1
00:02:09,820 --> 00:02:12,471
You little brats, beat it!
2
00:02:18,618 --> 00:02:19,621
Hey!
3
00:02:53,658 --> 00:02:55,786
It should have been me!
4
00:02:55,818 --> 00:03:01,701
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:03:03,459 --> 00:03:05,460
You'll miss the train.
6
00:03:06,578 --> 00:03:07,659
Hurry.
7
00:03:15,619 --> 00:03:20,386
'PART ONE'
8
00:03:45,338 --> 00:03:47,386
'Kouzuki Noriaki'
9
00:03:55,418 --> 00:03:57,261
Go back to sleep.
10
00:03:57,298 --> 00:03:59,504
We're still far from the house.
11
00:04:39,256 --> 00:04:41,497
Pleased to meet you. I am Okju.
12
00:04:41,696 --> 00:04:43,539
This property has three buildings.
13
00:04:43,656 --> 00:04:45,703
A Western-style wing by
an English architect
14
00:04:45,775 --> 00:04:48,779
and a Japanese wing form the main house.
15
00:04:49,017 --> 00:04:52,863
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
16
00:04:54,057 --> 00:04:59,507
It reflects Master's
admiration for Japan and England.
17
00:05:00,897 --> 00:05:02,422
Next is the annex
18
00:05:02,657 --> 00:05:05,421
which Master had furnished as a library.
19
00:05:05,456 --> 00:05:06,981
Last, the servants' quarters.
20
00:05:07,176 --> 00:05:09,703
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:05:10,377 --> 00:05:12,378
You may eat her leftover food,
22
00:05:12,576 --> 00:05:14,738
but tea leaves go to the kitchen girls.
23
00:05:15,176 --> 00:05:17,417
Used soap is for the steward.
24
00:05:17,736 --> 00:05:20,262
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
25
00:05:20,496 --> 00:05:22,577
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
26
00:05:23,255 --> 00:05:24,256
Huh.
27
00:05:24,775 --> 00:05:29,020
"Tamako" is you.
Your name is Okju in Japanese.
28
00:05:29,096 --> 00:05:31,780
We live in the Japanese style here.
29
00:05:32,055 --> 00:05:35,696
Speak Japanese to the Master and Lady.
30
00:05:36,575 --> 00:05:39,055
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
31
00:05:42,575 --> 00:05:45,979
I don't trust new servants.
32
00:05:46,097 --> 00:05:48,145
Even if they make a good impression,
33
00:05:48,217 --> 00:05:52,460
if the house burns down, they'll
run away with a manuscript.
34
00:05:56,575 --> 00:05:58,384
The Lady's routine is simple.
35
00:05:58,415 --> 00:06:02,658
Taking a walk, or reading for Master.
36
00:06:03,976 --> 00:06:07,901
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
37
00:06:07,936 --> 00:06:10,859
And among book lovers, he is the richest.
38
00:06:10,935 --> 00:06:14,143
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
39
00:06:14,174 --> 00:06:15,380
In such a home,
40
00:06:17,214 --> 00:06:20,342
you know what's expected
of a maid like you?
41
00:06:24,255 --> 00:06:26,462
Don't be alarmed at the blackouts.
42
00:06:51,694 --> 00:06:52,855
I sleep in here?
43
00:06:54,734 --> 00:06:57,657
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
44
00:06:58,253 --> 00:06:59,583
She's behind this door?
45
00:06:59,652 --> 00:07:00,655
Shh!
46
00:07:59,893 --> 00:08:01,179
Mother!
47
00:08:06,213 --> 00:08:07,658
Mother!
48
00:08:08,493 --> 00:08:09,858
Mother!
49
00:08:11,972 --> 00:08:13,053
Miss!
50
00:08:13,252 --> 00:08:15,222
Miss, are you alright?
51
00:08:15,814 --> 00:08:17,577
Junko! Is that you?
52
00:08:18,293 --> 00:08:21,933
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
53
00:08:21,972 --> 00:08:24,578
Seems you had a bad dream.
54
00:08:25,372 --> 00:08:28,057
You see that big cherry tree?
55
00:08:28,732 --> 00:08:32,530
My aunt went mad and
hanged herself there.
56
00:08:33,972 --> 00:08:36,020
Sometimes on moonless nights,
57
00:08:36,092 --> 00:08:37,856
my aunt's ghost
58
00:08:37,932 --> 00:08:41,538
dangles from that branch.
59
00:08:54,093 --> 00:08:55,902
Here, drink up.
60
00:08:59,572 --> 00:09:05,055
When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake.
61
00:09:09,770 --> 00:09:13,697
Sweet bird, sweet bird
62
00:09:14,412 --> 00:09:17,415
My sweet bluebird
63
00:09:21,410 --> 00:09:27,496
What scent is this that fills my nose?
64
00:09:27,889 --> 00:09:29,734
- What?
- Coming back from the toilet,
65
00:09:29,891 --> 00:09:32,735
I saw a light going down the hallway.
66
00:09:33,291 --> 00:09:36,215
That's it! They're meeting in her room.
67
00:09:38,251 --> 00:09:40,822
Or else it's the ghost
of the cherry tree?
68
00:09:55,930 --> 00:09:58,331
Those fuckers.
69
00:10:00,970 --> 00:10:02,539
This is Tamako.
70
00:10:02,689 --> 00:10:05,420
I am at your service.
Miss...
71
00:10:17,329 --> 00:10:21,698
A reference letter
from Lady Minami, my last mistress.
72
00:10:25,609 --> 00:10:28,342
So is this place to your liking?
73
00:10:30,570 --> 00:10:33,335
The sun scarcely ever shines here.
74
00:10:33,490 --> 00:10:35,458
Uncle won't permit it.
75
00:10:36,410 --> 00:10:39,140
Sunlight causes books to fade.
76
00:10:40,128 --> 00:10:42,779
One could never grow fond of
such a dreary place.
77
00:10:48,090 --> 00:10:50,456
Not a good liar, are you?
78
00:10:52,328 --> 00:10:55,491
We look a bit alike.
79
00:10:56,328 --> 00:10:57,932
Are you also an orphan?
80
00:10:57,968 --> 00:11:00,538
- Uh...
- I'll take my leave.
81
00:11:03,329 --> 00:11:07,379
Whereas in my case,
my aunt and Mrs. Sasaki
82
00:11:07,609 --> 00:11:11,056
showed me how the love
of a mother...
83
00:11:12,969 --> 00:11:14,209
isn't worth a thing.
84
00:11:24,249 --> 00:11:27,616
My head aches
before every reading practice.
85
00:11:30,368 --> 00:11:31,893
Would you read it to me?
86
00:11:33,128 --> 00:11:34,015
Pardon?
87
00:11:43,728 --> 00:11:45,139
Oh, how kind of her.
88
00:11:45,288 --> 00:11:48,928
Lady Minami said
such nice things about me!
89
00:11:49,087 --> 00:11:50,577
Is that so?
90
00:11:53,527 --> 00:11:58,408
Miss, you're a Japanese lady,< /br>
why don't you speak Japanese?
91
00:11:58,887 --> 00:11:59,970
I'm sick of it.
92
00:12:00,129 --> 00:12:03,338
The books he makes me read
are all Japanese.
93
00:12:04,328 --> 00:12:06,615
So read that for me.
94
00:12:18,248 --> 00:12:20,854
"Dear Miss Izumi Hideko,"
95
00:12:21,448 --> 00:12:25,771
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid."
96
00:12:25,926 --> 00:12:28,327
"Maids are like..."
97
00:12:28,526 --> 00:12:30,335
"a spoon..." no...
98
00:12:31,046 --> 00:12:33,969
"...are like chopsticks..."
99
00:12:38,127 --> 00:12:40,414
Or is it a spoon?
100
00:12:49,687 --> 00:12:51,973
I don't know how to read, Miss.
101
00:12:54,526 --> 00:12:57,292
Not at all? What about Korean?
102
00:13:21,445 --> 00:13:23,129
This is your name.
103
00:13:23,325 --> 00:13:24,929
Can't you read it?
104
00:13:30,925 --> 00:13:33,089
Reading can be learned,
105
00:13:33,247 --> 00:13:36,888
and I don't care if you curse or steal.
106
00:13:44,165 --> 00:13:46,645
But don't ever lie to me. Understood?
107
00:13:48,724 --> 00:13:50,374
Yes, Miss.
108
00:13:55,006 --> 00:13:56,416
My mom.
109
00:13:58,765 --> 00:14:01,449
She's beautiful, quite the charmer!
110
00:14:01,964 --> 00:14:04,649
And me? Am I also "quite the charmer"?
111
00:14:06,843 --> 00:14:10,486
Everyone says I can't compare to my mother.
112
00:14:13,965 --> 00:14:16,366
Count Fujiwara said...
113
00:14:17,125 --> 00:14:18,968
So you've met the Count?
114
00:14:19,565 --> 00:14:20,407
Pardon?
115
00:14:20,565 --> 00:14:22,647
No, I never met him...
116
00:14:23,125 --> 00:14:26,173
My aunt! I heard it from my aunt.
117
00:14:26,324 --> 00:14:28,645
She was his nanny.
118
00:14:28,924 --> 00:14:31,326
What did the Count say about me?
119
00:14:33,005 --> 00:14:35,211
He said your face...
120
00:14:36,084 --> 00:14:38,212
Every night in bed he
thinks of your assets...
121
00:14:38,404 --> 00:14:39,849
Your face.
122
00:14:43,443 --> 00:14:46,094
Why in bed, I wonder?
123
00:14:49,484 --> 00:14:51,373
What's with your foot?
124
00:14:57,643 --> 00:14:59,293
I've nowhere to go.
125
00:15:00,483 --> 00:15:03,407
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
126
00:15:05,723 --> 00:15:09,525
But in new shoes,
even well-trodden paths feel fresh.
127
00:15:10,645 --> 00:15:11,691
The ones from here
128
00:15:12,844 --> 00:15:15,085
up to here should fit you.
129
00:15:18,603 --> 00:15:21,128
Why not the prettiest ones?
Like these?
130
00:15:23,722 --> 00:15:25,772
Time for reading practice.
131
00:15:26,524 --> 00:15:27,935
I'll go alone.
132
00:15:28,004 --> 00:15:30,005
Miss? But rain is falling.
133
00:15:46,483 --> 00:15:49,726
At noon, come knock on the door.
134
00:15:50,083 --> 00:15:51,244
Promise?
135
00:15:54,443 --> 00:15:55,888
See you at...
136
00:16:34,121 --> 00:16:35,407
What's this?
137
00:18:19,080 --> 00:18:20,445
My new handmaiden.
138
00:18:22,040 --> 00:18:23,280
The snake, the snake!
139
00:18:30,038 --> 00:18:31,483
You mustn't pass that point.
140
00:18:32,560 --> 00:18:34,164
Be warned!
141
00:18:34,920 --> 00:18:37,729
The snake marks the
'bounds of knowledge'.
142
00:18:52,439 --> 00:18:56,046
He has the habit of licking his plume
when he thinks,
143
00:18:56,239 --> 00:18:58,241
otherwise he's someone clean.
144
00:18:59,959 --> 00:19:03,042
What kind of servant would
hog the umbrella like you?
145
00:19:03,199 --> 00:19:04,121
Pardon?
146
00:19:05,438 --> 00:19:07,679
Miss!
147
00:19:13,359 --> 00:19:14,406
Miss!
148
00:19:20,758 --> 00:19:22,920
These books make me sick.
149
00:19:24,997 --> 00:19:27,158
They bore me to death.
150
00:19:28,076 --> 00:19:30,240
Do you read so many books?
151
00:19:30,438 --> 00:19:33,248
You'll become a professor
in no time then.
152
00:19:43,797 --> 00:19:45,640
I'm sorry.
153
00:19:46,117 --> 00:19:47,689
I won't do it again.
154
00:19:48,359 --> 00:19:49,440
Pardon.
155
00:20:13,197 --> 00:20:14,641
The Count?
156
00:20:15,316 --> 00:20:16,442
Today?
157
00:20:19,916 --> 00:20:22,486
That's why you insisted on a bath.
158
00:20:22,635 --> 00:20:25,208
My aunt, when she heard
a guest was coming,
159
00:20:25,357 --> 00:20:28,520
dropped everything
and bathed her baby, Miss.
160
00:20:28,837 --> 00:20:33,559
Nothing made her happier than
when guests praised her baby's scent.
161
00:20:34,597 --> 00:20:37,965
You are my baby, Miss.
162
00:20:39,276 --> 00:20:42,166
Auntie gave the babies candy during baths.
163
00:20:42,316 --> 00:20:44,889
To teach them that bath time is sweet.
164
00:20:45,197 --> 00:20:46,687
What's wrong?
165
00:20:48,037 --> 00:20:51,722
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
166
00:21:37,194 --> 00:21:39,322
So this was the scent.
167
00:22:37,594 --> 00:22:39,278
All smooth.
168
00:22:54,555 --> 00:22:56,284
Welcome, sir!
169
00:23:05,553 --> 00:23:09,602
You are too kind to greet me
this way upon my arrival
170
00:23:09,752 --> 00:23:13,040
when the journey
has left me so unkempt.
171
00:23:13,514 --> 00:23:14,754
Now your tedium is over.
172
00:23:14,914 --> 00:23:19,237
I'll ensure your
painting lessons are stimulating.
173
00:23:22,312 --> 00:23:23,598
This must be Okju.
174
00:23:23,792 --> 00:23:26,193
At your service, milord.
