1 00:02:09,820 --> 00:02:12,471 You little brats, beat it! 2 00:02:18,618 --> 00:02:19,621 Hey! 3 00:02:53,658 --> 00:02:55,786 It should have been me! 4 00:02:55,818 --> 00:03:01,701 I should be the one going to that Jap's house. 5 00:03:03,459 --> 00:03:05,460 You'll miss the train. 6 00:03:06,578 --> 00:03:07,659 Hurry. 7 00:03:15,619 --> 00:03:20,386 'PART ONE' 8 00:03:45,338 --> 00:03:47,386 'Kouzuki Noriaki' 9 00:03:55,418 --> 00:03:57,261 Go back to sleep. 10 00:03:57,298 --> 00:03:59,504 We're still far from the house. 11 00:04:39,256 --> 00:04:41,497 Pleased to meet you. I am Okju. 12 00:04:41,696 --> 00:04:43,539 This property has three buildings. 13 00:04:43,656 --> 00:04:45,703 A Western-style wing by an English architect 14 00:04:45,775 --> 00:04:48,779 and a Japanese wing form the main house. 15 00:04:49,017 --> 00:04:52,863 Not even in Japan is there a building combining two styles. 16 00:04:54,057 --> 00:04:59,507 It reflects Master's admiration for Japan and England. 17 00:05:00,897 --> 00:05:02,422 Next is the annex 18 00:05:02,657 --> 00:05:05,421 which Master had furnished as a library. 19 00:05:05,456 --> 00:05:06,981 Last, the servants' quarters. 20 00:05:07,176 --> 00:05:09,703 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 21 00:05:10,377 --> 00:05:12,378 You may eat her leftover food, 22 00:05:12,576 --> 00:05:14,738 but tea leaves go to the kitchen girls. 23 00:05:15,176 --> 00:05:17,417 Used soap is for the steward. 24 00:05:17,736 --> 00:05:20,262 Anyone caught pilfering is expelled that day. 25 00:05:20,496 --> 00:05:22,577 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 26 00:05:23,255 --> 00:05:24,256 Huh. 27 00:05:24,775 --> 00:05:29,020 "Tamako" is you. Your name is Okju in Japanese. 28 00:05:29,096 --> 00:05:31,780 We live in the Japanese style here. 29 00:05:32,055 --> 00:05:35,696 Speak Japanese to the Master and Lady. 30 00:05:36,575 --> 00:05:39,055 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 31 00:05:42,575 --> 00:05:45,979 I don't trust new servants. 32 00:05:46,097 --> 00:05:48,145 Even if they make a good impression, 33 00:05:48,217 --> 00:05:52,460 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 34 00:05:56,575 --> 00:05:58,384 The Lady's routine is simple. 35 00:05:58,415 --> 00:06:02,658 Taking a walk, or reading for Master. 36 00:06:03,976 --> 00:06:07,901 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 37 00:06:07,936 --> 00:06:10,859 And among book lovers, he is the richest. 38 00:06:10,935 --> 00:06:14,143 His ties to the colonial government even let us use electricity. 39 00:06:14,174 --> 00:06:15,380 In such a home, 40 00:06:17,214 --> 00:06:20,342 you know what's expected of a maid like you? 41 00:06:24,255 --> 00:06:26,462 Don't be alarmed at the blackouts. 42 00:06:51,694 --> 00:06:52,855 I sleep in here? 43 00:06:54,734 --> 00:06:57,657 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 44 00:06:58,253 --> 00:06:59,583 She's behind this door? 45 00:06:59,652 --> 00:07:00,655 Shh! 46 00:07:59,893 --> 00:08:01,179 Mother! 47 00:08:06,213 --> 00:08:07,658 Mother! 48 00:08:08,493 --> 00:08:09,858 Mother! 49 00:08:11,972 --> 00:08:13,053 Miss! 50 00:08:13,252 --> 00:08:15,222 Miss, are you alright? 51 00:08:15,814 --> 00:08:17,577 Junko! Is that you? 52 00:08:18,293 --> 00:08:21,933 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 53 00:08:21,972 --> 00:08:24,578 Seems you had a bad dream. 