1 00:00:07,380 --> 00:00:16,100 Film Coreani ITA PRESENTA: 2 00:00:19,140 --> 00:00:25,980 Una traduzione a cura di InvisibleCervo per filmcoreaniita.blogspot.it 3 00:01:19,480 --> 00:01:22,080 Piccoli mocciosi, sparite! 4 00:01:25,840 --> 00:01:26,800 Ehi... 5 00:02:01,280 --> 00:02:03,520 Avresti dovuto prendere me! 6 00:02:03,680 --> 00:02:07,200 Dovrei essere io l’unica ad andare in quella casa giapponese. 7 00:02:10,920 --> 00:02:12,840 Perderai il treno. 8 00:02:14,000 --> 00:02:15,320 Sbrigati. 9 00:02:22,160 --> 00:02:27,240 ‘PARTE UNO’ 10 00:02:46,200 --> 00:02:48,160 'Kouzuki Noriaki' 11 00:02:55,640 --> 00:02:57,440 Torna a dormire. 12 00:02:57,560 --> 00:02:59,960 Siamo ancora lontani dalla casa. 13 00:03:29,360 --> 00:03:31,760 Lieta di conoscerti. Io sono Okju. 14 00:03:31,840 --> 00:03:33,480 Questa proprietà ha tre edifici. 15 00:03:33,560 --> 00:03:35,720 Un’ala con stile orientale costruita da un architetto inglese 16 00:03:35,800 --> 00:03:38,560 e un'ala giapponese che forma la parte principale. 17 00:03:38,840 --> 00:03:42,400 Neanche in Giappone c’è un edificio che combina i due stili. 18 00:03:43,560 --> 00:03:48,800 Riflette l’ammirazione del maestro per Giappone e Inghilterra. 19 00:03:50,240 --> 00:03:51,720 La prossima è la dépendance 20 00:03:51,800 --> 00:03:54,360 che il Maestro ha arredato a libreria. 21 00:03:54,440 --> 00:03:56,120 Per ultimo, gli alloggiamenti dei servitori. 22 00:03:56,320 --> 00:03:59,040 Tu però come domestica della signora non dormirai qui. 23 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 Potrai mangiare il suo cibo avanzato, 24 00:04:01,400 --> 00:04:03,760 ma le foglie di tè vanno alle ragazze della cucina. 25 00:04:03,880 --> 00:04:06,160 Il sapone usato è per l’assistente. 26 00:04:06,400 --> 00:04:08,760 Chiunque sia colto a rubacchiare sarà espulso lo stesso giorno. 27 00:04:08,880 --> 00:04:11,520 Sono sicura che non rischierai, Tamako. 28 00:04:13,040 --> 00:04:17,200 "Tamako" sei tu. Il tuo nome Okju in giapponese. 29 00:04:17,800 --> 00:04:20,800 - Chiamami Sasaki. - Sì, signora. 30 00:04:24,560 --> 00:04:30,520 La routine della signora è semplice. Può fare una passeggiata, o leggere per il Maestro. 31 00:04:31,720 --> 00:04:35,320 Tra gli uomini più ricchi, il maestro è il più grande amante dei libri. 32 00:04:35,400 --> 00:04:38,120 E tra gli amanti dei libri, lui è il più ricco. 33 00:04:38,440 --> 00:04:41,320 I suoi collegamenti con il governo coloniale ci permettono di usare persino l’elettricità. 34 00:04:41,400 --> 00:04:43,240 In una casa del genere, 35 00:04:44,360 --> 00:04:47,760 sai cosa ci aspettiamo da una domestica come te? 36 00:04:50,560 --> 00:04:53,080 Non spaventarti quando ci saranno dei blackout. 37 00:05:16,920 --> 00:05:18,480 Io dormo qui? 38 00:05:19,800 --> 00:05:22,840 Miss Hideko si sveglia facilmente a causa del suo nervosismo. 39 00:05:23,240 --> 00:05:25,400 Lei è dietro questa porta? 40 00:05:59,120 --> 00:06:00,520 Mamma! 41 00:06:05,200 --> 00:06:06,960 Mamma! 42 00:06:07,360 --> 00:06:08,840 Mamma! 43 00:06:10,760 --> 00:06:11,800 Signora! 44 00:06:11,880 --> 00:06:14,000 Signora, sta bene? 45 00:06:14,280 --> 00:06:16,400 Junko! Sei tu? 46 00:06:16,720 --> 00:06:20,160 Junko è stata cacciata, Signora. Io sono la nuova ragazza. 47 00:06:20,240 --> 00:06:22,760 Sembrerebbe che tu abbia fatto un brutto sogno. 48 00:06:23,400 --> 00:06:26,440 Vedi quel grande albero di ciliegie? 49 00:06:26,640 --> 00:06:30,680 Mia zia è impazzita e si è impiccata lì. 50 00:06:31,680 --> 00:06:33,680 A volte nelle notti senza luna, 51 00:06:33,760 --> 00:06:35,400 il fantasma di mia zia 52 00:06:35,480 --> 00:06:39,120 penzola da quel ramo. 53 00:06:51,000 --> 00:06:53,240 Ecco, finisci di bere. 54 00:06:56,360 --> 00:07:01,480 Quango i bambini piangono, la mia zietta gli fa bere una cucchiaiata di sake. 55 00:07:06,200 --> 00:07:09,520 “Dolce uccello, dolce uccello 56 00:07:10,480 --> 00:07:13,960 “Mia dolce sialia 57 00:07:17,280 --> 00:07:23,080 “Che profumo è questo, che riempie il mio naso?” 58 00:07:24,480 --> 00:07:29,080 Tu pensi che io sia Tamako, una povera domestica coreana. 59 00:07:29,280 --> 00:07:32,200 Ma il mio vero nome è Nam Sook-hee. 60 00:07:32,600 --> 00:07:38,400 Cresciuta da Miss Boksun, la più importante fornitrice di beni rubati. 61 00:07:38,560 --> 00:07:42,560 A 5 anni ero in grado di distinguere una moneta vera da una falsa. 62 00:07:42,640 --> 00:07:45,680 Poi ho imparato a contraffare francobolli da Gugai, 63 00:07:45,760 --> 00:07:49,480 poi ho studiato borseggio da Kutan, 64 00:07:50,040 --> 00:07:53,400 ma questi bambini non impareranno mai delle abilità così utili. 65 00:07:53,960 --> 00:07:56,200 Abbandonati da appena nati, 66 00:07:56,280 --> 00:07:59,520 noi li laviamo e gli diamo da mangiare, per poi venderli in Giappone. 67 00:07:59,640 --> 00:08:01,400 Un lavoro molto suggestivo. 68 00:08:01,480 --> 00:08:06,040 Invece di crescere affamati, loro crescono come signori e signore. 69 00:08:06,680 --> 00:08:11,400 Kutan allatta dal seno solo i suoi figli. Io non sarei così avara. 70 00:08:11,640 --> 00:08:16,440 Spero che il mio seno mi darà latte. Li vorrei allattare tutti. 71 00:08:55,720 --> 00:08:58,840 Vi racconterò la storia di un interprete, 72 00:08:59,760 --> 00:09:04,600 il quale ha trovato la sua strada nel tradurre per gli alti ufficiali. 73 00:09:05,160 --> 00:09:09,480 Dopo aver aiutato il Giappone ad annettere la Korea, ha avuto i diritti su una miniera d’oro. 74 00:09:10,040 --> 00:09:12,600 Ora vuole diventare totalmente giapponese. 75 00:09:13,680 --> 00:09:16,240 Quindi lui ottiene la cittadinanza, 76 00:09:16,680 --> 00:09:20,080 sposa la figlia di un nobile giapponese caduto, 77 00:09:20,240 --> 00:09:23,920 e adotta il nome di famiglia di sua moglie Kouzuki. 78 00:09:24,440 --> 00:09:28,520 Qu… Que… 79 00:09:28,800 --> 00:09:33,720 Quel bastardo costruisce una villa, la riempie di libri e pezzi di antiquariato. 80 00:09:35,440 --> 00:09:39,040 Invita collezionatori giapponesi nella sua libreria, 81 00:09:39,120 --> 00:09:43,160 tiene la lettura di rari libri, e poi vende all’asta i libri. 82 00:09:43,280 --> 00:09:46,080 Lui ama i libri e i quadri come la sua stessa carne, 83 00:09:46,200 --> 00:09:47,880 ma non può fare a meno di separarsi da qualcuno. 84 00:09:48,040 --> 00:09:51,440 Cosa può fare, quando deve vendere, ma non riesce a sopportarlo? 85 00:09:51,520 --> 00:09:53,480 Vende dei falsi. 86 00:09:56,000 --> 00:10:00,880 Quindi cerca uno specialista Per creare delle elaborate contraffazioni. 87 00:10:01,320 --> 00:10:06,440 A differenza sua questo specialista… è un vero giapponese, di nascita nobile! 88 00:10:07,760 --> 00:10:10,680 Conte Fujiwara da Nagoya. 89 00:10:12,240 --> 00:10:15,320 Quindi, chi è questa? 90 00:10:16,520 --> 00:10:19,480 È la moglie. La moglie giapponese. 91 00:10:20,520 --> 00:10:23,120 - La sedurrai… - È carina? 92 00:10:23,200 --> 00:10:26,160 La moglie giapponese è morta anni fa senza figli. 93 00:10:26,480 --> 00:10:30,800 Ma la figlia vivente della sorella morta della moglie morta 94 00:10:30,880 --> 00:10:32,320 inscena queste letture di libri. 95 00:10:32,400 --> 00:10:33,840 Ma lei è carina? 96 00:10:34,080 --> 00:10:36,400 È orfana. Suo padre era ricco. 97 00:10:36,720 --> 00:10:40,480 Presto si innamorerà di me e scapperemo insieme in Giappone. 98 00:10:40,720 --> 00:10:44,880 Dopo averla sposata, e avere ereditato la sua fortuna, 99 00:10:45,120 --> 00:10:46,880 la dichiarerò malata di mente 100 00:10:46,960 --> 00:10:48,840 e la rinchiuderò in un manicomio. 101 00:10:48,920 --> 00:10:50,320 Giusto! 102 00:10:51,040 --> 00:10:58,400 Sook-hee sarà il mio topo, lavorerai per lei come domestica, origlierai quello che dice, 103 00:10:58,760 --> 00:11:03,680 Starai al suo fianco e la persuaderai gentilmente per farla innamorare. 104 00:11:03,760 --> 00:11:05,280 Innamorare? 105 00:11:05,840 --> 00:11:07,960 Cosa ne sa un truffatore dell’amore? 106 00:11:13,240 --> 00:11:16,440 Cosa mi dici del suo patrimonio? È ricca? 107 00:11:16,800 --> 00:11:20,440 Ogni notte a letto penso al suo patrimonio. 108 00:11:21,000 --> 00:11:23,680 1.5 milioni in contanti. 300,000 in obbligazioni. 109 00:11:26,840 --> 00:11:29,960 Lo zio è solo un guardiano. Il patrimonio è di Hideko. 110 00:11:30,080 --> 00:11:33,480 Per questo motivo Kouzuki complotta di sposare la ragazza. 111 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 La n… nipote di sua moglie? 112 00:11:36,520 --> 00:11:38,680 Che m… m… malato… 113 00:11:38,760 --> 00:11:40,640 Sì, malato di mente. 114 00:11:41,040 --> 00:11:43,640 Quindi quale sarà la nostra parte? 115 00:11:44,880 --> 00:11:46,400 Voi avrete 50,000 116 00:11:46,520 --> 00:11:48,920 Sook-hee avrà i vestiti e i gioielli. 117 00:11:49,360 --> 00:11:51,200 Lo farò io! Prendi me! 118 00:11:51,280 --> 00:11:54,640 Il mio giapponese è migliore, e io ho già lavorato come domestica! 119 00:12:07,520 --> 00:12:09,360 Voglio più di cinquanta, 120 00:12:11,160 --> 00:12:14,880 Io prendo vestiti, gioielli e 100.000. 121 00:12:15,400 --> 00:12:17,440 Deve essere pazza… 122 00:12:17,880 --> 00:12:20,000 Pazza? Per niente. 123 00:12:20,720 --> 00:12:23,200 Prenderò il mio patrimonio e fuggirò da questo paese. 124 00:12:24,760 --> 00:12:28,800 Sopporta questi campagnoli solo per poco più. 125 00:12:43,760 --> 00:12:46,360 Questi stronzi. 126 00:12:48,600 --> 00:12:49,920 Lei è Tamako. 127 00:12:50,280 --> 00:12:52,880 Sono al suo servizio. Signora… 128 00:12:54,960 --> 00:12:56,200 Cavolo. 129 00:12:58,080 --> 00:13:01,200 Mi avrebbe dovuto dire che era così bella. 130 00:13:01,360 --> 00:13:03,320 Sono completamente confusa. 131 00:13:04,400 --> 00:13:05,720 Una lettera di referenze 132 00:13:05,800 --> 00:13:08,600 dalla Signora Minami, la mia ultima padrona. 133 00:13:10,640 --> 00:13:13,240 Questa è la lettera. Presta attenzione. 134 00:13:15,840 --> 00:13:17,720 “Cara Signora Izumi Hideko, 135 00:13:17,800 --> 00:13:22,520 “Il conte Fujiwara mi ha informato del tuo urgente bisogno di una domestica. 136 00:13:22,960 --> 00:13:26,120 “Una domestica è come un paio di bacchette. 137 00:13:26,280 --> 00:13:30,520 “La sua presenza si nota poco, ma la sua assenza causa molta angoscia.” 138 00:13:32,160 --> 00:13:34,640 Questo posto è di tuo gradimento? 139 00:13:35,760 --> 00:13:38,440 Il sole qui entra a malapena. 140 00:13:38,560 --> 00:13:40,680 Lo zio non lo permette. 141 00:13:40,880 --> 00:13:43,560 La luce del sole fa sbiadire i libri. 142 00:13:43,800 --> 00:13:46,560 Una persona non dovrebbe crescere attaccata ad un posto così cupo. 143 00:13:51,160 --> 00:13:53,640 Non sei molto brava a mentire, giusto? 144 00:13:54,560 --> 00:13:56,520 Penso che me ne andrò. 145 00:14:09,880 --> 00:14:13,160 I miei mal di testa prima di ogni lettura. 146 00:14:15,800 --> 00:14:17,760 Potresti leggerlo per me? 147 00:14:18,360 --> 00:14:19,400 Pardon? 