175
00:23:27,311 --> 00:23:31,316
You know if you fail, it'll put me in an awkward position?
176
00:23:33,113 --> 00:23:36,117
A decent bone
structure for a Korean...
177
00:23:37,033 --> 00:23:40,719
So, are you carrying out
your duties faithfully?
178
00:23:40,873 --> 00:23:43,399
Thank you for your recommendation.
179
00:23:43,553 --> 00:23:48,240
You chose a perfect servant for me.
180
00:23:50,714 --> 00:23:54,320
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
181
00:23:55,233 --> 00:23:58,475
Take good care of our dear Lady.
182
00:23:59,832 --> 00:24:00,833
Take this.
183
00:24:21,271 --> 00:24:24,241
Count Fujiwara requests Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
184
00:24:24,351 --> 00:24:27,912
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
185
00:24:36,512 --> 00:24:39,640
- Did you call for me, milord?
- You may enter.
186
00:25:19,630 --> 00:25:21,678
Do you think you can fool me with this?
187
00:25:21,830 --> 00:25:23,320
Who do you take me for?
188
00:25:28,591 --> 00:25:33,471
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
189
00:25:33,510 --> 00:25:36,878
But my real name's Nam Sook-hee.
190
00:25:37,030 --> 00:25:43,276
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
191
00:25:43,350 --> 00:25:47,480
I was able at age 5
to tell a real coin from a fake.
192
00:25:47,749 --> 00:25:50,719
Then learned to forge stamps from Gugai,
193
00:25:50,749 --> 00:25:54,515
and studied pickpocketing from Kutan,
194
00:25:55,269 --> 00:25:58,716
but these babies will never
learn such useful skills.
195
00:25:59,389 --> 00:26:01,596
Abandoned as newborns,
196
00:26:01,671 --> 00:26:05,039
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
197
00:26:05,391 --> 00:26:07,279
Such meaningful work.
198
00:26:07,310 --> 00:26:11,872
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
199
00:26:12,549 --> 00:26:17,759
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
200
00:26:17,788 --> 00:26:22,717
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
201
00:26:32,028 --> 00:26:33,598
Milord!
202
00:27:03,708 --> 00:27:07,030
I'll tell you the story of an interpreter,
203
00:27:07,948 --> 00:27:13,158
who bribed his way into
translating for high officials.
204
00:27:13,507 --> 00:27:17,638
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
205
00:27:18,708 --> 00:27:21,711
Now he wants to turn fully Japanese.
206
00:27:22,627 --> 00:27:24,675
So he gets naturalized,
207
00:27:25,587 --> 00:27:28,989
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
208
00:27:29,227 --> 00:27:33,312
and adopts his wife's family name Kouzuki.
209
00:27:33,947 --> 00:27:37,635
Ba... ba... bas...
210
00:27:38,469 --> 00:27:43,429
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
211
00:27:45,268 --> 00:27:49,113
He invites Japanese
collectors to his library,
212
00:27:49,147 --> 00:27:53,470
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
213
00:27:53,546 --> 00:27:56,438
He loves books and paintings
like his own flesh,
214
00:27:56,508 --> 00:27:58,397
but he can't help parting with a few.
215
00:27:58,428 --> 00:28:02,033
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
216
00:28:02,106 --> 00:28:03,995
He sells a fake.
217
00:28:06,826 --> 00:28:12,275
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
218
00:28:12,345 --> 00:28:14,349
Unlike him, this specialist...
219
00:28:14,387 --> 00:28:17,231
is a real Japanese, of noble birth!
220
00:28:19,027 --> 00:28:22,236
Count Fujiwara from Nagoya!
221
00:28:23,507 --> 00:28:26,828
So, who is this?
222
00:28:28,106 --> 00:28:31,076
It's the wife. His Japanese wife.
223
00:28:32,228 --> 00:28:34,992
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
224
00:28:35,027 --> 00:28:38,030
The Jap wife died ages
ago with no children.
225
00:28:38,506 --> 00:28:43,114
But the dead wife's
dead sister's living daughter
226
00:28:43,146 --> 00:28:44,636
performs those book readings.
227
00:28:44,706 --> 00:28:45,831
But is she pretty?
228
00:28:46,425 --> 00:28:49,155
An orphan. Her father was rich.
229
00:28:49,224 --> 00:28:53,117
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
230
00:28:53,386 --> 00:28:55,308
After marrying her there,
231
00:28:55,385 --> 00:28:59,629
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
232
00:28:59,745 --> 00:29:01,793
and lock her up in a madhouse.
233
00:29:02,105 --> 00:29:03,106
Right!
234
00:29:04,185 --> 00:29:11,116
Sook-hee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
235
00:29:12,227 --> 00:29:17,357
stay by her side and gently
persuade her to fall in love.
236
00:29:17,746 --> 00:29:18,793
Love?
237
00:29:19,546 --> 00:29:21,866
What does a crook know about love?
238
00:29:27,264 --> 00:29:30,475
What of her fortune? She's rich?
239
00:29:31,066 --> 00:29:34,956
Each night in bed
I think of her assets.
240
00:29:35,384 --> 00:29:38,354
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
241
00:29:41,424 --> 00:29:44,825
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
242
00:29:44,863 --> 00:29:48,665
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
243
00:29:49,465 --> 00:29:51,672
To his w... wife's niece?
244
00:29:51,705 --> 00:29:52,991
What a s... sick f... f...
245
00:29:53,025 --> 00:29:54,550
Right, a sick fuck.
246
00:29:56,305 --> 00:29:58,512
So what's our share?
247
00:30:00,304 --> 00:30:01,908
I'll share 50,000.
248
00:30:01,944 --> 00:30:03,992
Sook-hee gets the dresses and jewelry.
249
00:30:04,864 --> 00:30:06,867
I'll do it! Take me!
250
00:30:06,945 --> 00:30:10,346
My Japanese is better and
I worked as a maid!
251
00:30:23,824 --> 00:30:25,588
On top of the fifty,
252
00:30:27,664 --> 00:30:31,588
I get dresses, jewelry and my own 100,000.
253
00:30:33,743 --> 00:30:36,872
B...b...beautiful!
254
00:30:37,023 --> 00:30:39,947
I'm flummoxed in your presence!
255
00:30:40,183 --> 00:30:44,509
If you stutter like that
and make your face go red,
256
00:30:45,065 --> 00:30:47,385
those uppity bitches will feel superior,
257
00:30:47,544 --> 00:30:49,353
and then they'll open up to you, all right?
258
00:30:49,544 --> 00:30:52,115
Watch how to make your face blush:
259
00:30:52,264 --> 00:30:56,109
Breathe in deep and
squeeze your stomach tight,
260
00:30:56,263 --> 00:30:59,266
lower your chin
and contract your asshole,
261
00:30:59,422 --> 00:31:01,825
don't breath, and swallow
your saliva ten times.
262
00:31:02,224 --> 00:31:03,271
Got it?
263
00:31:04,264 --> 00:31:05,106
Go ahead.
264
00:31:20,423 --> 00:31:23,506
The blue kimono
with the white peonies,
265
00:31:23,663 --> 00:31:26,064
or the black one with
the drawings of cranes?
266
00:31:27,663 --> 00:31:30,143
The shit-colored one with caterpillars,
267
00:31:30,303 --> 00:31:32,590
or the caterpillar-colored one
with drawings of shit?
268
00:31:32,743 --> 00:31:33,824
Don't ask her opinion!
269
00:31:34,062 --> 00:31:36,542
Questions make her think.
270
00:31:37,102 --> 00:31:39,505
You're the one who should be
thinking for her!
271
00:31:39,664 --> 00:31:42,553
That's how you dominate your mistress,
got it?
272
00:31:43,023 --> 00:31:44,103
Yes.
273
00:31:48,542 --> 00:31:51,022
Here's the letter. Pay attention.
274
00:31:54,021 --> 00:31:55,943
"Dear Miss lzumi Hideko,"
275
00:31:56,100 --> 00:32:01,063
"Count Fujiwara has informed me of
your urgent need for a maid."
276
00:32:01,462 --> 00:32:04,704
"A maid is like a pair of chopsticks."
277
00:32:04,861 --> 00:32:09,025
"You hardly notice them, but their
absence plunges you into disarray."
278
00:32:11,301 --> 00:32:15,226
Did my mom cry before they hanged her?
279
00:32:15,581 --> 00:32:17,187
Women who steal once
280
00:32:18,823 --> 00:32:22,349
and are hanged always cry.
281
00:32:22,662 --> 00:32:24,391
They even cry a lot.
282
00:32:26,182 --> 00:32:30,071
Your mother stole a thousand times,
283
00:32:30,220 --> 00:32:34,225
was caught just once, and died once.
284
00:32:35,902 --> 00:32:37,233
Did she cry?
285
00:32:41,621 --> 00:32:43,429
She laughed.
286
00:32:43,940 --> 00:32:46,466
Said she was lucky to
have you before dying.
287
00:32:47,020 --> 00:32:49,590
That she had no regrets.
288
00:32:51,099 --> 00:32:55,265
Imagine what a good
thief you'll become!
289
00:33:07,141 --> 00:33:09,427
It should have been me!
290
00:33:10,580 --> 00:33:14,028
I should be the one
going to that Jap's house.
291
00:33:14,461 --> 00:33:16,623
What a pity...
292
00:33:27,739 --> 00:33:29,740
Everyone's talking about you in Eunpo.
293
00:33:30,258 --> 00:33:33,264
How you'll be an even
greater thief than your mom. Hmm?
294
00:33:33,740 --> 00:33:36,185
Who believes the talk of a swindler?
295
00:33:38,099 --> 00:33:41,501
When I give the signal,
"fully ripe,"
296
00:33:41,579 --> 00:33:43,661
arrange for her and I to be alone.
297
00:33:43,739 --> 00:33:45,662
Then I'll gobble her up to the pit.
298
00:33:45,739 --> 00:33:49,985
She's so naive,
even if a man pulls on her nipples
299
00:33:50,061 --> 00:33:51,392
she won't know what he wants.
300
00:33:53,141 --> 00:33:57,782
So it's your job to tell her
that everything is because of me.
301
00:33:58,660 --> 00:34:01,390
"Oh my, since the Count arrived,
302
00:34:01,419 --> 00:34:04,183
your toenails are growing much faster!"
303
00:34:05,418 --> 00:34:07,625
That sort of thing, all right?
304
00:34:08,780 --> 00:34:10,350
Here, a gift.
305
00:34:22,098 --> 00:34:24,748
Oh, he's so thoughtful!
306
00:34:26,097 --> 00:34:29,148
That'll be mine when
she goes to the madhouse.
307
00:34:29,979 --> 00:34:33,301
It pains my heart to see this poor girl.
308
00:34:33,339 --> 00:34:36,343
Have you ever seen sapphires so blue?
309
00:34:38,979 --> 00:34:41,982
Let's take a look...
310
00:34:43,618 --> 00:34:47,419
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
311
00:34:50,019 --> 00:34:53,022
It's all right, Miss.
Spinels are expensive, too.
312
00:34:53,818 --> 00:34:55,263
How do you know...
313
00:34:56,058 --> 00:35:00,540
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
314
00:35:01,297 --> 00:35:02,787
But it's fine!
315
00:35:02,817 --> 00:35:04,422
No need to be ashamed at all.
316
00:35:04,498 --> 00:35:07,024
Your average fence
can barely tell them apart.
317
00:35:07,098 --> 00:35:08,668
Is that so?
318
00:35:22,857 --> 00:35:25,863
Of all the things
I've washed and dressed,
319
00:35:26,499 --> 00:35:28,865
has anything been this pretty?
320
00:35:30,818 --> 00:35:33,549
I'd like to show her to the people at home.
321
00:35:34,697 --> 00:35:35,778
What would they say?
322
00:35:38,536 --> 00:35:40,106
Probably this?
323
00:35:43,258 --> 00:35:44,259
Mesmerizing!
324
00:35:44,338 --> 00:35:48,308
S...s...spellbindingly beautiful!
325
00:35:54,696 --> 00:35:55,981
Shameless bastard.
326
00:36:00,857 --> 00:36:04,862
The Count kept pushing wine on me.
327
00:36:11,777 --> 00:36:12,778
Does it feel okay?
328
00:36:13,977 --> 00:36:17,298
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
329
00:36:18,096 --> 00:36:19,509
You think this is suffocating?
330
00:36:21,377 --> 00:36:23,425
Miss, you're killing me!
331
00:36:26,816 --> 00:36:29,706
Dressed up,
you look like a lady, too.
332
00:36:34,415 --> 00:36:36,144
I think I know
333
00:36:37,614 --> 00:36:39,618
what the Count meant.
334
00:36:41,336 --> 00:36:43,099
Your face...
335
00:36:44,415 --> 00:36:46,304
Each night in bed,
336
00:36:47,415 --> 00:36:49,463
I think of your face.
337
00:36:52,895 --> 00:36:54,499
Don't be silly, Miss.
338
00:37:00,177 --> 00:37:05,467
Ladies truly are the dolls of maids.
339
00:37:06,096 --> 00:37:10,498
All these buttons are for my amusement.
340
00:37:11,374 --> 00:37:14,139
If I undo the buttons
and pull out the cords,
341
00:37:15,496 --> 00:37:18,784
then, the sweet things within,
342
00:37:19,576 --> 00:37:22,306
those sweet and soft things...
343
00:37:24,254 --> 00:37:28,942
if I were still a pickpocket,
I'd slip my hand inside...
