwara from Nagoya. 88 00:10:43,184 --> 00:10:46,436 So, who is this? 89 00:10:47,772 --> 00:10:50,774 It's the wife. His Japanese wife. 90 00:10:51,942 --> 00:10:54,569 - You'll seduce her... - Is she pretty? 91 00:10:54,695 --> 00:10:57,614 The Jap wife died ages ago with no children. 92 00:10:58,115 --> 00:11:02,661 But the dead wife's dead sister's living daughter 93 00:11:02,787 --> 00:11:04,162 performs those book readings. 94 00:11:04,288 --> 00:11:05,455 But is she pretty? 95 00:11:06,040 --> 00:11:08,750 An orphan. Her father was rich. 96 00:11:08,876 --> 00:11:12,754 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 97 00:11:12,880 --> 00:11:14,798 After marrying her there, 98 00:11:14,924 --> 00:11:19,135 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 99 00:11:19,261 --> 00:11:21,346 and lock her up in a madhouse. 100 00:11:21,472 --> 00:11:22,180 Right! 101 00:11:23,724 --> 00:11:31,231 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 102 00:11:31,774 --> 00:11:36,903 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 103 00:11:37,279 --> 00:11:38,279 Love? 104 00:11:39,115 --> 00:11:41,408 What does a crook know about love? 105 00:11:46,831 --> 00:11:49,958 What of her fortune? She's rich? 106 00:11:50,584 --> 00:11:54,421 Each night in bed I think of her assets. 107 00:11:54,922 --> 00:11:57,966 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 108 00:12:01,011 --> 00:12:04,264 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 109 00:12:04,390 --> 00:12:08,226 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 110 00:12:09,145 --> 00:12:10,937 To his w...wife's niece? 111 00:12:11,063 --> 00:12:12,313 What a s...sick f...f... 112 00:12:12,440 --> 00:12:14,065 Right, a sick fuck. 113 00:12:15,901 --> 00:12:18,111 So what's our share? 114 00:12:19,822 --> 00:12:21,448 I'll share 50,000. 115 00:12:21,574 --> 00:12:23,616 Sookee gets the dresses and jewellery. 116 00:12:24,452 --> 00:12:26,369 I'll do it! Take me! 117 00:12:26,495 --> 00:12:29,914 My Japanese is better, and I worked as a maid! 118 00:12:43,429 --> 00:12:45,096 On top of the fifty, 119 00:12:47,266 --> 00:12:51,186 I get dresses, jewellery and my own 100,000. 120 00:12:51,645 --> 00:12:53,188 She must be crazy... 121 00:12:54,315 --> 00:12:56,357 Crazy? Not a bit. 122 00:12:57,276 --> 00:12:59,861 I'll take my fortune and flee this country. 123 00:13:01,489 --> 00:13:05,158 Endure these country yokels a bit longer. 124 00:13:22,134 --> 00:13:24,135 Those fuckers. 125 00:13:26,305 --> 00:13:27,889 This is Tamako. 126 00:13:28,015 --> 00:13:30,975 I am at your service. Miss... 127 00:13:33,020 --> 00:13:34,062 Bloody hell. 128 00:13:36,315 --> 00:13:38,900 He should've told me she was so pretty. 129 00:13:39,568 --> 00:13:41,528 I'm completely flummoxed. 130 00:13:42,822 --> 00:13:44,072 A reference letter 131 00:13:44,198 --> 00:13:47,158 from Lady Minami, my last mistress. 132 00:13:49,328 --> 00:13:52,205 Here's the letter. Pay attention. 133 00:13:54,667 --> 00:13:56,584 "Dear Miss Izumi Hideko, 134 00:13:56,710 --> 00:14:02,048 Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid. 135 00:14:02,174 --> 00:14:05,385 A maid is like a pair of chopsticks. 136 00:14:05,511 --> 00:14:10,181 Her presence is little noted, but her absence causes much distress." 137 00:14:11,725 --> 00:14:14,060 So is this place to your liking? 138 00:14:15,563 --> 00:14:18,273 The sun scarcely ever shines here. 139 00:14:18,399 --> 00:14:20,608 Uncle won't permit it. 140 00:14:20,734 --> 00:14:23,778 Sunlight causes books to fade. 141 00:14:23,904 --> 00:14:26,573 One could never grow fond of such a dreary place. 142 00:14:31,579 --> 00:14:34,080 Not a good liar, are you? 143 00:14:34,415 --> 00:14:37,083 I'll take my leave. 144 00:14:51,098 --> 00:14:54,100 My head aches before every reading practice. 145 00:14:57,271 --> 00:14:58,438 Would you read it to me? 146 00:14:59,940 --> 00:15:00,940 Pardon? 147 00:15:10,784 --> 00:15:11,910 Oh, how kind of her. 148 00:15:12,036 --> 00:15:15,914 Lady Minami said such nice things about me! 149 00:15:16,040 --> 00:15:17,040 Is that so? 150 00:15:20,377 --> 00:15:25,214 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 151 00:15:25,799 --> 00:15:26,925 I'm sick of it. 152 00:15:27,051 --> 00:15:30,053 The books he makes me read are all Japanese. 153 00:15:31,221 --> 00:15:33,139 So read that for me. 154 00:15:45,152 --> 00:15:47,403 "Dear Miss Izumi Hideko, 155 00:15:48,405 --> 00:15:52,241 Count Fujiwara said you're looking for a maid. 156 00:15:52,826 --> 00:15:55,119 Maids are like... 157 00:15:55,245 --> 00:15:57,163 a spoon... no... 158 00:15:57,998 --> 00:16:00,249 are like chopsticks... 159 00:16:05,089 --> 00:16:07,256 Is it a spoon? 160 00:16:16,475 --> 00:16:18,476 I don't know how to read, Miss. 161 00:16:21,105 --> 00:16:24,023 Not at all? What about Korean? 162 00:16:48,298 --> 00:16:51,426 This is your name. Can't you read it? 163 00:16:57,850 --> 00:16:59,892 Reading can be learned, 164 00:17:00,019 --> 00:17:02,937 and I don't care if you curse or steal. 165 00:17:05,983 --> 00:17:08,484 But don't ever lie to me. Understood? 166 00:17:08,902 --> 00:17:09,944 Yes, Miss. 167 00:17:15,117 --> 00:17:17,076 My mum. 168 00:17:18,912 --> 00:17:22,123 She's beautiful, quite the charmer! 169 00:17:22,249 --> 00:17:24,876 And me? Am I "quite the charmer?" 170 00:17:27,046 --> 00:17:30,089 Everyone says I can't compare to my mother. 171 00:17:34,136 --> 00:17:36,554 Count Fujiwara said... 172 00:17:37,306 --> 00:17:39,599 So you've met the Count? 173 00:17:39,725 --> 00:17:40,600 Pardon? 174 00:17:40,726 --> 00:17:42,727 No, I never met him... 175 00:17:43,312 --> 00:17:46,189 My aunt! I heard it from my aunt. 176 00:17:46,315 --> 00:17:48,316 She was his nanny. 177 00:17:49,068 --> 00:17:51,110 What did the Count say about me? 178 00:17:53,238 --> 00:17:55,239 He said your face... 179 00:17:56,408 --> 00:18:00,411 Every night in bed he thinks of your assets... your face. 180 00:18:03,749 --> 00:18:05,750 Why in bed, I wonder? 181 00:18:09,755 --> 00:18:11,631 What's with your foot? 182 00:18:17,930 --> 00:18:19,972 I've nowhere to go. 183 00:18:20,682 --> 00:18:24,018 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 184 00:18:25,938 --> 00:18:29,941 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 185 00:18:30,692 --> 00:18:32,026 The ones from here 186 00:18:32,945 --> 00:18:34,987 up to here should fit you. 187 00:18:41,453 --> 00:18:43,454 Time for reading practice. 188 00:18:44,456 --> 00:18:45,331 I'll go alone. 189 00:18:45,457 --> 00:18:46,541 Miss? 190 00:18:46,667 --> 00:18:47,708 But rain is falling. 191 00:19:04,059 --> 00:19:08,146 At noon, come knock on the door. Promise? 192 00:19:12,025 --> 00:19:13,025 See you at... 193 00:19:13,527 --> 00:19:16,028 See you later. 194 00:19:23,704 --> 00:19:24,871 What's this? 195 00:20:05,913 --> 00:20:09,248 Why would the lady of such a big house...? 196 00:20:17,424 --> 00:20:19,759 Did the big house make her go mad? 197 00:20:58,632 --> 00:21:00,466 My new handmaiden. 198 00:21:01,468 --> 00:21:02,468 The snake, the snake! 199 00:21:09,643 --> 00:21:11,560 You mustn't pass that point. 200 00:21:12,062 --> 00:21:13,479 Be warned! 201 00:21:14,398 --> 00:21:17,066 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 202 00:21:25,409 --> 00:21:26,575 A snake! 203 00:21:31,164 --> 00:21:32,415 The Count? 204 00:21:33,417 --> 00:21:34,417 Today? 205 00:21:38,088 --> 00:21:40,464 That's why you insisted on a bath. 206 00:21:40,590 --> 00:21:43,301 My aunt, when she heard a guest was coming, 207 00:21:43,427 --> 00:21:46,262 dropped everything and bathed her Baby Miss. 208 00:21:46,930 --> 00:21:51,517 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 209 00:21:52,602 --> 00:21:55,688 You are my Baby Miss. 210 00:21:57,441 --> 00:22:00,151 Auntie gave the babies candy during baths. 211 00:22:00,277 --> 00:22:02,987 To teach them that bath time is sweet. 212 00:22:03,113 --> 00:22:04,780 What's wrong? 213 00:22:06,116 --> 00:22:09,618 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 214 00:22:55,165 --> 00:22:57,249 So this was the scent. 215 00:23:55,767 --> 00:23:56,851 All smooth. 216 00:24:12,617 --> 00:24:14,034 Welcome, sir! 217 00:24:23,462 --> 00:24:27,673 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 218 00:24:27,799 --> 00:24:31,010 when the journey has left me so unkempt. 219 00:24:31,136 --> 00:24:32,761 Now your tedium is over. 220 00:24:32,888 --> 00:24:37,141 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 221 00:24:40,312 --> 00:24:41,562 This must be Okju. 222 00:24:41,688 --> 00:24:44,356 At your service, milord. 223 00:24:45,233 --> 00:24:49,153 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 224 00:24:51,156 --> 00:24:55,075 A decent bone structure for a Korean... 225 00:24:55,660 --> 00:24:59,830 So, are you carrying out your duties faithfully? 226 00:25:13,386 --> 00:25:17,097 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 227 00:25:17,224 --> 00:25:20,226 to be sent to his Lordship for a brief errand. 228 00:25:28,401 --> 00:25:30,945 Did you call for me, milord? 229 00:25:31,071 --> 00:25:32,071 You may enter. 230 00:26:03,770 --> 00:26:05,771 Everyone's talking about you in Eunpo. 231 00:26:06,273 --> 00:26:09,275 How you'll be an even greater thief than your mum. 232 00:26:09,609 --> 00:26:12,027 Who believes the talk of a swindler? 233 00:26:13,196 --> 00:26:16,574 When I give the signal, "fully ripe", 234 00:26:16,700 --> 00:26:18,742 arrange for her and I to be alone. 