148 00:14:28,760 --> 00:14:30,000 Oh, com’è gentile. 149 00:14:30,080 --> 00:14:33,720 Lady Minami ha detto delle cose così carine su di me! 150 00:14:33,800 --> 00:14:35,080 È così? 151 00:14:38,000 --> 00:14:42,760 Se tu sei una donna giapponese, perchè non parli il giapponese? 152 00:14:43,200 --> 00:14:44,320 Non lo sopporto più. 153 00:14:44,400 --> 00:14:47,200 I libri che mi fa leggere sono tutti in giapponese. 154 00:14:48,400 --> 00:14:50,560 Leggila per me. 155 00:15:01,720 --> 00:15:04,120 “Cara Signora Izumi Hideko, 156 00:15:04,880 --> 00:15:08,800 “Il Conte Fujiwara mi ha detto che stavi cercando una domestica. 157 00:15:09,040 --> 00:15:11,080 “Le domestiche sono come… 158 00:15:11,480 --> 00:15:13,680 un cucchiaio… no... 159 00:15:14,040 --> 00:15:16,520 “sono come delle bacchette…” 160 00:15:20,800 --> 00:15:22,840 C’è scritto cucchiaio? 161 00:15:31,920 --> 00:15:33,960 Non so leggere, Signora. 162 00:15:36,520 --> 00:15:38,920 Neanche un po’? Sai leggere il coreano? 163 00:16:02,320 --> 00:16:05,360 Questo è il tuo nome. Non riesci a leggerlo? 164 00:16:11,520 --> 00:16:13,520 Si può imparare a leggere, 165 00:16:13,600 --> 00:16:16,840 e non mi interessa se dici parolacce o rubi. 166 00:16:19,320 --> 00:16:21,800 Ma non mi mentire mai. Capito? 167 00:16:22,120 --> 00:16:23,560 Si, Signora. 168 00:16:28,120 --> 00:16:29,440 Mia mamma. 169 00:16:31,760 --> 00:16:34,360 È bella, veramente incantevole! 170 00:16:34,920 --> 00:16:37,520 E io? Sono “molto incantevole?” 171 00:16:39,480 --> 00:16:42,720 Tutti mi dicono che non posso essere paragonata a mia mamma. 172 00:16:46,320 --> 00:16:48,760 Il Conte Fujiwara ha detto… 173 00:16:49,360 --> 00:16:51,240 Quindi hai incontrato il Conte? 174 00:16:51,640 --> 00:16:52,480 Pardon? 175 00:16:52,640 --> 00:16:54,640 No, non l’ho mai incontrato… 176 00:16:55,120 --> 00:16:57,840 Mia zia! L’ho sentito da mia zia. 177 00:16:57,920 --> 00:17:00,160 Era la sua tata. 178 00:17:00,600 --> 00:17:03,000 Cosa ha detto il Conte su di me? 179 00:17:03,960 --> 00:17:06,480 Ha detto che la tua faccia… 180 00:17:07,520 --> 00:17:11,280 Ogni sera a letto pensa al tuo patrimonio… alla tua faccia. 181 00:17:14,640 --> 00:17:16,800 Perche a letto, mi chiedo? 182 00:17:20,520 --> 00:17:22,280 Cosa ha fatto il tuo piede? 183 00:17:28,320 --> 00:17:29,920 Non ho dove andare. 184 00:17:30,920 --> 00:17:33,880 Sono state rinchiusa in questa casa da quango sono venuta in Korea a 5 anni. 185 00:17:36,040 --> 00:17:39,760 Ma con queste nuove scarpe, anche i sentieri già percorsi sembrano nuovi. 186 00:17:40,640 --> 00:17:42,200 Queste qui 187 00:17:42,800 --> 00:17:45,080 queste dovrebbero calzarti. 188 00:17:50,880 --> 00:17:53,040 È ora di fare esercizi di lettura. 189 00:17:53,640 --> 00:17:54,800 Andrò da sola. 190 00:17:54,880 --> 00:17:55,840 Signora? 191 00:17:55,920 --> 00:17:57,680 Sta piovendo. 192 00:18:12,680 --> 00:18:17,040 A mezzogiorno, vieni a bussare alla porta. Prometti? 193 00:18:20,160 --> 00:18:21,720 Ci vediamo… 194 00:18:21,800 --> 00:18:24,240 Ci vediamo dopo. 195 00:18:31,440 --> 00:18:32,840 Cos’è questo? 196 00:19:11,880 --> 00:19:15,000 Perché la signora di una casa così grande… 197 00:19:22,920 --> 00:19:25,440 È la casa che l’ha fatta impazzire? 198 00:20:02,200 --> 00:20:03,760 La mia nuova domestica. 199 00:20:05,120 --> 00:20:06,480 Il serpente, il serpente! 200 00:20:12,880 --> 00:20:14,680 Non devi passare quel punto. 201 00:20:15,280 --> 00:20:16,960 Sei avvertita! 202 00:20:17,520 --> 00:20:20,320 Il serpente mostra i ‘confini della conoscenza’. 203 00:20:28,000 --> 00:20:29,320 Un serpente! 204 00:20:33,680 --> 00:20:35,080 Il Conte? 205 00:20:35,720 --> 00:20:37,000 Oggi? 206 00:20:40,240 --> 00:20:42,640 È per questo che hai insistito per fare un bagno. 207 00:20:42,760 --> 00:20:45,360 Mia zia, quando ha sentito che stava arrivando un ospite, 208 00:20:45,440 --> 00:20:48,160 ha fatto cadere tutto e ha fatto fare il bagno alla sua Piccola Signora. 209 00:20:48,720 --> 00:20:53,280 Niente l’ha fatta più felice di quando gli ospiti hanno elogiato il profumo della sua Piccola. 210 00:20:54,160 --> 00:20:57,160 Tu sei la mia Piccola Signora. 211 00:20:58,880 --> 00:21:01,360 La zietta dava le caramelle ai bambini durante i bagni. 212 00:21:01,440 --> 00:21:03,880 Per insegnargli che il momento del bagno è un momento dolce. 213 00:21:04,400 --> 00:21:05,640 Qual è il problema? 214 00:21:07,120 --> 00:21:10,360 Uno dei miei denti è affilato. Continua a tagliarmi. 215 00:21:54,320 --> 00:21:56,160 Quindi era questo il profumo. 216 00:22:52,280 --> 00:22:53,880 Perfettamente arrotondato. 217 00:23:08,440 --> 00:23:10,080 Benvenuto, signore! 218 00:23:18,920 --> 00:23:22,840 Sei troppo gentile ad accogliermi in questo modo al mio arrivo, 219 00:23:23,000 --> 00:23:26,120 quando il viaggio mi ha lasciato così arruffato. 220 00:23:26,240 --> 00:23:27,880 Ora il tuo tedio è finito. 221 00:23:27,960 --> 00:23:32,160 Mi assicurerò che le tue lezioni di pittura siano stimolanti. 222 00:23:35,120 --> 00:23:36,400 Questa dovrebbe essere Okju. 223 00:23:36,480 --> 00:23:38,960 Al suo servizio, mio signore. 224 00:23:39,880 --> 00:23:43,520 Tu sai che se fallirai, mi metterai in una posizione imbarazzante? 225 00:23:45,480 --> 00:23:48,960 Una discreta struttura ossea per una koreana… 226 00:23:49,720 --> 00:23:53,520 Quindi, stai svolgendo i tuoi compiti accuratamente? 227 00:24:06,800 --> 00:24:09,320 Il Conte Fujiwara richiede alla Signora Hideko di autorizzare gentilmente che la domestica Tamako 228 00:24:09,400 --> 00:24:13,120 sia mandata da sua Signoria per una breve commissione. 229 00:24:21,200 --> 00:24:23,320 Mi ha chiamato, mio Signore? 230 00:24:23,640 --> 00:24:24,880 Dovresti entrare. 231 00:24:55,000 --> 00:24:57,040 Stanno parlando tutti di te a Eunpo. 232 00:24:57,280 --> 00:25:00,240 Di come tu sia una ladra persino più grande di tua madre. 233 00:25:00,800 --> 00:25:02,840 Chi crede alle parole di un truffatore? 234 00:25:04,200 --> 00:25:07,480 Quando do il segnale, “maturità ottimale”, 235 00:25:07,560 --> 00:25:09,480 Fai in modo che io e lei restiamo da soli. 236 00:25:09,600 --> 00:25:11,600 Poi la divorerò fino al nocciolo. 237 00:25:11,680 --> 00:25:14,960 Lei è così ingenua che anche se un uomo gli tira i capezzoli 238 00:25:15,040 --> 00:25:17,640 non saprà cosa vuole. 239 00:25:18,600 --> 00:25:20,080 Quindi il tuo lavoro è di dirle 240 00:25:20,160 --> 00:25:23,280 che tutto succede grazie a me. 241 00:25:23,720 --> 00:25:26,360 "Oh cara, da quando il Conte è arrivato,” 242 00:25:26,440 --> 00:25:29,200 “le tue unghie dei piedi stanno crescendo molto più velocemente!” 243 00:25:29,320 --> 00:25:31,360 Questo tipo di cose, capito? 244 00:25:32,560 --> 00:25:33,960 Ecco, un regalo. 245 00:25:45,280 --> 00:25:47,760 Oh, è così premuroso! 246 00:25:49,120 --> 00:25:52,080 Quello sarà mio quando lei andrà al manicomio. 247 00:25:52,720 --> 00:25:56,040 Mi fa male al cuore vedere questa povera ragazza. 248 00:25:56,160 --> 00:25:58,800 Hai mai visto degli zaffiri così blu? 249 00:26:01,200 --> 00:26:03,800 Fammi vedere… 250 00:26:05,920 --> 00:26:09,360 Questo non è zaffiro, è spinello blu. 251 00:26:12,120 --> 00:26:14,960 Va tutto bene, Signora. Sono costosi anche gli spinelli. 252 00:26:15,680 --> 00:26:17,240 Come fai a saperlo… 253 00:26:18,040 --> 00:26:22,160 Oh, la mia zietta… Volevo dire, la Signora Minami me l’ha detto. 254 00:26:22,880 --> 00:26:24,320 Ma va bene! 255 00:26:24,440 --> 00:26:25,920 Non c’è bisogno di vergognarsi alla fine. 256 00:26:26,000 --> 00:26:28,520 Un ricettatore medio non riuscirebbe a trovare differenze. 257 00:26:28,600 --> 00:26:29,920 È così? 258 00:26:43,520 --> 00:26:46,360 Di tutte le cose che ho lavato e vestito, 259 00:26:47,040 --> 00:26:49,320 c’è stato mai qualcosa di così bello? 260 00:26:51,240 --> 00:26:53,800 Mi piacerebbe farla vedere alle persone a casa mia. 261 00:26:54,880 --> 00:26:56,600 Cosa direbbero? 262 00:26:58,520 --> 00:27:00,240 Probabilmente questo? 263 00:27:03,040 --> 00:27:04,200 Incantevole! 264 00:27:04,280 --> 00:27:07,840 M… Magicamente bella! 265 00:27:14,000 --> 00:27:15,800 È spudorato. 266 00:27:18,160 --> 00:27:21,240 B... b... bella! 267 00:27:21,400 --> 00:27:24,360 S… S… Sono sconcertato in tua presenza! 268 00:27:24,480 --> 00:27:28,800 Se balbetti in questo modo e arrossisci, 269 00:27:29,200 --> 00:27:31,320 queste puttane arroganti si sentiranno superiori, 270 00:27:31,400 --> 00:27:34,480 e poi si confideranno con te, capito? 271 00:27:35,520 --> 00:27:36,760 Lo provi. 272 00:27:39,800 --> 00:27:42,480 Uno, due, tre! 273 00:27:44,680 --> 00:27:48,600 Il Conte continua a farmi bere vino. 274 00:27:55,440 --> 00:27:56,880 Ti sta bene? 275 00:27:57,280 --> 00:28:00,320 È soffocante. Come fanno le donne a indossare certe cose? 276 00:28:01,240 --> 00:28:02,920 Pensi che questo sia soffocante? 277 00:28:04,240 --> 00:28:06,280 Signora, mi sta uccidendo! 278 00:28:09,640 --> 00:28:12,560 Così vestita, sembri proprio una signora anche tu. 279 00:28:16,880 --> 00:28:18,640 Penso di aver capito 280 00:28:20,000 --> 00:28:22,040 cosa intendeva il Conte. 281 00:28:23,560 --> 00:28:25,160 La tua faccia.. 282 00:28:26,640 --> 00:28:28,320 Ogni notte a letto, 283 00:28:29,280 --> 00:28:31,160 Io penso alla tua faccia. 284 00:28:34,600 --> 00:28:36,640 Non essere sciocca, Signora. 285 00:28:43,680 --> 00:28:46,520 Le signore sono veramente le bambole delle domestiche. 286 00:28:47,320 --> 00:28:51,280 Tutti questi bottoni sono per il mio divertimento. 287 00:28:52,360 --> 00:28:55,160 Se ti sbottono e stringo i lacci, 288 00:28:56,320 --> 00:28:59,600 poi, quelle dolci cose dentro, 289 00:29:00,160 --> 00:29:02,920 quelle cose dolci e soffici… 290 00:29:04,720 --> 00:29:09,240 Se fossi stata ancora una borseggiatrice avrei infilato la mia mano lì dentro… 291 00:29:40,920 --> 00:29:44,840 Signora, sta veramente per sposare suo zio? 292 00:29:48,120 --> 00:29:52,040 Questo è il motivo per cui mi ha cresciuta, sapendo che gli sarebbe servito il mio patrimonio. 293 00:29:53,000 --> 00:29:55,080 C’è un famoso collezionista in Francia. 294 00:29:55,160 --> 00:29:58,200 Lui metterà la sua intera collezione di libri all’asta. 295 00:29:58,440 --> 00:30:01,440 I profitti della miniera d’oro non copriranno le spese. 296 00:30:02,360 --> 00:30:07,320 Se fossi stata io, avrei venduto libri per comprare oro, non l’opposto. 297 00:30:40,120 --> 00:30:41,760 Per ora, 298 00:30:41,920 --> 00:30:43,920 la signora non ha bisogno di leggere allo psicopatico 299 00:30:43,960 --> 00:30:46,320 che vuole sposare la nipote di sua moglie. 300 00:30:48,040 --> 00:30:52,440 Invece il finto Conte va in libreria a fare libri finti. 301 00:30:55,920 --> 00:30:59,520 La signora aspetta per la sua lezione di arte delle 2. 