344
00:38:02,014 --> 00:38:05,496
Miss, are you truly
going to marry your uncle?
345
00:38:09,373 --> 00:38:13,743
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
346
00:38:14,414 --> 00:38:16,700
There's a famous collector in France.
347
00:38:16,733 --> 00:38:20,101
He'll be putting his entire library
up for auction.
348
00:38:20,133 --> 00:38:23,137
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
349
00:38:24,213 --> 00:38:29,379
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
350
00:38:31,375 --> 00:38:34,584
Did you ever think of
marrying someone else?
351
00:38:34,735 --> 00:38:37,055
- Count Fujiwara for example...
- You!
352
00:38:37,134 --> 00:38:40,058
You're quite curious for a servant.
353
00:39:07,691 --> 00:39:08,740
For now,
354
00:39:09,493 --> 00:39:14,055
the Lady needn't go read to the sick fuck
who wants to marry his wife's niece.
355
00:39:15,973 --> 00:39:20,820
Instead the fake Count goes
to the library to make fake books.
356
00:39:24,172 --> 00:39:28,019
The Lady waits for her 2 o'clock art class,
357
00:39:28,053 --> 00:39:29,498
and waits...
358
00:39:31,852 --> 00:39:34,059
Poor girl,
359
00:39:34,132 --> 00:39:36,942
losing her heart to a fake.
360
00:40:11,252 --> 00:40:12,663
Please, Count!
361
00:41:05,970 --> 00:41:07,301
Sorry to be late.
362
00:41:08,090 --> 00:41:09,137
It's no matter.
363
00:41:17,488 --> 00:41:21,734
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
364
00:41:21,810 --> 00:41:24,335
Dimensionality... perhaps.
365
00:41:24,409 --> 00:41:28,380
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
366
00:41:28,409 --> 00:41:32,209
As if you see directly into
an object's essence.
367
00:41:32,649 --> 00:41:37,782
For example, the fact that
this peach contains a lot of water.
368
00:41:37,811 --> 00:41:40,337
I hesitate to stand before you
369
00:41:40,451 --> 00:41:43,021
for fear that you
might read my thoughts.
370
00:41:57,810 --> 00:41:59,733
That's enough for today.
371
00:42:06,088 --> 00:42:07,533
Almost fully ripe.
372
00:42:08,968 --> 00:42:09,969
Already?
373
00:42:14,527 --> 00:42:15,610
Damn...
374
00:42:19,689 --> 00:42:20,895
Do you know what?
375
00:42:20,969 --> 00:42:24,610
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
376
00:42:24,649 --> 00:42:25,696
Have they?
377
00:42:32,248 --> 00:42:34,901
How did your mom die?
378
00:42:36,129 --> 00:42:41,214
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
379
00:42:41,248 --> 00:42:45,219
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
380
00:42:45,768 --> 00:42:47,735
Well, pretty much.
381
00:42:55,328 --> 00:42:59,776
Still, while alive she hugged you a lot?
382
00:43:04,087 --> 00:43:08,058
My mother died giving birth to me.
383
00:43:09,327 --> 00:43:16,052
So it's as if I strangled her myself.
384
00:43:17,928 --> 00:43:20,738
I wish I'd never been born.
385
00:43:24,847 --> 00:43:27,895
No baby is ever guilty of being born.
386
00:43:28,526 --> 00:43:30,815
If your mother thought
you could understand,
387
00:43:30,888 --> 00:43:33,414
this is what she'd have said.
388
00:43:34,408 --> 00:43:38,377
That she was so lucky
to have you before dying.
389
00:43:38,566 --> 00:43:40,614
That she had no regrets.
390
00:43:47,245 --> 00:43:49,454
Wait here a moment, Miss.
391
00:43:50,407 --> 00:43:51,454
I'll go pick mushrooms.
392
00:43:53,807 --> 00:43:56,777
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
393
00:43:56,807 --> 00:43:58,571
I'll go with you.
394
00:43:59,407 --> 00:44:00,897
I'll be quick.
395
00:44:01,767 --> 00:44:03,256
Before it rains.
396
00:44:12,446 --> 00:44:13,493
Good girl...
397
00:44:19,286 --> 00:44:20,697
What a coincidence.
398
00:44:21,285 --> 00:44:22,252
Indeed.
399
00:44:22,725 --> 00:44:24,329
May I sit by you?
400
00:44:51,366 --> 00:44:54,336
The lady sits, shy and trembling.
401
00:44:54,366 --> 00:44:57,050
The gentleman is persistent.
402
00:44:57,725 --> 00:45:01,729
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
403
00:45:02,804 --> 00:45:04,774
All is well, Sook-hee.
404
00:45:05,766 --> 00:45:08,928
Everyone's performing
their roles so damned well.
405
00:45:10,645 --> 00:45:11,770
Fucking hell.
406
00:45:17,284 --> 00:45:20,014
You know servants can't use this entrance!
407
00:45:28,365 --> 00:45:29,526
Hey!
408
00:45:34,925 --> 00:45:37,495
I wish I'd never come here.
409
00:45:40,364 --> 00:45:42,367
It was wrong to come.
410
00:45:44,165 --> 00:45:47,168
Tamako, you brought
watercolors, right?
411
00:45:47,764 --> 00:45:49,687
Of course, milord!
412
00:45:49,724 --> 00:45:51,214
Watercolour paints and brushes...
413
00:45:51,244 --> 00:45:53,326
Go and get the oils.
414
00:45:53,444 --> 00:45:56,970
A day like this demands oils, yes!
415
00:46:19,925 --> 00:46:21,086
Shit!
416
00:46:25,924 --> 00:46:27,494
Lady!
417
00:46:29,403 --> 00:46:31,053
Milord!
418
00:46:45,002 --> 00:46:46,447
Lady.
419
00:47:07,803 --> 00:47:10,043
A blackout! Bring a lantern.
420
00:47:28,961 --> 00:47:31,645
I need to think.
421
00:47:32,440 --> 00:47:34,649
I need to become rich,
422
00:47:34,682 --> 00:47:39,243
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
423
00:47:39,281 --> 00:47:42,364
buy my fill of glittering baubles,
424
00:47:42,441 --> 00:47:44,443
and not think of Hideko.
425
00:47:45,641 --> 00:47:47,769
Never think of Hideko...
426
00:48:15,441 --> 00:48:17,967
I returned
and you didn't even come to me?
427
00:48:18,800 --> 00:48:21,644
It was late, I must have slept.
My apologies.
428
00:48:23,280 --> 00:48:26,089
You know how hard it is
to do those readings?
429
00:48:26,879 --> 00:48:30,283
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
430
00:48:31,121 --> 00:48:33,727
I feel a nightmare coming. Sleep here.
431
00:48:59,160 --> 00:49:01,208
He proposed to me.
432
00:49:04,359 --> 00:49:06,042
Next full moon,
433
00:49:07,160 --> 00:49:11,881
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
434
00:49:14,199 --> 00:49:16,201
What did you say?
435
00:49:18,879 --> 00:49:20,722
I said I wasn't sure.
436
00:49:20,759 --> 00:49:21,806
Why?
437
00:49:22,399 --> 00:49:23,889
I'm scared.
438
00:49:24,599 --> 00:49:26,524
Of your uncle's anger?
439
00:49:28,321 --> 00:49:30,288
Of the Count.
440
00:49:31,880 --> 00:49:34,884
What's to be scared of? He's so kind.
441
00:49:37,239 --> 00:49:40,082
I don't know, I just feel it.
442
00:49:43,478 --> 00:49:46,529
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
443
00:49:49,919 --> 00:49:51,920
Tell me...
444
00:49:59,797 --> 00:50:02,038
What is it that men want?
445
00:50:05,439 --> 00:50:06,440
Pardon?
446
00:50:07,679 --> 00:50:11,479
I mean, after getting married,
at night...
447
00:50:14,999 --> 00:50:17,968
How would I know?
I'm practically a child.
448
00:50:18,038 --> 00:50:22,045
With no mother. No one here to...
449
00:50:27,958 --> 00:50:28,959
First,
450
00:50:31,278 --> 00:50:33,042
I guess they'd kiss?
451
00:50:36,037 --> 00:50:37,243
And then?
452
00:50:39,276 --> 00:50:41,042
They hug each other.
453
00:50:41,598 --> 00:50:42,963
Standing up?
454
00:50:43,918 --> 00:50:47,046
When there's no bed or
they have to be quick.
455
00:50:47,197 --> 00:50:50,041
Normally one does it on a bed.
456
00:50:50,957 --> 00:50:54,882
Let yourself go without thinking.
It'll work itself out.
457
00:50:55,037 --> 00:50:56,277
Without thinking?
458
00:50:59,959 --> 00:51:04,839
Are there girls who feel nothing
459
00:51:05,198 --> 00:51:09,248
like how blind people don't see?
460
00:51:11,197 --> 00:51:12,926
What the hell.
461
00:51:13,156 --> 00:51:15,397
I'll show her one thing,
then put her to bed.
462
00:51:17,798 --> 00:51:18,799
Poor thing,
463
00:51:18,838 --> 00:51:25,685
alone in a strange country,
reading those useless books,
464
00:51:26,196 --> 00:51:28,927
without learning a single useful skill.
465
00:51:46,477 --> 00:51:48,957
Why does the candy taste different?
466
00:51:50,197 --> 00:51:53,405
The bitter turned sour,
467
00:51:53,476 --> 00:51:56,959
the sour turned sweet,
468
00:51:57,037 --> 00:52:00,518
the sweet turned savory...
469
00:52:00,636 --> 00:52:02,604
How do you know all this?
470
00:52:03,636 --> 00:52:05,684
You must have experience?
471
00:52:07,956 --> 00:52:10,720
My friend Kutan taught me.
472
00:52:11,675 --> 00:52:13,722
Taught you? In words?
473
00:52:14,316 --> 00:52:16,364
Yes, only in words.
474
00:52:35,837 --> 00:52:37,838
So this is how it feels.
475
00:52:37,876 --> 00:52:40,527
That's what you will feel for the Count.
476
00:52:41,756 --> 00:52:42,757
Really?
477
00:52:43,276 --> 00:52:45,039
The Count, truly...
478
00:52:47,994 --> 00:52:50,804
He won't think he's
making love to a corpse?
479
00:52:52,916 --> 00:52:55,078
You know about my cold hands and feet.
480
00:52:55,916 --> 00:52:56,916
Really?
481
00:52:57,835 --> 00:52:58,882
Here.
482
00:53:07,393 --> 00:53:09,122
Feels just fine.
483
00:53:09,753 --> 00:53:10,756
You like it?
484
00:53:12,595 --> 00:53:15,678
Do it to me. I want to know how it feels.
485
00:53:20,035 --> 00:53:24,005
I'm sure he'll want to do this too.
486
00:53:24,834 --> 00:53:25,835
And then...
487
00:53:32,955 --> 00:53:34,797
It's so cute.
488
00:53:37,394 --> 00:53:39,556
If the Count sees this...
489
00:53:49,594 --> 00:53:52,597
Will he really be so tender as this?
490
00:53:53,473 --> 00:53:54,713
Of course.
491
00:53:54,753 --> 00:53:57,802
And he'll touch you like this.
492
00:53:57,833 --> 00:53:59,835
And like this...
493
00:54:02,833 --> 00:54:05,803
Keep doing it like the Count would.
494
00:54:08,315 --> 00:54:11,284
And this is what he'll say.
495
00:54:14,034 --> 00:54:17,037
It's so soft, warm,
496
00:54:19,033 --> 00:54:21,034
wet and...
497
00:54:21,592 --> 00:54:25,997
s..s..spellbindingly beautiful!
498
00:54:46,033 --> 00:54:48,274
Okju.
499
00:54:49,833 --> 00:54:52,837
Hideko.
500
00:54:55,713 --> 00:54:58,192
Mommy.
501
00:54:59,872 --> 00:55:02,034
Daddy.
502
00:55:03,754 --> 00:55:06,404
Now, the model must stay still.
503
00:55:07,232 --> 00:55:10,759
Okju.
504
00:55:15,032 --> 00:55:18,160
- Hideko...
- Wait.
505
00:55:18,551 --> 00:55:19,836
Stop.
506
00:55:20,910 --> 00:55:24,712
...doesn't like it, you damned scoundrel!
507
00:55:26,391 --> 00:55:27,517
Stop it!
508
00:55:27,551 --> 00:55:28,632
I can't do this.
509
00:55:32,791 --> 00:55:34,395
Come here, Tamako.
510
00:55:38,191 --> 00:55:39,763
Find some other job to do.
511
00:55:39,833 --> 00:55:41,517
You catch my meaning?
512
00:55:51,191 --> 00:55:53,159
I've no other job to do.
513
00:55:53,191 --> 00:55:56,478
My job is to look after the Lady.
514
00:56:07,910 --> 00:56:11,039
I spit it out without chewing!
All because of you!
515
00:56:11,070 --> 00:56:13,071
She's fully ripe! Fully ripe!
516
00:56:13,109 --> 00:56:14,759
If I miss this fortnight, I'm finished!
517
00:56:16,309 --> 00:56:18,632
Can you feel it? How much I want it?
518
00:56:18,711 --> 00:56:23,319
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
519
00:56:23,751 --> 00:56:26,960
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
520
00:56:27,391 --> 00:56:32,476
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
521
00:56:32,550 --> 00:56:36,159
Fine, I'll have something to tell her too.
522
00:56:36,232 --> 00:56:40,554
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman...