235 00:26:18,868 --> 00:26:20,744 Then I'll gobble her up to the pit. 236 00:26:20,870 --> 00:26:25,082 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 237 00:26:25,208 --> 00:26:26,542 she won't know what he wants. 238 00:26:28,295 --> 00:26:29,753 So it's your job to tell her 239 00:26:29,879 --> 00:26:32,965 that everything is because of me. 240 00:26:33,550 --> 00:26:36,260 "Oh my, since the Count arrived, 241 00:26:36,386 --> 00:26:39,263 your toenails are growing much faster!" 242 00:26:39,389 --> 00:26:41,557 That sort of thing, all right? 243 00:26:42,892 --> 00:26:43,892 Here, a gift. 244 00:26:56,072 --> 00:26:58,741 Oh, he's so thoughtful! 245 00:27:00,076 --> 00:27:03,078 That'll be mine when she goes to the madhouse. 246 00:27:03,913 --> 00:27:07,291 It pains my heart to see this poor girl. 247 00:27:07,417 --> 00:27:10,336 Have you ever seen sapphires so blue? 248 00:27:12,964 --> 00:27:15,966 Let's take a look... 249 00:27:17,510 --> 00:27:21,305 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 250 00:27:24,017 --> 00:27:27,019 It's all right, Miss. Spinels are expensive too. 251 00:27:27,729 --> 00:27:29,146 How do you know...? 252 00:27:30,023 --> 00:27:34,443 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 253 00:27:35,195 --> 00:27:36,654 But it's fine! 254 00:27:36,780 --> 00:27:38,322 No need to be ashamed at all. 255 00:27:38,448 --> 00:27:40,908 Your average fence can barely tell them apart. 256 00:27:41,034 --> 00:27:42,576 Is that so? 257 00:27:56,758 --> 00:27:59,843 Of all the things I've washed and dressed, 258 00:28:00,387 --> 00:28:02,805 has anything been this pretty? 259 00:28:04,808 --> 00:28:07,476 I'd like to show her to the people at home. 260 00:28:08,728 --> 00:28:09,770 What would they say? 261 00:28:12,357 --> 00:28:13,941 Probably this? 262 00:28:17,195 --> 00:28:18,070 Mesmerising! 263 00:28:18,196 --> 00:28:22,199 S...Spellbindingly beautiful! 264 00:28:28,623 --> 00:28:30,541 He's shameless. 265 00:28:32,919 --> 00:28:36,004 B...b...beautiful! 266 00:28:36,131 --> 00:28:39,133 I...I...I'm flummoxed in your presence! 267 00:28:39,551 --> 00:28:44,263 If you stutter like that and make your face go red, 268 00:28:44,389 --> 00:28:46,598 those uppity bitches will feel superior, 269 00:28:46,725 --> 00:28:49,727 and then they'll open up to you, all right? 270 00:28:51,146 --> 00:28:52,146 You try it. 271 00:28:55,567 --> 00:28:58,318 One, two, three! 272 00:29:00,613 --> 00:29:04,616 The Count kept pushing wine on me. 273 00:29:11,750 --> 00:29:13,083 Does it feel okay? 274 00:29:13,626 --> 00:29:16,962 It's suffocating. How do ladies wear such things? 275 00:29:17,756 --> 00:29:19,173 You think this is suffocating? 276 00:29:21,092 --> 00:29:23,135 Miss, you're killing me! 277 00:29:26,514 --> 00:29:29,308 Dressed up, you look like a lady, too. 278 00:29:34,147 --> 00:29:35,814 I think I know 279 00:29:37,317 --> 00:29:39,318 what the Count meant. 280 00:29:41,112 --> 00:29:42,780 Your face... 281 00:29:44,157 --> 00:29:45,991 Each night in bed, 282 00:29:47,160 --> 00:29:49,203 I think of your face. 283 00:29:52,624 --> 00:29:54,291 Don't be silly, Miss. 284 00:29:59,964 --> 00:30:05,219 Ladies truly are the dolls of maids. 285 00:30:05,845 --> 00:30:10,307 All these buttons are for my amusement. 286 00:30:11,184 --> 00:30:13,894 If I undo the buttons and pull out the cords, 287 00:30:15,313 --> 00:30:18,482 then, the sweet things within, 288 00:30:19,317 --> 00:30:22,069 those sweet and soft things... 289 00:30:24,030 --> 00:30:28,659 If I were still a pickpocket I'd slip my hand inside... 290 00:31:01,860 --> 00:31:05,571 Miss, are you truly going to marry your uncle? 291 00:31:09,284 --> 00:31:13,579 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 292 00:31:14,247 --> 00:31:16,456 There's a famous collector in France. 293 00:31:16,583 --> 00:31:19,960 He'll be putting his entire library up for auction. 294 00:31:20,086 --> 00:31:23,088 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 295 00:31:24,090 --> 00:31:29,261 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 296 00:32:03,463 --> 00:32:04,630 For now, 297 00:32:05,298 --> 00:32:07,507 the Lady needn't go read to the sick fuck 298 00:32:07,634 --> 00:32:09,843 who wants to marry his wife's niece. 299 00:32:11,804 --> 00:32:16,558 Instead the fake Count goes to the Library to make fake books. 300 00:32:19,979 --> 00:32:23,774 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 301 00:32:23,900 --> 00:32:25,317 and waits... 302 00:32:27,654 --> 00:32:29,780 Poor girl, 303 00:32:29,906 --> 00:32:32,741 losing her heart to a fake. 304 00:33:07,193 --> 00:33:08,860 Please, Count! 305 00:34:00,997 --> 00:34:02,330 Sorry to be late. 306 00:34:03,166 --> 00:34:04,207 It's no matter. 307 00:34:12,550 --> 00:34:16,762 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 308 00:34:16,888 --> 00:34:19,347 Dimensionality... perhaps. 309 00:34:19,474 --> 00:34:23,351 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 310 00:34:23,478 --> 00:34:27,314 As if you see directly into an object's essence. 311 00:34:27,732 --> 00:34:32,778 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 312 00:34:32,904 --> 00:34:35,447 I hesitate to stand before you, 313 00:34:35,573 --> 00:34:38,116 for fear that you might read my thoughts. 314 00:34:46,334 --> 00:34:48,293 That's enough for today. 315 00:34:54,592 --> 00:34:57,302 Almost fully ripe. 316 00:34:57,428 --> 00:34:58,428 Already? 317 00:35:03,101 --> 00:35:04,101 Damn... 318 00:35:08,272 --> 00:35:09,356 Do you know what? 319 00:35:09,482 --> 00:35:13,026 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 320 00:35:13,152 --> 00:35:14,194 Have they? 321 00:35:20,701 --> 00:35:23,453 How did your mum die? 322 00:35:24,622 --> 00:35:29,584 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 323 00:35:29,710 --> 00:35:33,672 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 324 00:35:34,340 --> 00:35:36,299 Well, pretty much. 325 00:35:43,808 --> 00:35:48,228 Still, while alive she hugged you a lot? 326 00:35:52,650 --> 00:35:56,570 My mother died giving birth to me. 327 00:35:57,822 --> 00:36:04,578 So it's as if I strangled her myself. 328 00:36:06,497 --> 00:36:09,291 I wish I'd never been born. 329 00:36:13,379 --> 00:36:16,381 No baby is ever guilty of being born. 330 00:36:17,049 --> 00:36:19,259 If your mother thought you could understand 331 00:36:19,385 --> 00:36:21,887 this is what she'd have said. 332 00:36:22,889 --> 00:36:26,933 That she was so lucky to have you before dying. 333 00:36:27,059 --> 00:36:29,060 That she had no regrets. 334 00:36:34,734 --> 00:36:39,112 Did my mum cry before they hanged her? 335 00:36:39,238 --> 00:36:42,616 Your mother stole a thousand times, 336 00:36:42,742 --> 00:36:46,578 was caught just once, and died once. 337 00:36:48,581 --> 00:36:49,915 Did she cry? 338 00:36:54,420 --> 00:36:55,587 She laughed. 339 00:36:56,589 --> 00:36:59,799 Said she was lucky to have you before dying. 340 00:36:59,926 --> 00:37:02,594 That she had no regrets. 341 00:37:08,935 --> 00:37:11,102 Wait here a moment, Miss. 342 00:37:12,021 --> 00:37:13,188 I'll go pick mushrooms. 343 00:37:15,358 --> 00:37:18,318 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 344 00:37:18,444 --> 00:37:20,195 I'll go with you. 345 00:37:21,030 --> 00:37:22,530 I'll be quick. 346 00:37:23,366 --> 00:37:24,866 Before it rains. 347 00:37:34,126 --> 00:37:35,126 Good girl... 348 00:37:41,050 --> 00:37:42,384 What a coincidence. 349 00:37:42,969 --> 00:37:43,551 Indeed. 350 00:37:44,387 --> 00:37:46,054 May I sit by you? 351 00:38:12,915 --> 00:38:15,792 The lady sits, shy and trembling. 352 00:38:15,918 --> 00:38:18,628 The gentleman is persistent. 353 00:38:19,297 --> 00:38:23,300 The perceptive maid has stepped out for a moment. 354 00:38:24,343 --> 00:38:26,303 All is well, Sookee. 355 00:38:27,305 --> 00:38:30,473 Everyone's performing their roles so damned well. 356 00:38:32,268 --> 00:38:33,310 Fucking hell. 357 00:38:36,897 --> 00:38:39,691 You know servants can't use this entrance! 358 00:38:48,034 --> 00:38:49,242 Hey! 359 00:38:54,582 --> 00:38:57,208 I wish I'd never come here. 360 00:39:00,046 --> 00:39:02,088 It was wrong to come. 361 00:39:03,799 --> 00:39:06,843 Tamako, you brought watercolours, right? 362 00:39:07,428 --> 00:39:09,304 Of course, milord! 363 00:39:09,430 --> 00:39:10,889 Watercolour paints and brushes... 364 00:39:11,015 --> 00:39:13,058 Go and get the oils. 365 00:39:13,184 --> 00:39:17,228 A day like this demands oils, yes! 366 00:40:01,649 --> 00:40:03,900 A blackout! Bring a lantern. 367 00:40:04,443 --> 00:40:05,610 Yes, ma'am. 368 00:40:05,736 --> 00:40:06,736 Hurry! 369 00:40:11,909 --> 00:40:14,577 I need to think. 370 00:40:15,329 --> 00:40:17,455 I need to become rich, 371 00:40:17,581 --> 00:40:22,127 sail off to a distant harbour, eat food I scarcely recognise, 372 00:40:22,253 --> 00:40:25,213 buy my fill of glittering baubles, and... 373 00:40:25,339 --> 00:40:27,424 not think of Hideko. 374 00:40:28,592 --> 00:40:30,635 Never think of Hideko... 375 00:40:58,372 --> 00:41:00,874 I returned and you didn't even come to me? 376 00:41:01,792 --> 00:41:04,544 It was late, I must have slept. My apologies. 377 00:41:06,297 --> 00:41:09,007 You know how hard it is to do those readings? 