302 00:30:59,640 --> 00:31:01,440 e aspetta… 303 00:31:03,200 --> 00:31:05,360 Povera ragazza, 304 00:31:05,480 --> 00:31:07,840 che sta perdendo la testa per un falso. 305 00:31:41,160 --> 00:31:42,520 Per favore, Conte! 306 00:32:32,800 --> 00:32:34,400 Mi dispiace essere in ritardo. 307 00:32:34,920 --> 00:32:36,160 Non importa. 308 00:32:43,920 --> 00:32:48,080 forse ho bisogno di più pratica per dargli più dimensionalità? 309 00:32:48,160 --> 00:32:50,560 Dimensionalità… può darsi. 310 00:32:50,640 --> 00:32:54,120 Tuttavia, hai una visione che supera le semplici abilità. 311 00:32:54,480 --> 00:32:57,800 Come se tu riuscissi a vedere direttamente l’essenza di un oggetto. 312 00:32:58,480 --> 00:33:02,640 Per esempio, il fatto che questa pesca contenga molta acqua. 313 00:33:03,440 --> 00:33:05,800 Esito a stare vicino a te, 314 00:33:05,880 --> 00:33:08,360 per paura che tu possa leggere i miei pensieri. 315 00:33:16,320 --> 00:33:17,840 È abbastanza per oggi. 316 00:33:24,200 --> 00:33:25,680 Già totalmente matura. 317 00:33:26,840 --> 00:33:28,360 Già? 318 00:33:32,280 --> 00:33:33,600 Dannazione… 319 00:33:37,320 --> 00:33:38,440 Sai una cosa? 320 00:33:38,520 --> 00:33:42,000 Da quando il Conte è arrivato, le tue guance si sono arrossate. 321 00:33:42,120 --> 00:33:43,320 Davvero? 322 00:33:49,320 --> 00:33:51,600 Come è morta tua mamma? 323 00:33:53,040 --> 00:33:57,680 Quando ero piccola, in una casa grande, è stata impiccata… 324 00:33:57,880 --> 00:34:01,600 - Intendevo, ha impiccato… - Si è impiccata? Come mia zia. 325 00:34:02,400 --> 00:34:04,120 Beh, più o meno. 326 00:34:11,480 --> 00:34:15,760 Comunque, quando era viva ti abbracciava molto? 327 00:34:19,920 --> 00:34:23,720 Mia mamma è morta mentre mi partoriva. 328 00:34:24,800 --> 00:34:31,360 Quindi è come se l’avessi strangolata io stessa. 329 00:34:33,080 --> 00:34:35,960 Desidero di non essere mai nata. 330 00:34:39,760 --> 00:34:42,480 Nessun bambino è mai colpevole di essere nato. 331 00:34:43,240 --> 00:34:45,400 Se tu avessi potuto capire 332 00:34:45,480 --> 00:34:47,640 questo è quello che tua mamma ti avrebbe detto. 333 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Che è stata molto fortunata ad averti prima di morire. 334 00:34:52,920 --> 00:34:55,000 Che non ha rimorsi. 335 00:35:00,240 --> 00:35:03,960 Mia mamma piangeva prima che la impiccassero? 336 00:35:04,520 --> 00:35:07,880 Tua mamma ha rubato un migliaio di volte, 337 00:35:08,000 --> 00:35:12,120 è stata scoperta solo una volta, ed è morta una volta. 338 00:35:13,440 --> 00:35:14,960 Ha pianto? 339 00:35:18,960 --> 00:35:20,720 Ha riso. 340 00:35:21,200 --> 00:35:24,120 Ha detto che è stata fortunata ad averti prima di morire. 341 00:35:24,200 --> 00:35:26,320 Che non ha avuto rimorsi. 342 00:35:33,080 --> 00:35:35,120 Aspetta un momento, Signora. 343 00:35:36,080 --> 00:35:37,760 Vado a raccogliere dei funghi. 344 00:35:39,320 --> 00:35:42,200 Mangeremo uno stufato di funghi stasera, Ti piacerà. 345 00:35:42,280 --> 00:35:44,320 Vengo con te. 346 00:35:44,680 --> 00:35:46,400 Sarò veloce. 347 00:35:47,000 --> 00:35:48,840 Prima che piova. 348 00:35:57,120 --> 00:35:58,400 Brava ragazza… 349 00:36:03,800 --> 00:36:05,160 Che coincidenza. 350 00:36:05,360 --> 00:36:06,320 Infatti. 351 00:36:06,880 --> 00:36:08,920 Posso sedermi vicino a te? 352 00:36:34,440 --> 00:36:37,000 La signora si siede, timida e tremolante. 353 00:36:37,200 --> 00:36:39,760 Il signore è insistente. 354 00:36:40,560 --> 00:36:44,320 La perspicace domestica è andata a fare un giro per un attimo. 355 00:36:45,320 --> 00:36:47,880 Va tutto bene, Sook-hee. 356 00:36:48,320 --> 00:36:51,440 Tutti stanno svolgendo i loro ruoli così dannatamente bene. 357 00:36:53,040 --> 00:36:54,200 Porca puttana. 358 00:36:57,480 --> 00:36:59,800 Lo sai che i servitori non possono usare questa entrata! 359 00:37:08,200 --> 00:37:09,280 Ehi! 360 00:37:14,360 --> 00:37:17,400 Avrei desiderato di non essere mai venuta qui. 361 00:37:19,640 --> 00:37:21,920 È stato sbagliato venire. 362 00:37:23,240 --> 00:37:26,000 Tamako, hai portato i colori ad acqua, giusto? 363 00:37:26,680 --> 00:37:28,600 Certamente, mio signore! 364 00:37:28,680 --> 00:37:30,160 Colori ad acqua e pennelli… 365 00:37:30,200 --> 00:37:32,120 Vai e prendi i colori ad olio. 366 00:37:32,240 --> 00:37:35,640 Un giorno come questo ha bisogno di colori ad olio, sì! 367 00:38:18,800 --> 00:38:21,400 Un blackout! Prendi una lanterna. 368 00:38:21,480 --> 00:38:22,480 Sì, signora. 369 00:38:22,520 --> 00:38:23,720 Muoviti! 370 00:38:28,520 --> 00:38:31,040 Ho bisogno di pensare. 371 00:38:31,800 --> 00:38:33,720 Ho bisogno di diventare ricco, 372 00:38:34,000 --> 00:38:38,160 salpare per un porto lontano, mangiare cibo che a malapena riconosco, 373 00:38:38,280 --> 00:38:41,040 comprare un pieno di palline luccicanti, e… 374 00:38:41,320 --> 00:38:43,760 non pensare a Hideko. 375 00:38:44,480 --> 00:38:46,520 Non pensare mai a Hideko... 376 00:39:13,000 --> 00:39:15,440 Sono tornata a casa e non sei neanche venuta da me? 377 00:39:16,280 --> 00:39:19,000 Ero in ritardo, devo aver dormito. Le mie scuse. 378 00:39:20,520 --> 00:39:23,160 Sai quanto sia difficile fare queste letture? 379 00:39:24,080 --> 00:39:27,240 Devo struccarmi e svestirmi da sola? 380 00:39:28,120 --> 00:39:30,680 Sento che un incubo sta arrivando. Dormi qua. 381 00:39:55,000 --> 00:39:56,680 Lui me lo ha proposto. 382 00:40:00,000 --> 00:40:01,560 La prossima luna piena, 383 00:40:02,680 --> 00:40:06,960 mentre mio zio visita la miniera, lui vuole andarsene con me in Giappone. 384 00:40:09,480 --> 00:40:11,280 Cosa hai risposto? 385 00:40:13,960 --> 00:40:15,440 Ho risposto che non ero sicura. 386 00:40:15,680 --> 00:40:16,880 Perchè? 387 00:40:17,320 --> 00:40:18,720 Sono spaventata. 388 00:40:19,320 --> 00:40:20,840 Dalla rabbia di tuo zio? 389 00:40:23,040 --> 00:40:24,200 Del Conte. 390 00:40:26,480 --> 00:40:29,320 Cosa c’è da essere spaventati? È così gentile. 391 00:40:31,560 --> 00:40:33,880 Non lo so, è solo un sentimento. 392 00:40:37,480 --> 00:40:40,440 Come il riflesso di allontanare la tua mano da una fiamma. 393 00:40:43,680 --> 00:40:45,000 Dimmi tutto… 394 00:40:53,080 --> 00:40:55,440 Cosa vuole quell’uomo? 395 00:40:58,520 --> 00:40:59,680 Pardon? 396 00:41:00,720 --> 00:41:04,280 Intendo dopo esservi sposati, di notte… 397 00:41:07,720 --> 00:41:11,920 Come faccio a saperlo? Sono praticamente una bambina. 398 00:41:12,640 --> 00:41:15,280 Senza madre. Nessuno con cui… 399 00:41:20,160 --> 00:41:21,560 Per prima cosa, 400 00:41:23,520 --> 00:41:25,400 Provo ad indovinare, dovremo baciarci? 401 00:41:27,280 --> 00:41:28,760 Che diavolo. 402 00:41:29,120 --> 00:41:31,640 Le farò vedere solo una cosa poi la metterò a dormire. 403 00:41:33,600 --> 00:41:34,560 Povera ragazza, 404 00:41:34,640 --> 00:41:41,160 da sola in uno strano stato, leggendo tutto il giorno questi inutili libri, 405 00:41:41,680 --> 00:41:44,600 senza imparare una sola cosa utile. 406 00:42:01,080 --> 00:42:03,520 Perché la caramella dovrebbe avere un diverso sapore? 407 00:42:04,720 --> 00:42:07,560 L’amaro è diventato dolce, 408 00:42:07,800 --> 00:42:10,720 il dolce è diventato amaro, 409 00:42:11,320 --> 00:42:14,600 il dolce è diventato piacevole… 410 00:42:14,720 --> 00:42:16,600 Come fai tu a sapere tutte queste cose? 411 00:42:17,400 --> 00:42:19,520 Devi avere esperienza. 412 00:42:21,720 --> 00:42:24,760 Il mio amico Kutan me lo ha detto. 413 00:42:25,400 --> 00:42:27,640 Te lo ha detto? In parole? 414 00:42:27,760 --> 00:42:30,000 Sì, solo in parole. 415 00:42:48,320 --> 00:42:49,800 Quindi così è come ci si sente. 416 00:42:50,360 --> 00:42:53,200 Questo è quello che proverai per il Conte. 417 00:42:53,840 --> 00:42:54,840 Davvero? 418 00:42:55,520 --> 00:42:57,560 Il conte, veramente… 419 00:43:00,120 --> 00:43:03,360 Non penserà che sta facendo l’amore con un cadavere? 420 00:43:04,680 --> 00:43:06,960 Tu sai delle mie mani e dei miei piedi freddi. 421 00:43:07,680 --> 00:43:08,920 Davvero? 422 00:43:09,480 --> 00:43:10,840 Qui. 423 00:43:18,720 --> 00:43:20,600 È molto bello. 424 00:43:20,920 --> 00:43:22,520 Ti piace? 425 00:43:23,680 --> 00:43:26,760 Fallo a me. Voglio sapere cosa si prova. 426 00:43:30,760 --> 00:43:34,520 Sono sicuro che lo vorrà fare anche lui. 427 00:43:35,360 --> 00:43:36,920 E poi… 428 00:43:43,200 --> 00:43:44,920 È molto carino. 429 00:43:47,400 --> 00:43:49,480 Se il Conte vedesse questo… 430 00:43:59,160 --> 00:44:02,040 Sarà veramente così tenero? 431 00:44:02,920 --> 00:44:04,120 Di certo. 432 00:44:04,200 --> 00:44:06,720 E ti toccherà in questo modo. 433 00:44:07,280 --> 00:44:08,920 e così… 434 00:44:11,960 --> 00:44:15,440 Continua a fare come vorrebbe il Conte. 435 00:44:17,160 --> 00:44:20,360 E questo è quello che direbbe. 436 00:44:22,640 --> 00:44:25,560 È così soffice, caldo, 437 00:44:27,520 --> 00:44:29,600 bagnato, e… 438 00:44:29,840 --> 00:44:34,160 m..m..magicamente bello! 439 00:44:53,400 --> 00:44:55,920 Okju. 440 00:44:56,880 --> 00:45:00,400 Hideko. 441 00:45:02,760 --> 00:45:05,240 Mamma. 442 00:45:06,720 --> 00:45:08,960 Papà. 443 00:45:10,400 --> 00:45:12,880 Ora, la modella deve stare immobile. 444 00:45:13,760 --> 00:45:17,200 Okju. 445 00:45:21,160 --> 00:45:24,480 - Hideko... - Aspetta. 446 00:45:24,680 --> 00:45:26,000 Smettila! 447 00:45:26,600 --> 00:45:30,240 …non le piace, dannato delinquente! 448 00:45:31,920 --> 00:45:33,080 Smettila! 449 00:45:33,160 --> 00:45:34,640 Non posso farlo. 450 00:45:38,120 --> 00:45:39,640 Vieni qui, Tamako. 451 00:45:43,280 --> 00:45:44,800 Trova qualcos’alto da fare. 452 00:45:44,880 --> 00:45:46,520 Capisci quello che intendo? 453 00:45:55,720 --> 00:45:57,520 Non ho nient’altro da fare. 454 00:45:57,720 --> 00:46:00,840 Il mio lavoro è occuparmi della signora. 455 00:46:11,800 --> 00:46:14,840 Ho sputato il rospo! Tutto per colpa tua! 456 00:46:14,920 --> 00:46:16,720 Lei è completamente sviluppata! Completamente! 457 00:46:16,800 --> 00:46:18,840 Se manco queste due settimane sono finita! 458 00:46:19,760 --> 00:46:22,120 Riesci a sentirlo? Quanto lo voglio? 459 00:46:22,200 --> 00:46:26,680 Dopo aver combattuto così duramente per scappare dal mio mucchio di spazzatura per una vita, 460 00:46:27,000 --> 00:46:30,240 pensi che mi farò fottere da te, puttana? 461 00:46:30,480 --> 00:46:35,400 Dovrei forse dire alla signora che non sei nient’altro che una umile borseggiatrice? 462 00:46:35,520 --> 00:46:38,800 Bene, avrò qualcosa da dirle anche io. 463 00:46:38,920 --> 00:46:43,080 Che tu non sei nient’altro che il figlio di un umile contadino coreano e di una sciamana… 464 00:46:43,240 --> 00:46:44,240 Sook-hee. 465 00:46:44,280 --> 00:46:46,200 Pensa alla tua famiglia a casa. 466 00:46:46,640 --> 00:46:50,200 Pensa a Boksun che sta accudendo bambini con il suo mal di schiena, e quelle altri due imbecilli. 467 00:46:50,320 --> 00:46:52,680 Come si sentiranno quando tornerai a casa a mani vuote? 