54 00:08:25,372 --> 00:08:28,057 You see that big cherry tree? 55 00:08:28,732 --> 00:08:32,530 My aunt went mad and hanged herself there. 56 00:08:33,972 --> 00:08:36,020 Sometimes on moonless nights, 57 00:08:36,092 --> 00:08:37,856 my aunt's ghost 58 00:08:37,932 --> 00:08:41,538 dangles from that branch. 59 00:08:54,093 --> 00:08:55,902 Here, drink up. 60 00:08:59,572 --> 00:09:05,055 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 61 00:09:09,770 --> 00:09:13,697 Sweet bird, sweet bird 62 00:09:14,412 --> 00:09:17,415 My sweet bluebird 63 00:09:21,410 --> 00:09:27,496 What scent is this that fills my nose? 64 00:09:27,889 --> 00:09:29,734 - What? - Coming back from the toilet, 65 00:09:29,891 --> 00:09:32,735 I saw a light going down the hallway. 66 00:09:33,291 --> 00:09:36,215 That's it! They're meeting in her room. 67 00:09:38,251 --> 00:09:40,822 Or else it's the ghost of the cherry tree? 68 00:09:55,930 --> 00:09:58,331 Those fuckers. 69 00:10:00,970 --> 00:10:02,539 This is Tamako. 70 00:10:02,689 --> 00:10:05,420 I am at your service. Miss... 71 00:10:17,329 --> 00:10:21,698 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 72 00:10:25,609 --> 00:10:28,342 So is this place to your liking? 73 00:10:30,570 --> 00:10:33,335 The sun scarcely ever shines here. 74 00:10:33,490 --> 00:10:35,458 Uncle won't permit it. 75 00:10:36,410 --> 00:10:39,140 Sunlight causes books to fade. 76 00:10:40,128 --> 00:10:42,779 One could never grow fond of such a dreary place. 77 00:10:48,090 --> 00:10:50,456 Not a good liar, are you? 78 00:10:52,328 --> 00:10:55,491 We look a bit alike. 79 00:10:56,328 --> 00:10:57,932 Are you also an orphan? 80 00:10:57,968 --> 00:11:00,538 - Uh... - I'll take my leave. 81 00:11:03,329 --> 00:11:07,379 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 82 00:11:07,609 --> 00:11:11,056 showed me how the love of a mother... 83 00:11:12,969 --> 00:11:14,209 isn't worth a thing. 84 00:11:24,249 --> 00:11:27,616 My head aches before every reading practice. 85 00:11:30,368 --> 00:11:31,893 Would you read it to me? 86 00:11:33,128 --> 00:11:34,015 Pardon? 87 00:11:43,728 --> 00:11:45,139 Oh, how kind of her. 88 00:11:45,288 --> 00:11:48,928 Lady Minami said such nice things about me! 89 00:11:49,087 --> 00:11:50,577 Is that so? 90 00:11:53,527 --> 00:11:58,408 Miss, you're a Japanese lady,< /br> why don't you speak Japanese? 91 00:11:58,887 --> 00:11:59,970 I'm sick of it. 92 00:12:00,129 --> 00:12:03,338 The books he makes me read are all Japanese. 93 00:12:04,328 --> 00:12:06,615 So read that for me. 94 00:12:18,248 --> 00:12:20,854 "Dear Miss Izumi Hideko," 95 00:12:21,448 --> 00:12:25,771 "Count Fujiwara said you're looking for a maid." 96 00:12:25,926 --> 00:12:28,327 "Maids are like..." 97 00:12:28,526 --> 00:12:30,335 "a spoon..." no... 98 00:12:31,046 --> 00:12:33,969 "...are like chopsticks..." 99 00:12:38,127 --> 00:12:40,414 Or is it a spoon? 100 00:12:49,687 --> 00:12:51,973 I don't know how to read, Miss. 101 00:12:54,526 --> 00:12:57,292 Not at all? What about Korean? 102 00:13:21,445 --> 00:13:23,129 This is your name. 103 00:13:23,325 --> 00:13:24,929 Can't you read it? 104 00:13:30,925 --> 00:13:33,089 Reading can be learned, 105 00:13:33,247 --> 00:13:36,888 and I don't care if you curse or steal. 106 00:13:44,165 --> 00:13:46,645 But don't ever lie to me. Understood? 