378 00:41:09,884 --> 00:41:13,219 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 379 00:41:14,054 --> 00:41:16,681 I feel a nightmare coming. Sleep here. 380 00:41:42,041 --> 00:41:44,083 He proposed to me. 381 00:41:47,338 --> 00:41:49,005 Next full moon, 382 00:41:50,090 --> 00:41:54,844 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 383 00:41:57,097 --> 00:41:59,098 What did you say? 384 00:42:01,852 --> 00:42:03,561 I said I wasn't sure. 385 00:42:03,687 --> 00:42:04,729 Why? 386 00:42:05,356 --> 00:42:06,856 I'm scared. 387 00:42:07,525 --> 00:42:09,484 Of your uncle's anger? 388 00:42:11,237 --> 00:42:13,238 Of the Count. 389 00:42:14,907 --> 00:42:17,909 What's to be scared of? He's so kind. 390 00:42:20,246 --> 00:42:23,081 I don't know, I just feel it. 391 00:42:26,418 --> 00:42:29,420 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 392 00:42:32,925 --> 00:42:34,926 Tell me... 393 00:42:42,768 --> 00:42:44,936 What is it that men want? 394 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 Pardon? 395 00:42:50,609 --> 00:42:54,445 I mean after getting married, at night... 396 00:42:57,950 --> 00:43:00,827 How would I know? I'm practically a child. 397 00:43:00,953 --> 00:43:04,956 With no mother. No one here to... 398 00:43:10,963 --> 00:43:11,963 First, 399 00:43:14,216 --> 00:43:15,967 I guess we'd kiss? 400 00:43:18,304 --> 00:43:20,096 What the hell. 401 00:43:20,222 --> 00:43:22,473 I'll show her one thing then put her to bed. 402 00:43:24,893 --> 00:43:25,852 Poor thing, 403 00:43:25,978 --> 00:43:32,734 alone in a strange country, reading those useless books, 404 00:43:33,319 --> 00:43:36,070 without learning a single useful skill. 405 00:43:53,589 --> 00:43:56,090 Why does the candy taste different? 406 00:43:57,343 --> 00:44:00,470 The bitter turned sour, 407 00:44:00,596 --> 00:44:04,057 the sour turned sweet, 408 00:44:04,183 --> 00:44:07,560 the sweet turned savoury... 409 00:44:07,686 --> 00:44:09,687 How do you know all this? 410 00:44:10,689 --> 00:44:12,690 You must have experience? 411 00:44:14,985 --> 00:44:17,695 My friend Kutan taught me. 412 00:44:18,656 --> 00:44:20,698 Taught you? In words? 413 00:44:21,325 --> 00:44:23,326 Yes, only in words. 414 00:44:42,888 --> 00:44:44,806 So this is how it feels. 415 00:44:44,932 --> 00:44:47,517 That's what you will feel for the Count. 416 00:44:48,769 --> 00:44:49,727 Really? 417 00:44:50,312 --> 00:44:52,105 The Count, truly... 418 00:44:55,067 --> 00:44:58,569 He won't think he's making love to a corpse? 419 00:44:59,947 --> 00:45:02,824 You know about my cold hands and feet. 420 00:45:02,950 --> 00:45:03,991 Really? 421 00:45:04,910 --> 00:45:05,952 Here. 422 00:45:14,545 --> 00:45:16,212 Feels just fine. 423 00:45:16,880 --> 00:45:17,922 You like it? 424 00:45:19,717 --> 00:45:22,719 Do it to me. I want to know how it feels. 425 00:45:27,099 --> 00:45:31,060 I'm sure he'll want to do this too. 426 00:45:31,895 --> 00:45:32,895 And then... 427 00:45:39,987 --> 00:45:41,821 It's so cute. 428 00:45:44,408 --> 00:45:46,576 If the Count sees this... 429 00:45:56,628 --> 00:45:59,630 Will he really be so tender as this? 430 00:46:00,507 --> 00:46:01,799 Of course. 431 00:46:01,925 --> 00:46:04,802 And he'll touch you like this. 432 00:46:04,928 --> 00:46:06,929 And like this... 433 00:46:09,933 --> 00:46:12,810 Keep doing it like the Count would. 434 00:46:15,314 --> 00:46:18,316 And this is what he'll say. 435 00:46:21,111 --> 00:46:24,113 It's so soft, warm, 436 00:46:26,116 --> 00:46:28,117 wet, and... 437 00:46:28,619 --> 00:46:33,122 s...s...spellbindingly beautiful! 438 00:46:53,143 --> 00:46:55,353 Okju. 439 00:46:56,897 --> 00:46:59,899 Hideko. 440 00:47:02,820 --> 00:47:05,321 Mummy. 441 00:47:06,990 --> 00:47:09,283 Daddy. 442 00:47:10,911 --> 00:47:13,538 Now, the model must stay still. 443 00:47:14,373 --> 00:47:17,875 Okju. 444 00:47:22,047 --> 00:47:24,882 - Hideko... - Wait. 445 00:47:25,717 --> 00:47:26,717 Stop! 446 00:47:27,886 --> 00:47:31,722 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 447 00:47:33,392 --> 00:47:34,433 Stop it! 448 00:47:34,560 --> 00:47:35,726 I can't do this. 449 00:47:39,898 --> 00:47:41,399 Come here, Tamako. 450 00:47:45,237 --> 00:47:46,779 Find some other job to do. 451 00:47:46,905 --> 00:47:48,573 You catch my meaning? 452 00:47:58,250 --> 00:48:00,126 I've no other job to do. 453 00:48:00,252 --> 00:48:03,588 My job is to look after the Lady. 454 00:48:15,017 --> 00:48:18,060 I spit it out without chewing! All because of you! 455 00:48:18,186 --> 00:48:20,062 She's fully ripe! Fully ripe! 456 00:48:20,188 --> 00:48:22,356 If I miss this fortnight, I'm finished! 457 00:48:23,358 --> 00:48:25,651 Can you feel it? How much I want it? 458 00:48:25,777 --> 00:48:30,364 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 459 00:48:30,866 --> 00:48:34,035 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 460 00:48:34,453 --> 00:48:39,498 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 461 00:48:39,625 --> 00:48:43,252 Fine, I'll have something to tell her too. 462 00:48:43,378 --> 00:48:47,590 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 463 00:48:47,716 --> 00:48:48,591 Sookee. 464 00:48:48,717 --> 00:48:51,260 Think of your family at home. 465 00:48:51,386 --> 00:48:55,097 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 466 00:48:55,223 --> 00:48:57,767 How will they feel if you go home empty-handed? 467 00:48:57,893 --> 00:48:59,685 Want to shit on your mother's legend? 468 00:48:59,811 --> 00:49:02,063 You should go home in glory. 469 00:49:07,152 --> 00:49:10,821 So don't push Hideko too hard. 470 00:49:10,948 --> 00:49:12,156 She's got no one on this earth. 471 00:49:12,282 --> 00:49:15,952 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 472 00:49:18,580 --> 00:49:19,914 And please... 473 00:49:21,541 --> 00:49:27,046 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 474 00:49:35,430 --> 00:49:36,347 Oh my. 475 00:49:37,140 --> 00:49:40,309 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 476 00:49:40,435 --> 00:49:42,311 How curious. 477 00:49:43,313 --> 00:49:47,274 Miss, doesn't it bother you not to know? 478 00:49:48,318 --> 00:49:51,487 How many ships sail on the wide sea... 479 00:49:52,114 --> 00:49:54,573 People leaving, people returning, 480 00:49:54,992 --> 00:49:57,576 those saying farewell or welcome back. 481 00:49:57,703 --> 00:50:00,121 What's the farthest you've travelled? 482 00:50:00,247 --> 00:50:01,789 The hill beyond the manor? 483 00:50:07,629 --> 00:50:11,674 I could be content here, if you were with me. 484 00:50:13,135 --> 00:50:15,094 You're fortunate, Miss. 485 00:50:15,429 --> 00:50:19,306 The man who loves you has the power to protect you. 486 00:50:19,433 --> 00:50:21,392 That's rare. 487 00:50:22,060 --> 00:50:26,063 But I'm not sure... if I love him. 488 00:50:27,607 --> 00:50:29,150 You do love him. 489 00:50:32,487 --> 00:50:33,988 How do you know? 490 00:50:35,699 --> 00:50:38,075 You stare out the window all day. 491 00:50:38,910 --> 00:50:41,078 Turn in your sleep and sigh. 492 00:50:43,790 --> 00:50:45,166 And your toenails. 493 00:50:45,292 --> 00:50:47,334 Even if I say I don't love him, 494 00:50:48,211 --> 00:50:51,213 if I say that I love someone else... 495 00:50:52,758 --> 00:50:56,802 Me, who has no one on this earth... 496 00:50:57,554 --> 00:51:00,264 Do you still want me to marry him? 497 00:51:03,852 --> 00:51:05,811 You will love him. 498 00:51:20,911 --> 00:51:22,244 Miss! 499 00:51:29,252 --> 00:51:30,127 In the end, 500 00:51:30,253 --> 00:51:34,632 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan too. 501 00:51:34,758 --> 00:51:37,384 The Count, after feigning annoyance for a bit, 502 00:51:37,511 --> 00:51:39,303 nodded his head. 503 00:51:40,806 --> 00:51:42,848 On the day her Uncle left to visit his mine, 504 00:51:42,974 --> 00:51:47,436 the Count pretended to go back to Japan, and hid nearby. 505 00:52:00,534 --> 00:52:03,494 You'll have a week of freedom, 506 00:52:03,995 --> 00:52:08,666 but always remember the basement. 507 00:52:54,588 --> 00:52:56,213 Miss! 508 00:53:40,926 --> 00:53:47,431 Thank you for travelling on our ferry today. 509 00:53:47,766 --> 00:53:53,270 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm... 510 00:54:00,445 --> 00:54:01,946 Finally we're going home. 511 00:54:02,280 --> 00:54:03,781 It's been three years... 512 00:54:55,834 --> 00:54:57,918 To not steal... 513 00:54:58,420 --> 00:54:59,920 To not steal... 514 00:55:00,588 --> 00:55:01,922 To not commit adultery... 515 00:55:02,257 --> 00:55:04,425 To not commit adultery... 516 00:55:05,093 --> 00:55:06,844 To not lie... 517 00:55:07,178 --> 00:55:09,346 To not lie... 518 00:55:58,897 --> 00:56:03,942 Spider thread pulled into strings 519 00:56:04,277 --> 00:56:08,739 Strumming makes a zither sing 520 00:56:09,240 --> 00:56:12,201 Thousand woes 521 00:56:19,376 --> 00:56:25,923 Under the blue sky Only the crows cry 522 00:56:26,716 --> 00:56:35,057 How sorrowful my zither My beloved zither 523 00:56:41,731 --> 00:56:43,732 Did you sleep well? 524 00:56:53,910 --> 00:56:54,952 Excuse me. 525 00:56:55,578 --> 00:56:56,620 Sorry. 526 00:57:01,918 --> 00:57:07,089 The Count paid the innkeeper to spy on us, afraid we might run off. 527 00:57:07,424 --> 00:57:10,426 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 528 00:57:12,929 --> 00:57:14,513 Things are moving too slowly. 529 00:57:14,639 --> 00:57:17,850 I fear Hideko might truly go mad. 530 00:57:18,935 --> 00:57:21,103 Shall we play 'maid', like before? 