468 00:46:52,880 --> 00:46:54,720 Vuoi buttare merda sul mito di tua madre? 469 00:46:54,800 --> 00:46:57,000 Dovresti tornare a casa nella gloria. 470 00:47:01,880 --> 00:47:05,320 Tu non spingere troppo su Hideko. 471 00:47:05,480 --> 00:47:06,880 Non ha nessuno su questa terra. 472 00:47:06,880 --> 00:47:10,360 Se la spaventi, si chiuderà come una vongola. 473 00:47:12,920 --> 00:47:14,520 E ti prego… 474 00:47:15,760 --> 00:47:20,400 Non mettere mai più la mia mano sul tuo piccolo cazzo. 475 00:47:29,000 --> 00:47:30,120 Oh cara. 476 00:47:30,720 --> 00:47:33,680 Le tue unghie dei piedi sono cresciute molto più velocemente da quando il conte è arrivato. 477 00:47:33,800 --> 00:47:35,080 Che cosa curiosa. 478 00:47:36,520 --> 00:47:40,360 Signora, non le da fastidio non saperlo? 479 00:47:41,360 --> 00:47:44,680 Quante navi navigano per tutto il mare… 480 00:47:44,960 --> 00:47:47,360 Persone partono, persone tornano, 481 00:47:47,680 --> 00:47:50,200 alcune dicendo addio e alcune bentornato. 482 00:47:50,320 --> 00:47:52,560 Qual è il posto più lontano dove sei stata? 483 00:47:52,760 --> 00:47:54,640 La collina dietro la casa? 484 00:47:59,800 --> 00:48:03,840 Sarei contenta qui, se tu fossi con me. 485 00:48:05,120 --> 00:48:06,840 Sei fortunata, signora. 486 00:48:07,360 --> 00:48:10,720 L’uomo che ti ama ha il potere di proteggerti. 487 00:48:11,160 --> 00:48:12,960 Questo è raro. 488 00:48:13,640 --> 00:48:17,720 Ma non sono sicura… di amarlo. 489 00:48:18,880 --> 00:48:20,560 Certo che lo ami. 490 00:48:23,680 --> 00:48:24,920 Come fai a saperlo? 491 00:48:26,760 --> 00:48:28,920 Fissi fuori dalla finestra tutto il giorno. 492 00:48:29,840 --> 00:48:32,040 Ti addormenti e sospiri. 493 00:48:34,280 --> 00:48:35,680 E le tue unghie dei piedi. 494 00:48:35,840 --> 00:48:37,720 Anche se dico che non lo amo, 495 00:48:38,680 --> 00:48:41,680 se dicessi che amo qualcun’altro… 496 00:48:42,920 --> 00:48:47,080 Io, che non ho nessuno in questa terra… 497 00:48:47,600 --> 00:48:50,160 Vorresti lo stesso che lo sposassi? 498 00:48:53,680 --> 00:48:55,080 Tu lo amerai. 499 00:49:10,000 --> 00:49:11,200 Signora! 500 00:49:18,000 --> 00:49:19,080 Alla fine, 501 00:49:19,160 --> 00:49:23,080 Hideko ha accettato la proposta, assicurandomi che anche io venga in Giappone. 502 00:49:23,360 --> 00:49:25,920 Il Conte, dopo aver finto di provare fastidio per un po’, 503 00:49:25,920 --> 00:49:27,640 fece un cenno con il capo. 504 00:49:29,120 --> 00:49:31,160 Durante il giorno suo zio è partito per andare a visitare la miniera, 505 00:49:31,240 --> 00:49:35,520 Il Conte pretendeva di tornare in Giappone, e si nascose li vicino. 506 00:49:48,040 --> 00:49:50,440 Avrai una settimana di libertà, 507 00:49:51,480 --> 00:49:55,880 ma ricorda sempre il seminterrato. 508 00:50:40,000 --> 00:50:41,440 Signora! 509 00:51:24,360 --> 00:51:30,640 Grazie per aver viaggiato sul nostro traghetto oggi. 510 00:51:30,960 --> 00:51:36,560 Arriveremo a Shimonoseki alle 7:30 di pomeriggio… 511 00:51:40,880 --> 00:51:44,240 Finalmente torniamo a casa. 512 00:51:44,800 --> 00:51:46,720 Sono passati tre anni 513 00:52:36,120 --> 00:52:38,120 Di non rubare… 514 00:52:38,720 --> 00:52:40,440 Di non rubare… 515 00:52:40,640 --> 00:52:42,200 Di non commettere adulterio… 516 00:52:42,360 --> 00:52:44,080 Di non commettere adulterio… 517 00:52:45,040 --> 00:52:46,720 Di non mentire… 518 00:52:46,880 --> 00:52:49,440 Di non mentire… 519 00:53:36,720 --> 00:53:41,640 “La ragnatela tessuta ad archi 520 00:53:42,040 --> 00:53:46,040 “Strimpellando fa suonare una cetra 521 00:53:46,640 --> 00:53:49,760 “Mille dolori 522 00:53:56,160 --> 00:54:02,520 “Sotto il cielo blu piangono solo i corvi 523 00:54:03,400 --> 00:54:11,440 “Quanto sei afflitta mia cetra Mia amata cetra“ 524 00:54:17,760 --> 00:54:19,960 Hai dormito bene? 525 00:54:29,400 --> 00:54:30,840 Scusami. 526 00:54:31,080 --> 00:54:32,240 Scusa. 527 00:54:37,120 --> 00:54:42,160 Il conte ha pagato la locandiera per spiarci, per paura che scappiamo. 528 00:54:42,400 --> 00:54:45,920 Perché vestirsi? Non ho niente da fare comunque. 529 00:54:47,600 --> 00:54:49,280 Le cose si stanno muovendo troppo lentamente. 530 00:54:49,400 --> 00:54:52,880 Ho paura che Hideko possa impazzire veramente. 531 00:54:53,360 --> 00:54:55,800 Devo giocare a fare la “domestica”, come prima? 532 00:54:58,840 --> 00:55:02,360 Dalla mattina alla sera non vediamo segno del Conte. 533 00:55:03,000 --> 00:55:06,760 Convalidare il matrimonio e convertire l’eredità in contanti 534 00:55:06,920 --> 00:55:08,800 richiede molto tempo, ci ha detto. 535 00:55:37,360 --> 00:55:39,080 Quanto puoi essere crudele? 536 00:55:39,160 --> 00:55:42,360 Hai spennato il fiore, ora ripiantalo. 537 00:55:42,440 --> 00:55:44,240 Cosa vuoi? 538 00:55:44,440 --> 00:55:47,760 Sbrigati e buttala nel manicomio! 539 00:55:55,080 --> 00:55:56,760 Una settimana qui… 540 00:55:58,960 --> 00:56:00,720 Poi finalmente… 541 00:56:43,400 --> 00:56:44,800 Da questa parte. 542 00:56:55,480 --> 00:56:57,320 Chi è questa persona? 543 00:56:59,400 --> 00:57:01,080 La Contessa Signora Fujiwara. 544 00:57:01,160 --> 00:57:03,760 Il suo nome da domestica era Izumi Hideko. 545 00:57:05,440 --> 00:57:07,200 E chi dovresti essere tu? 546 00:57:07,360 --> 00:57:08,960 Sono la domestica della signora. 547 00:57:09,720 --> 00:57:12,400 Quindi, che tipo di trattamento 548 00:57:13,000 --> 00:57:15,520 Pensi che la tua Signora richieda? 549 00:57:29,480 --> 00:57:32,560 Dovrebbe essere chiusa in un posto 550 00:57:32,720 --> 00:57:38,360 dove nessuno le possa fare del male, e dove lei non possa fare del male a nessuno. 551 00:57:40,320 --> 00:57:45,120 Solo qualche controllo, poi andiamo a mangiare una costoletta d’agnello al Peace Hotel. 552 00:57:58,760 --> 00:58:00,960 Quasi fatto. Buon lavoro. 553 00:58:02,800 --> 00:58:04,520 Non essere spaventata. 554 00:58:38,440 --> 00:58:40,720 Buon giorno, Contessa. 555 00:58:41,080 --> 00:58:42,760 Ti ricordi di me? 556 00:58:46,280 --> 00:58:47,800 Contessa? 557 00:58:56,200 --> 00:58:57,560 Cosa vuol dire tutto questo? 558 00:58:57,720 --> 00:59:00,560 Intendiamo che tu non possa fare del male a nessuno, Countess. 559 00:59:00,760 --> 00:59:02,720 Ci prenderemo cura di te. 560 00:59:03,880 --> 00:59:07,600 Avete preso la persona sbagliata. È lei la contessa. 561 00:59:08,240 --> 00:59:10,440 Glielo dica lei, Sua Signoria! 562 00:59:11,600 --> 00:59:15,240 Crede ancora di essere una domestica coreana. 563 00:59:16,920 --> 00:59:20,240 È perché la sua tata era coreana. 564 00:59:20,920 --> 00:59:22,680 Sei un truffatore! 565 00:59:23,880 --> 00:59:25,760 Lasciatemi andare, sporche puttane! 566 00:59:26,160 --> 00:59:29,400 Non usiamo questo tipo di linguaggio qui, sua Signoria. 567 00:59:29,480 --> 00:59:30,880 Signora! 568 00:59:35,040 --> 00:59:39,280 Mia povera Signora, è andata fuori di testa. 569 00:59:40,200 --> 00:59:42,440 Se può essere di aiuto, 570 00:59:42,520 --> 00:59:44,680 questo è da sua mamma, 571 00:59:44,760 --> 00:59:50,480 lei lo adorava prima di impazzire. 572 00:59:54,680 --> 00:59:57,280 È una domestica così gentile. 573 00:59:59,200 --> 01:00:02,360 Pensavi che Hideko fosse un’agnellino. 574 01:00:02,960 --> 01:00:04,960 Agnellino, col cazzo. 575 01:00:06,240 --> 01:00:09,840 Te lo voglio dire, si dall’inizio la Signora Izumi Hideko... 576 01:00:12,400 --> 01:00:14,400 è sempre stata… 577 01:00:14,800 --> 01:00:16,240 Signora! 578 01:00:16,760 --> 01:00:18,720 …una schifosa puttana. 579 01:00:24,040 --> 01:00:25,840 ‘PARTE DUE’ 580 01:00:25,840 --> 01:00:30,320 Non sono una sporca puttana! No! No! 581 01:00:36,400 --> 01:00:38,760 Mettitelo in bocca, Hideko. 582 01:00:41,480 --> 01:00:43,040 Porgimi la dua mano. 583 01:01:05,080 --> 01:01:07,880 La prossima volta che pensi di rispondere male, 584 01:01:08,240 --> 01:01:11,680 ricorda il sapore di questa perla di metallo. 585 01:01:17,480 --> 01:01:20,360 Da oggi dormirai da sola. 586 01:01:30,040 --> 01:01:30,840 Tutto a posto? 587 01:01:30,960 --> 01:01:32,400 Dammi una lampada per favore. 588 01:01:32,760 --> 01:01:35,880 Ci hanno ordinato di non sprecare olio. 589 01:01:36,480 --> 01:01:38,040 Piccola mocciosa. 590 01:01:38,160 --> 01:01:39,680 Parla giapponese! 591 01:01:42,160 --> 01:01:45,680 Qui dentro c’è un uomo grande come un orco 592 01:01:45,960 --> 01:01:50,120 che non riesce a sopportare il rumore delle ragazze che urlano. 593 01:01:50,560 --> 01:01:54,200 Nel caso ti senta, irromperà dalla porta lì vicino a te. 594 01:01:55,080 --> 01:01:56,840 E poi? 595 01:01:59,840 --> 01:02:03,800 Ti soffocherà con il suo corpo gigante. 596 01:02:04,320 --> 01:02:07,080 Così che tu non possa fare più rumore. 597 01:02:20,320 --> 01:02:21,640 Zia. 598 01:02:21,960 --> 01:02:23,520 Ma dai. 599 01:02:24,960 --> 01:02:27,920 Perché spaventare una piccola ragazza così. 600 01:03:15,760 --> 01:03:17,240 E io? 601 01:03:18,480 --> 01:03:20,600 Sono bella anche io? 602 01:03:23,920 --> 01:03:25,760 Guarda da più vicino. 603 01:03:30,200 --> 01:03:33,840 Tutti mi dicono che non sono comparabile 604 01:03:34,440 --> 01:03:36,440 a mia sorella grande. 605 01:03:39,280 --> 01:03:40,400 Giorno. 606 01:03:40,640 --> 01:03:41,640 Notte. 607 01:03:42,040 --> 01:03:43,080 Giorno. 608 01:03:43,520 --> 01:03:44,760 Notte. 609 01:03:45,400 --> 01:03:46,400 Uomo. 610 01:03:46,920 --> 01:03:48,320 Donna. 611 01:03:48,560 --> 01:03:49,760 Uomo. 612 01:03:50,320 --> 01:03:51,440 Donna. 613 01:03:54,480 --> 01:03:55,600 Occhio. 614 01:03:55,960 --> 01:03:57,120 Naso. 615 01:03:57,680 --> 01:03:58,800 Bocca. 616 01:03:59,440 --> 01:04:00,760 Orecchio. 617 01:04:01,360 --> 01:04:02,640 Spalla. 618 01:04:03,040 --> 01:04:04,240 Capezzolo. 619 01:04:04,560 --> 01:04:05,640 Ombelico. 620 01:04:06,280 --> 01:04:07,200 Occhio. 621 01:04:07,440 --> 01:04:08,760 Naso. 622 01:04:09,000 --> 01:04:10,280 Bocca. 623 01:04:10,680 --> 01:04:11,800 Orecchio. 624 01:04:12,040 --> 01:04:13,160 Spalla. 625 01:04:13,600 --> 01:04:14,720 Capezzolo. 626 01:04:15,120 --> 01:04:16,280 Ombelico. 627 01:04:19,360 --> 01:04:20,520 Pene. 628 01:04:21,040 --> 01:04:22,320 Vagina. 629 01:04:27,920 --> 01:04:30,200 P... pene. 630 01:04:30,600 --> 01:04:32,040 Vagina. 631 01:05:06,600 --> 01:05:10,080 Pensi che se tu parlassi coreano, non capirei? 632 01:05:12,560 --> 01:05:17,240 Stavo andando un po’ fuori di testa, quindi ho fatto impazzire anche loro. 633 01:05:21,360 --> 01:05:24,280 Quando la Signora Sasaki sembrava pazza come me, 634 01:05:24,560 --> 01:05:26,960 la vita era più sopportabile. 635 01:05:29,000 --> 01:05:32,760 So che sei un po’ pazza. 636 01:05:33,480 --> 01:05:36,800 La pazzia scorre nelle vene della famiglia di tua madre. 637 01:05:37,520 --> 01:05:39,840 È per questo che ti sto allenando. 638 01:05:39,920 --> 01:05:41,520 Ad aggiustare la tua mente. 