523
00:56:40,590 --> 00:56:41,637
Sook-hee.
524
00:56:41,710 --> 00:56:43,917
Think of your family at home.
525
00:56:44,190 --> 00:56:48,036
Boksun raising babies with her bad back
with those two halfwits.
526
00:56:48,110 --> 00:56:50,680
How will they feel
if you go home empty-handed?
527
00:56:50,749 --> 00:56:52,672
Want to shit on your mother's legend?
528
00:56:52,709 --> 00:56:54,951
You should go home in glory.
529
00:57:00,029 --> 00:57:03,715
So don't push Hideko too hard.
530
00:57:03,789 --> 00:57:05,075
She's got no one on this earth.
531
00:57:05,149 --> 00:57:08,870
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
532
00:57:11,509 --> 00:57:12,840
And please...
533
00:57:14,551 --> 00:57:19,954
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
534
00:57:28,428 --> 00:57:29,509
Oh, my.
535
00:57:30,068 --> 00:57:33,358
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
536
00:57:33,430 --> 00:57:35,239
How curious.
537
00:57:36,230 --> 00:57:40,199
Miss, doesn't it bother you not to know?
538
00:57:41,228 --> 00:57:44,471
How many ships sail on the wide sea...
539
00:57:45,028 --> 00:57:47,553
People leaving, people returning,
540
00:57:47,947 --> 00:57:50,598
those saying "Farewell" or "Welcome back."
541
00:57:50,667 --> 00:57:53,115
What's the farthest you've traveled?
542
00:57:53,189 --> 00:57:54,759
The hill beyond the manor?
543
00:58:01,029 --> 00:58:05,431
My uncle would follow me
to the ends of the Earth.
544
00:58:07,828 --> 00:58:10,310
I've always lived like this.
545
00:58:12,549 --> 00:58:16,758
I could be content here,
if you were with me.
546
00:58:21,788 --> 00:58:24,631
We go for walks
wearing new shoes,
547
00:58:24,907 --> 00:58:26,635
you tell me stories,
548
00:58:28,708 --> 00:58:32,713
and you massage my feet like that.
549
00:58:35,027 --> 00:58:36,995
You're fortunate, Miss.
550
00:58:37,387 --> 00:58:41,358
The man who loves you
has the power to protect you.
551
00:58:41,387 --> 00:58:43,355
That's rare.
552
00:58:43,987 --> 00:58:47,994
But I'm not sure if I love him.
553
00:58:49,509 --> 00:58:51,079
You do love him.
554
00:58:54,388 --> 00:58:55,913
How do you know?
555
00:58:57,628 --> 00:58:59,994
You stare out the window all day.
556
00:59:00,827 --> 00:59:02,988
Turn in your sleep and sigh.
557
00:59:05,708 --> 00:59:07,073
And your toenails.
558
00:59:07,108 --> 00:59:09,190
Even if I say I don't love him,
559
00:59:10,068 --> 00:59:13,071
if I say that I love someone else...
560
00:59:14,666 --> 00:59:18,671
Me, who has no one on this earth...
561
00:59:19,466 --> 00:59:22,150
Do you still want me to marry him?
562
00:59:25,707 --> 00:59:27,709
You will love him.
563
00:59:42,706 --> 00:59:44,039
Miss!
564
01:00:31,346 --> 01:00:32,346
In the end,
565
01:00:32,385 --> 01:00:36,594
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan, too.
566
01:00:36,824 --> 01:00:39,477
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
567
01:00:39,546 --> 01:00:41,310
nodded his head.
568
01:00:42,826 --> 01:00:44,873
On the day her uncle
left to visit his mine,
569
01:00:44,985 --> 01:00:49,433
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
570
01:01:02,625 --> 01:01:05,629
You'll have a week of freedom
571
01:01:06,105 --> 01:01:10,793
but always remember the basement.
572
01:01:56,745 --> 01:01:58,349
Miss!
573
01:02:59,222 --> 01:03:05,672
Thank you for travelling on
our ferry today.
574
01:03:06,061 --> 01:03:11,512
We will arrive
at Shimonoseki at 7:30 pm.
575
01:03:18,701 --> 01:03:20,271
Finally we're going home.
576
01:03:20,541 --> 01:03:22,066
It's been 3 years...
577
01:04:44,500 --> 01:04:46,548
To not steal...
578
01:04:47,100 --> 01:04:48,589
To not steal...
579
01:04:49,219 --> 01:04:50,550
To not commit adultery...
580
01:04:50,899 --> 01:04:52,981
To not commit adultery...
581
01:04:53,739 --> 01:04:55,548
To not lie...
582
01:04:55,859 --> 01:04:57,941
To not lie...
583
01:06:34,657 --> 01:06:39,698
Spider web around in my waist
584
01:06:40,018 --> 01:06:44,467
Strumming makes a zither sing
585
01:06:44,898 --> 01:06:47,901
Thousand woes
586
01:06:54,978 --> 01:07:01,621
Under the blue sky
Only the crows cry
587
01:07:02,256 --> 01:07:10,538
How sorrowful my zither
My beloved zither
588
01:07:21,377 --> 01:07:23,459
Did you sleep well?
589
01:07:33,657 --> 01:07:34,704
Excuse me.
590
01:07:35,297 --> 01:07:36,343
Sorry.
591
01:07:41,656 --> 01:07:44,819
The Count paid the innkeeper to spy on us,
592
01:07:44,936 --> 01:07:46,778
afraid we might run off.
593
01:07:47,135 --> 01:07:50,106
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
594
01:07:52,616 --> 01:07:54,300
Things are moving too slowly.
595
01:07:54,335 --> 01:07:57,544
I fear Hideko might truly go mad.
596
01:07:58,615 --> 01:08:00,822
Shall we play 'maid', like before?
597
01:08:04,295 --> 01:08:08,507
From morning to night
we see no sign of the Count.
598
01:08:08,537 --> 01:08:12,462
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
599
01:08:12,497 --> 01:08:14,498
require much work, he says.
600
01:08:53,215 --> 01:08:55,104
How cruel can you be?
601
01:08:55,135 --> 01:08:58,457
You plucked the flower, now re-plant it.
602
01:08:58,495 --> 01:09:00,496
What do you want?
603
01:09:00,654 --> 01:09:04,581
Hurry up and throw her into the madhouse!
604
01:09:38,533 --> 01:09:40,501
A week here...
605
01:09:50,494 --> 01:09:52,303
Then finally...
606
01:10:38,974 --> 01:10:40,384
This way.
607
01:10:46,692 --> 01:10:49,263
There are the doctors,
you know what to say.
608
01:11:04,331 --> 01:11:05,696
Who is that person?
609
01:11:06,531 --> 01:11:08,420
The Countess Lady Fujiwara.
610
01:11:08,491 --> 01:11:11,495
Her maiden name was Izumi Hideko.
611
01:11:12,851 --> 01:11:14,421
And who might you be?
612
01:11:14,811 --> 01:11:16,383
I am the Lady's handmaiden.
613
01:11:16,973 --> 01:11:19,135
- Your name?
- My name is Tamako.
614
01:11:20,372 --> 01:11:23,740
Then, what kind of treatment
615
01:11:23,772 --> 01:11:26,378
do you believe your Lady requires?
616
01:11:40,971 --> 01:11:44,213
She should be confined in a place
617
01:11:44,250 --> 01:11:50,211
where no one can harm her
and where she can do no harm.
618
01:11:54,811 --> 01:11:59,738
Just a few tests then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
619
01:12:16,331 --> 01:12:18,298
Almost there. Good work.
620
01:12:20,530 --> 01:12:22,419
Don't be frightened.
621
01:12:57,690 --> 01:12:59,852
Good day, Countess.
622
01:13:00,489 --> 01:13:02,014
Do you remember me?
623
01:13:05,808 --> 01:13:06,934
Countess?
624
01:13:16,248 --> 01:13:17,295
What is this?
625
01:13:17,688 --> 01:13:20,532
We mean you no harm, Countess.
626
01:13:20,968 --> 01:13:23,049
We're going to look after you.
627
01:13:24,247 --> 01:13:28,174
You've got the wrong person.
She is the Countess.
628
01:13:28,729 --> 01:13:31,016
Tell them, Your Lordship!
629
01:13:32,249 --> 01:13:36,299
She still believes
she's a Korean handmaiden.
630
01:13:37,689 --> 01:13:41,170
It's because her nanny was Korean.
631
01:13:41,888 --> 01:13:44,653
You scoundrel!
632
01:13:45,168 --> 01:13:47,410
Let go of me, you filthy bitches!
633
01:13:47,449 --> 01:13:50,895
We do not use such language here,
your Ladyship.
634
01:13:50,968 --> 01:13:52,015
Miss!
635
01:13:56,768 --> 01:14:00,772
My poor Lady, she's gone nutty.
636
01:14:02,087 --> 01:14:04,409
If it's any help,
637
01:14:04,448 --> 01:14:09,294
this is from her mother,
and she used to cherish it
638
01:14:10,807 --> 01:14:13,014
before going mad.
639
01:14:17,087 --> 01:14:19,772
Such a considerate maid.
640
01:14:21,807 --> 01:14:24,858
You thought Hideko a lamb.
641
01:14:25,809 --> 01:14:27,697
Lamb, my arse.
642
01:14:29,128 --> 01:14:32,814
I tell you, right from the start,
Miss lzumi Hideko
643
01:14:35,487 --> 01:14:37,807
had always been...
644
01:14:38,166 --> 01:14:39,213
Miss!
645
01:14:40,086 --> 01:14:41,578
...a rotten bitch.
646
01:14:47,807 --> 01:14:49,525
'PART TWO'
647
01:14:49,526 --> 01:14:50,687
'PART TWO'
I'm not a rotten bitch!
No! No!
648
01:14:50,688 --> 01:14:53,257
I'm not a rotten bitch!
No! No!
649
01:15:00,807 --> 01:15:02,969
Put it in your mouth, Hideko.
650
01:15:06,007 --> 01:15:07,896
Hold out your hand.
651
01:15:26,326 --> 01:15:29,136
Next time you feel like talking back,
652
01:15:29,606 --> 01:15:33,087
remember the taste of this metal bead.
653
01:15:39,326 --> 01:15:42,454
You'll sleep alone from tonight.
654
01:15:52,445 --> 01:15:53,492
All right?
655
01:15:53,565 --> 01:15:54,726
Please give me a light.
656
01:15:55,165 --> 01:15:58,410
We've been ordered to save oil.
657
01:15:59,007 --> 01:16:00,771
You little brat.
658
01:16:00,807 --> 01:16:02,490
Speak Japanese!
659
01:16:05,006 --> 01:16:08,452
In there is a man the size of an ogre
660
01:16:09,045 --> 01:16:13,129
who can't stand
the sound of girls screaming.
661
01:16:13,644 --> 01:16:17,207
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
662
01:16:18,446 --> 01:16:20,174
And then?
663
01:16:23,204 --> 01:16:27,687
He'll smother you with his giant body
664
01:16:28,204 --> 01:16:30,205
so you can't make a sound.
665
01:16:44,765 --> 01:16:46,051
Aunt.
666
01:16:46,525 --> 01:16:48,333
My, my.
667
01:16:49,644 --> 01:16:52,889
Scaring a little girl like that.
668
01:17:42,603 --> 01:17:44,252
And me?
669
01:17:45,402 --> 01:17:47,052
Am I pretty too?
670
01:17:51,084 --> 01:17:52,813
Look closely.
671
01:17:57,682 --> 01:18:01,209
Everyone says I can't compare
672
01:18:02,002 --> 01:18:04,368
to my big sister.
673
01:18:07,121 --> 01:18:08,124
Day.
674
01:18:08,483 --> 01:18:09,484
Night.
675
01:18:09,843 --> 01:18:10,890
Day.
676
01:18:11,483 --> 01:18:12,689
Night.
677
01:18:13,443 --> 01:18:14,569
Man.
678
01:18:15,083 --> 01:18:16,084
Woman.
679
01:18:16,843 --> 01:18:17,890
Man.
680
01:18:18,603 --> 01:18:19,604
Woman.
681
01:18:23,082 --> 01:18:24,083
Eye.
682
01:18:24,442 --> 01:18:25,443
Nose.
683
01:18:26,244 --> 01:18:27,245
Mouth.
684
01:18:28,123 --> 01:18:29,090
Ear.
685
01:18:30,083 --> 01:18:31,083
Shoulder.
686
01:18:31,842 --> 01:18:32,843
Nipple.
687
01:18:33,442 --> 01:18:34,489
Navel.
688
01:18:35,082 --> 01:18:36,083
Eye.
689
01:18:36,522 --> 01:18:37,523
Nose.
690
01:18:38,122 --> 01:18:39,089
Mouth.
691
01:18:39,802 --> 01:18:40,802
Ear.
692
01:18:41,081 --> 01:18:42,207
Shoulder.
693
01:18:42,841 --> 01:18:43,887
Nipple.
694
01:18:44,280 --> 01:18:45,283
Navel.
695
01:18:48,842 --> 01:18:49,888
Penis.
696
01:18:50,601 --> 01:18:51,602
Vagina.
697
01:18:57,761 --> 01:18:59,763
Penis.
698
01:19:00,601 --> 01:19:02,091
Vagina.
699
01:19:38,199 --> 01:19:42,172
You think if you speak Korean,
I won't understand?
700
01:19:44,321 --> 01:19:46,085
I was going a bit crazy,
701
01:19:46,161 --> 01:19:49,324
so I made them crazy too.