531 00:57:24,607 --> 00:57:28,694 From morning to night we see no sign of the Count. 532 00:57:28,820 --> 00:57:32,656 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 533 00:57:32,782 --> 00:57:34,783 require much work, he says. 534 00:58:04,772 --> 00:58:06,565 How cruel can you be? 535 00:58:06,691 --> 00:58:09,943 You plucked the flower, now re-plant it. 536 00:58:10,069 --> 00:58:12,070 What do you want? 537 00:58:12,197 --> 00:58:16,033 Hurry up and throw her into the madhouse! 538 00:58:23,208 --> 00:58:25,209 A week here... 539 00:58:27,212 --> 00:58:28,712 Then finally... 540 00:59:13,341 --> 00:59:14,841 This way. 541 00:59:26,187 --> 00:59:27,854 Who is that person? 542 00:59:30,191 --> 00:59:32,067 The Countess Lady Fujiwara. 543 00:59:32,193 --> 00:59:35,195 Her maiden name was Izumi Hideko. 544 00:59:36,531 --> 00:59:38,031 And who might you be? 545 00:59:38,533 --> 00:59:40,033 I am the Lady's handmaiden. 546 00:59:41,035 --> 00:59:44,246 Then, what kind of treatment 547 00:59:44,372 --> 00:59:47,040 do you believe your Lady requires? 548 01:00:01,723 --> 01:00:04,933 She should be confined in a place 549 01:00:05,059 --> 01:00:10,981 where no one can harm her, and where she can do no harm. 550 01:00:13,067 --> 01:00:17,988 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 551 01:00:32,420 --> 01:00:34,421 Almost there. Good work. 552 01:00:36,507 --> 01:00:38,425 Don't be frightened. 553 01:01:13,544 --> 01:01:15,712 Good day, Countess. 554 01:01:16,339 --> 01:01:18,340 Do you remember me? 555 01:01:21,678 --> 01:01:22,886 Countess? 556 01:01:32,146 --> 01:01:33,188 What is this? 557 01:01:33,606 --> 01:01:36,733 We mean you no harm, Countess. 558 01:01:36,859 --> 01:01:38,944 We're going to look after you. 559 01:01:40,154 --> 01:01:44,116 You've got the wrong person. She is the Countess. 560 01:01:44,617 --> 01:01:46,910 Tell them, Your Lordship! 561 01:01:48,204 --> 01:01:52,249 She still believes she's a Korean handmaiden. 562 01:01:53,584 --> 01:01:57,170 It's because her nanny was Korean. 563 01:01:57,797 --> 01:02:00,006 You scoundrel! 564 01:02:01,175 --> 01:02:03,260 Let go of me, you filthy bitches! 565 01:02:03,386 --> 01:02:06,805 We do not use such language here, your Ladyship. 566 01:02:06,931 --> 01:02:07,806 Miss! 567 01:02:12,729 --> 01:02:16,773 My poor Lady, she's gone nutty. 568 01:02:17,984 --> 01:02:20,277 If it's any help, 569 01:02:20,403 --> 01:02:25,240 this is from her mammy, and she used to cherish it 570 01:02:26,743 --> 01:02:28,910 before going mad. 571 01:02:32,999 --> 01:02:35,667 Such a considerate maid. 572 01:02:37,754 --> 01:02:40,756 You thought Hideko a lamb. 573 01:02:41,758 --> 01:02:43,592 Lamb, my arse. 574 01:02:45,094 --> 01:02:48,764 I tell you, right from the start Miss Izumi Hideko... 575 01:02:51,434 --> 01:02:53,769 had always been... 576 01:02:54,145 --> 01:02:55,187 Miss! 577 01:02:55,772 --> 01:02:57,773 ...a rotten bitch. 578 01:03:03,780 --> 01:03:06,531 PART TWO 579 01:03:06,657 --> 01:03:09,284 I'm not a rotten bitch! No! No! 580 01:03:16,667 --> 01:03:18,835 Put it in your mouth, Hideko. 581 01:03:21,964 --> 01:03:23,799 Hold out your hand. 582 01:03:46,489 --> 01:03:49,324 Next time you feel like talking back, 583 01:03:49,826 --> 01:03:53,328 remember the taste of this metal bead. 584 01:03:59,418 --> 01:04:02,504 You'll sleep alone from tonight. 585 01:04:12,557 --> 01:04:13,265 All right? 586 01:04:13,391 --> 01:04:14,891 Please give me a light. 587 01:04:15,393 --> 01:04:18,562 We've been ordered to save oil. 588 01:04:19,230 --> 01:04:20,772 You little brat. 589 01:04:20,898 --> 01:04:22,566 Speak Japanese! 590 01:04:25,069 --> 01:04:28,572 In there is a man the size of an ogre 591 01:04:29,240 --> 01:04:33,410 who can't stand the sound of girls screaming. 592 01:04:33,744 --> 01:04:37,414 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 593 01:04:38,583 --> 01:04:40,417 And then? 594 01:04:43,421 --> 01:04:47,757 He'll smother you with his giant body. 595 01:04:48,426 --> 01:04:50,427 So you can't make a sound. 596 01:05:04,942 --> 01:05:06,151 Aunt. 597 01:05:06,652 --> 01:05:08,445 My, my. 598 01:05:09,947 --> 01:05:13,033 Scaring a little girl like that. 599 01:06:02,750 --> 01:06:04,334 And me? 600 01:06:05,503 --> 01:06:07,128 Am I pretty too? 601 01:06:11,217 --> 01:06:12,926 Look closely. 602 01:06:17,765 --> 01:06:21,309 Everyone says I can't compare 603 01:06:22,144 --> 01:06:24,396 to my big sister. 604 01:06:27,149 --> 01:06:28,149 Day. 605 01:06:28,526 --> 01:06:29,526 Night. 606 01:06:29,902 --> 01:06:30,902 Day. 607 01:06:31,529 --> 01:06:32,779 Night. 608 01:06:33,489 --> 01:06:34,572 Man. 609 01:06:35,157 --> 01:06:36,157 Woman. 610 01:06:36,867 --> 01:06:37,909 Man. 611 01:06:38,661 --> 01:06:39,661 Woman. 612 01:06:43,207 --> 01:06:44,374 Eye. 613 01:06:44,500 --> 01:06:45,500 Nose. 614 01:06:46,335 --> 01:06:47,335 Mouth. 615 01:06:48,212 --> 01:06:49,212 Ear. 616 01:06:50,214 --> 01:06:51,214 Shoulder. 617 01:06:51,924 --> 01:06:52,924 Nipple. 618 01:06:53,467 --> 01:06:54,509 Navel. 619 01:06:55,219 --> 01:06:56,219 Eye. 620 01:06:56,554 --> 01:06:57,554 Nose. 621 01:06:58,222 --> 01:06:59,222 Mouth. 622 01:06:59,890 --> 01:07:00,890 Ear. 623 01:07:01,225 --> 01:07:02,267 Shoulder. 624 01:07:02,935 --> 01:07:04,019 Nipple. 625 01:07:04,353 --> 01:07:05,353 Navel. 626 01:07:08,941 --> 01:07:10,025 Penis. 627 01:07:10,735 --> 01:07:11,693 Vagina. 628 01:07:17,867 --> 01:07:19,868 P...penis. 629 01:07:20,703 --> 01:07:22,245 Vagina. 630 01:07:58,324 --> 01:08:02,285 You think if you speak Korean, I won't understand? 631 01:08:04,413 --> 01:08:09,334 I was going a bit crazy, so I made them crazy too. 632 01:08:13,631 --> 01:08:16,966 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 633 01:08:17,093 --> 01:08:19,135 life was more bearable. 634 01:08:21,597 --> 01:08:25,600 I know you are a bit insane. 635 01:08:26,310 --> 01:08:29,979 It runs in your mother's family. 636 01:08:30,523 --> 01:08:32,857 That's why I'm training you. 637 01:08:32,983 --> 01:08:34,317 To set your mind right. 638 01:08:34,777 --> 01:08:39,781 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 639 01:08:43,327 --> 01:08:46,204 Established by the rational Germans, 640 01:08:46,330 --> 01:08:49,707 it's very effective in treating lunacy. 641 01:08:50,626 --> 01:08:54,212 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 642 01:08:54,338 --> 01:08:55,880 and put lids on top. 643 01:08:56,006 --> 01:09:00,218 If patients improve they get a leash, 644 01:09:00,344 --> 01:09:03,138 so they can crawl around like dogs. 645 01:09:29,874 --> 01:09:33,418 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 646 01:09:33,544 --> 01:09:35,545 bloomed twice. 647 01:09:37,047 --> 01:09:40,091 "When Jinlian finally took off her clothes, 648 01:09:40,217 --> 01:09:43,261 Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate... 649 01:09:43,387 --> 01:09:47,390 to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade..." 650 01:09:50,060 --> 01:09:52,395 You must pause between words. 651 01:09:53,063 --> 01:09:56,065 Don't read like a dog lapping at his plate! 652 01:09:58,402 --> 01:10:01,404 Listen to your aunt read. 653 01:10:08,412 --> 01:10:12,916 "When Jinlian finally took off her clothes, 654 01:10:13,250 --> 01:10:16,961 Ximen Qing examined her Jade Gate, 655 01:10:17,087 --> 01:10:18,963 'Discovering the Secret Well' 656 01:10:19,089 --> 01:10:22,425 to find it hairless, white as snow, 657 01:10:23,093 --> 01:10:25,637 and smooth as jade. 658 01:10:25,763 --> 01:10:28,306 Tight as a drum, 659 01:10:28,432 --> 01:10:30,600 and soft as silk. 660 01:10:31,602 --> 01:10:36,439 Once he drew apart the curtains of flesh, 661 01:10:37,775 --> 01:10:43,446 a scent of well-aged wine emanated from within, 662 01:10:44,615 --> 01:10:49,619 and on fold upon fold of the red velvet interior 663 01:10:49,954 --> 01:10:52,288 beads of dew were forming. 664 01:10:52,957 --> 01:10:58,294 Its centre was dark and void, 665 01:10:59,129 --> 01:11:02,465 yet as if it had its own life, 666 01:11:02,800 --> 01:11:07,303 it twitched and twitched." 667 01:11:35,249 --> 01:11:39,419 Everyone wanted to cut it down, but my uncle refused. 668 01:11:40,254 --> 01:11:45,091 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 669 01:11:46,093 --> 01:11:51,639 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 670 01:11:51,765 --> 01:11:54,767 but I think my uncle was right. 671 01:11:55,269 --> 01:11:58,146 You can tell from the cherry blossoms, 672 01:11:58,272 --> 01:12:01,774 which turned brighter and bloomed longer. 673 01:12:34,641 --> 01:12:37,060 "Tell me, Juliette. 674 01:12:37,186 --> 01:12:44,650 Do you wish this impetuous young knight to save you? 675 01:12:49,782 --> 01:12:53,576 The duchess shook her head resolutely, 676 01:12:53,702 --> 01:12:56,913 to my great disappointment. 677 01:12:59,375 --> 01:13:00,416 Now... 678 01:13:01,377 --> 01:13:03,419 ...my brave knight." 679 01:13:08,467 --> 01:13:10,927 Oh, it's a new face! 680 01:13:14,056 --> 01:13:15,056 "Now... 681 01:13:15,432 --> 01:13:17,725 ...my brave knight. 682 01:13:18,727 --> 01:13:25,066 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 683 01:13:25,484 --> 01:13:27,568 what do you feel? 684 01:13:30,948 --> 01:13:33,282 I pity the poor woman. 685 01:13:33,409 --> 01:13:38,746 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 686 01:13:39,498 --> 01:13:41,791 If you pity her so, 687 01:13:42,668 --> 01:13:47,088 why not take her place and let her whip you? 688 01:13:53,971 --> 01:13:58,307 The duchess raised the whip high in the air, and then... 689 01:14:06,108 --> 01:14:07,817 And again... 