107 00:13:48,724 --> 00:13:50,374 Yes, Miss. 108 00:13:55,006 --> 00:13:56,416 My mom. 109 00:13:58,765 --> 00:14:01,449 She's beautiful, quite the charmer! 110 00:14:01,964 --> 00:14:04,649 And me? Am I also "quite the charmer"? 111 00:14:06,843 --> 00:14:10,486 Everyone says I can't compare to my mother. 112 00:14:13,965 --> 00:14:16,366 Count Fujiwara said... 113 00:14:17,125 --> 00:14:18,968 So you've met the Count? 114 00:14:19,565 --> 00:14:20,407 Pardon? 115 00:14:20,565 --> 00:14:22,647 No, I never met him... 116 00:14:23,125 --> 00:14:26,173 My aunt! I heard it from my aunt. 117 00:14:26,324 --> 00:14:28,645 She was his nanny. 118 00:14:28,924 --> 00:14:31,326 What did the Count say about me? 119 00:14:33,005 --> 00:14:35,211 He said your face... 120 00:14:36,084 --> 00:14:38,212 Every night in bed he thinks of your assets... 121 00:14:38,404 --> 00:14:39,849 Your face. 122 00:14:43,443 --> 00:14:46,094 Why in bed, I wonder? 123 00:14:49,484 --> 00:14:51,373 What's with your foot? 124 00:14:57,643 --> 00:14:59,293 I've nowhere to go. 125 00:15:00,483 --> 00:15:03,407 I've just stayed in this house since coming to Korea at age 5. 126 00:15:05,723 --> 00:15:09,525 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 127 00:15:10,645 --> 00:15:11,691 The ones from here 128 00:15:12,844 --> 00:15:15,085 up to here should fit you. 129 00:15:18,603 --> 00:15:21,128 Why not the prettiest ones? Like these? 130 00:15:23,722 --> 00:15:25,772 Time for reading practice. 131 00:15:26,524 --> 00:15:27,935 I'll go alone. 132 00:15:28,004 --> 00:15:30,005 Miss? But rain is falling. 133 00:15:46,483 --> 00:15:49,726 At noon, come knock on the door. 134 00:15:50,083 --> 00:15:51,244 Promise? 135 00:15:54,443 --> 00:15:55,888 See you at... 136 00:16:34,121 --> 00:16:35,407 What's this? 137 00:18:19,080 --> 00:18:20,445 My new handmaiden. 138 00:18:22,040 --> 00:18:23,280 The snake, the snake! 139 00:18:30,038 --> 00:18:31,483 You mustn't pass that point. 140 00:18:32,560 --> 00:18:34,164 Be warned! 141 00:18:34,920 --> 00:18:37,729 The snake marks the 'bounds of knowledge'. 142 00:18:52,439 --> 00:18:56,046 He has the habit of licking his plume when he thinks, 143 00:18:56,239 --> 00:18:58,241 otherwise he's someone clean. 144 00:18:59,959 --> 00:19:03,042 What kind of servant would hog the umbrella like you? 145 00:19:03,199 --> 00:19:04,121 Pardon? 146 00:19:05,438 --> 00:19:07,679 Miss! 147 00:19:13,359 --> 00:19:14,406 Miss! 148 00:19:20,758 --> 00:19:22,920 These books make me sick. 149 00:19:24,997 --> 00:19:27,158 They bore me to death. 150 00:19:28,076 --> 00:19:30,240 Do you read so many books? 151 00:19:30,438 --> 00:19:33,248 You'll become a professor in no time then. 152 00:19:43,797 --> 00:19:45,640 I'm sorry. 153 00:19:46,117 --> 00:19:47,689 I won't do it again. 154 00:19:48,359 --> 00:19:49,440 Pardon. 155 00:20:13,197 --> 00:20:14,641 The Count? 156 00:20:15,316 --> 00:20:16,442 Today? 157 00:20:19,916 --> 00:20:22,486 That's why you insisted on a bath. 158 00:20:22,635 --> 00:20:25,208 My aunt, when she heard a guest was coming, 159 00:20:25,357 --> 00:20:28,520 dropped everything and bathed her baby, Miss. 160 00:20:28,837 --> 00:20:33,559 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 161 00:20:34,597 --> 00:20:37,965 You are my baby, Miss. 162 00:20:39,276 --> 00:20:42,166 Auntie gave the babies candy during baths. 