702
01:19:53,641 --> 01:19:56,962
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
703
01:19:57,000 --> 01:19:59,048
life was more bearable.
704
01:20:17,318 --> 01:20:21,325
I know you are a bit insane.
705
01:20:22,040 --> 01:20:25,725
It runs in your mother's family.
706
01:20:26,239 --> 01:20:28,685
That's why I'm training you.
707
01:20:28,719 --> 01:20:30,050
To set your mind right.
708
01:20:30,439 --> 01:20:35,525
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
709
01:20:39,041 --> 01:20:42,010
Established by the rational Germans,
710
01:20:42,040 --> 01:20:45,487
it's very effective in treating lunacy.
711
01:20:46,360 --> 01:20:49,966
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
712
01:20:50,079 --> 01:20:51,648
and put lids on top.
713
01:20:51,678 --> 01:20:56,049
If patients improve, they get a leash,
714
01:20:56,080 --> 01:20:58,811
so they can crawl around like dogs.
715
01:21:25,599 --> 01:21:29,239
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
716
01:21:29,278 --> 01:21:31,280
bloomed twice.
717
01:21:32,758 --> 01:21:35,842
"When Jinlian finally
took off her clothes,"
718
01:21:35,919 --> 01:21:39,081
"Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate..."
719
01:21:39,158 --> 01:21:43,163
"to-find-it-hairless-white-as-snow
and-smooth-as-jade..."
720
01:21:45,678 --> 01:21:48,078
You must pause between words.
721
01:21:48,717 --> 01:21:51,765
Don't read like a dog lapping at his plate!
722
01:21:54,078 --> 01:21:57,047
Listen to your aunt read.
723
01:22:04,077 --> 01:22:08,605
"When Jinlian finally took off her clothes,
724
01:22:08,837 --> 01:22:12,605
"Ximen Qing examined her Jade Gate..."
725
01:22:12,799 --> 01:22:14,722
'Discovering the Secret Well'
726
01:22:14,799 --> 01:22:18,120
"...to find it hairless, white as snow,"
727
01:22:18,718 --> 01:22:21,085
"and smooth as jade."
728
01:22:21,318 --> 01:22:24,082
"Tight as a drum,"
729
01:22:24,117 --> 01:22:26,164
"and soft as silk."
730
01:22:27,156 --> 01:22:32,085
"Once he drew apart the curtains of flesh,"
731
01:22:33,318 --> 01:22:39,085
"the scent of well-aged wine
emanated from within,"
732
01:22:40,116 --> 01:22:45,121
"and on fold upon fold
of the red velvet interior,"
733
01:22:45,595 --> 01:22:47,802
"beads of dew were forming."
734
01:22:48,597 --> 01:22:53,808
"Its center was dark and void,"
735
01:22:54,637 --> 01:22:58,039
"yet as if it had its own life,"
736
01:22:58,437 --> 01:23:02,885
"it twitched and twitched."
737
01:23:30,835 --> 01:23:32,997
Everyone wanted to cut it down,
738
01:23:33,075 --> 01:23:35,043
but my uncle refused.
739
01:23:37,075 --> 01:23:41,842
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
740
01:23:42,795 --> 01:23:48,406
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
741
01:23:48,477 --> 01:23:51,480
but I think my uncle was right.
742
01:23:52,076 --> 01:23:54,886
You can tell from the cherry blossoms,
743
01:23:54,956 --> 01:23:58,481
which turned brighter and bloomed longer.
744
01:24:31,395 --> 01:24:33,716
"' 'Tell me, Juliette.' "
745
01:24:33,995 --> 01:24:40,720
" 'Do you wish this impetuous
young knight to save you?' "
746
01:24:46,554 --> 01:24:50,445
"The duchess shook her head resolutely,"
747
01:24:50,474 --> 01:24:53,717
"to my great disappointment."
748
01:24:56,113 --> 01:24:57,239
“ 'Now,
749
01:24:58,152 --> 01:25:00,236
"' 'my brave knight.' "
750
01:25:05,153 --> 01:25:07,235
Oh, it's a new customer!
751
01:25:10,913 --> 01:25:11,914
Now,
752
01:25:12,233 --> 01:25:14,395
my brave knight.
753
01:25:15,753 --> 01:25:21,956
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
754
01:25:22,235 --> 01:25:24,396
what do you feel?
755
01:25:27,594 --> 01:25:29,994
I pity the poor woman.
756
01:25:30,073 --> 01:25:35,238
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
757
01:25:36,312 --> 01:25:38,601
If you pity her so,
758
01:25:39,474 --> 01:25:43,876
why not take her place
and let her whip you?
759
01:25:50,591 --> 01:25:54,960
"The duchess raised the whip
high in the air, and then..."
760
01:26:02,673 --> 01:26:04,402
"And again..."
761
01:26:12,352 --> 01:26:15,358
"My cock became painfully erect."
762
01:26:20,992 --> 01:26:24,917
If she could be yours for 10 minutes,
763
01:26:25,032 --> 01:26:27,433
what would you give in exchange?
764
01:26:27,792 --> 01:26:31,158
Whatever your heart desires.
765
01:26:31,390 --> 01:26:34,441
Anything in this whole wide world.
766
01:26:35,832 --> 01:26:39,358
Once the duke untied me,
767
01:26:39,391 --> 01:26:43,441
"I sat on the chair, pulled her to me,"
768
01:26:43,871 --> 01:26:48,399
"and slid my cock into her cunt."
769
01:26:53,433 --> 01:26:56,436
" 'Oh, Juliette, Juliette...' "
770
01:26:58,912 --> 01:27:03,792
"As I felt the duke approach from behind,"
771
01:27:03,831 --> 01:27:06,436
"a rope slithered around my neck."
772
01:27:08,030 --> 01:27:11,161
"The duke slowly tightened the rope."
773
01:27:11,232 --> 01:27:15,919
"Like a drowning man grasping at straws,"
774
01:27:15,951 --> 01:27:20,399
"I pulled the swirling
currents of her hair."
775
01:27:21,590 --> 01:27:24,115
"Then the duke spoke,"
776
01:27:26,389 --> 01:27:29,361
"' 'The 10 minutes are almost up.' "
777
01:27:39,391 --> 01:27:43,236
" 'Slowly, my dear,' said the Duchess."
778
01:27:43,990 --> 01:27:48,441
" 'I haven't yet fully savored his pain.' "
779
01:27:54,670 --> 01:27:58,356
" 'No,' the knight cried, 'don't stop!' "
780
01:28:00,310 --> 01:28:03,438
" 'Please let me die' "
781
01:28:03,469 --> 01:28:05,550
" 'in the midst of this pain.' "
782
01:28:06,230 --> 01:28:08,881
" 'In this suffocating pain.' "
783
01:28:52,348 --> 01:28:54,077
Is it Sade?
784
01:28:54,588 --> 01:28:56,829
It's Sade-esque.
785
01:28:56,908 --> 01:29:01,913
Believed to be the same Japanese
man who wrote "The Lizard Skin."
786
01:29:02,669 --> 01:29:07,596
Acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
787
01:29:17,228 --> 01:29:20,311
Poorly printed, on low-quality paper...
788
01:29:21,270 --> 01:29:23,556
used and torn,
789
01:29:23,749 --> 01:29:27,116
stained from food
and human secretions...
790
01:29:28,948 --> 01:29:33,636
I have a predilection
for this kind of little cherub.
791
01:29:34,828 --> 01:29:38,751
Can you imagine my joy when,
792
01:29:38,826 --> 01:29:43,197
after such a journey,
it sat on my shelf with its brothers?
793
01:29:43,308 --> 01:29:47,756
An untouched 1st edition of Milton
wouldn't satisfy me more.
794
01:29:49,747 --> 01:29:51,033
Yes.
795
01:29:51,387 --> 01:29:56,075
These are the babes
to whom I feel the most affection.
796
01:29:57,507 --> 01:30:03,436
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
797
01:30:05,788 --> 01:30:07,199
but as you can see...
798
01:30:07,308 --> 01:30:09,356
So unfortunate.
799
01:30:10,827 --> 01:30:15,548
If that were intact,
you could've named your price.
800
01:30:16,706 --> 01:30:21,032
The author felt words alone could
not fully describe the positions,
801
01:30:21,188 --> 01:30:24,794
and so included an illustration.
802
01:30:26,106 --> 01:30:29,747
In that regard, before
we start the bidding...
803
01:30:30,306 --> 01:30:31,306
Hideko!
804
01:30:31,745 --> 01:30:34,510
Can you perform this scene?
805
01:31:12,304 --> 01:31:15,230
'Pain is a Garment'
806
01:32:37,904 --> 01:32:39,269
Beautiful!
807
01:32:45,742 --> 01:32:47,712
See you again.
808
01:32:48,504 --> 01:32:49,551
Yes, thank you.
809
01:32:50,704 --> 01:32:54,071
Today's reading was outstanding.
810
01:32:54,303 --> 01:32:55,714
Yes, thank you.
811
01:32:57,503 --> 01:32:59,312
Especially the puppet!
812
01:33:27,344 --> 01:33:29,345
You are of noble birth,
813
01:33:29,423 --> 01:33:33,825
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
814
01:33:34,142 --> 01:33:37,351
There was a time when
815
01:33:37,422 --> 01:33:41,028
I dissipated my wit and skills on gambling.
816
01:33:41,101 --> 01:33:44,710
Imagine the torment
of having so many women
817
01:33:44,783 --> 01:33:46,751
make advances on me,
818
01:33:46,783 --> 01:33:50,105
when I couldn't afford to
buy them a glass of Burgundy.
819
01:33:50,703 --> 01:33:55,152
Do the women here advance on you?
820
01:33:55,663 --> 01:33:57,710
I look at women's eyes.
821
01:33:57,742 --> 01:33:59,471
Only the eyes.
822
01:33:59,622 --> 01:34:03,231
They turn their gaze away,
823
01:34:03,383 --> 01:34:05,624
but then they always look back.
824
01:34:06,223 --> 01:34:09,465
It's a kind of silent dialogue.
825
01:34:09,982 --> 01:34:14,863
If I were to slide under
someone's covers tonight,
826
01:34:15,142 --> 01:34:19,111
only one woman here would refuse me.
827
01:34:20,542 --> 01:34:22,863
Does that include Mrs. Sasaki?
828
01:34:23,582 --> 01:34:25,743
Mrs. Sasaki...
829
01:34:27,141 --> 01:34:29,621
Is she not your former wife?
830
01:34:29,981 --> 01:34:32,985
You left her to marry a Japanese woman.
831
01:34:33,381 --> 01:34:37,591
But the servants tell me
you still share a bed with her.
832
01:34:39,383 --> 01:34:42,148
Can I ask you a question?
833
01:34:45,062 --> 01:34:46,632
Go ahead.
834
01:34:47,622 --> 01:34:49,989
You went so far as to abandon your wife,
835
01:34:50,022 --> 01:34:52,627
why this urge to become Japanese?
836
01:34:55,020 --> 01:34:56,624
Because Korea is ugly,
837
01:34:57,140 --> 01:35:00,032
and Japan is beautiful.
838
01:35:01,302 --> 01:35:04,350
Some Japanese say Japan is ugly
839
01:35:04,421 --> 01:35:06,468
and Korea is beautiful.
840
01:35:06,540 --> 01:35:08,986
Beauty is cruel by nature.
841
01:35:09,020 --> 01:35:12,944
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
842
01:35:14,339 --> 01:35:18,869
Tell me about this woman
who would resist you.
843
01:35:22,181 --> 01:35:26,106
Does it include Mrs. Sasaki?
844
01:35:26,221 --> 01:35:28,030
Mrs. Sasaki...
845
01:35:30,501 --> 01:35:32,150
If I gave her the right signal,
846
01:35:32,180 --> 01:35:36,585
she'd knock on my door
without her underwear.
847
01:35:44,180 --> 01:35:46,262
My thoughts exactly.
848
01:35:48,380 --> 01:35:50,188
Then who is it?
849
01:35:50,299 --> 01:35:53,188
The one who would deny you?
850
01:35:55,020 --> 01:35:58,024
I heard you own the highest quality
851
01:35:58,060 --> 01:36:01,984
antique bookmaking tools of East and West,
852
01:36:02,579 --> 01:36:04,308
but I don't see them here.
853
01:36:04,379 --> 01:36:06,825
I'll show them to you later.
854
01:36:07,899 --> 01:36:10,470
This woman...
855
01:36:12,379 --> 01:36:14,383
who is she then?
856
01:36:16,461 --> 01:36:21,182
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
857
01:36:21,260 --> 01:36:24,706
Indeed it was I who shifted my gaze.
858
01:36:24,739 --> 01:36:31,828
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
859
01:36:34,020 --> 01:36:37,068
Even if honored with such a visit,
860
01:36:37,539 --> 01:36:39,905
I don't think I could consummate.
861
01:36:40,498 --> 01:36:44,662
I would regret it as soon as I began.
862
01:36:44,938 --> 01:36:48,783
Because her body
would be as cold as waterfowl.
863
01:36:53,379 --> 01:36:56,542
The result of long training.
864
01:36:57,539 --> 01:37:00,543
I heard you are engaged to her.
865
01:37:05,058 --> 01:37:10,907
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
866
01:37:11,819 --> 01:37:14,708
Her eyes have no desire.
867
01:37:15,018 --> 01:37:17,988
It means her soul is dead inside.
868
01:37:19,418 --> 01:37:21,819
You should go easy on her training,
869
01:37:21,938 --> 01:37:25,578
unless you enjoy making love to a corpse.