690 01:14:15,701 --> 01:14:18,703 My cock became painfully erect. 691 01:14:24,334 --> 01:14:28,212 If she could be yours for ten minutes, 692 01:14:28,338 --> 01:14:30,798 what would you give in exchange? 693 01:14:31,175 --> 01:14:34,469 Whatever your heart desires. 694 01:14:34,803 --> 01:14:37,805 Anything in this whole wide world. 695 01:14:39,183 --> 01:14:42,685 Once the duke untied me, 696 01:14:42,811 --> 01:14:46,814 I sat on the chair, pulled her to me, 697 01:14:47,232 --> 01:14:51,819 and slid my cock into her cunt. 698 01:14:56,825 --> 01:14:59,827 Oh, Juliette, Juliette... 699 01:15:02,372 --> 01:15:07,126 As I felt the duke approach from behind, 700 01:15:07,252 --> 01:15:09,921 a rope slithered around my neck. 701 01:15:11,381 --> 01:15:14,592 The duke slowly tightened the rope. 702 01:15:14,718 --> 01:15:19,263 Like a drowning man grasping at straws, 703 01:15:19,389 --> 01:15:23,893 I pulled the swirling currents of her hair. 704 01:15:25,062 --> 01:15:27,563 Then the duke spoke. 705 01:15:29,900 --> 01:15:32,902 The ten minutes are almost up. 706 01:15:42,913 --> 01:15:46,749 Slowly, my dear, said the Duchess... 707 01:15:47,417 --> 01:15:51,921 I haven't yet fully savoured his pain. 708 01:15:58,262 --> 01:16:01,931 No, the knight cried, don't stop! 709 01:16:03,767 --> 01:16:06,811 Please let me die 710 01:16:06,937 --> 01:16:09,105 in the midst of this pain. 711 01:16:09,773 --> 01:16:12,358 In this suffocating pain." 712 01:16:46,893 --> 01:16:48,394 Is it Sade? 713 01:16:49,062 --> 01:16:51,188 It's Sade-esque. 714 01:16:51,315 --> 01:16:56,319 Believed to be the same Japanese man who wrote 'The Lizard Skin'. 715 01:16:57,070 --> 01:17:01,991 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 716 01:17:04,995 --> 01:17:08,956 Can you imagine my joy when, 717 01:17:09,082 --> 01:17:13,878 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 718 01:17:14,004 --> 01:17:18,966 These are the babes to whom I feel the most affection. 719 01:17:20,010 --> 01:17:26,015 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 720 01:17:28,393 --> 01:17:29,852 but as you can see... 721 01:17:29,978 --> 01:17:32,104 So unfortunate. 722 01:17:32,230 --> 01:17:36,901 If that were intact, you could've named your price. 723 01:17:37,027 --> 01:17:41,322 The author felt words alone could not fully describe the positions, 724 01:17:41,448 --> 01:17:45,034 and so included an illustration. 725 01:17:46,370 --> 01:17:50,039 In that regard, before we start the bidding. 726 01:17:50,499 --> 01:17:51,499 Hideko! 727 01:17:55,045 --> 01:17:58,172 'Pain is a Garment' 728 01:19:12,289 --> 01:19:13,581 Beautiful! 729 01:19:20,130 --> 01:19:22,131 See you again. 730 01:19:22,924 --> 01:19:23,924 Yes, thank you. 731 01:19:25,093 --> 01:19:28,345 Today's reading was outstanding. 732 01:19:28,680 --> 01:19:30,097 Yes, thank you. 733 01:19:31,933 --> 01:19:33,684 Especially the puppet! 734 01:19:40,776 --> 01:19:42,651 You are of noble birth, 735 01:19:42,778 --> 01:19:47,490 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 736 01:19:47,616 --> 01:19:50,659 There was a time when 737 01:19:50,786 --> 01:19:54,330 I dissipated my wit and skills on gambling. 738 01:19:54,456 --> 01:19:58,083 Imagine the torment of having so many women 739 01:19:58,210 --> 01:20:00,085 make advances on me, 740 01:20:00,212 --> 01:20:03,464 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 741 01:20:04,466 --> 01:20:08,969 Do the women here advance on you? 742 01:20:09,387 --> 01:20:11,388 I look at women's eyes. 743 01:20:11,515 --> 01:20:13,182 Only the eyes. 744 01:20:13,308 --> 01:20:17,186 They turn their gaze away, 745 01:20:17,979 --> 01:20:20,564 but then they always look back. 746 01:20:21,399 --> 01:20:26,278 If I were to slide under someone's covers tonight, 747 01:20:26,404 --> 01:20:30,324 only one woman here would refuse me. 748 01:20:31,326 --> 01:20:33,828 Does that include Mrs. Sasaki? 749 01:20:34,746 --> 01:20:37,456 Is she not your former wife? 750 01:20:37,582 --> 01:20:40,584 You left her to marry a Japanese woman. 751 01:20:41,044 --> 01:20:45,214 But the servants tell me you still share a bed with her. 752 01:20:45,340 --> 01:20:47,550 You went so far as to abandon your wife, 753 01:20:47,676 --> 01:20:50,344 why this urge to become Japanese? 754 01:20:52,597 --> 01:20:54,348 Because Korea is ugly 755 01:20:54,766 --> 01:20:57,685 and Japan is beautiful. 756 01:20:58,937 --> 01:21:02,022 Some Japanese say Japan is ugly, 757 01:21:02,148 --> 01:21:04,066 and Korea is beautiful. 758 01:21:04,192 --> 01:21:06,527 Beauty is cruel by nature. 759 01:21:06,653 --> 01:21:10,656 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 760 01:21:12,409 --> 01:21:16,245 Does it include Mrs. Sasaki? 761 01:21:17,247 --> 01:21:18,789 If I gave her the right signal, 762 01:21:18,915 --> 01:21:23,419 she'd knock on my door without her underwear. 763 01:21:27,424 --> 01:21:29,425 My thoughts exactly. 764 01:21:31,595 --> 01:21:33,470 Then who is it? 765 01:21:33,597 --> 01:21:36,432 The one who would deny you? 766 01:21:38,268 --> 01:21:41,312 I heard you own the highest quality 767 01:21:41,438 --> 01:21:45,107 antique bookmaking tools of East and West, 768 01:21:45,942 --> 01:21:47,484 but I don't see them here? 769 01:21:47,611 --> 01:21:51,447 Who would deny you? 770 01:21:53,950 --> 01:21:58,996 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 771 01:21:59,122 --> 01:22:02,333 Indeed it was I who shifted my gaze. 772 01:22:02,459 --> 01:22:09,465 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 773 01:22:11,217 --> 01:22:14,428 Even if honoured with such a visit, 774 01:22:14,554 --> 01:22:16,472 I don't think I could consummate. 775 01:22:17,057 --> 01:22:20,392 Because her body would be as cold as waterfowl. 776 01:22:25,398 --> 01:22:28,400 The result of long training. 777 01:22:32,155 --> 01:22:35,157 I heard you are engaged to her. 778 01:22:35,575 --> 01:22:43,082 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 779 01:22:44,084 --> 01:22:46,835 Her eyes have no desire. 780 01:22:47,253 --> 01:22:50,422 It means her soul is dead inside. 781 01:22:51,675 --> 01:22:53,968 You should go easy on her training, 782 01:22:54,094 --> 01:22:57,429 unless you enjoy making love to a corpse. 783 01:23:49,232 --> 01:23:53,027 My particular way of possessing beauty. 784 01:23:54,487 --> 01:23:57,906 Hideko too must have received painting lessons? 785 01:23:58,033 --> 01:24:02,036 I was too occupied teaching her to read with correct diction. 786 01:24:02,620 --> 01:24:03,704 Dear me! 787 01:24:04,039 --> 01:24:06,165 In England, where I studied, 788 01:24:06,291 --> 01:24:12,254 all ladies were expected to produce vibrant colour and graceful lines, 789 01:24:13,590 --> 01:24:16,383 even in the less noble families. 790 01:24:30,482 --> 01:24:32,483 A phone call, sir. 791 01:24:33,318 --> 01:24:35,277 At this hour? 792 01:24:35,403 --> 01:24:37,404 It's the Iwamura Bookstore. 793 01:24:37,989 --> 01:24:38,989 Is that so? 794 01:24:39,407 --> 01:24:41,408 Excuse me a moment. 795 01:24:51,419 --> 01:24:53,295 You are mesmerising. 796 01:24:54,756 --> 01:24:56,381 Men use the word "mesmerising" 797 01:24:56,508 --> 01:25:00,761 when they wish to touch a lady's breasts. 798 01:25:01,638 --> 01:25:05,766 I'm familiar with Western conversational etiquette. 799 01:25:07,352 --> 01:25:10,521 I do a bit of reading, you know. 800 01:25:10,980 --> 01:25:13,315 There was no calculation in what I said. 801 01:25:13,441 --> 01:25:18,487 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 802 01:25:19,322 --> 01:25:20,614 I'm no flame. 803 01:25:21,157 --> 01:25:24,535 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 804 01:25:30,542 --> 01:25:32,417 He will return soon. 805 01:25:32,544 --> 01:25:35,337 Mr. Iwamura only called with a frivolous inquiry, 806 01:25:35,463 --> 01:25:37,422 at my request. 807 01:25:37,549 --> 01:25:40,884 There's an issue regarding your future you should know. 808 01:25:41,302 --> 01:25:44,555 I'll wait by the stone lamp at midnight. 809 01:25:46,307 --> 01:25:49,726 That Iwamura is a real fool. 810 01:26:38,401 --> 01:26:40,444 My maid is asleep in the room next door. 811 01:26:40,570 --> 01:26:43,113 I don't fancy being in scandalous rumours with you. 812 01:26:43,239 --> 01:26:46,450 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 813 01:26:46,576 --> 01:26:48,911 Consider your reputation as a nobleman. 814 01:26:49,412 --> 01:26:51,288 I'm no nobleman. 815 01:26:51,414 --> 01:26:52,956 I'm not even Japanese. 816 01:26:53,082 --> 01:26:56,793 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 817 01:26:56,920 --> 01:27:00,797 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 818 01:27:00,924 --> 01:27:02,925 Another three years to prepare. 819 01:27:03,468 --> 01:27:07,012 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 820 01:27:07,138 --> 01:27:09,306 All so that I could meet you. 821 01:27:09,432 --> 01:27:10,891 To seduce and marry you, 822 01:27:11,017 --> 01:27:13,352 to possess your father's inheritance, 823 01:27:14,187 --> 01:27:16,188 and then probably to get rid of you. 824 01:27:17,941 --> 01:27:19,816 But I knew as soon as I met you. 825 01:27:19,943 --> 01:27:22,277 For a man to seduce you would be... 826 01:27:24,364 --> 01:27:25,864 ...impossible. 