163 00:20:42,316 --> 00:20:44,889 To teach them that bath time is sweet. 164 00:20:45,197 --> 00:20:46,687 What's wrong? 165 00:20:48,037 --> 00:20:51,722 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 166 00:21:37,194 --> 00:21:39,322 So this was the scent. 167 00:22:37,594 --> 00:22:39,278 All smooth. 168 00:22:54,555 --> 00:22:56,284 Welcome, sir! 169 00:23:05,553 --> 00:23:09,602 You are too kind to greet me this way upon my arrival 170 00:23:09,752 --> 00:23:13,040 when the journey has left me so unkempt. 171 00:23:13,514 --> 00:23:14,754 Now your tedium is over. 172 00:23:14,914 --> 00:23:19,237 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 173 00:23:22,312 --> 00:23:23,598 This must be Okju. 174 00:23:23,792 --> 00:23:26,193 At your service, milord. 175 00:23:27,311 --> 00:23:31,316 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 176 00:23:33,113 --> 00:23:36,117 A decent bone structure for a Korean... 177 00:23:37,033 --> 00:23:40,719 So, are you carrying out your duties faithfully? 178 00:23:40,873 --> 00:23:43,399 Thank you for your recommendation. 179 00:23:43,553 --> 00:23:48,240 You chose a perfect servant for me. 180 00:23:50,714 --> 00:23:54,320 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 181 00:23:55,233 --> 00:23:58,475 Take good care of our dear Lady. 182 00:23:59,832 --> 00:24:00,833 Take this. 183 00:24:21,271 --> 00:24:24,241 Count Fujiwara requests Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 184 00:24:24,351 --> 00:24:27,912 to be sent to his Lordship for a brief errand. 185 00:24:36,512 --> 00:24:39,640 - Did you call for me, milord? - You may enter. 186 00:25:19,630 --> 00:25:21,678 Do you think you can fool me with this? 187 00:25:21,830 --> 00:25:23,320 Who do you take me for? 188 00:25:28,591 --> 00:25:33,471 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 189 00:25:33,510 --> 00:25:36,878 But my real name's Nam Sook-hee. 190 00:25:37,030 --> 00:25:43,276 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 191 00:25:43,350 --> 00:25:47,480 I was able at age 5 to tell a real coin from a fake. 192 00:25:47,749 --> 00:25:50,719 Then learned to forge stamps from Gugai, 193 00:25:50,749 --> 00:25:54,515 and studied pickpocketing from Kutan, 194 00:25:55,269 --> 00:25:58,716 but these babies will never learn such useful skills. 195 00:25:59,389 --> 00:26:01,596 Abandoned as newborns, 196 00:26:01,671 --> 00:26:05,039 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 197 00:26:05,391 --> 00:26:07,279 Such meaningful work. 198 00:26:07,310 --> 00:26:11,872 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 199 00:26:12,549 --> 00:26:17,759 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 200 00:26:17,788 --> 00:26:22,717 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 201 00:26:32,028 --> 00:26:33,598 Milord! 202 00:27:03,708 --> 00:27:07,030 I'll tell you the story of an interpreter, 203 00:27:07,948 --> 00:27:13,158 who bribed his way into translating for high officials. 204 00:27:13,507 --> 00:27:17,638 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 205 00:27:18,708 --> 00:27:21,711 Now he wants to turn fully Japanese. 206 00:27:22,627 --> 00:27:24,675 So he gets naturalized, 207 00:27:25,587 --> 00:27:28,989 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 208 00:27:29,227 --> 00:27:33,312 and adopts his wife's family name Kouzuki. 