870
01:37:48,859 --> 01:37:50,748
Would you like a cigarette?
871
01:37:59,017 --> 01:38:02,907
How could a man with such refined tastes
872
01:38:02,976 --> 01:38:07,108
indulge in a pleasure
as vulgar as a cigarette?
873
01:39:00,774 --> 01:39:04,622
My particular way of possessing beauty.
874
01:39:06,055 --> 01:39:09,502
Hideko, too, must have
received painting lessons?
875
01:39:10,455 --> 01:39:17,065
In fact, I was too occupied teaching
her to read with correct diction.
876
01:39:18,375 --> 01:39:19,456
Dear me!
877
01:39:19,735 --> 01:39:21,978
In England, where I studied,
878
01:39:22,057 --> 01:39:27,938
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
879
01:39:29,416 --> 01:39:31,338
even in the less noble families.
880
01:39:50,614 --> 01:39:52,662
A phone call, sir.
881
01:39:53,493 --> 01:39:55,416
At this hour?
882
01:39:55,493 --> 01:39:57,543
It's the lwamura Bookstore.
883
01:39:58,175 --> 01:39:59,176
Is that so?
884
01:39:59,535 --> 01:40:01,537
Excuse me a moment.
885
01:40:11,534 --> 01:40:13,457
You are mesmerizing.
886
01:40:14,934 --> 01:40:16,620
Men use the word "mesmerizing"
887
01:40:16,656 --> 01:40:20,978
when they wish to touch a lady's breasts.
888
01:40:21,814 --> 01:40:25,864
I'm familiar with
Western conversational etiquette.
889
01:40:27,574 --> 01:40:30,656
I do a bit of reading, you know.
890
01:40:31,133 --> 01:40:33,499
There was no calculation in what I said.
891
01:40:33,532 --> 01:40:38,665
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
892
01:40:39,454 --> 01:40:40,784
I'm no flame.
893
01:40:41,293 --> 01:40:44,695
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
894
01:40:50,693 --> 01:40:52,661
He will return soon.
895
01:40:52,693 --> 01:40:55,699
Mr. lwamura only called
with a frivolous inquiry,
896
01:40:55,775 --> 01:40:57,664
at my request.
897
01:40:57,695 --> 01:41:01,062
There's an issue regarding your future
you should know.
898
01:41:01,414 --> 01:41:04,701
I'll wait by the stone lamp at midnight.
899
01:41:06,373 --> 01:41:09,854
That lwamura is a real fool.
900
01:41:15,694 --> 01:41:17,934
Good night, Miss.
901
01:42:28,933 --> 01:42:31,015
My maid is asleep in the room next door.
902
01:42:31,093 --> 01:42:33,618
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
903
01:42:33,692 --> 01:42:36,980
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
904
01:42:37,052 --> 01:42:39,452
Consider your reputation as a nobleman.
905
01:42:39,931 --> 01:42:41,819
I'm no nobleman.
906
01:42:41,890 --> 01:42:43,415
I'm not even Japanese.
907
01:42:43,650 --> 01:42:46,576
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
908
01:42:47,132 --> 01:42:51,102
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
909
01:42:51,131 --> 01:42:53,179
Another three years to prepare.
910
01:42:53,850 --> 01:42:57,138
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
911
01:42:57,650 --> 01:42:59,732
All so that I could meet you.
912
01:43:00,169 --> 01:43:01,694
To seduce and marry you,
913
01:43:01,729 --> 01:43:04,130
to possess your father's inheritance,
914
01:43:04,811 --> 01:43:06,859
and then probably to get rid of you.
915
01:43:08,611 --> 01:43:10,375
But I knew as soon as I met you.
916
01:43:10,611 --> 01:43:12,978
For a man to seduce you would be...
917
01:43:15,091 --> 01:43:16,581
Impossible.
918
01:43:18,011 --> 01:43:21,298
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
919
01:43:22,730 --> 01:43:26,258
Most marriages are prison,
but this one will free you.
920
01:43:26,971 --> 01:43:28,938
I'll rescue you from here,
921
01:43:28,970 --> 01:43:32,531
take you far away,
and give you freedom.
922
01:43:33,970 --> 01:43:36,177
Of course, we'll split the money.
923
01:43:37,290 --> 01:43:39,018
Nonsense.
924
01:43:39,649 --> 01:43:44,212
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
925
01:43:44,290 --> 01:43:46,292
I won't marry anyone.
926
01:43:46,530 --> 01:43:48,133
What have you in mind?
927
01:43:52,009 --> 01:43:53,010
Mmm.
928
01:43:53,809 --> 01:43:55,334
That's not proper.
929
01:43:55,649 --> 01:43:57,060
There's no beauty in that.
930
01:43:57,609 --> 01:43:59,850
If you kill yourself, what of your fortune?
931
01:44:00,489 --> 01:44:05,213
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
932
01:44:05,291 --> 01:44:09,420
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
933
01:44:10,770 --> 01:44:13,056
My uncle will find us somehow.
934
01:44:13,289 --> 01:44:14,813
Then he'll take us to the basement.
935
01:44:15,848 --> 01:44:16,974
Uncle.
936
01:44:17,848 --> 01:44:18,849
The basement?
937
01:44:19,088 --> 01:44:22,333
It says here when people are hanged,
938
01:44:22,610 --> 01:44:27,489
their tongues stick out
and feces is expelled.
939
01:44:28,368 --> 01:44:32,214
But that day, Aunt's mouth was shut,
940
01:44:33,208 --> 01:44:35,255
and her bottom was clean.
941
01:44:36,687 --> 01:44:38,657
Want to go somewhere nice?
942
01:44:56,568 --> 01:45:00,494
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
943
01:45:00,569 --> 01:45:02,491
after I caught her running away.
944
01:45:02,768 --> 01:45:07,456
So don't you ever think of running,
understood?
945
01:45:25,287 --> 01:45:27,494
That day I just watched and listened.
946
01:45:27,607 --> 01:45:31,214
But if I ever end up there again...
947
01:45:36,049 --> 01:45:37,733
Highly concentrated opium.
948
01:45:37,769 --> 01:45:40,055
Three drops will make you sleep all day.
949
01:45:40,088 --> 01:45:42,978
Five drops will knock down a horse.
950
01:45:43,048 --> 01:45:45,653
If you crave death within five minutes,
951
01:45:45,967 --> 01:45:47,731
drink it all.
952
01:45:47,767 --> 01:45:51,168
If you carry this, he can never
take you to the basement.
953
01:45:51,206 --> 01:45:52,696
At least not alive.
954
01:45:53,488 --> 01:45:55,331
It'll be my wedding gift to you.
955
01:45:55,848 --> 01:45:57,691
It's more expensive than jewels.
956
01:46:09,285 --> 01:46:14,657
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
957
01:46:14,687 --> 01:46:16,337
If a bit dense, all the better.
958
01:46:16,447 --> 01:46:20,532
We'll send her to a madhouse
under my name.
959
01:46:22,847 --> 01:46:27,488
They say that the sick are
buried alive in pits.
960
01:46:28,606 --> 01:46:31,452
I want my name to be buried there.
961
01:46:32,367 --> 01:46:34,654
I can find you a new maid,
962
01:46:34,727 --> 01:46:36,694
but what do we do about Junko?
963
01:46:42,606 --> 01:46:47,327
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
964
01:46:48,884 --> 01:46:52,732
Sure, Hideko's pretty,
and you're pretty.
965
01:46:53,046 --> 01:46:54,854
What? You speak Korean?
966
01:46:56,365 --> 01:46:57,776
You know...
967
01:46:58,805 --> 01:47:00,250
I learned it.
968
01:47:00,645 --> 01:47:03,410
To speak more easily with you.
969
01:47:04,565 --> 01:47:07,614
I really wanted to say this to you.
970
01:47:08,767 --> 01:47:10,257
You are just mesmerizing.
971
01:47:10,287 --> 01:47:11,573
Oh, my gosh!
972
01:47:13,766 --> 01:47:15,530
You little tart!
973
01:47:20,525 --> 01:47:22,526
I can't!
974
01:47:22,604 --> 01:47:25,528
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
975
01:47:26,686 --> 01:47:30,771
Forget this wretched place.
Come live with me!
976
01:48:17,884 --> 01:48:19,248
Oh, fucking hell!
977
01:48:20,163 --> 01:48:21,243
Fucking hell?
978
01:48:21,322 --> 01:48:22,562
Fucking hell...
979
01:49:13,602 --> 01:49:16,366
The Count sent exactly what I ordered.
980
01:49:16,401 --> 01:49:18,847
Naive and a bit foolish.
981
01:49:22,683 --> 01:49:24,492
We look a bit alike.
982
01:49:25,443 --> 01:49:27,207
Are you also an orphan?
983
01:49:31,043 --> 01:49:32,613
Mother!
984
01:49:43,602 --> 01:49:46,606
Show Sook-hee your old clothes
985
01:49:46,642 --> 01:49:48,724
or jewelry at every opportunity.
986
01:49:48,802 --> 01:49:53,125
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
987
01:49:53,161 --> 01:49:59,010
P.S. Don't worry if she reads this
letter, she's totally illiterate.
988
01:49:59,402 --> 01:50:00,813
Would you read it to me?
989
01:50:01,441 --> 01:50:02,363
Pardon?
990
01:50:03,561 --> 01:50:05,404
"...said you're looking for a maid."
991
01:50:05,481 --> 01:50:07,927
"Maids are like"
992
01:50:08,441 --> 01:50:10,330
"a spoon..." No...
993
01:50:12,241 --> 01:50:14,608
"Are like chopsticks..."
994
01:50:18,563 --> 01:50:20,485
Is it a spoon?
995
01:50:20,762 --> 01:50:21,604
'Countess Fujiwara Hideko'
996
01:50:21,682 --> 01:50:25,607
'Countess Fujiwara Hideko'
This is your name.
Can't you read it?
997
01:50:29,880 --> 01:50:31,644
What's with your foot?
998
01:50:35,842 --> 01:50:37,048
Who did it?
999
01:50:37,482 --> 01:50:40,052
Who took Tamako's shoe?
1000
01:50:46,840 --> 01:50:49,126
Apologize before all the servants!
1001
01:50:52,359 --> 01:50:55,365
If she ever runs away
because of one of you,
1002
01:50:55,401 --> 01:50:57,768
I'll strip you all naked
and throw you out!
1003
01:50:58,961 --> 01:50:59,962
Fucking hell.
1004
01:51:04,801 --> 01:51:06,087
All smooth.
1005
01:51:13,041 --> 01:51:14,645
You like the scent?
1006
01:51:15,441 --> 01:51:16,851
Want to come in?
1007
01:51:17,040 --> 01:51:18,041
Pardon?
1008
01:51:38,599 --> 01:51:39,964
This must be Okju.
1009
01:51:40,199 --> 01:51:43,009
At your service, milord.
1010
01:51:43,959 --> 01:51:47,759
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
1011
01:51:52,641 --> 01:51:56,281
A decent bone structure for a Korean...
1012
01:51:59,799 --> 01:52:04,247
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1013
01:52:08,320 --> 01:52:11,085
Thank you for your recommendation.
1014
01:52:11,240 --> 01:52:15,880
You chose the perfect servant for me.
1015
01:52:16,798 --> 01:52:20,519
You wouldn't want one who's too stupid.
I did my best.
1016
01:52:21,358 --> 01:52:24,804
Take good care of our dear Lady.
1017
01:52:25,117 --> 01:52:26,039
Take this.
1018
01:52:29,079 --> 01:52:31,844
There's no shame
in being rewarded
1019
01:52:31,999 --> 01:52:35,924
for being a good companion
to the Lady.
1020
01:52:38,479 --> 01:52:40,640
Isn't that right Ms. Hideko?
1021
01:52:42,438 --> 01:52:44,202
No need to be ashamed at all.
1022
01:52:44,238 --> 01:52:46,560
Your average fence
can barely tell them apart.
1023
01:52:46,679 --> 01:52:48,761
Is that so?
1024
01:52:54,238 --> 01:52:56,400
Returning the earrings you loaned me.
1025
01:52:56,918 --> 01:52:59,966
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1026
01:53:00,997 --> 01:53:03,569
I'm sure that Sook-hee will try her very best
1027
01:53:03,678 --> 01:53:08,365
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1028
01:53:08,877 --> 01:53:12,165
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1029
01:53:12,357 --> 01:53:15,566
Keep her busy until the
day of the wedding.
1030
01:53:16,077 --> 01:53:18,205
Make her spend all her energy
1031
01:53:18,237 --> 01:53:20,808
on making you fall in love with me.
1032
01:53:22,479 --> 01:53:26,325
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1033
01:53:36,556 --> 01:53:38,046
Mesmerizing!
1034
01:53:40,676 --> 01:53:41,759
Me?
1035
01:53:50,676 --> 01:53:53,077
Dressed up, you look like a lady, too.
1036
01:54:01,557 --> 01:54:03,366
Almost fully ripe.
1037
01:54:12,997 --> 01:54:15,237
How did your mom die?
1038
01:54:15,956 --> 01:54:19,405
That she was so lucky
to have you before dying.
1039
01:54:20,237 --> 01:54:22,285
That she had no regrets.
1040
01:54:23,516 --> 01:54:27,566
Is this the companionship
they write about in books?
1041
01:54:30,676 --> 01:54:32,326
I'll go pick mushrooms.