827 01:27:27,450 --> 01:27:30,702 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 828 01:27:32,121 --> 01:27:35,540 Most marriages are prison, but this one will free you. 829 01:27:36,376 --> 01:27:38,252 I'll rescue you from here, 830 01:27:38,378 --> 01:27:41,880 take you far away, and give you freedom. 831 01:27:43,383 --> 01:27:45,550 Of course, we'll split the money. 832 01:27:46,552 --> 01:27:48,387 Nonsense. 833 01:27:49,055 --> 01:27:53,517 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 834 01:27:53,643 --> 01:27:55,769 I won't marry anyone. 835 01:27:55,895 --> 01:27:57,396 What have you in mind? 836 01:28:03,152 --> 01:28:04,861 That's not proper. 837 01:28:04,988 --> 01:28:06,280 There's no beauty in that. 838 01:28:06,906 --> 01:28:09,116 If you kill yourself, what of your fortune? 839 01:28:09,784 --> 01:28:14,496 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 840 01:28:14,622 --> 01:28:18,709 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 841 01:28:20,086 --> 01:28:22,379 My uncle will find us somehow. 842 01:28:22,755 --> 01:28:24,673 Then he'll take us to the basement. 843 01:28:25,216 --> 01:28:26,300 Uncle. 844 01:28:27,427 --> 01:28:28,302 The basement? 845 01:28:28,428 --> 01:28:31,596 It says here when people are hanged, 846 01:28:31,723 --> 01:28:36,518 their tongues stick out and faeces is expelled. 847 01:28:37,729 --> 01:28:41,523 But that day, Aunt's mouth was shut 848 01:28:42,525 --> 01:28:44,568 and her bottom was clean. 849 01:28:46,029 --> 01:28:48,030 Want to go somewhere nice? 850 01:29:05,882 --> 01:29:09,801 I'll tell you in detail what I did to your aunt 851 01:29:09,927 --> 01:29:12,054 after I caught her running away. 852 01:29:12,180 --> 01:29:16,850 So don't you ever think of running, understood? 853 01:29:34,744 --> 01:29:36,828 That day I just watched and listened. 854 01:29:36,954 --> 01:29:40,624 But if I ever end up there again... 855 01:29:45,463 --> 01:29:47,089 Highly concentrated opium. 856 01:29:47,215 --> 01:29:49,424 Three drops will make you sleep all day. 857 01:29:49,550 --> 01:29:52,344 Five drops will knock down a horse. 858 01:29:52,470 --> 01:29:55,263 If you crave death within five minutes, 859 01:29:55,390 --> 01:29:57,099 drink it all. 860 01:29:57,225 --> 01:30:00,519 If you carry this, he can never take you to the basement. 861 01:30:00,645 --> 01:30:02,145 At least not alive. 862 01:30:02,939 --> 01:30:04,815 It'll be my wedding gift to you. 863 01:30:05,316 --> 01:30:07,150 It's more expensive than jewels. 864 01:30:18,579 --> 01:30:23,792 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 865 01:30:23,918 --> 01:30:25,544 If a bit dense, all the better. 866 01:30:25,670 --> 01:30:30,006 We'll send her to a madhouse under my name. 867 01:30:30,633 --> 01:30:32,884 I can find you a new maid, 868 01:30:33,010 --> 01:30:34,970 but what do we do about Junko? 869 01:30:40,685 --> 01:30:45,647 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 870 01:30:46,941 --> 01:30:50,986 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 871 01:30:51,112 --> 01:30:53,113 What? You speak Korean? 872 01:30:54,699 --> 01:30:56,032 You know... 873 01:30:56,951 --> 01:30:58,368 I learned it. 874 01:30:58,786 --> 01:31:01,788 To speak more easily with you. 875 01:31:02,790 --> 01:31:05,667 I really wanted to say this to you. 876 01:31:06,836 --> 01:31:08,253 You are just mesmerising. 877 01:31:08,379 --> 01:31:09,671 Oh my gosh! 878 01:31:11,632 --> 01:31:13,633 You little tart! 879 01:31:18,681 --> 01:31:19,806 I can't! 880 01:31:20,725 --> 01:31:23,685 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 881 01:31:24,854 --> 01:31:28,899 Forget this wretched place. Come live with me! 882 01:32:16,072 --> 01:32:17,405 Oh, fucking hell! 883 01:32:18,407 --> 01:32:19,449 Fucking hell? 884 01:32:19,575 --> 01:32:20,742 Fucking hell... 885 01:32:50,773 --> 01:32:53,316 The Count sent exactly what I ordered. 886 01:32:53,442 --> 01:32:55,944 Naive and a bit foolish. 887 01:32:59,448 --> 01:33:00,949 Mother! 888 01:33:11,961 --> 01:33:17,007 Show Sookee your clothes and jewellery at every opportunity. 889 01:33:17,133 --> 01:33:21,428 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 890 01:33:21,554 --> 01:33:27,392 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 891 01:33:27,727 --> 01:33:29,144 Would you read it to me? 892 01:33:29,729 --> 01:33:30,437 Pardon? 893 01:33:30,563 --> 01:33:31,605 'Countess Fujiwara Hideko' 894 01:33:31,731 --> 01:33:34,899 This is your name. Can't you read it? 895 01:33:39,989 --> 01:33:41,740 What's with your foot? 896 01:33:45,745 --> 01:33:46,911 Who did it? 897 01:33:47,413 --> 01:33:49,914 Who took Tamako's shoe? 898 01:33:56,756 --> 01:33:59,090 Apologise before all the servants! 899 01:34:02,261 --> 01:34:05,221 If she ever runs away because of one of you, 900 01:34:05,348 --> 01:34:07,641 I'll strip you all naked and throw you out! 901 01:34:08,976 --> 01:34:10,268 Fucking hell. 902 01:34:14,690 --> 01:34:15,982 All smooth. 903 01:34:22,948 --> 01:34:24,491 You like the scent? 904 01:34:25,326 --> 01:34:26,826 Want to come in? 905 01:34:26,952 --> 01:34:27,952 Pardon? 906 01:34:45,096 --> 01:34:46,888 No need to be ashamed at all. 907 01:34:47,014 --> 01:34:49,182 Your average fence can barely tell them apart. 908 01:34:49,308 --> 01:34:51,351 Is that so? 909 01:34:56,899 --> 01:34:59,025 Returning the earrings you loaned me. 910 01:34:59,527 --> 01:35:02,570 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 911 01:35:03,614 --> 01:35:06,241 I'm sure that Sookee will try her very best 912 01:35:06,367 --> 01:35:10,995 in order to see herself wearing these in the mirror. 913 01:35:11,539 --> 01:35:14,791 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 914 01:35:15,126 --> 01:35:18,211 Keep her busy until the day of the wedding. 915 01:35:18,754 --> 01:35:20,839 Make her spend all her energy 916 01:35:20,965 --> 01:35:23,550 on making you fall in love with me. 917 01:35:25,219 --> 01:35:29,055 In other words, don't fall in love with me so easily. 918 01:35:30,725 --> 01:35:31,558 Me? 919 01:35:40,735 --> 01:35:43,153 Dressed up, you look like a lady too. 920 01:35:51,078 --> 01:35:53,329 How did your mum die? 921 01:35:53,998 --> 01:35:57,417 That she was so lucky to have you before dying. 922 01:35:58,335 --> 01:36:00,420 That she had no regrets. 923 01:36:01,589 --> 01:36:05,800 Is this the companionship they write about in books? 924 01:36:13,642 --> 01:36:15,185 Men are disgusting. 925 01:36:15,770 --> 01:36:18,480 How can they be so single-minded? 926 01:36:19,106 --> 01:36:20,648 What's on my mind? 927 01:36:21,692 --> 01:36:25,153 You don't really believe that I crave your body? 928 01:36:26,989 --> 01:36:27,697 You do! 929 01:36:28,115 --> 01:36:29,824 You read too many of those books. 930 01:36:29,950 --> 01:36:31,785 If there's one thing I'm after, Miss... 931 01:36:32,953 --> 01:36:37,874 It's not your eyes, your hands or ass, 932 01:36:38,375 --> 01:36:40,710 it's your money, only that. 933 01:36:41,462 --> 01:36:44,130 Of all that you have, money is the best. 934 01:36:45,966 --> 01:36:49,219 Feels great being so rude to a noble lady. 935 01:36:49,804 --> 01:36:51,471 What's with her? 936 01:36:52,306 --> 01:36:56,351 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 937 01:36:56,477 --> 01:36:59,229 sit up in the middle of the night and sigh? 938 01:37:00,648 --> 01:37:05,026 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 939 01:37:05,569 --> 01:37:07,237 I despise you. 940 01:37:08,113 --> 01:37:13,701 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 941 01:37:32,555 --> 01:37:36,391 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 942 01:37:36,892 --> 01:37:38,560 What woman? 943 01:37:41,564 --> 01:37:43,565 The duchess Juliette. 944 01:37:46,068 --> 01:37:47,235 Lady! 945 01:37:48,404 --> 01:37:50,405 Milord! 946 01:37:55,578 --> 01:37:56,744 Lady... 947 01:38:00,749 --> 01:38:04,586 "The lady's emotions lay deep inside... 948 01:38:04,920 --> 01:38:07,755 Jinlian could not fathom their depths. 949 01:38:09,592 --> 01:38:11,551 Knowing this, Lady Sun 950 01:38:11,677 --> 01:38:15,722 gave Jinlian four small silver balls. 951 01:38:15,848 --> 01:38:20,310 These are 'minling', or 'bells of passion.' 952 01:38:20,436 --> 01:38:24,063 Place two in the lady's Jade Gate, 953 01:38:24,189 --> 01:38:27,358 and the other two in yours. 954 01:38:29,862 --> 01:38:31,905 Spread your legs apart 955 01:38:32,031 --> 01:38:34,574 and like two scissors 956 01:38:34,700 --> 01:38:36,910 trying to cut each other, put them together. 957 01:38:37,036 --> 01:38:39,996 When the lips below rub against each another, 958 01:38:40,122 --> 01:38:41,998 you'll hear a clear ringing sound. 959 01:38:42,124 --> 01:38:43,875 A blackout! Bring a lantern! 960 01:38:44,376 --> 01:38:45,835 Yes, sir! 961 01:38:45,961 --> 01:38:47,879 'The Sound of Bells on a Windless Night' 962 01:38:49,882 --> 01:38:53,885 When do I put this in? asked Jinlian. 963 01:38:54,887 --> 01:38:59,307 Does the lady breathe deeply and swallow hard? 964 01:39:00,809 --> 01:39:03,686 Does she whisper sweetly in your ear, 965 01:39:03,812 --> 01:39:05,480 and kiss you? 966 01:39:10,778 --> 01:39:12,779 Does she embrace you tightly 967 01:39:12,905 --> 01:39:15,281 and caress your nipples? 968 01:39:17,284 --> 01:39:19,452 Does her secret part become slippery 969 01:39:19,578 --> 01:39:22,288 as she gently bites your shoulder? 