209 00:27:33,947 --> 00:27:37,635 Ba... ba... bas... 210 00:27:38,469 --> 00:27:43,429 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 211 00:27:45,268 --> 00:27:49,113 He invites Japanese collectors to his library, 212 00:27:49,147 --> 00:27:53,470 holds readings of rare books, and auctions the books off. 213 00:27:53,546 --> 00:27:56,438 He loves books and paintings like his own flesh, 214 00:27:56,508 --> 00:27:58,397 but he can't help parting with a few. 215 00:27:58,428 --> 00:28:02,033 What to do, when he must sell, but can't bear to? 216 00:28:02,106 --> 00:28:03,995 He sells a fake. 217 00:28:06,826 --> 00:28:12,275 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 218 00:28:12,345 --> 00:28:14,349 Unlike him, this specialist... 219 00:28:14,387 --> 00:28:17,231 is a real Japanese, of noble birth! 220 00:28:19,027 --> 00:28:22,236 Count Fujiwara from Nagoya! 221 00:28:23,507 --> 00:28:26,828 So, who is this? 222 00:28:28,106 --> 00:28:31,076 It's the wife. His Japanese wife. 223 00:28:32,228 --> 00:28:34,992 - You'll seduce her... - Is she pretty? 224 00:28:35,027 --> 00:28:38,030 The Jap wife died ages ago with no children. 225 00:28:38,506 --> 00:28:43,114 But the dead wife's dead sister's living daughter 226 00:28:43,146 --> 00:28:44,636 performs those book readings. 227 00:28:44,706 --> 00:28:45,831 But is she pretty? 228 00:28:46,425 --> 00:28:49,155 An orphan. Her father was rich. 229 00:28:49,224 --> 00:28:53,117 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 230 00:28:53,386 --> 00:28:55,308 After marrying her there, 231 00:28:55,385 --> 00:28:59,629 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 232 00:28:59,745 --> 00:29:01,793 and lock her up in a madhouse. 233 00:29:02,105 --> 00:29:03,106 Right! 234 00:29:04,185 --> 00:29:11,116 Sook-hee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 235 00:29:12,227 --> 00:29:17,357 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 236 00:29:17,746 --> 00:29:18,793 Love? 237 00:29:19,546 --> 00:29:21,866 What does a crook know about love? 238 00:29:27,264 --> 00:29:30,475 What of her fortune? She's rich? 239 00:29:31,066 --> 00:29:34,956 Each night in bed I think of her assets. 240 00:29:35,384 --> 00:29:38,354 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 241 00:29:41,424 --> 00:29:44,825 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 242 00:29:44,863 --> 00:29:48,665 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 243 00:29:49,465 --> 00:29:51,672 To his w... wife's niece? 244 00:29:51,705 --> 00:29:52,991 What a s... sick f... f... 245 00:29:53,025 --> 00:29:54,550 Right, a sick fuck. 246 00:29:56,305 --> 00:29:58,512 So what's our share? 247 00:30:00,304 --> 00:30:01,908 I'll share 50,000. 248 00:30:01,944 --> 00:30:03,992 Sook-hee gets the dresses and jewelry. 249 00:30:04,864 --> 00:30:06,867 I'll do it! Take me! 250 00:30:06,945 --> 00:30:10,346 My Japanese is better and I worked as a maid! 251 00:30:23,824 --> 00:30:25,588 On top of the fifty, 252 00:30:27,664 --> 00:30:31,588 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 253 00:30:33,743 --> 00:30:36,872 B...b...beautiful! 254 00:30:37,023 --> 00:30:39,947 I'm flummoxed in your presence! 255 00:30:40,183 --> 00:30:44,509 If you stutter like that and make your face go red, 256 00:30:45,065 --> 00:30:47,385 those uppity bitches will feel superior, 257 00:30:47,544 --> 00:30:49,353 and then they'll open up to you, all right? 