1042
01:54:32,356 --> 01:54:35,359
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1043
01:54:35,594 --> 01:54:36,800
I'll go with you.
1044
01:54:37,796 --> 01:54:39,878
I'll be quick.
1045
01:54:53,795 --> 01:54:56,084
What's wrong with her?
Is it her period?
1046
01:55:04,436 --> 01:55:06,006
Men are disgusting.
1047
01:55:06,516 --> 01:55:09,280
How can they be so single-minded?
1048
01:55:09,874 --> 01:55:11,444
What's on my mind?
1049
01:55:12,314 --> 01:55:15,957
You don't really believe
that I crave your body?
1050
01:55:17,676 --> 01:55:18,837
You do!
1051
01:55:18,916 --> 01:55:20,599
You read too many of those books.
1052
01:55:20,675 --> 01:55:22,802
If there's one thing I'm after, Miss...
1053
01:55:23,594 --> 01:55:28,679
It's not your eyes, your hands or ass,
1054
01:55:29,033 --> 01:55:31,513
it's your money, only that.
1055
01:55:32,193 --> 01:55:34,880
Of all that you have, money is the best.
1056
01:55:36,515 --> 01:55:39,724
Feels great being so rude to a noble lady.
1057
01:55:40,515 --> 01:55:42,324
What's with her?
1058
01:55:43,035 --> 01:55:47,199
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1059
01:55:47,275 --> 01:55:50,005
sit up in the middle of the night
and sigh?
1060
01:55:51,354 --> 01:55:55,804
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say...
1061
01:55:56,315 --> 01:55:57,998
I despise you.
1062
01:55:58,874 --> 01:56:04,358
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
1063
01:56:23,313 --> 01:56:27,034
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1064
01:56:27,633 --> 01:56:29,317
What woman?
1065
01:56:32,315 --> 01:56:34,316
The duchess Juliette.
1066
01:56:36,874 --> 01:56:37,875
Lady!
1067
01:56:39,154 --> 01:56:41,121
Milord!
1068
01:56:46,272 --> 01:56:47,558
Miss.
1069
01:56:53,033 --> 01:56:56,923
"The lady's emotions lay deep inside."
1070
01:56:57,272 --> 01:57:00,116
"Jinlian could not fathom their depths."
1071
01:57:01,872 --> 01:57:03,919
"Knowing this, Lady Sun"
1072
01:57:03,951 --> 01:57:08,038
"gave Jinlian four small silver balls."
1073
01:57:08,113 --> 01:57:12,721
"'These are minling, or bells of passion."
1074
01:57:12,753 --> 01:57:16,394
" 'Place two in the lady's Jade Gate,' "
1075
01:57:16,433 --> 01:57:19,596
" 'and the other two in yours.' "
1076
01:57:22,152 --> 01:57:24,234
" 'Spread your legs apart' "
1077
01:57:24,272 --> 01:57:26,880
" 'and like two scissors' "
1078
01:57:26,914 --> 01:57:29,200
" 'trying to cut each
other, put them together.' "
1079
01:57:29,233 --> 01:57:32,281
" 'When the lips below
rub against each other,' "
1080
01:57:32,352 --> 01:57:34,275
" 'you'll hear a clear ringing sound.' "
1081
01:57:34,352 --> 01:57:36,195
A blackout! Bring a lantern!
1082
01:57:36,552 --> 01:57:38,122
Yes, sir!
1083
01:57:38,352 --> 01:57:41,400
'The Sound of Bells on a Windless Night'
1084
01:57:43,270 --> 01:57:47,277
" 'When do I put this in?,' asked Jinlian.
1085
01:57:48,352 --> 01:57:52,834
" 'Does the lady breathe deeply
and swallow hard?' "
1086
01:57:54,311 --> 01:57:57,281
" 'Does she whisper sweetly in your ear,' "
1087
01:57:57,311 --> 01:57:59,075
" 'and kiss you?' "
1088
01:58:04,233 --> 01:58:06,315
" 'Does she embrace you tightly' "
1089
01:58:06,433 --> 01:58:08,753
" 'and caress your nipples?' "
1090
01:58:10,712 --> 01:58:12,999
" 'Does her secret part become slippery' "
1091
01:58:13,072 --> 01:58:15,722
" ''as she gently bites your shoulder?' "
1092
01:58:16,671 --> 01:58:20,595
" 'Does she press her legs between yours?' "
1093
01:58:20,790 --> 01:58:23,523
" 'And curl her toes?' "
1094
01:58:24,672 --> 01:58:27,834
" 'Then, put in the bells.' "
1095
01:58:32,670 --> 01:58:36,594
- Amazing!
- Indeed!
1096
01:58:54,431 --> 01:58:56,671
It's so cute.
1097
01:59:01,991 --> 01:59:03,913
If the Count sees this...
1098
01:59:11,030 --> 01:59:13,919
Will he really be so tender as this?
1099
01:59:15,029 --> 01:59:16,110
Of course.
1100
01:59:16,189 --> 01:59:19,478
And he'll touch you like this...
1101
01:59:20,430 --> 01:59:21,920
And like this...
1102
01:59:30,029 --> 01:59:31,838
Tamako, keep doing it.
1103
01:59:33,029 --> 01:59:34,793
Like the Count would.
1104
01:59:37,391 --> 01:59:38,722
The Count...
1105
01:59:39,031 --> 01:59:40,192
The Count...
1106
01:59:40,831 --> 01:59:43,276
He'll go crazy over this.
1107
01:59:45,750 --> 01:59:49,515
And this is what he'll say.
1108
01:59:51,268 --> 01:59:57,198
It's so soft, warm, wet, and
1109
02:00:01,229 --> 02:00:05,552
s...s...spellbindingly beautiful!
1110
02:00:37,189 --> 02:00:40,192
Shall I teach you more, Miss?
1111
02:00:40,388 --> 02:00:42,356
Yes...
1112
02:00:43,348 --> 02:00:45,350
Teach me everything.
1113
02:01:29,428 --> 02:01:34,467
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1114
02:01:49,067 --> 02:01:51,195
Do you like it when I do this?
1115
02:01:52,307 --> 02:01:53,797
Do you like me?
1116
02:01:55,667 --> 02:01:58,352
Can you promise that you won't betray me?
1117
02:02:00,067 --> 02:02:01,353
I'll never,
1118
02:02:01,786 --> 02:02:02,787
ever,
1119
02:02:04,306 --> 02:02:06,274
Miss...
1120
02:02:19,626 --> 02:02:25,986
Miss, how could such an innocent...
1121
02:02:26,306 --> 02:02:28,229
You must be a natural!
1122
02:03:24,145 --> 02:03:25,476
Stop!
1123
02:03:27,225 --> 02:03:30,149
I spit it out without chewing!
All because of you!
1124
02:03:31,025 --> 02:03:32,390
She's got no one on this earth.
1125
02:03:32,705 --> 02:03:35,947
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1126
02:03:36,224 --> 02:03:37,749
And please...
1127
02:03:38,184 --> 02:03:42,952
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1128
02:03:50,304 --> 02:03:51,794
You see?
1129
02:03:52,784 --> 02:03:55,514
If you don't give the impression
you want this marriage,
1130
02:03:55,543 --> 02:03:58,866
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1131
02:03:58,944 --> 02:04:02,187
Be more convincing
when you pretend to love me.
1132
02:04:02,224 --> 02:04:03,509
I can't do it.
1133
02:04:03,543 --> 02:04:04,624
What?
1134
02:04:05,263 --> 02:04:06,708
I want to quit.
1135
02:04:08,063 --> 02:04:10,270
What's with you all today?
1136
02:04:11,543 --> 02:04:12,954
Why then?
1137
02:04:13,703 --> 02:04:17,676
I hate all of you. My mother, my aunt,
my uncle, you, and...
1138
02:04:20,425 --> 02:04:21,756
And?
1139
02:04:22,984 --> 02:04:24,395
I can't stand Sook-hee anymore either.
1140
02:04:24,464 --> 02:04:26,353
You feel sorry for her?
1141
02:04:29,503 --> 02:04:31,584
What is it with women?
1142
02:04:34,662 --> 02:04:38,635
You know what that poor
Sook-hee said about your Ladyship?
1143
02:04:38,824 --> 02:04:42,430
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1144
02:04:42,463 --> 02:04:45,432
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1145
02:04:45,462 --> 02:04:47,146
That you were so gullible!
1146
02:04:47,382 --> 02:04:50,749
That naive servant's face...
1147
02:04:51,021 --> 02:04:53,308
Yes, you will love him.
1148
02:04:53,501 --> 02:04:56,871
If I say that I love someone else...
1149
02:04:57,863 --> 02:05:02,232
Me, who has no one on this earth...
1150
02:05:02,863 --> 02:05:05,264
Do you still want me to marry him?
1151
02:05:05,863 --> 02:05:06,864
Yes.
1152
02:05:18,422 --> 02:05:19,548
Miss!
1153
02:05:42,301 --> 02:05:45,191
I wish I'd never been born.
1154
02:06:16,941 --> 02:06:20,342
I wish I'd never been born.
1155
02:06:40,101 --> 02:06:41,182
Let go.
1156
02:06:43,820 --> 02:06:46,869
Miss, I'm sorry!
1157
02:06:49,461 --> 02:06:50,462
Let go!
1158
02:06:50,901 --> 02:06:52,868
I'm sorry, Miss!
1159
02:06:53,100 --> 02:06:54,864
Don't die.
1160
02:06:55,180 --> 02:06:56,864
I'm sorry.
1161
02:06:58,900 --> 02:07:00,789
What are you sorry about?
1162
02:07:01,899 --> 02:07:06,861
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1163
02:07:06,900 --> 02:07:10,904
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1164
02:07:11,619 --> 02:07:15,624
Don't die. Don't get married, Miss!
1165
02:07:17,779 --> 02:07:21,420
Sook-hee, are you worried about me?
1166
02:07:26,781 --> 02:07:28,465
I'm worried about you.
1167
02:07:33,940 --> 02:07:37,068
How do you know my name?
1168
02:07:37,939 --> 02:07:40,339
You think you're tricking me?
1169
02:07:42,738 --> 02:07:44,469
You're the one being tricked.
1170
02:07:45,740 --> 02:07:48,549
You're the one bound for the madhouse.
1171
02:07:50,299 --> 02:07:53,222
I was going to lock you up
in there under my name,
1172
02:07:53,258 --> 02:07:56,785
then I'd become you
and run far away, with him.
1173
02:08:01,457 --> 02:08:05,066
I won't say sorry,
since you tried to trick me, too.
1174
02:08:12,379 --> 02:08:15,906
That fucking son of a bitch!
1175
02:08:17,018 --> 02:08:19,988
Oh, sorry, Miss!
1176
02:08:20,820 --> 02:08:25,222
"I hope this letter finds you well.
This is Sook-hee."
1177
02:08:25,698 --> 02:08:29,748
"I'm writing to inform you
of a change in plans."
1178
02:08:30,298 --> 02:08:35,258
"I decided to team up with the Lady Hideko."
1179
02:08:35,577 --> 02:08:38,739
"As such, I'm now in need of all your help."
1180
02:08:38,816 --> 02:08:41,901
"I'm enclosing an item as advance payment."
1181
02:08:41,938 --> 02:08:46,499
Always remember the basement.
1182
02:09:00,859 --> 02:09:03,065
You want to go somewhere nice?
1183
02:09:46,457 --> 02:09:49,028
You didn't teach me to read Japanese.
1184
02:10:11,335 --> 02:10:13,225
Did that bastard draw this?
1185
02:10:15,816 --> 02:10:20,776
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1186
02:10:21,335 --> 02:10:22,621
and those gentlemen?
1187
02:12:29,453 --> 02:12:31,694
The daughter of a legendary thief,
1188
02:12:31,772 --> 02:12:34,662
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1189
02:12:35,132 --> 02:12:38,340
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1190
02:12:39,371 --> 02:12:42,136
The savior who came to tear my life apart.
1191
02:12:42,491 --> 02:12:44,177
My Tamako.
1192
02:12:44,893 --> 02:12:46,497
My Sook-hee.
1193
02:14:07,610 --> 02:14:09,294
How cruel can you be?
1194
02:14:09,490 --> 02:14:12,777
You plucked the flower, now re-plant it.
1195
02:14:12,809 --> 02:14:14,777
What do you want?
1196
02:14:15,009 --> 02:14:18,333
Hurry up and throw her into the madhouse!
1197
02:14:23,531 --> 02:14:25,295
You scoundrel!
1198
02:14:25,331 --> 02:14:27,777
Let go of me, you filthy bitches!
1199
02:14:29,251 --> 02:14:30,331
Miss!
1200
02:14:31,250 --> 02:14:32,536
Let go!
1201
02:14:34,490 --> 02:14:36,176
Miss!
1202
02:14:51,009 --> 02:14:52,214
I'm hungry.
1203
02:14:56,690 --> 02:15:01,217
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1204
02:15:01,889 --> 02:15:02,492
The next month, I wore it to
dine at the Imperial Hotel.
1205
02:15:02,493 --> 02:15:05,688
'PART THREE'
The next month, I wore
it to dine at the Imperial Hotel.
1206
02:15:05,689 --> 02:15:05,780
'PART THREE'
1207
02:15:05,849 --> 02:15:08,932
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1208
02:15:09,009 --> 02:15:12,172
Some Englishmen who frequented
the brothel recognized me.
1209
02:15:12,209 --> 02:15:15,852
I thought they'd call
the maitre d' and kick me out,
1210
02:15:16,371 --> 02:15:17,781
but what do you know?