639 01:05:41,600 --> 01:05:46,400 Se fallisco, c’è un posto chiamato “ospedale mentale” in Giappone. 640 01:05:49,920 --> 01:05:52,560 Fondato dai ragionevoli tedeschi, 641 01:05:52,640 --> 01:05:56,320 è molto efficace nel trattamento dell’ infermità mentale. 642 01:05:56,800 --> 01:06:00,440 Scavano dei buchi nella terra, mettono un paziente in ognuno, 643 01:06:00,480 --> 01:06:01,840 e chiudono con un coperchio. 644 01:06:01,960 --> 01:06:06,160 Se i pazienti migliorano ottengono un guinzaglio, 645 01:06:06,240 --> 01:06:08,680 così che possano camminare come cani. 646 01:06:34,480 --> 01:06:38,120 L’albero di ciliegie che è venuto con me sulla nave dal Giappone 647 01:06:38,200 --> 01:06:40,000 è fiorito due volte. 648 01:06:41,360 --> 01:06:44,360 “Quando Jinlian si è tolta finalmente i vestiti, 649 01:06:44,480 --> 01:06:47,520 "Ximen-Qing-ha-esaminato il-suo-Cancello-di-Giada… 650 01:06:47,600 --> 01:06:51,440 “per—trovarla-bianca-come-la-neve -depilata-e—liscia-come-giada.. 651 01:06:53,720 --> 01:06:56,320 Devi fare delle pause tra le parole. 652 01:06:56,680 --> 01:06:59,840 Non leggere come un cane che lecca la sua ciotola! 653 01:07:01,920 --> 01:07:05,000 Ascolta tua zia leggere. 654 01:07:11,480 --> 01:07:15,840 “Quando Jinlian finalmente le ha tolto i vestiti, 655 01:07:15,960 --> 01:07:20,800 "Ximen Qing ha esaminato il suo Cancello di Giada, 656 01:07:21,160 --> 01:07:23,040 “Scoprendo il Pozzo Segreto’ 657 01:07:23,120 --> 01:07:27,560 “per trovarla bianca come la neve depilata e liscia come giada. 658 01:07:28,000 --> 01:07:30,560 “Stretta come un tamburo, 659 01:07:30,720 --> 01:07:33,160 “e soffice come la seta. 660 01:07:33,720 --> 01:07:38,280 “Quando ha aperto le sue tende di carne, 661 01:07:39,400 --> 01:07:45,080 “un profumo di vino di buona annata è uscito da dentro, 662 01:07:46,120 --> 01:07:51,240 “e piega dopo piega nell’interno di velluto rosso 663 01:07:51,320 --> 01:07:53,960 “perle di rugiada si stavano formando. 664 01:07:54,120 --> 01:07:59,480 “il suo centro era scuro e vuoto, 665 01:07:59,920 --> 01:08:03,480 “e come se avesse vita propria, 666 01:08:03,600 --> 01:08:07,680 “si agitava sempre di più.” 667 01:08:34,680 --> 01:08:38,840 Tutti volevano abbatterlo, ma mio zio si oppose. 668 01:08:39,520 --> 01:08:44,400 Disse che quell’albero dal Monte Fuji aveva assorbito l’anima di mia zia. 669 01:08:44,960 --> 01:08:50,280 I servi bisbigliavano che era a causa del costo alto dell’albero, 670 01:08:50,360 --> 01:08:53,480 ma penso che mio zio avesse ragione. 671 01:08:53,800 --> 01:08:56,120 Puoi vederlo dai fiori di ciliegio, 672 01:08:56,520 --> 01:08:59,600 che sono diventati più luminosi e hanno fiorito di più. 673 01:09:31,680 --> 01:09:34,000 “Dimmi, Juliette. 674 01:09:34,120 --> 01:09:40,920 “Speri che questo impetuoso giovane cavaliere ti salvi? 675 01:09:46,280 --> 01:09:50,000 “La duchessa ti ha decisamente scosso la testa, 676 01:09:50,160 --> 01:09:53,240 “con mio grande disappunto. 677 01:09:55,320 --> 01:09:56,320 “Ora… 678 01:09:57,320 --> 01:09:59,560 “…mio coraggioso cavaliere. 679 01:10:04,160 --> 01:10:06,560 Oh, è una nuova faccia! 680 01:10:09,440 --> 01:10:10,760 “Ora… 681 01:10:10,840 --> 01:10:13,440 …mio coraggioso cavaliere. 682 01:10:14,040 --> 01:10:20,240 Quando vedi queste vecchie cicatrici e le ferite fresche, 683 01:10:20,440 --> 01:10:22,840 cosa provi? 684 01:10:25,680 --> 01:10:27,920 Provo pena per la povera donna. 685 01:10:28,040 --> 01:10:32,840 Desidero leccarla e leccarla, accarezzarla e accarezzarla. 686 01:10:33,840 --> 01:10:36,240 Se ti fa pena anche lei, 687 01:10:36,960 --> 01:10:41,240 perché non prendi il suo posto e non ti lasci frustare? 688 01:10:47,760 --> 01:10:51,920 “La duchessa alzò la frusta in aria, e poi… 689 01:10:59,280 --> 01:11:00,960 “E ancora… 690 01:11:08,200 --> 01:11:11,520 “Il mio cazzo divenne terribilmente eretto.” 691 01:11:16,920 --> 01:11:20,680 Se lei potesse essere tua per dieci minuti, 692 01:11:20,800 --> 01:11:22,720 cosa daresti in cambio? 693 01:11:23,520 --> 01:11:26,640 Qualsiasi cosa desideri il tuo cuore. 694 01:11:26,920 --> 01:11:29,760 Qualsiasi cosa in questo mondo intero. 695 01:11:31,160 --> 01:11:34,560 “Quando la duchessa mi ha sbottonato, 696 01:11:34,640 --> 01:11:38,240 “Mi sono seduto su una sedia, tirandola su di me, 697 01:11:38,800 --> 01:11:42,920 “e ho fatto scorrere il mio cazzo dentro la sua figa. 698 01:11:48,160 --> 01:11:51,360 "Oh, Juliette, Juliette... 699 01:11:53,240 --> 01:11:57,840 “Come ho sentito il duca avvicinarsi da dietro, 700 01:11:58,040 --> 01:12:01,200 “una corda è scivolata attorno al mio collo. 701 01:12:02,120 --> 01:12:05,000 “Il duca ha lentamente stretto la corda. 702 01:12:05,120 --> 01:12:09,560 “Come un uomo che affoga attaccandosi a tutto, 703 01:12:09,680 --> 01:12:14,160 “Ho tirato i suoi capelli vorticosi. 704 01:12:15,120 --> 01:12:17,680 “Poi il duca ha parlato. 705 01:12:19,800 --> 01:12:22,680 “I dieci minuti sono quasi finiti. 706 01:12:31,960 --> 01:12:34,200 " ‘Più piano, mia cara’, ha detto la Duchessa… 707 01:12:34,440 --> 01:12:41,200 “non ho ancora assaporato il suo dolore. 708 01:12:46,760 --> 01:12:50,840 "No, il cavaliere piangeva, ‘non fermarti!’ 709 01:12:52,160 --> 01:12:55,080 "Per favore lasciami morire 710 01:12:55,360 --> 01:12:57,720 “nel mezzo di questo dolore. 711 01:12:57,880 --> 01:13:00,760 “In questo dolore soffocante.” 712 01:13:33,440 --> 01:13:35,280 Questo è Sade? 713 01:13:35,600 --> 01:13:37,480 È Sade-esque. 714 01:13:37,680 --> 01:13:42,760 Pensavo che fosse lo stesso autore giapponese che ha scritto ‘Pelle di lucertola’. 715 01:13:43,320 --> 01:13:47,760 Ottenuto da un marinaio giapponese su una nave per Amburgo. 716 01:13:51,040 --> 01:13:54,480 Puoi immaginare la mia gioia quando, 717 01:13:54,720 --> 01:13:59,240 dopo un viaggio del genere, si è posato sui miei scaffali con i suoi fratelli? 718 01:13:59,600 --> 01:14:04,200 Questi sono i bambini ai quali dedico più affetto. 719 01:14:05,480 --> 01:14:11,280 Dovrebbe avere avuto una elaborata incisione su legno in bianco e nero, 720 01:14:13,400 --> 01:14:14,800 ma come potete vedere… 721 01:14:14,840 --> 01:14:16,520 Che sfortuna. 722 01:14:17,000 --> 01:14:20,960 Se fosse stata intatta, potresti aver deciso il tuo prezzo. 723 01:14:21,680 --> 01:14:25,560 L’autore sentiva che le sole parole non sarebbero state in grado di descrivere le posizioni, 724 01:14:25,840 --> 01:14:29,280 e quindi ha messo un’illustrazione. 725 01:14:30,560 --> 01:14:33,840 A questo proposito, prima di partire con l’asta. 726 01:14:34,560 --> 01:14:35,800 Hideko! 727 01:14:39,000 --> 01:14:41,320 ‘Il Dolore è un Indumento’ 728 01:15:53,080 --> 01:15:54,360 Bello! 729 01:16:00,600 --> 01:16:02,240 A presto. 730 01:16:04,720 --> 01:16:07,800 La lettura di oggi è stata eccezionale. 731 01:16:08,720 --> 01:16:10,640 Sì, grazie. 732 01:16:11,840 --> 01:16:13,640 Specialmente il pupazzo! 733 01:16:20,320 --> 01:16:23,720 Tu sei di nascita nobile, 734 01:16:24,080 --> 01:16:26,680 già che ti dedichi all’umile lavoro di copiare dipinti. 735 01:16:26,760 --> 01:16:29,800 C’era un tempo in cui 736 01:16:29,880 --> 01:16:33,520 sprecavo il mio buon senso e le mie abilità nel gioco d’azzardo. 737 01:16:33,600 --> 01:16:38,920 Immagina che tormento avere così tante donne che ci provano con me, 738 01:16:39,000 --> 01:16:42,240 quando non potevo neanche comprargli un bicchiere di Burgundy. 739 01:16:43,160 --> 01:16:47,240 Le donne qui ci provano con te? 740 01:16:47,840 --> 01:16:49,920 Io guardo agli occhi delle donne. 741 01:16:50,000 --> 01:16:51,400 Solo gli occhi. 742 01:16:51,480 --> 01:16:54,880 Loro spostano il loro sguardo da qualche altra parte, 743 01:16:56,000 --> 01:16:58,280 ma poi guardano sempre indietro. 744 01:16:59,240 --> 01:17:03,840 Se io fossi dovuto scivolare sotto le coperte di qualcuno stasera, 745 01:17:04,120 --> 01:17:08,280 solo una donna qui mi avrebbe rifiutato. 746 01:17:08,880 --> 01:17:11,400 Stai parlando della Signora Sasaki? 747 01:17:12,120 --> 01:17:14,560 Non è la tua prima moglie? 748 01:17:14,840 --> 01:17:17,880 L’hai lasciata per sposare una donna giapponese. 749 01:17:18,000 --> 01:17:21,880 Ma i servi mi dicono che continui a condividere il letto con lei. 750 01:17:22,200 --> 01:17:24,480 Sei andato molto lontano per abbandonare tua moglie, 751 01:17:24,520 --> 01:17:26,840 perché questa urgenza di diventare giapponese? 752 01:17:29,200 --> 01:17:31,280 Perché la Corea è brutta 753 01:17:31,320 --> 01:17:34,240 e il Giappone è bello. 754 01:17:35,160 --> 01:17:38,200 Alcuni giapponesi dicono che il Giappone è brutto, 755 01:17:38,240 --> 01:17:40,120 e la Corea è bella. 756 01:17:40,320 --> 01:17:42,600 La bellezza è crudele per natura. 757 01:17:42,680 --> 01:17:46,480 La Corea è debole, lenta, monotona, e quindi senza speranza. 758 01:17:48,120 --> 01:17:51,760 Questo include la Signora Sasaki? 759 01:17:52,680 --> 01:17:54,280 Se io le dessi il giusto segnale, 760 01:17:54,320 --> 01:17:58,880 lei busserebbe alla mia porta senza il suo intimo. 761 01:18:02,560 --> 01:18:04,840 Esattamente come pensavo. 762 01:18:06,600 --> 01:18:08,280 Quindi chi è? 763 01:18:08,480 --> 01:18:11,120 Quella che ti rifiuterebbe? 764 01:18:13,040 --> 01:18:15,840 Ho sentito che possiedi degli antichi strumenti di rilegatura 765 01:18:15,880 --> 01:18:19,520 della più alta qualità di Est e Ovest, 766 01:18:20,200 --> 01:18:21,760 ma non li vedo qui. 767 01:18:21,880 --> 01:18:25,440 Chi ti rifiuterebbe? 768 01:18:28,080 --> 01:18:32,480 Ho incontrato gli occhi di Hideko's per un attimo, ma lei non ha guardato altrove. 769 01:18:32,800 --> 01:18:35,960 Infatti sono stato io che ho spostato lo sguardo. 770 01:18:36,120 --> 01:18:43,040 Farà un’apparizione nei tuoi sogni osceni stanotte? 771 01:18:44,560 --> 01:18:47,400 Anche se sono onorato di una visita del genere, 772 01:18:47,640 --> 01:18:49,760 Non penso di voler consumare. 773 01:18:50,240 --> 01:18:54,000 Perché il suo corpo sarebbe freddo come quello di un uccello acquatico. 774 01:18:58,320 --> 01:19:00,960 Il risultato di un lungo allenamento. 775 01:19:04,560 --> 01:19:07,800 Ho sentito che sei fidanzato con lei. 776 01:19:07,960 --> 01:19:15,160 Se non sto sbagliando, dovete avere ancora un rapporto sessuale? 777 01:19:16,040 --> 01:19:18,560 I suoi occhi non ne hanno desiderio. 778 01:19:19,040 --> 01:19:21,880 Intendo che la sua anima è morta dentro. 779 01:19:23,360 --> 01:19:25,400 Dovresti andarci piano con l’allenamento, 780 01:19:25,720 --> 01:19:29,280 a meno che non ti piaccia fare l’amore con un cadavere. 781 01:20:18,600 --> 01:20:22,080 La mia mania particolare di possedere la bellezza. 782 01:20:23,640 --> 01:20:26,880 Anche Hideko dovrebbe aver ricevuto lezioni di pittura? 783 01:20:27,200 --> 01:20:30,280 Ero troppo occupato a insegnarle come leggere con la corretta dizione. 