258 00:30:49,544 --> 00:30:52,115 Watch how to make your face blush: 259 00:30:52,264 --> 00:30:56,109 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 260 00:30:56,263 --> 00:30:59,266 lower your chin and contract your asshole, 261 00:30:59,422 --> 00:31:01,825 don't breath, and swallow your saliva ten times. 262 00:31:02,224 --> 00:31:03,271 Got it? 263 00:31:04,264 --> 00:31:05,106 Go ahead. 264 00:31:20,423 --> 00:31:23,506 The blue kimono with the white peonies, 265 00:31:23,663 --> 00:31:26,064 or the black one with the drawings of cranes? 266 00:31:27,663 --> 00:31:30,143 The shit-colored one with caterpillars, 267 00:31:30,303 --> 00:31:32,590 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 268 00:31:32,743 --> 00:31:33,824 Don't ask her opinion! 269 00:31:34,062 --> 00:31:36,542 Questions make her think. 270 00:31:37,102 --> 00:31:39,505 You're the one who should be thinking for her! 271 00:31:39,664 --> 00:31:42,553 That's how you dominate your mistress, got it? 272 00:31:43,023 --> 00:31:44,103 Yes. 273 00:31:48,542 --> 00:31:51,022 Here's the letter. Pay attention. 274 00:31:54,021 --> 00:31:55,943 "Dear Miss lzumi Hideko," 275 00:31:56,100 --> 00:32:01,063 "Count Fujiwara has informed me of your urgent need for a maid." 276 00:32:01,462 --> 00:32:04,704 "A maid is like a pair of chopsticks." 277 00:32:04,861 --> 00:32:09,025 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 278 00:32:11,301 --> 00:32:15,226 Did my mom cry before they hanged her? 279 00:32:15,581 --> 00:32:17,187 Women who steal once 280 00:32:18,823 --> 00:32:22,349 and are hanged always cry. 281 00:32:22,662 --> 00:32:24,391 They even cry a lot. 282 00:32:26,182 --> 00:32:30,071 Your mother stole a thousand times, 283 00:32:30,220 --> 00:32:34,225 was caught just once, and died once. 284 00:32:35,902 --> 00:32:37,233 Did she cry? 285 00:32:41,621 --> 00:32:43,429 She laughed. 286 00:32:43,940 --> 00:32:46,466 Said she was lucky to have you before dying. 287 00:32:47,020 --> 00:32:49,590 That she had no regrets. 288 00:32:51,099 --> 00:32:55,265 Imagine what a good thief you'll become! 289 00:33:07,141 --> 00:33:09,427 It should have been me! 290 00:33:10,580 --> 00:33:14,028 I should be the one going to that Jap's house. 291 00:33:14,461 --> 00:33:16,623 What a pity... 292 00:33:27,739 --> 00:33:29,740 Everyone's talking about you in Eunpo. 293 00:33:30,258 --> 00:33:33,264 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 294 00:33:33,740 --> 00:33:36,185 Who believes the talk of a swindler? 295 00:33:38,099 --> 00:33:41,501 When I give the signal, "fully ripe," 296 00:33:41,579 --> 00:33:43,661 arrange for her and I to be alone. 297 00:33:43,739 --> 00:33:45,662 Then I'll gobble her up to the pit. 298 00:33:45,739 --> 00:33:49,985 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 299 00:33:50,061 --> 00:33:51,392 she won't know what he wants. 300 00:33:53,141 --> 00:33:57,782 So it's your job to tell her that everything is because of me. 301 00:33:58,660 --> 00:34:01,390 "Oh my, since the Count arrived, 302 00:34:01,419 --> 00:34:04,183 your toenails are growing much faster!" 303 00:34:05,418 --> 00:34:07,625 That sort of thing, all right? 304 00:34:08,780 --> 00:34:10,350 Here, a gift. 305 00:34:22,098 --> 00:34:24,748 Oh, he's so thoughtful! 306 00:34:26,097 --> 00:34:29,148 That'll be mine when she goes to the madhouse. 