1211
02:15:18,370 --> 02:15:22,932
They were amused I'd
spend a month's pay
1212
02:15:23,010 --> 02:15:24,534
on one dignified meal.
1213
02:15:25,369 --> 02:15:27,769
They started calling me Count
1214
02:15:27,848 --> 02:15:29,771
and taught me manners
to go with the name.
1215
02:15:29,808 --> 02:15:32,177
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1216
02:15:32,210 --> 02:15:34,861
What I desire is, how shall I put it...
1217
02:15:35,849 --> 02:15:38,580
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1218
02:15:38,609 --> 02:15:39,973
Something like that.
1219
02:15:51,929 --> 02:15:54,455
Fourteen hours by train from Vladivostok
1220
02:15:54,529 --> 02:15:56,770
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1221
02:15:56,771 --> 02:15:58,612
The villa is entirely furnished.
1222
02:15:58,613 --> 02:16:01,135
The carpets are very soft.
1223
02:16:08,448 --> 02:16:10,213
Shall we marry there?
1224
02:16:15,368 --> 02:16:17,575
In a few days I'll hear from the hospital.
1225
02:16:19,528 --> 02:16:22,054
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1226
02:16:24,247 --> 02:16:28,731
You didn't just ask them to keep her?
1227
02:16:29,728 --> 02:16:33,129
I doubt Sook-hee would want
to live there very long.
1228
02:16:41,727 --> 02:16:43,616
Fuck!
1229
02:16:47,689 --> 02:16:49,054
Motherfucker.
1230
02:16:49,329 --> 02:16:53,128
I never pretended to be
anything but a crook, my dear!
1231
02:16:54,448 --> 02:16:58,372
You will soon become
the Korean servant Nam Sook-hee.
1232
02:16:58,847 --> 02:17:00,848
I'm a talented counterfeiter.
1233
02:17:00,966 --> 02:17:03,173
I arranged it
with a photography studio.
1234
02:17:04,006 --> 02:17:07,490
From tomorrow, we'll
give Sook-hee a new life.
1235
02:17:07,608 --> 02:17:09,098
I'm glad.
1236
02:17:09,288 --> 02:17:11,210
Marry me once again.
1237
02:17:11,967 --> 02:17:13,491
This time as Nam Sook-hee.
1238
02:17:15,406 --> 02:17:17,852
You want another wedding night?
1239
02:17:23,927 --> 02:17:27,090
I think I like you, slightly.
1240
02:17:30,407 --> 02:17:32,933
Poor Sook-hee, in a place like that
1241
02:17:34,047 --> 02:17:36,095
all by herself...
1242
02:17:38,086 --> 02:17:40,896
Did such a thought ever cross your mind?
1243
02:17:41,486 --> 02:17:44,013
Not at all. Why should I pity her?
1244
02:17:44,087 --> 02:17:47,169
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1245
02:17:47,406 --> 02:17:51,047
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1246
02:17:51,086 --> 02:17:53,088
Of course. It's illegal.
1247
02:17:53,566 --> 02:17:57,092
So even if my love for
you leads me to ruin,
1248
02:17:57,525 --> 02:17:59,129
don't pity me.
1249
02:17:59,844 --> 02:18:01,052
Love?
1250
02:18:03,086 --> 02:18:05,134
What does a crook know about love?
1251
02:18:26,526 --> 02:18:28,290
What's that?
1252
02:18:29,086 --> 02:18:30,292
Fire!
1253
02:18:39,006 --> 02:18:42,976
C...c...come this way!
1254
02:18:43,005 --> 02:18:44,052
This way!
1255
02:19:53,805 --> 02:19:56,695
Because you desired me
1256
02:19:56,845 --> 02:19:58,846
and overcame all obstacles to reach me,
1257
02:19:58,924 --> 02:20:01,404
I have been born anew, it's true.
1258
02:20:02,684 --> 02:20:04,492
I'm grateful for that.
1259
02:20:06,523 --> 02:20:08,684
I'll allow a kiss.
1260
02:20:13,724 --> 02:20:14,885
No.
1261
02:20:14,924 --> 02:20:15,971
Why not?
1262
02:20:19,083 --> 02:20:21,084
I don't like kisses with conditions.
1263
02:20:21,282 --> 02:20:24,172
I never learned how to stop halfway.
1264
02:20:26,081 --> 02:20:31,294
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1265
02:20:32,603 --> 02:20:34,287
Please do that.
1266
02:20:37,723 --> 02:20:39,805
Those aren't the eyes of one who wants it.
1267
02:20:39,923 --> 02:20:42,927
You know you can't
deceive me in such matters.
1268
02:20:47,642 --> 02:20:51,807
If I could be yours
for ten minutes,
1269
02:20:51,883 --> 02:20:53,885
what would you give in exchange?
1270
02:20:54,482 --> 02:20:56,849
Whatever your heart desires.
1271
02:20:56,882 --> 02:20:59,886
Anything in this whole wide world.
1272
02:21:24,161 --> 02:21:26,448
There's much
I want to teach you.
1273
02:21:27,603 --> 02:21:30,766
You'll become a completely new woman.
1274
02:23:22,280 --> 02:23:24,964
It won't hurt.
You know from those books?
1275
02:23:25,039 --> 02:23:28,963
In truth, women feel the
greatest pleasure
1276
02:23:28,998 --> 02:23:30,966
when taken by force.
1277
02:23:31,278 --> 02:23:34,281
Now I'm going to rip your underwear.
1278
02:25:51,956 --> 02:25:54,720
Would you fetch those for me?
1279
02:26:04,155 --> 02:26:07,125
Okay, look here.
1280
02:26:07,235 --> 02:26:09,160
One, two, three!
1281
02:26:50,635 --> 02:26:52,637
Respected Uncle,
1282
02:26:53,755 --> 02:26:58,556
it always pained me to see you straining
1283
02:26:58,635 --> 02:27:03,515
to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1284
02:27:03,594 --> 02:27:06,724
and even to quiver your voice
like a nobleman.
1285
02:27:08,914 --> 02:27:15,320
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1286
02:27:16,274 --> 02:27:20,676
That man is the son of a Korean farmhand.
1287
02:27:21,672 --> 02:27:26,635
Oh, did my gift arrive safely?
1288
02:27:27,073 --> 02:27:30,520
Please tell this to my gift, in Korean.
1289
02:27:31,553 --> 02:27:33,362
I'm afraid that in real life,
1290
02:27:34,433 --> 02:27:37,960
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1291
02:27:38,033 --> 02:27:43,599
But, for sending me Sook-hee
out of all the girls in the world,
1292
02:27:43,675 --> 02:27:46,120
I feel "slightly" grateful.
1293
02:27:59,432 --> 02:28:03,041
You wished to see my bookmaking tools?
1294
02:28:03,074 --> 02:28:07,078
Don't just look,
experience them for yourself.
1295
02:28:07,712 --> 02:28:10,033
I'll choose five books that I cherish...
1296
02:28:10,112 --> 02:28:13,116
...that I used to cherish more than anything.
1297
02:28:15,191 --> 02:28:16,192
Let's see...
1298
02:28:16,271 --> 02:28:17,238
First...
1299
02:28:20,433 --> 02:28:22,162
'Confessions of a Whip,'
1300
02:28:31,393 --> 02:28:33,281
'The Lizard Skin,'
1301
02:28:44,952 --> 02:28:47,956
'Decadent Girls Who Sell Lingerie,'
1302
02:28:58,232 --> 02:29:01,075
May I please
smoke a cigarette, sir?
1303
02:29:01,951 --> 02:29:02,952
Sir.
1304
02:29:05,711 --> 02:29:07,998
'Bells and Balls,'
1305
02:29:11,431 --> 02:29:13,354
'The Mortician's Bedroom.'
1306
02:29:25,591 --> 02:29:28,435
How could you
let a little girl fool you?
1307
02:29:31,630 --> 02:29:35,637
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1308
02:29:41,390 --> 02:29:44,280
I'll bind two books with the skin
of these bitches.
1309
02:29:44,430 --> 02:29:48,229
And you, you'll be the third volume.
1310
02:29:49,629 --> 02:29:55,081
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1311
02:29:57,791 --> 02:30:00,112
Please change the destination
to Shanghai.
1312
02:30:00,151 --> 02:30:03,314
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1313
02:30:03,351 --> 02:30:05,160
Yes, that's correct.
1314
02:30:05,911 --> 02:30:07,594
Show me your passports.
1315
02:30:14,631 --> 02:30:16,553
Miss Nam Sook-hee?
1316
02:30:19,350 --> 02:30:21,239
Mr. Go Pan-dol?
1317
02:30:29,510 --> 02:30:32,036
You need to pay an additional three yen.
1318
02:30:32,430 --> 02:30:33,431
All right.
1319
02:30:37,949 --> 02:30:38,996
Hideko was
1320
02:30:40,309 --> 02:30:43,518
like a peach that I looked at
on its branch.
1321
02:30:43,829 --> 02:30:46,435
I was content just
imagining its flavor.
1322
02:30:46,949 --> 02:30:49,761
Should I have bitten into it?
1323
02:30:50,551 --> 02:30:51,598
No, no.
1324
02:30:52,551 --> 02:30:57,351
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1325
02:30:58,990 --> 02:31:03,232
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1326
02:31:03,268 --> 02:31:06,590
Peering into each of those fantasies
1327
02:31:06,628 --> 02:31:09,679
was this old man's humble recreation.
1328
02:31:10,230 --> 02:31:13,278
What to do, now that it's all over?
1329
02:31:13,949 --> 02:31:16,269
You should at least tell me your story.
1330
02:31:18,188 --> 02:31:21,669
How did that bitch Hideko taste?
1331
02:31:22,387 --> 02:31:25,677
Was she fully ripe? Tell me.
1332
02:31:28,309 --> 02:31:31,199
A cigarette might help my memory.
1333
02:31:31,709 --> 02:31:33,677
Right, right...
1334
02:31:34,869 --> 02:31:38,669
You have that silly
penchant for cigarettes?
1335
02:31:55,708 --> 02:31:59,678
So how was Hideko?
1336
02:32:05,708 --> 02:32:09,712
You have no windows here?
1337
02:32:13,307 --> 02:32:16,550
Sook-hee could be listening in.
Let's do our best.
1338
02:32:28,308 --> 02:32:30,117
That's it, good.
1339
02:32:42,068 --> 02:32:43,479
Why aren't you talking?
1340
02:32:43,748 --> 02:32:45,954
You can't stop there,
dear fellow.
1341
02:32:46,187 --> 02:32:48,315
So, where did you touch first?
1342
02:32:49,106 --> 02:32:50,471
Her face?
1343
02:32:52,866 --> 02:32:54,152
Her breasts?
1344
02:32:55,705 --> 02:32:58,151
Or straight for her c...cunt?
1345
02:33:00,187 --> 02:33:01,712
Was it soft?
1346
02:33:02,547 --> 02:33:04,231
Did it tighten up?
1347
02:33:05,667 --> 02:33:07,749
Did it have many wrinkles?
1348
02:33:08,787 --> 02:33:10,710
Was it sufficiently wet?
1349
02:33:10,747 --> 02:33:14,114
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1350
02:33:15,786 --> 02:33:18,439
Please, one more cigarette, sir.
1351
02:33:44,905 --> 02:33:50,230
Spider thread pulled into strings...
1352
02:33:52,145 --> 02:33:57,472
I dare say
no book has ever described
1353
02:33:57,627 --> 02:33:59,629
such a ferocious wedding night.
1354
02:34:03,386 --> 02:34:07,674
I thought I heard a nightingale sing.
1355
02:34:41,865 --> 02:34:46,553
And the clear,
bright crimson blood!
1356
02:34:56,025 --> 02:34:58,391
Thus the Lady became my wife.
1357
02:34:58,824 --> 02:35:02,510
Coy one moment, bold the next...
1358
02:35:06,463 --> 02:35:11,152
But how was she coy,
1359
02:35:11,224 --> 02:35:15,353
how was she bold, tell it to me in detail!
1360
02:35:16,023 --> 02:35:18,833
A story is all about the journey.
1361
02:35:19,303 --> 02:35:21,704
You should know.
1362
02:35:23,223 --> 02:35:24,952
Did she resist?
1363
02:35:26,063 --> 02:35:28,669
So did you pinch her ass as punishment?
1364
02:35:28,943 --> 02:35:32,870
Or did she spit at you in contempt?
1365
02:35:33,305 --> 02:35:34,954
Or else...
1366
02:35:35,664 --> 02:35:37,985
Did she beg you to do it?
1367
02:35:38,904 --> 02:35:42,305
Like the lady in
'The Widow's Lapdog?'
1368
02:35:45,902 --> 02:35:47,233
How dare you!
1369
02:35:47,262 --> 02:35:49,266
Hideko is my wife.
1370
02:35:49,704 --> 02:35:54,265
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1371
02:37:30,340 --> 02:37:31,387
It's odd...
1372
02:37:33,300 --> 02:37:34,904
Your smoke.
1373
02:37:37,619 --> 02:37:40,784
It's cold, blue,
1374
02:37:42,301 --> 02:37:48,308
and strangely beautiful.
1375
02:37:49,541 --> 02:37:56,469
You too have become soft,
slow and dull.
1376
02:37:58,060 --> 02:38:01,224
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1377
02:38:02,021 --> 02:38:04,341
One cigarette would have sufficed.
1378
02:38:08,060 --> 02:38:12,429
At least I will die with my cock intact.