784 01:20:31,440 --> 01:20:32,640 Povero me! 785 01:20:32,760 --> 01:20:34,880 In Inghilterra, dove ho studiato, 786 01:20:35,000 --> 01:20:40,680 a tutte le donne era richiesto di produrre colori vivaci e linee graziose, 787 01:20:41,920 --> 01:20:44,000 anche nelle famiglie meno nobili. 788 01:20:58,080 --> 01:21:00,280 Una chiamata al telefono, signore. 789 01:21:00,920 --> 01:21:02,680 A quest’ora? 790 01:21:02,800 --> 01:21:04,960 È il negozio di libri di Iwamura. 791 01:21:05,400 --> 01:21:06,440 È così? 792 01:21:06,720 --> 01:21:08,480 Mi scusi un attimo. 793 01:21:18,160 --> 01:21:20,200 Sei incantevole. 794 01:21:21,520 --> 01:21:23,080 Gli uomini usano la parola “Incantevole” 795 01:21:23,160 --> 01:21:27,160 quando vogliono toccare il seno di una signora. 796 01:21:28,080 --> 01:21:31,440 Sono familiare con il modo di conversare orientale. 797 01:21:33,560 --> 01:21:36,600 Io faccio un po’ di lettura, come sai. 798 01:21:37,040 --> 01:21:39,360 Non c’era nessun calcolo in ciò che ho detto. 799 01:21:39,440 --> 01:21:44,200 È stato un riflesso, come tirare via la mano da una fiamma. 800 01:21:45,000 --> 01:21:46,480 Non sono una fiamma. 801 01:21:46,680 --> 01:21:50,200 Sono fredda come un uccello acquatico, sua Signoria. 802 01:21:55,760 --> 01:21:57,760 Tornerà presto. 803 01:21:57,880 --> 01:22:00,360 Mr. Iwamura ha solo chiamato per un’inchiesta insignificante, 804 01:22:00,440 --> 01:22:02,360 su mia richiesta. 805 01:22:02,480 --> 01:22:05,960 C’è un problema riguardante il tuo futuro che dovresti conoscere. 806 01:22:06,080 --> 01:22:09,400 Sarò ad aspettare alla lampada di pietra a mezzanotte. 807 01:22:10,760 --> 01:22:14,320 Quel Iwamura é un vero idiota. 808 01:23:00,760 --> 01:23:02,840 La mia domestica sta dormendo nella porta più avanti. 809 01:23:02,920 --> 01:23:05,280 Non mi piace essere in pettegolezzi scandalosi con te. 810 01:23:05,360 --> 01:23:08,520 Ho visto Junko andare agli alloggi dei servitori con il suo cuscino. 811 01:23:08,600 --> 01:23:11,240 Considera la tua reputazione come nobiluomo. 812 01:23:11,360 --> 01:23:13,160 Non sono un nobiluomo. 813 01:23:13,240 --> 01:23:14,920 Non sono neanche giapponese. 814 01:23:15,000 --> 01:23:17,840 Pensi che sia stato facile arrivare qui per un figlio di un contadino coreano? 815 01:23:18,440 --> 01:23:21,880 Quindici duri anni in Giappone prima di sentire parlare di te. 816 01:23:22,360 --> 01:23:24,400 Altri tre anni di preparazioni. 817 01:23:24,880 --> 01:23:27,840 Ho studiato rilegatura e imparato a dipingere delle imitazioni. 818 01:23:28,360 --> 01:23:30,520 Tutto questo per poterti incontrare. 819 01:23:30,680 --> 01:23:32,120 Per sedurti e sposarti, 820 01:23:32,200 --> 01:23:34,640 per possedere l’eredità di tuo padre, 821 01:23:35,200 --> 01:23:37,320 e poi probabilmente per disfarmi di te. 822 01:23:38,920 --> 01:23:40,680 Ma lo sapevo prima di incontrarti. 823 01:23:40,800 --> 01:23:42,600 Sedurti per un uomo sarebbe… 824 01:23:44,960 --> 01:23:46,760 ...impossibile. 825 01:23:47,760 --> 01:23:51,280 Quindi mentre provavo a sedurti, Ho deciso di proporre un affare. 826 01:23:52,320 --> 01:23:55,920 Molti matrimoni sono una prigione, ma questo sarà libero per te. 827 01:23:56,480 --> 01:23:58,120 Ti salverò da qui, 828 01:23:58,360 --> 01:24:01,800 portandoti lontano, e dandoti la libertà. 829 01:24:03,160 --> 01:24:05,640 E certamente, divideremo i soldi. 830 01:24:06,360 --> 01:24:07,600 Non ha senso. 831 01:24:08,640 --> 01:24:12,880 Sposare un vecchio con la lingua nera alla tua tenera età ha senso? 832 01:24:12,960 --> 01:24:14,760 Non sposerò nessuno. 833 01:24:15,240 --> 01:24:16,840 Cos’hai in testa? 834 01:24:22,120 --> 01:24:23,680 Non è giusto. 835 01:24:23,960 --> 01:24:25,520 Non c’è bellezza in questo. 836 01:24:25,800 --> 01:24:28,240 Se ti suicidi, che fine fa il tuo patrimonio? 837 01:24:28,600 --> 01:24:33,000 Questo sarebbe il risultato dei tuoi sforzi? La tua fortuna ad un pervertito? 838 01:24:33,280 --> 01:24:37,000 Così che lui possa comprare 10 giovani ragazze ed insegnargli come leggere libri? 839 01:24:38,440 --> 01:24:40,760 Mio zio ci troverebbe in qualche modo. 840 01:24:41,040 --> 01:24:43,240 E poi ci porterebbe nei sotterranei. 841 01:24:43,400 --> 01:24:44,440 Zio. 842 01:24:45,440 --> 01:24:46,360 I sotterranei? 843 01:24:46,440 --> 01:24:49,480 Qui dice che quando qualcuno è impiccato, 844 01:24:49,720 --> 01:24:54,560 la sua lingua spunta fuori e le feci vengono espulse. 845 01:24:55,320 --> 01:24:59,280 Ma in quel giorno, la lingua di mia zia era chiusa 846 01:25:00,080 --> 01:25:02,200 e il suo sedere era pulito. 847 01:25:03,360 --> 01:25:05,560 Vuoi andare in qualche bel posto? 848 01:25:22,360 --> 01:25:26,080 Ti dirò nei dettagli cosa ho fatto a tua zia 849 01:25:26,200 --> 01:25:28,200 dopo che l’ ho presa mentre cercava di correre via. 850 01:25:28,400 --> 01:25:32,880 Quindi non pensare mai di correre, capito? 851 01:25:50,040 --> 01:25:53,080 Quel giorno ho solo guardato e ascoltato. 852 01:25:53,480 --> 01:25:55,680 Ma se mi ritroverò ancora qui… 853 01:26:00,280 --> 01:26:02,000 Oppio molto concentrato. 854 01:26:02,080 --> 01:26:04,160 Tre gocce ti faranno dormire tutto il giorno. 855 01:26:04,280 --> 01:26:07,000 Cinque gocce abbatterebbero un cavallo. 856 01:26:07,120 --> 01:26:09,440 se desideri morire in cinque minuti, 857 01:26:09,760 --> 01:26:11,360 bevilo tutto. 858 01:26:11,560 --> 01:26:14,840 Se lo tieni con te, non ti potrà mai portare nel seminterrato. 859 01:26:14,920 --> 01:26:16,640 Almeno non viva. 860 01:26:16,960 --> 01:26:19,080 Questo sarà il mio regalo di matrimonio. 861 01:26:19,280 --> 01:26:21,240 È più costoso di un gioiello. 862 01:26:32,040 --> 01:26:36,840 Porta una donna che possa essere la mia domestica. Una che possa sparire e non mancare a nessuno. 863 01:26:37,080 --> 01:26:38,840 Se è un po’ denso, ancora meglio. 864 01:26:38,920 --> 01:26:42,800 La manderemo al manicomio sotto il mio nome. 865 01:26:43,520 --> 01:26:45,720 Io posso trovare una nuova domestica, 866 01:26:45,840 --> 01:26:47,880 ma cosa faremo con Junko? 867 01:26:53,280 --> 01:26:57,960 Pensi davvero che io sia più bella della Signora Hideko? 868 01:26:59,240 --> 01:27:03,040 Certo, Hideko è bella, e tu sei bella. 869 01:27:03,280 --> 01:27:05,320 Cosa? Tu parli coreano? 870 01:27:06,480 --> 01:27:08,280 Tu sai… 871 01:27:08,920 --> 01:27:10,400 L’ho imparato. 872 01:27:10,600 --> 01:27:12,720 Per parlare più facilmente con te. 873 01:27:14,360 --> 01:27:16,920 Volevo davvero dirtelo. 874 01:27:18,240 --> 01:27:19,720 Sei semplicemente incantevole. 875 01:27:19,760 --> 01:27:21,200 Oh mio Dio! 876 01:27:23,120 --> 01:27:24,640 Piccola sgualdrina! 877 01:27:29,480 --> 01:27:31,160 Non posso! 878 01:27:31,800 --> 01:27:35,440 Se mi trovano con un ospite, Sarò cacciata fuori! 879 01:27:35,560 --> 01:27:39,960 Scordati questo squallido posto. Vieni a vivere con me! 880 01:28:24,560 --> 01:28:26,000 Oh, porca puttana! 881 01:28:26,960 --> 01:28:28,120 Porca puttana? 882 01:28:28,200 --> 01:28:29,320 Porca puttana… 883 01:28:57,880 --> 01:29:00,480 Il Conte ha mandato esattamente cosa avevo ordinato. 884 01:29:00,560 --> 01:29:02,840 Ingenua e un po’ incoscente. 885 01:29:06,080 --> 01:29:07,560 Mamma! 886 01:29:18,280 --> 01:29:22,920 “Fai vedere a Sook-hee i tuoi vestiti e i tuoi gioielli ad ogni opportunità. 887 01:29:23,200 --> 01:29:27,120 “L’avidità materiale che ha ereditato da sua mamma la farà diventare più credulona. 888 01:29:27,480 --> 01:29:32,920 "P.S. Non preoccuparti se leggerà questa lettera, è totalmente analfabeta.” 889 01:29:33,280 --> 01:29:35,160 La leggeresti per me? 890 01:29:35,320 --> 01:29:36,160 Pardon? 891 01:29:36,280 --> 01:29:37,120 ‘Contessa Fujiwara Hideko' 892 01:29:37,120 --> 01:29:40,840 Questo è il tuo nome. Riesci a leggerlo? 893 01:29:45,040 --> 01:29:46,880 Perché il tuo piede è così? 894 01:29:50,760 --> 01:29:52,040 Chi è stato? 895 01:29:52,280 --> 01:29:54,520 Chi ha preso la scarpa di Tamako? 896 01:30:01,240 --> 01:30:03,440 Prima di tutto scusati con tutti i servitori! 897 01:30:06,560 --> 01:30:09,360 Se lei scapperà via per colpa di una di voi, 898 01:30:09,480 --> 01:30:11,600 Vi spoglierò tutte e vi caccerò fuori! 899 01:30:12,880 --> 01:30:13,840 Porca puttana. 900 01:30:18,480 --> 01:30:20,040 Tutto liscio. 901 01:30:26,440 --> 01:30:28,240 Ti piace il profumo? 902 01:30:28,560 --> 01:30:30,120 Vuoi venire dentro? 903 01:30:30,280 --> 01:30:31,280 Pardon? 904 01:30:47,680 --> 01:30:49,360 Non c’è bisogno di vergognarsi affatto. 905 01:30:49,440 --> 01:30:51,640 Un ricettatore medio non riuscirebbe a trovare differenze. 906 01:30:51,720 --> 01:30:53,520 È così? 907 01:30:58,960 --> 01:31:01,280 “Ridandoti gli orecchini che mi avevi prestato. 908 01:31:01,440 --> 01:31:04,480 “Una donna potrebbe scommetterci la vita per un paio del genere. 909 01:31:05,360 --> 01:31:09,640 “Sono sicuro che Sook-hee farà del suo meglio 910 01:31:10,000 --> 01:31:12,520 “per vedere se stessa indossandoli allo specchio. 911 01:31:12,960 --> 01:31:16,240 “Ti dirò come fare per non farle venire sospetti. 912 01:31:16,400 --> 01:31:19,560 “Tienila impegnata fino al giorno del matrimonio. 913 01:31:19,960 --> 01:31:21,880 “Falle spendere tutta la sua energia 914 01:31:21,960 --> 01:31:24,280 “nel farti innamorare di me. 915 01:31:26,080 --> 01:31:29,480 “In altre parole, fai che l’innamorarti di me non sia così facile.” 916 01:31:31,320 --> 01:31:32,440 E io? 917 01:31:40,880 --> 01:31:43,680 Vestita, sembri anche tu una Signora. 918 01:31:50,840 --> 01:31:53,360 Come è morta tua mamma? 919 01:31:53,600 --> 01:31:57,280 È stata così fortunata ad averti prima di morire. 920 01:31:57,720 --> 01:31:59,960 Cosi che non abbia rimorsi. 921 01:32:01,000 --> 01:32:04,840 È questa la compagnia di cui parlavano nei libri? 922 01:32:12,560 --> 01:32:14,440 Gli uomini sono disgustosi. 923 01:32:14,560 --> 01:32:17,080 Come possono essere così ottusi? 924 01:32:17,760 --> 01:32:19,280 Cosa mi passa per la testa? 925 01:32:20,240 --> 01:32:23,440 Davvero non credi che io brami il tuo corpo? 926 01:32:25,360 --> 01:32:26,480 So che lo fai! 927 01:32:26,560 --> 01:32:28,120 Tu leggi troppi di questi libri. 928 01:32:28,240 --> 01:32:30,360 Se c’è qualcosa che io cerco, Miss... 929 01:32:31,040 --> 01:32:36,080 Nobn sono i tuoi occhi, le tue mani o il tuo culo, 930 01:32:36,280 --> 01:32:39,080 sono i tuoi soldi, solo questo. 931 01:32:39,280 --> 01:32:42,760 Di tutto quello che possiedi, i soldi sono la cosa migliore. 932 01:32:43,520 --> 01:32:46,600 Mi fa sentire bene essere così maleducato con una nobile. 933 01:32:47,320 --> 01:32:48,800 Cosa le è preso? 934 01:32:49,560 --> 01:32:53,320 Perché sbatte i piedi, mostrando la sua rabbia, 935 01:32:53,520 --> 01:32:56,680 seduta nel mezzo della notte sospirando? 936 01:32:57,600 --> 01:33:01,840 Ogni volta che vede il Conte, i suoi occhi sembrano dire, 937 01:33:02,360 --> 01:33:04,160 ti disprezzo. 