970 01:39:22,915 --> 01:39:26,417 Then, put in the bells." 971 01:39:30,839 --> 01:39:35,176 - Amazing! - Indeed! 972 01:39:52,611 --> 01:39:54,696 It's so cute. 973 01:40:00,202 --> 01:40:02,078 If the Count sees this... 974 01:40:09,211 --> 01:40:12,046 Will he really be so tender as this? 975 01:40:13,215 --> 01:40:14,215 Of course. 976 01:40:14,341 --> 01:40:17,593 And he'll touch you like this... 977 01:40:18,554 --> 01:40:20,054 And like this... 978 01:40:28,230 --> 01:40:30,023 Tamako, keep doing it. 979 01:40:31,233 --> 01:40:32,942 Like the Count would. 980 01:40:35,654 --> 01:40:36,863 The Count... 981 01:40:37,281 --> 01:40:38,364 The Count... 982 01:40:39,283 --> 01:40:41,451 He'll go crazy over this. 983 01:40:44,204 --> 01:40:47,665 And this is what he'll say. 984 01:40:49,460 --> 01:40:55,381 It's so soft, warm, wet, and... 985 01:40:59,428 --> 01:41:03,723 s...s...spellbindingly beautiful! 986 01:41:35,506 --> 01:41:38,549 Shall I teach you more, Miss? 987 01:41:38,675 --> 01:41:40,593 Yes... 988 01:41:41,595 --> 01:41:43,596 Teach me everything. 989 01:42:27,808 --> 01:42:32,812 I wish that I had breast milk so I could feed you. 990 01:42:47,411 --> 01:42:49,495 Do you like it when I do this? 991 01:42:50,706 --> 01:42:52,165 Do you like me? 992 01:42:54,084 --> 01:42:56,711 Can you promise that you won't betray me? 993 01:42:58,422 --> 01:42:59,714 I'll never... 994 01:43:00,174 --> 01:43:01,215 never... 995 01:43:02,676 --> 01:43:04,677 ever... 996 01:43:18,233 --> 01:43:24,280 Miss, how could such an innocent... 997 01:43:24,406 --> 01:43:26,741 You must be a natural. 998 01:44:22,464 --> 01:44:23,714 Stop! 999 01:44:25,384 --> 01:44:28,469 I spit it out without chewing! All because of you! 1000 01:44:29,304 --> 01:44:30,596 She's got no one on this earth. 1001 01:44:30,722 --> 01:44:34,225 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1002 01:44:41,233 --> 01:44:42,233 You see? 1003 01:44:43,652 --> 01:44:46,279 If you don't give the impression you want this marriage, 1004 01:44:46,405 --> 01:44:49,615 she may throw another fit and refuse to go forward. 1005 01:44:49,741 --> 01:44:52,952 Be more convincing when you pretend to love me. 1006 01:44:53,078 --> 01:44:54,287 I can't do it. 1007 01:44:54,413 --> 01:44:55,246 What? 1008 01:44:56,248 --> 01:44:57,581 I want to quit. 1009 01:44:58,834 --> 01:45:01,168 What's with you all today? 1010 01:45:03,338 --> 01:45:05,172 You feel sorry for her? 1011 01:45:08,343 --> 01:45:10,511 What is it with women? 1012 01:45:13,348 --> 01:45:17,476 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1013 01:45:17,602 --> 01:45:21,105 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1014 01:45:21,231 --> 01:45:24,108 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1015 01:45:24,234 --> 01:45:25,985 That you were so gullible! 1016 01:45:26,111 --> 01:45:29,613 That naive servant's face... 1017 01:45:29,740 --> 01:45:32,199 Yes... you will love him. 1018 01:45:32,326 --> 01:45:35,578 If I say that I love someone else... 1019 01:45:36,621 --> 01:45:41,000 Me, who has no one on this earth... 1020 01:45:41,626 --> 01:45:44,045 Do you still want me to marry him? 1021 01:45:44,588 --> 01:45:45,379 Yes. 1022 01:45:57,184 --> 01:45:58,351 Miss! 1023 01:46:21,083 --> 01:46:23,959 I wish I'd never been born. 1024 01:46:36,723 --> 01:46:40,142 I wish I'd never been born. 1025 01:46:59,913 --> 01:47:00,913 Let go. 1026 01:47:03,583 --> 01:47:06,627 Miss, I'm sorry! 1027 01:47:09,172 --> 01:47:10,131 Let go! 1028 01:47:10,632 --> 01:47:12,716 I'm sorry, Miss! 1029 01:47:12,843 --> 01:47:14,593 Don't die. 1030 01:47:14,928 --> 01:47:16,595 I'm sorry. 1031 01:47:18,598 --> 01:47:20,433 What are you sorry about? 1032 01:47:21,601 --> 01:47:26,480 I tried to trick you into marrying that bastard. 1033 01:47:26,606 --> 01:47:30,609 I was going to put you in a madhouse and run off. 1034 01:47:31,319 --> 01:47:35,322 Don't die. Don't get married, Miss! 1035 01:47:37,451 --> 01:47:41,120 Sookee, are you worried about me? 1036 01:47:46,460 --> 01:47:48,169 I'm worried about you. 1037 01:47:53,633 --> 01:47:56,802 How do you know my name? 1038 01:47:57,679 --> 01:48:00,097 You think you're tricking me? 1039 01:48:02,476 --> 01:48:04,185 You're the one being tricked. 1040 01:48:05,562 --> 01:48:08,230 You're the one bound for the madhouse. 1041 01:48:10,066 --> 01:48:12,902 I was going to lock you up in there under my name, 1042 01:48:13,028 --> 01:48:16,530 then I'd become you and run far away, with him. 1043 01:48:21,203 --> 01:48:25,372 I won't say sorry, since you tried to trick me too. 1044 01:48:32,214 --> 01:48:35,716 That fucking son of a bitch! 1045 01:48:36,885 --> 01:48:39,762 Oh, sorry Miss! 1046 01:48:39,888 --> 01:48:44,099 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1047 01:48:44,226 --> 01:48:48,437 I'm writing to inform you of a change in plans. 1048 01:48:48,563 --> 01:48:53,442 I decided to team up with the Lady Hideko. 1049 01:48:53,568 --> 01:48:56,612 As such, I'm now in need of all your help. 1050 01:48:56,738 --> 01:48:58,948 I'm enclosing an item as advance payment." 1051 01:48:59,074 --> 01:49:03,619 Always remember the basement. 1052 01:49:18,093 --> 01:49:20,344 Want to go somewhere nice? 1053 01:49:52,210 --> 01:49:54,712 You didn't teach me to read Japanese. 1054 01:50:17,068 --> 01:50:19,403 Did that bastard draw this? 1055 01:50:21,573 --> 01:50:26,493 Is this what you've been reading to that dirty old man 1056 01:50:27,078 --> 01:50:28,912 and those gentlemen? 1057 01:52:35,081 --> 01:52:37,207 The daughter of a legendary thief, 1058 01:52:37,333 --> 01:52:40,294 who sewed winter coats out of stolen purses. 1059 01:52:40,670 --> 01:52:43,964 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1060 01:52:45,008 --> 01:52:47,676 The saviour who came to tear my life apart. 1061 01:52:48,094 --> 01:52:49,803 My Tamako. 1062 01:52:50,430 --> 01:52:52,097 My Sookee. 1063 01:53:43,191 --> 01:53:45,025 You scoundrel! 1064 01:53:45,151 --> 01:53:47,528 Let go of me, you filthy bitches! 1065 01:53:49,030 --> 01:53:50,072 Miss! 1066 01:53:51,032 --> 01:53:52,324 Let go! 1067 01:53:54,327 --> 01:53:55,911 Miss! 1068 01:54:10,802 --> 01:54:12,052 I'm hungry. 1069 01:54:16,558 --> 01:54:21,061 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1070 01:54:22,105 --> 01:54:23,105 PART THREE 1071 01:54:23,147 --> 01:54:25,232 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1072 01:54:25,733 --> 01:54:28,777 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1073 01:54:28,903 --> 01:54:31,947 Some Englishmen who frequented the brothel recognised me. 1074 01:54:32,073 --> 01:54:35,742 I thought they'd call the maître d' and kick me out, 1075 01:54:36,244 --> 01:54:37,578 but what do you know? 1076 01:54:38,246 --> 01:54:42,791 They were amused I'd spend a month's pay 1077 01:54:42,917 --> 01:54:44,418 on one dignified meal. 1078 01:54:45,253 --> 01:54:47,629 They started calling me 'Count' 1079 01:54:47,755 --> 01:54:49,464 and taught me manners to go with the name. 1080 01:54:49,591 --> 01:54:51,967 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1081 01:54:52,093 --> 01:54:54,761 What I desire is, how shall I put it... 1082 01:54:55,763 --> 01:54:58,307 The manner of ordering wine without looking at the price? 1083 01:54:58,433 --> 01:54:59,808 Something like that. 1084 01:55:11,696 --> 01:55:14,156 Fourteen hours by train from Vladivostok 1085 01:55:14,282 --> 01:55:16,700 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1086 01:55:18,620 --> 01:55:20,203 Shall we marry there? 1087 01:55:24,709 --> 01:55:27,044 In a few days I'll hear from the hospital. 1088 01:55:29,047 --> 01:55:32,049 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1089 01:55:33,718 --> 01:55:38,388 You didn't just ask them to keep her? 1090 01:55:39,223 --> 01:55:42,809 I doubt Sookee would want to live there very long. 1091 01:55:51,235 --> 01:55:53,070 Fuck! 1092 01:55:57,992 --> 01:56:00,035 I arranged it with a photography studio. 1093 01:56:00,161 --> 01:56:02,329 We'll replace this with your photograph. 1094 01:56:03,247 --> 01:56:07,084 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1095 01:56:07,627 --> 01:56:08,961 I'm glad. 1096 01:56:09,087 --> 01:56:11,004 Marry me once again. 1097 01:56:11,881 --> 01:56:13,423 This time as Nam Sookee. 1098 01:56:15,176 --> 01:56:17,552 You want another wedding night? 1099 01:56:23,685 --> 01:56:26,853 I think I like you... slightly. 1100 01:56:30,191 --> 01:56:32,776 Poor Sookee, in a place like that 1101 01:56:33,820 --> 01:56:35,862 all by herself... 1102 01:56:37,865 --> 01:56:40,867 Did such a thought ever cross your mind? 1103 01:56:41,327 --> 01:56:43,745 Not at all. Why should I pity her? 1104 01:56:43,871 --> 01:56:47,124 Where I come from, it's illegal to be naive. 1105 01:56:47,250 --> 01:56:50,794 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1106 01:56:50,920 --> 01:56:52,921 Of course. It's illegal. 1107 01:56:53,381 --> 01:56:56,883 So even if my love for you leads me to ruin, 1108 01:56:57,343 --> 01:56:59,011 don't pity me. 1109 01:56:59,595 --> 01:57:00,846 Love? 1110 01:57:02,932 --> 01:57:04,933 What does a crook know about love? 1111 01:57:28,958 --> 01:57:30,208 Fire! 1112 01:57:38,801 --> 01:57:42,679 C...c...come this way! 1113 01:57:42,805 --> 01:57:43,889 This way! 1114 01:58:50,456 --> 01:58:53,333 Because you desired me, 1115 01:58:53,459 --> 01:58:55,335 and overcame all obstacles to reach me, 1116 01:58:55,461 --> 01:58:57,963 I have been born anew, it's true. 1117 01:58:59,298 --> 01:59:01,091 I'm grateful for that. 1118 01:59:03,344 --> 01:59:05,387 I'll allow a kiss. 1119 01:59:10,393 --> 01:59:11,184 No. 1120 01:59:11,519 --> 01:59:12,519 Why not? 1121 01:59:15,690 --> 01:59:17,899 I don't like kisses with conditions. 