938 01:33:04,840 --> 01:33:09,720 Prova a sopportarlo. Accetterà la proposta solo se vedrà questo. 939 01:33:28,280 --> 01:33:32,200 Pensa a me come se fossi un pupazzo, e io immaginerò un’altra donna. 940 01:33:32,440 --> 01:33:34,240 Che donna? 941 01:33:36,920 --> 01:33:39,160 La duchessa Juliette. 942 01:33:41,160 --> 01:33:42,760 Signora! 943 01:33:43,440 --> 01:33:44,960 Mio Signore! 944 01:33:50,240 --> 01:33:51,600 Signora… 945 01:33:55,240 --> 01:33:58,840 “Le emozioni della Signora giacciono nel profondo… 946 01:33:59,240 --> 01:34:01,920 "Jinlian non riesce a capire la loro profondità. 947 01:34:03,600 --> 01:34:05,560 “Sapendo questo, Signora Sun 948 01:34:05,720 --> 01:34:09,560 “ho dato Jinlian quattro piccole palline d’argento. 949 01:34:09,720 --> 01:34:13,760 “Si chiamano 'minling', o ‘campane della passione.’ 950 01:34:14,200 --> 01:34:17,440 “Mettine due nel Cancello di Giada della Signora, 951 01:34:17,720 --> 01:34:21,400 “e le altre due nel tuo. 952 01:34:23,240 --> 01:34:25,200 “Apri le tue gambe per bene 953 01:34:25,280 --> 01:34:27,560 “e come due forbici 954 01:34:27,680 --> 01:34:30,080 “che provano a tagliarsi, unitevi. 955 01:34:30,160 --> 01:34:32,880 “Quando le labbra lì sotto iniziano a strofinarsi l’una contro l’altra, 956 01:34:32,960 --> 01:34:34,920 “udirai un chiaro tintinnio.” 957 01:34:35,000 --> 01:34:36,880 Un blackout! Prendi una lanterna! 958 01:34:37,000 --> 01:34:38,520 Sì, signora! 959 01:34:38,640 --> 01:34:40,520 ‘Il Suono delle Campane in una Notte Senza Vento’ 960 01:34:42,320 --> 01:34:46,360 " ‘Quando devo metterla dentro?’ chiese Jinlian." 961 01:34:47,120 --> 01:34:51,520 “La ragazza respira profondamente e deglutisce? 962 01:34:52,880 --> 01:34:55,760 “Ti sussurra dolcemente nelle orecchie, 963 01:34:55,880 --> 01:34:57,600 “e ti bacia? 964 01:35:02,400 --> 01:35:04,400 “Ti abbraccia molto forte 965 01:35:04,480 --> 01:35:06,720 “e ti accarezza i capezzoli? 966 01:35:08,680 --> 01:35:10,920 “La sua entrata segreta diventa scivolosa 967 01:35:11,000 --> 01:35:13,480 “quando ti morde gentilmente le spalle? 968 01:35:14,040 --> 01:35:17,200 “Quindi, metti dentro le campane.” 969 01:35:22,240 --> 01:35:24,080 - Meraviglioso! - Davvero! 970 01:35:42,560 --> 01:35:44,560 È così bello. 971 01:35:49,760 --> 01:35:52,280 Se il conte vedesse tutto questo… 972 01:35:58,280 --> 01:36:01,120 Sarebbe davvero così tenero? 973 01:36:02,240 --> 01:36:03,520 Certamente. 974 01:36:03,600 --> 01:36:06,960 E ti toccherà così… 975 01:36:07,320 --> 01:36:09,000 E così… 976 01:36:16,480 --> 01:36:18,680 Tamako, continua a farlo. 977 01:36:19,600 --> 01:36:21,560 Come il Conte vorrebbe. 978 01:36:23,720 --> 01:36:25,160 Il Conte… 979 01:36:25,360 --> 01:36:26,880 Il Conte… 980 01:36:27,160 --> 01:36:29,600 Impazzirebbe vedendo questo. 981 01:36:31,800 --> 01:36:35,320 E questo è quello che direbbe. 982 01:36:37,360 --> 01:36:42,880 È così soffice, calda, bagnata, e… 983 01:36:46,720 --> 01:36:50,800 ‘m..m..magicamente bella! 984 01:37:21,120 --> 01:37:24,160 Dovrei insegnarti ancora, Signora? 985 01:37:25,360 --> 01:37:26,640 Sì… 986 01:37:26,760 --> 01:37:28,840 Insegnami tutto. 987 01:38:10,960 --> 01:38:15,880 Vorrei avere latte nel mio seno così da poterti allattare. 988 01:38:29,960 --> 01:38:32,240 Ti piace quando faccio questo? 989 01:38:33,200 --> 01:38:34,760 Ti piaccio io? 990 01:38:36,320 --> 01:38:39,000 Prometti che non mi tradirai mai? 991 01:38:40,680 --> 01:38:42,240 Non ti tradirò mai… 992 01:38:42,400 --> 01:38:44,160 mai… 993 01:38:44,760 --> 01:38:46,480 mai… 994 01:38:59,720 --> 01:39:05,200 Signora, come può una così innocente… 995 01:39:05,880 --> 01:39:07,720 Devi essere una naturale. 996 01:40:01,320 --> 01:40:02,520 Smettila! 997 01:40:04,320 --> 01:40:07,120 Ho sputato il rospo! Tutto per causa tua! 998 01:40:07,800 --> 01:40:09,280 Lei non ha nessuno su questa terra. 999 01:40:09,360 --> 01:40:12,480 Se la spaventi, si chiuderà come una vongola. 1000 01:40:19,200 --> 01:40:20,400 Vedi? 1001 01:40:21,640 --> 01:40:24,200 Se non le dai l’impressione che vuoi questo matrimonio, 1002 01:40:24,280 --> 01:40:27,360 lei potrebbe ripensarci e rifiutare di andare avanti. 1003 01:40:27,520 --> 01:40:30,600 Sii più convincente quando dici di amarmi. 1004 01:40:30,680 --> 01:40:31,920 Non posso farlo. 1005 01:40:32,000 --> 01:40:33,160 Cosa? 1006 01:40:33,560 --> 01:40:35,160 Voglio tirarmi fuori. 1007 01:40:36,240 --> 01:40:38,800 Cosa avete fatto tutte voi oggi? 1008 01:40:40,480 --> 01:40:42,040 Ti dispiace per lei? 1009 01:40:45,200 --> 01:40:47,560 Cosa avete di sbagliato voi donne? 1010 01:40:50,200 --> 01:40:53,720 Sai cosa ha detto la povera Sook-hee della tua signoria? 1011 01:40:54,280 --> 01:40:57,680 Che sei troppo ottusa per capire se qualcuno ti tira i capezzoli. 1012 01:40:57,800 --> 01:41:00,560 Che lei era bella per compassione, ma tu ci vai a nozze. 1013 01:41:00,640 --> 01:41:02,360 Che tu eri così credulona! 1014 01:41:02,440 --> 01:41:05,680 Questa ingenua faccia di una servitrice… 1015 01:41:05,920 --> 01:41:08,200 Sì… lo amerai. 1016 01:41:08,320 --> 01:41:11,320 Se dico che amo qualcun’altro… 1017 01:41:12,600 --> 01:41:16,600 Io, che non ho nessuno su questa terra… 1018 01:41:17,280 --> 01:41:19,560 Vuoi ancora che io lo sposi? 1019 01:41:20,040 --> 01:41:21,000 Sì. 1020 01:41:32,080 --> 01:41:33,280 Signora! 1021 01:41:54,960 --> 01:41:57,880 Vorrei non essere mai nata. 1022 01:42:09,960 --> 01:42:13,000 Vorrei non essere mai nata. 1023 01:42:32,320 --> 01:42:33,680 Lasciala andare. 1024 01:42:35,840 --> 01:42:38,840 Signora, mi dispiace! 1025 01:42:41,280 --> 01:42:42,280 Lasciala andare! 1026 01:42:42,680 --> 01:42:44,600 Mi dispiace, Signora! 1027 01:42:44,960 --> 01:42:46,320 Non morire. 1028 01:42:46,760 --> 01:42:48,560 Mi dispiace. 1029 01:42:50,440 --> 01:42:52,440 Che cosa ti dispiace? 1030 01:42:53,480 --> 01:42:57,920 Ho provato a fregarti per farti sposare quel bastardo. 1031 01:42:58,120 --> 01:43:01,280 Ti volevo mettere in un manicomio per poi scappare. 1032 01:43:02,440 --> 01:43:06,360 Non morire. Non sposarti, Signora! 1033 01:43:08,360 --> 01:43:11,880 Sook-hee, sei dispiaciuta per me? 1034 01:43:17,040 --> 01:43:18,600 Sono dispiaciuta per te. 1035 01:43:23,920 --> 01:43:26,760 Come fai a sapere il mio nome? 1036 01:43:27,840 --> 01:43:30,160 Pensi di essermi tu a ingannarmi? 1037 01:43:32,320 --> 01:43:34,280 Sei tu quella che sta venendo ingannata. 1038 01:43:35,240 --> 01:43:37,400 Sei tu quella diretta in manicomio. 1039 01:43:39,560 --> 01:43:42,320 Ti volevo rinchiuderti là sotto il mio nome, 1040 01:43:42,680 --> 01:43:45,800 e poi io sarei diventata te e sarei corsa lontano, con lui. 1041 01:43:50,280 --> 01:43:53,840 Non ti dirò scusa, perché anche tu mi volevi ingannare. 1042 01:44:00,600 --> 01:44:03,200 Questo brutto figlio di puttana! 1043 01:44:06,000 --> 01:44:08,120 Oh, mi scusi Signora! 1044 01:44:08,200 --> 01:44:12,160 “Spero che questa lettera ti trovi bene. Questa è Sook-hee. 1045 01:44:12,440 --> 01:44:16,520 “Ti sto scrivendo per informarti di un cambio di piani. 1046 01:44:16,600 --> 01:44:21,320 “Ho deciso di fare squadra con la Signora Hideko. 1047 01:44:21,400 --> 01:44:24,280 “In quanto tale, ora ho bisogno di tutto il tuo aiuto. 1048 01:44:24,360 --> 01:44:26,720 “Ti spedisco un oggetto come pagamento anticipato.” 1049 01:44:26,800 --> 01:44:30,920 Ricorda sempre il seminterrato. 1050 01:44:44,840 --> 01:44:47,080 Vuoi andare in qualche bel posto? 1051 01:45:17,480 --> 01:45:19,960 Non mi hai insegnato a leggere il giapponese. 1052 01:45:41,320 --> 01:45:43,200 L’ha disegnato il bastardo? 1053 01:45:45,680 --> 01:45:50,360 È questo quello che stavi leggendo a quello sporco vecchio 1054 01:45:50,920 --> 01:45:52,640 e a quei signori? 1055 01:47:53,760 --> 01:47:56,080 La figlia di una ladra leggendaria, 1056 01:47:56,160 --> 01:47:58,800 che cuciva pellicce invernali invece di borsette rubate. 1057 01:47:59,080 --> 01:48:02,280 Lei stessa una ladra, borseggiatrice, truffatrice. 1058 01:48:03,240 --> 01:48:06,120 La salvatrice che è venuta a rovinarmi la vita. 1059 01:48:06,200 --> 01:48:07,880 Mia Tamako. 1060 01:48:08,480 --> 01:48:10,080 Mia Sook-hee. 1061 01:48:59,080 --> 01:49:00,760 Delinquente! 1062 01:49:01,000 --> 01:49:03,160 Lasciatemi andare, luride puttane! 1063 01:49:04,760 --> 01:49:06,080 Signora! 1064 01:49:06,680 --> 01:49:08,000 Lasciatemi andare! 1065 01:49:09,760 --> 01:49:10,920 Signora! 1066 01:49:25,520 --> 01:49:26,960 Sono affamata. 1067 01:49:30,960 --> 01:49:35,520 Il primo mese, ho ordinato un completo a spina di pesce. 1068 01:49:36,080 --> 01:49:38,960 Il mese dopo, l’ho indossato per mangiare all’Imperial Hotel. 1069 01:49:38,960 --> 01:49:39,760 'PARTE TRE’ 1070 01:49:39,840 --> 01:49:42,560 Io, un ragazzo di una colonia che lavorava come bagarino in un bordello. 1071 01:49:42,720 --> 01:49:45,760 Alcuni uomini inglesi che frequentavano il bordello mi hanno riconosciuto. 1072 01:49:45,840 --> 01:49:49,400 Ho pensato che mi avrebbero dovuto chiamare maitre oppure mi avrebbero dovuto cacciare fuori, 1073 01:49:49,960 --> 01:49:51,440 e cosa è successo? 1074 01:49:51,920 --> 01:49:56,080 Che si sono divertiti e che ho speso la paga di un mese 1075 01:49:56,200 --> 01:49:58,040 in un pasto dignitoso. 1076 01:49:58,560 --> 01:50:00,880 Mi hanno iniziato a chiamare ‘Conte’ 1077 01:50:00,960 --> 01:50:02,680 e mi hanno insegnato i comportamenti da sostenere avendo quel nome. 1078 01:50:02,760 --> 01:50:05,080 Francamente, quello che mi interessa non sono proprio i soldi. 1079 01:50:05,160 --> 01:50:07,960 Quello che desidero è, come posso dire… 1080 01:50:08,520 --> 01:50:11,160 L’atteggiamento di ordinare vino senza guardare il prezzo forse? 1081 01:50:11,320 --> 01:50:13,120 Qualcosa simile a questo. 1082 01:50:24,000 --> 01:50:26,400 Quattordici ore di treno da Vladivostok 1083 01:50:26,480 --> 01:50:29,000 è la casa per l’estate di una famiglia nobile russa. 1084 01:50:30,600 --> 01:50:32,240 Ci dobbiamo sposare lì? 1085 01:50:36,520 --> 01:50:38,960 Tra qualche giorno sentirò dall’ ospedale. 1086 01:50:40,560 --> 01:50:43,000 Che mia moglie Fujiwara Hideko è morta. 1087 01:50:45,080 --> 01:50:49,440 Non gli avevi semplicemente chiesto di tenerla? 1088 01:50:50,360 --> 01:50:53,560 Dubito che Sook-hee avrebbe voluto vivere lì a lungo. 1089 01:51:00,640 --> 01:51:03,160 Cazzo! 1090 01:51:08,440 --> 01:51:10,360 L’ho concordato con uno studio di fotografia. 1091 01:51:10,440 --> 01:51:12,920 La sostituiremo con una tua foto. 1092 01:51:13,320 --> 01:51:17,280 Da domani, darò a Sook-hee una nuova vita. 1093 01:51:17,720 --> 01:51:18,880 Ne sono grata. 1094 01:51:19,000 --> 01:51:20,800 Sposami un’altra volta. 1095 01:51:21,640 --> 01:51:23,200 Questa volta come Nam Sook-hee. 1096 01:51:24,920 --> 01:51:26,880 Vuoi un’altra notte dopo il matrimonio? 1097 01:51:33,000 --> 01:51:35,880 Penso che tu mi piaccia… leggermente. 1098 01:51:39,320 --> 01:51:41,600 Povera Sook-hee, in un posto come quello 1099 01:51:42,680 --> 01:51:44,560 da sola… 1100 01:51:46,640 --> 01:51:49,440 Qualche opinione ha per caso attraversato la tua mente? 1101 01:51:50,040 --> 01:51:52,280 Non penso. Perché mi dovrebbe fare pena? 1102 01:51:52,560 --> 01:51:55,400 Da dove vengo, è illegale essere ingenui. 1103 01:51:55,680 --> 01:51:58,960 Da dove vieni, non è illegale innamorarsi di una persona per soldi? 1104 01:51:59,080 --> 01:52:01,320 Certo. È illegale. 1105 01:52:01,600 --> 01:52:04,880 Quindi, anche se il mio amore per te mi porta alla rovina, 1106 01:52:05,320 --> 01:52:06,840 non compatirmi. 1107 01:52:07,480 --> 01:52:08,640 Amore? 1108 01:52:10,520 --> 01:52:12,560 Cosa ne sa un ladro di amore? 1109 01:52:35,360 --> 01:52:36,960 Fuoco! 1110 01:52:45,800 --> 01:52:48,880 V… v… vieni qua! 1111 01:52:49,040 --> 01:52:50,440 Da questa parte! 1112 01:53:53,840 --> 01:53:56,520 Siccome ti mi hai desiderato, 1113 01:53:56,600 --> 01:53:58,840 e hai superato tutti gli ostacoli per raggiungermi, 1114 01:53:58,920 --> 01:54:01,160 Sono nata di nuovo, per davvero. 1115 01:54:02,200 --> 01:54:04,160 Ti sono grata per questo. 1116 01:54:06,040 --> 01:54:07,960 Posso permetterti un bacio. 1117 01:54:12,760 --> 01:54:13,840 No. 1118 01:54:13,960 --> 01:54:15,040 Perchè? 1119 01:54:18,040 --> 01:54:19,960 Non amo i baci con delle condizioni. 1120 01:54:20,040 --> 01:54:22,640 Non ho mai imparato come fermarmi a metà strada. 1121 01:54:24,680 --> 01:54:30,040 Dopo questo te lo infilerò profondamente, fino all’ ombelico. 1122 01:54:30,840 --> 01:54:32,480 Fallo perfavore. 1123 01:54:35,880 --> 01:54:37,760 Questi non sono gli occhi di una che lo vuole. 1124 01:54:37,920 --> 01:54:40,560 Sai che non puoi ingannarmi in questa materia. 1125 01:54:45,400 --> 01:54:49,320 Se io potessi essere tua per dieci minuti, 1126 01:54:49,400 --> 01:54:51,440 cosa daresti in cambio? 1127 01:54:51,880 --> 01:54:54,120 Qualsiasi cosa desideri il tuo cuore. 1128 01:54:54,200 --> 01:54:56,960 Qualsiasi cosa in questo intero mondo. 1129 01:55:20,240 --> 01:55:22,360 Ci sono molte cose che voglio insegnarti. 1130 01:55:23,720 --> 01:55:26,640 Diventerai completamente una nuova donna. 1131 01:57:13,480 --> 01:57:16,160 Non ti farà male. Sai una cosa scritta in quei libri? 1132 01:57:16,240 --> 01:57:19,960 Durante la penetrazione, le donne provano il più grande piacere 1133 01:57:20,080 --> 01:57:21,960 quando sono prese di forza. 1134 01:57:22,120 --> 01:57:25,120 Ora ti strapperò le mutande. 1135 01:58:57,720 --> 01:59:00,200 Potresti tenere quelli per me? 1136 01:59:42,600 --> 01:59:44,520 “Rispettato Zio, 1137 01:59:45,560 --> 01:59:50,240 “mi ha sempre fatto male vederti sforzare 1138 01:59:50,360 --> 01:59:54,720 “a parlare un perfetto giapponese prima del Conte di Nagoya, 1139 01:59:54,880 --> 01:59:58,160 “e anche quando la tua voce fremeva come un gentiluomo. 1140 02:00:00,160 --> 02:00:06,320 “Quindi sono felice di informarti che non lo dovrai più fare. 1141 02:00:07,200 --> 02:00:11,400 “Questo uomo è il figlio di contadini coreani. 1142 02:00:12,320 --> 02:00:16,840 "Oh, il mio regalo è arrivato intatto? 1143 02:00:17,560 --> 02:00:21,160 “Per favore digli che è un mio regalo, in coreano. 1144 02:00:21,920 --> 02:00:24,000 “Mi dispiace che nella vita vera, 1145 02:00:24,680 --> 02:00:28,000 “nessuna donna prova piacere quando viene presa di forza. 1146 02:00:28,200 --> 02:00:33,480 “Ma, per avermi mandato Sook-hee invece di tutte le donne del mondo, 1147 02:00:33,560 --> 02:00:35,880 “mi sento ‘leggermente’ grata.” 1148 02:00:48,480 --> 02:00:51,840 Volevi vedere i miei attrezzi per la rilegatura? 1149 02:00:52,360 --> 02:00:56,000 Non fermarti a guardare, fai esperienza tu stesso. 1150 02:00:56,480 --> 02:00:58,600 Sceglierò cinque libri che adoro… 1151 02:00:58,880 --> 02:01:01,680 …che adoravo più di ogni cosa. 1152 02:01:03,840 --> 02:01:04,720 Vediamo… 1153 02:01:04,760 --> 02:01:06,000 Per primo, 1154 02:01:08,880 --> 02:01:10,640 ‘Confessioni di una Frusta’ 1155 02:01:19,240 --> 02:01:20,880 ‘Pelle di Lucertola’ 1156 02:01:32,440 --> 02:01:36,120 ‘Ragazze Decadenti che Vendono Lingerie’ 1157 02:01:45,480 --> 02:01:47,960 Potrei per favore fumare una sigaretta, signore? 1158 02:01:48,520 --> 02:01:49,960 ...Signore. 1159 02:01:52,280 --> 02:01:54,120 ‘Campane e Palle’ 1160 02:01:57,560 --> 02:01:59,680 ‘La Stanza da Letto del Becchino’ 1161 02:02:11,240 --> 02:02:13,680 Come ha potuto una piccola ragazza ingannarti? 1162 02:02:17,000 --> 02:02:21,440 Ma non ti preoccupare. Li troverò per te presto. 1163 02:02:23,360 --> 02:02:28,720 Ho fatto in modo che due donne da sole non possano lasciare Kobe. 1164 02:02:34,640 --> 02:02:36,920 Per favore cambi la destinazione con Shanghai. 1165 02:02:37,000 --> 02:02:39,960 Cambio i due biglietti, da Vladivostok a Shanghai. 1166 02:02:40,040 --> 02:02:42,000 Sì, corretto. 1167 02:02:42,440 --> 02:02:44,320 Mostratemi i passaporti. 1168 02:02:50,760 --> 02:02:52,960 Signora Nam Sook-hee? 1169 02:02:55,480 --> 02:02:57,560 Signor Go Pandol? 1170 02:03:05,000 --> 02:03:07,240 Dovete pagare 3 yen in più. 1171 02:03:07,840 --> 02:03:08,920 Perfetto. 1172 02:03:12,440 --> 02:03:16,720 Sono solamente un vecchio a cui piacciono i racconti sporche. 1173 02:03:18,520 --> 02:03:21,960 Anche ascoltando lo stesso racconto, le persone immaginano cose diverse. 1174 02:03:22,520 --> 02:03:25,600 Scrutare dentro a queste fantasie 1175 02:03:25,800 --> 02:03:29,080 era il gioco di questo umile vecchio. 1176 02:03:29,160 --> 02:03:32,320 Cosa devo fare, ora che è tutto finito? 1177 02:03:32,840 --> 02:03:35,280 Dovresti almeno raccontarmi la tua storia. 1178 02:03:36,760 --> 02:03:40,520 Di cosa sapeva quella puttana di Hideko? 1179 02:03:41,000 --> 02:03:44,280 Era totalmente sviluppata? Dimmi tutto. 1180 02:03:46,600 --> 02:03:49,400 Una sigaretta potrebbe aiutare la mia memoria. 1181 02:03:50,000 --> 02:03:51,840 Giusto, giusto… 1182 02:03:53,080 --> 02:03:56,440 Hai questo stupido debole per le sigarette? 1183 02:04:15,160 --> 02:04:17,160 Quindi come era Hideko? 1184 02:04:22,520 --> 02:04:26,200 Non hai finestre qui? 1185 02:04:29,840 --> 02:04:33,120 Sook-hee potrebbe ascoltare. Facciamo il nostro meglio. 1186 02:04:44,240 --> 02:04:45,720 Questo è tutto, bene. 1187 02:04:57,000 --> 02:04:58,480 Cos’è questo? 1188 02:04:58,560 --> 02:05:00,960 Puoi fermarti qui, caro socio. 1189 02:05:01,040 --> 02:05:03,280 Quindi, dove hai toccato per prima cosa? 1190 02:05:03,760 --> 02:05:05,160 La faccia? 1191 02:05:07,160 --> 02:05:08,520 Il seno? 1192 02:05:10,080 --> 02:05:12,920 O direttamente la sua f… figa? 1193 02:05:14,400 --> 02:05:15,960 Era soffice? 1194 02:05:16,600 --> 02:05:18,160 Si è stretta? 1195 02:05:19,600 --> 02:05:21,720 Aveva qualche ruga? 1196 02:05:22,640 --> 02:05:24,520 Era abbastanza bagnata? 1197 02:05:24,600 --> 02:05:27,800 La viscosità e trasparenza della sua secrezione vaginale? 1198 02:05:29,400 --> 02:05:31,280 Per favore, un’altra sigaretta, signore. 1199 02:05:57,520 --> 02:06:02,920 “La ragnatela tessuta ad archi…” 1200 02:06:04,240 --> 02:06:09,440 Devo dire che nessun libro ha mai descritto 1201 02:06:09,520 --> 02:06:11,840 una notte dopo il matrimonio così feroce. 1202 02:06:14,160 --> 02:06:17,920 Penso di aver sentito un’usignolo cantare. 1203 02:06:50,960 --> 02:06:55,720 E… il chiaro, trasparente, sangue cremisi! 1204 02:07:04,560 --> 02:07:07,040 Quindi la Signora è diventata mia moglie. 1205 02:07:07,200 --> 02:07:11,280 Sii modesto in un momento, evidenzia quello dopo… 1206 02:07:14,520 --> 02:07:19,040 Ma lei come era modesta, 1207 02:07:19,160 --> 02:07:23,160 come era evidente, dimmelo in dettaglio! 1208 02:07:23,680 --> 02:07:26,800 La storia è sul viaggio. 1209 02:07:27,040 --> 02:07:29,240 Dovresti saperlo. 1210 02:07:30,680 --> 02:07:32,560 Ha resistito? 1211 02:07:33,240 --> 02:07:35,560 L’hai pizzicata nel culo come punizione? 1212 02:07:36,000 --> 02:07:39,760 O ti ha sputato addosso lei in segno di disprezzo? 1213 02:07:40,400 --> 02:07:42,080 O qualcos’altro… 1214 02:07:42,560 --> 02:07:45,040 Ti ha implorato di farlo? 1215 02:07:45,600 --> 02:07:49,240 Come la donna in ‘Il Cagnolino della Vedova?’ 1216 02:07:52,320 --> 02:07:53,520 Come ti permetti! 1217 02:07:53,840 --> 02:07:55,680 Hideko è mia moglie. 1218 02:07:56,000 --> 02:08:00,160 Chi è che insisterebbe sulla notte dopo il matrimonio! 1219 02:09:04,400 --> 02:09:05,880 È strano.. 1220 02:09:07,360 --> 02:09:09,000 Il tuo fumo. 1221 02:09:11,440 --> 02:09:14,640 È freddo, blu… 1222 02:09:16,160 --> 02:09:21,880 e stranamente bello. 1223 02:09:23,040 --> 02:09:29,840 Anche tu sei diventato soffice, lento e sbiadito. 1224 02:09:31,080 --> 02:09:34,360 Il mercurio è mortale quando è nel suo stato gassoso. 1225 02:09:34,880 --> 02:09:37,600 Una sigaretta dovrebbe essere sufficiente. 1226 02:09:40,600 --> 02:09:45,160 Almeno morirò con il mio cazzo intatto. 1227 02:13:19,600 --> 02:13:25,240 THE HANDMAIDEN 1228 02:13:35,360 --> 02:13:38,840 “Sento un suono in lontananza 1229 02:13:39,560 --> 02:13:42,760 “Che sembra il suono del mio amore 1230 02:13:44,800 --> 02:13:50,240 “Un eco che fa battere forte il mio cuore 1231 02:13:52,240 --> 02:13:55,800 “Ma aspetterò per tutta la notte 1232 02:13:56,040 --> 02:13:59,560 “e il mio amore non viene mai da me 1233 02:14:00,080 --> 02:14:07,560 “Non c’è limite al male di cuore che mi affligge durante quest’ora 1234 02:14:08,320 --> 02:14:15,720 “Aspettando per i passi del mio amore 1235 02:14:16,560 --> 02:14:24,760 "Aspettando per i passi del mio amore 1236 02:14:41,200 --> 02:14:45,200 “Ma poi nel mio cuore che aspetta 1237 02:14:45,320 --> 02:14:49,360 “all’improvviso straripa la felicità 1238 02:14:49,440 --> 02:14:53,320 “Sei tu in lontananza 1239 02:14:53,400 --> 02:14:57,000 "che vieni verso di me 1240 02:14:57,640 --> 02:15:01,640 “Riempito con i sogni di una nuova vita 1241 02:15:01,680 --> 02:15:05,720 “riempito di felicità 1242 02:15:05,880 --> 02:15:09,720 “Dentro al mio cuore che aspetta 1243 02:15:09,800 --> 02:15:13,600 “i fiori hanno iniziato a fiorire 1244 02:15:14,120 --> 02:15:18,200 “Vieni mio amato, vieni da me 1245 02:15:18,240 --> 02:15:22,120 “Mi sei mancato coì tanto 1246 02:15:22,320 --> 02:15:26,360 “Sogniamo tempi felici 1247 02:15:26,400 --> 02:15:30,440 “come tempo fa 1248 02:15:47,000 --> 02:15:50,920 “Riempito con i sogni di una nuova vita 1249 02:15:50,960 --> 02:15:54,720 “riempito di felicità 1250 02:15:55,200 --> 02:15:59,160 "Dentro al mio cuore che aspetta 1251 02:15:59,200 --> 02:16:03,160 "i fiori hanno iniziato a fiorire 1252 02:16:03,280 --> 02:16:10,400 "Aspettando per i passi del mio amore 1253 02:16:11,640 --> 02:16:59,960 "Aspettando per i passi del mio amore” = Translated by InvisibleCervo