1122 01:59:18,025 --> 01:59:20,694 I never learned how to stop halfway. 1123 01:59:22,697 --> 01:59:27,868 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1124 01:59:29,203 --> 01:59:30,871 Please do that. 1125 01:59:34,375 --> 01:59:36,418 Those aren't the eyes of one who wants it. 1126 01:59:36,544 --> 01:59:39,546 You know you can't deceive me in such matters. 1127 01:59:44,385 --> 01:59:48,430 If I could be yours for ten minutes, 1128 01:59:48,556 --> 01:59:50,557 what would you give in exchange? 1129 01:59:51,225 --> 01:59:53,435 Whatever your heart desires. 1130 01:59:53,561 --> 01:59:56,563 Anything in this whole wide world. 1131 02:00:20,755 --> 02:00:23,089 There's much I want to teach you. 1132 02:00:24,258 --> 02:00:27,427 You'll become a completely new woman. 1133 02:02:18,831 --> 02:02:21,458 It won't hurt. You know from those books? 1134 02:02:21,584 --> 02:02:25,420 In truth, women feel the greatest pleasure 1135 02:02:25,546 --> 02:02:27,505 when taken by force. 1136 02:02:27,882 --> 02:02:30,884 Now I'm going to rip your underwear. 1137 02:04:07,481 --> 02:04:09,941 Would you fetch those for me? 1138 02:04:54,195 --> 02:04:56,196 Respected Uncle, 1139 02:04:57,364 --> 02:05:02,160 it always pained me to see you straining 1140 02:05:02,286 --> 02:05:07,123 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1141 02:05:07,249 --> 02:05:10,293 and even to quiver your voice like a nobleman. 1142 02:05:12,546 --> 02:05:19,052 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1143 02:05:19,887 --> 02:05:24,224 That man is the son of a Korean farmhand. 1144 02:05:25,226 --> 02:05:30,230 Oh, did my gift arrive safely? 1145 02:05:30,731 --> 02:05:34,067 Please tell this to my gift, in Korean. 1146 02:05:35,236 --> 02:05:37,070 I'm afraid that in real life, 1147 02:05:38,072 --> 02:05:41,616 no woman feels pleasure at being taken by force. 1148 02:05:41,742 --> 02:05:47,288 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1149 02:05:47,414 --> 02:05:49,749 I feel "slightly" grateful. 1150 02:06:03,097 --> 02:06:06,683 You wished to see my bookmaking tools? 1151 02:06:06,809 --> 02:06:10,770 Don't just look, experience them for yourself. 1152 02:06:11,355 --> 02:06:13,648 I'll choose five books that I cherish... 1153 02:06:13,774 --> 02:06:16,693 ...that I used to cherish more than anything. 1154 02:06:18,862 --> 02:06:19,737 Let's see... 1155 02:06:19,863 --> 02:06:20,780 First, 1156 02:06:24,034 --> 02:06:25,785 'Confessions of a Whip' 1157 02:06:35,045 --> 02:06:36,879 'The Lizard Skin' 1158 02:06:48,642 --> 02:06:51,644 'Decadent Girls Who Sell Lingerie' 1159 02:07:01,822 --> 02:07:04,657 May I please smoke a cigarette, sir? 1160 02:07:05,576 --> 02:07:06,492 Sir. 1161 02:07:09,330 --> 02:07:11,497 'Bells and Balls' 1162 02:07:14,960 --> 02:07:16,836 'The Mortician's Bedroom' 1163 02:07:29,141 --> 02:07:32,018 How could you let a little girl fool you? 1164 02:07:35,189 --> 02:07:39,317 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1165 02:07:41,820 --> 02:07:47,241 I arranged so that no two girls travelling together can leave Kobe. 1166 02:07:53,540 --> 02:07:55,875 Please change the destination to Shanghai. 1167 02:07:56,001 --> 02:07:59,045 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1168 02:07:59,171 --> 02:08:01,005 Yes, that's correct. 1169 02:08:01,674 --> 02:08:03,299 Show me your passports. 1170 02:08:10,391 --> 02:08:12,266 Miss Nam Sookee? 1171 02:08:15,187 --> 02:08:17,063 Mr. Go Pan-dol? 1172 02:08:25,280 --> 02:08:27,782 You need to pay an additional 3 yen. 1173 02:08:28,200 --> 02:08:29,200 All right. 1174 02:08:33,038 --> 02:08:37,542 I'm just an old man who likes dirty stories. 1175 02:08:39,378 --> 02:08:43,506 Even listening to the same story, people imagine different things. 1176 02:08:43,632 --> 02:08:46,926 Peering into each of those fantasies 1177 02:08:47,052 --> 02:08:50,096 was this old man's humble recreation. 1178 02:08:50,597 --> 02:08:53,641 What to do, now that it's all over? 1179 02:08:54,309 --> 02:08:56,728 You should at least tell me your story. 1180 02:08:58,564 --> 02:09:02,066 How did that bitch Hideko taste? 1181 02:09:02,776 --> 02:09:05,987 Was she fully ripe? Tell me. 1182 02:09:08,741 --> 02:09:11,492 A cigarette might help my memory. 1183 02:09:12,077 --> 02:09:14,078 Right, right... 1184 02:09:15,289 --> 02:09:19,083 You have that silly penchant for cigarettes? 1185 02:09:36,101 --> 02:09:40,021 So how was Hideko? 1186 02:09:46,111 --> 02:09:50,114 You have no windows here? 1187 02:09:53,660 --> 02:09:56,996 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1188 02:10:08,717 --> 02:10:10,468 That's it, good. 1189 02:10:22,064 --> 02:10:23,606 What's this? 1190 02:10:23,732 --> 02:10:26,108 You can't stop there, dear fellow. 1191 02:10:26,235 --> 02:10:29,028 So, where did you touch first? 1192 02:10:29,154 --> 02:10:30,488 Her face? 1193 02:10:32,908 --> 02:10:34,242 Her breasts? 1194 02:10:35,702 --> 02:10:38,246 Or straight for her c...cunt? 1195 02:10:40,249 --> 02:10:41,707 Was it soft? 1196 02:10:42,543 --> 02:10:44,335 Did it tighten up? 1197 02:10:45,671 --> 02:10:47,839 Did it have many wrinkles? 1198 02:10:48,882 --> 02:10:50,716 Was it sufficiently wet? 1199 02:10:50,843 --> 02:10:54,178 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1200 02:10:55,848 --> 02:10:58,474 Please, one more cigarette, sir. 1201 02:11:24,918 --> 02:11:30,256 Spider thread pulled into strings... 1202 02:11:32,259 --> 02:11:37,471 I dare say no book has ever described 1203 02:11:37,598 --> 02:11:39,765 such a ferocious wedding night. 1204 02:11:42,436 --> 02:11:46,772 I thought I heard a nightingale sing. 1205 02:12:20,891 --> 02:12:25,561 And... the clear, bright crimson blood! 1206 02:12:35,072 --> 02:12:37,406 Thus the Lady became my wife. 1207 02:12:37,908 --> 02:12:41,577 Coy one moment, bold the next... 1208 02:12:45,499 --> 02:12:50,127 But how was she coy, 1209 02:12:50,253 --> 02:12:54,423 how was she bold, tell it to me in detail! 1210 02:12:55,092 --> 02:12:57,843 A story is all about the journey. 1211 02:12:58,345 --> 02:13:00,763 You should know. 1212 02:13:02,265 --> 02:13:03,975 Did she resist? 1213 02:13:05,102 --> 02:13:07,687 So did you pinch her ass as punishment? 1214 02:13:08,021 --> 02:13:11,816 Or did she spit at you in contempt? 1215 02:13:12,317 --> 02:13:13,985 Or else... 1216 02:13:14,695 --> 02:13:17,029 Did she beg you to do it? 1217 02:13:17,906 --> 02:13:21,283 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1218 02:13:24,913 --> 02:13:26,163 How dare you! 1219 02:13:26,289 --> 02:13:28,249 Hideko is my wife. 1220 02:13:28,667 --> 02:13:33,254 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1221 02:14:40,155 --> 02:14:41,238 It's odd... 1222 02:14:43,158 --> 02:14:44,742 Your smoke. 1223 02:14:47,454 --> 02:14:50,581 It's cold, blue... 1224 02:14:52,167 --> 02:14:58,130 and strangely beautiful. 1225 02:14:59,424 --> 02:15:06,305 You too have become soft, slow and dull. 1226 02:15:07,974 --> 02:15:11,018 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1227 02:15:11,770 --> 02:15:14,188 One cigarette would have sufficed. 1228 02:15:17,943 --> 02:15:22,279 At least I will die with my cock intact. 1229 02:19:22,604 --> 02:19:26,732 I hear a sound in the distance 1230 02:19:26,858 --> 02:19:31,070 that sounds like the steps of my love 1231 02:19:31,196 --> 02:19:35,282 An echo that makes my heart 1232 02:19:35,408 --> 02:19:38,744 skip a beat 1233 02:19:39,579 --> 02:19:43,999 But I wait all through the night 1234 02:19:44,125 --> 02:19:47,711 and my love never comes to me 1235 02:19:48,380 --> 02:19:52,508 There is no end to the heartache 1236 02:19:52,634 --> 02:19:56,387 that grips me in this hour 1237 02:19:56,888 --> 02:20:00,641 Waiting for the footsteps of 1238 02:20:01,142 --> 02:20:04,395 my dear love 1239 02:20:05,563 --> 02:20:09,400 Waiting for the footsteps of 1240 02:20:09,734 --> 02:20:13,487 my dear love 1241 02:20:31,256 --> 02:20:35,300 But then in my waiting heart 1242 02:20:35,427 --> 02:20:39,680 suddenly happiness overflows 1243 02:20:39,806 --> 02:20:43,976 There you are in the distance 1244 02:20:44,102 --> 02:20:47,855 coming to me 1245 02:20:48,356 --> 02:20:52,484 Filled with dreams of a new life 1246 02:20:52,610 --> 02:20:56,447 filled with happiness 1247 02:20:56,948 --> 02:21:00,784 Inside my waiting heart 1248 02:21:01,286 --> 02:21:04,955 flowers start to bloom 1249 02:21:05,498 --> 02:21:09,334 Come my lover, come to me 1250 02:21:09,711 --> 02:21:13,213 I missed you so 1251 02:21:14,048 --> 02:21:17,634 Let's dream of happy times 1252 02:21:18,303 --> 02:21:22,473 like long ago 1253 02:21:39,699 --> 02:21:43,869 Filled with dreams of a new life 1254 02:21:43,995 --> 02:21:47,831 filled with happiness 1255 02:21:48,374 --> 02:21:52,169 Inside my waiting heart 1256 02:21:52,545 --> 02:21:56,381 flowers start to bloom 1257 02:21:56,883 --> 02:22:00,677 Waiting for the footsteps of 1258 02:22:01,179 --> 02:22:04,640 my dear love 1259 02:22:05,433 --> 02:22:09,102 Waiting for the footsteps of 1260 02:22:09,771 --> 02:22:13,899 my dear love 1261 02:22:13,923 --> 02:22:15,923 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