307 00:34:29,979 --> 00:34:33,301 It pains my heart to see this poor girl. 308 00:34:33,339 --> 00:34:36,343 Have you ever seen sapphires so blue? 309 00:34:38,979 --> 00:34:41,982 Let's take a look... 310 00:34:43,618 --> 00:34:47,419 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 311 00:34:50,019 --> 00:34:53,022 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 312 00:34:53,818 --> 00:34:55,263 How do you know... 313 00:34:56,058 --> 00:35:00,540 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 314 00:35:01,297 --> 00:35:02,787 But it's fine! 315 00:35:02,817 --> 00:35:04,422 No need to be ashamed at all. 316 00:35:04,498 --> 00:35:07,024 Your average fence can barely tell them apart. 317 00:35:07,098 --> 00:35:08,668 Is that so? 318 00:35:22,857 --> 00:35:25,863 Of all the things I've washed and dressed, 319 00:35:26,499 --> 00:35:28,865 has anything been this pretty? 320 00:35:30,818 --> 00:35:33,549 I'd like to show her to the people at home. 321 00:35:34,697 --> 00:35:35,778 What would they say? 322 00:35:38,536 --> 00:35:40,106 Probably this? 323 00:35:43,258 --> 00:35:44,259 Mesmerizing! 324 00:35:44,338 --> 00:35:48,308 S...s...spellbindingly beautiful! 325 00:35:54,696 --> 00:35:55,981 Shameless bastard. 326 00:36:00,857 --> 00:36:04,862 The Count kept pushing wine on me. 327 00:36:11,777 --> 00:36:12,778 Does it feel okay? 328 00:36:13,977 --> 00:36:17,298 It's suffocating. How do ladies wear such things? 329 00:36:18,096 --> 00:36:19,509 You think this is suffocating? 330 00:36:21,377 --> 00:36:23,425 Miss, you're killing me! 331 00:36:26,816 --> 00:36:29,706 Dressed up, you look like a lady, too. 332 00:36:34,415 --> 00:36:36,144 I think I know 333 00:36:37,614 --> 00:36:39,618 what the Count meant. 334 00:36:41,336 --> 00:36:43,099 Your face... 335 00:36:44,415 --> 00:36:46,304 Each night in bed, 336 00:36:47,415 --> 00:36:49,463 I think of your face. 337 00:36:52,895 --> 00:36:54,499 Don't be silly, Miss. 338 00:37:00,177 --> 00:37:05,467 Ladies truly are the dolls of maids. 339 00:37:06,096 --> 00:37:10,498 All these buttons are for my amusement. 340 00:37:11,374 --> 00:37:14,139 If I undo the buttons and pull out the cords, 341 00:37:15,496 --> 00:37:18,784 then, the sweet things within, 342 00:37:19,576 --> 00:37:22,306 those sweet and soft things... 343 00:37:24,254 --> 00:37:28,942 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 344 00:38:02,014 --> 00:38:05,496 Miss, are you truly going to marry your uncle? 345 00:38:09,373 --> 00:38:13,743 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 346 00:38:14,414 --> 00:38:16,700 There's a famous collector in France. 347 00:38:16,733 --> 00:38:20,101 He'll be putting his entire library up for auction. 348 00:38:20,133 --> 00:38:23,137 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 349 00:38:24,213 --> 00:38:29,379 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 350 00:38:31,375 --> 00:38:34,584 Did you ever think of marrying someone else? 351 00:38:34,735 --> 00:38:37,055 - Count Fujiwara for example... - You! 352 00:38:37,134 --> 00:38:40,058 You're quite curious for a servant. 353 00:39:07,691 --> 00:39:08,740 For now, 354 00:39:09,493 --> 00:39:14,055 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 355 00:39:15,973 --> 00:39:20,820 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 356 00:39:24,172 --> 00:39:28,019 The Lady waits for her 2 o'clock art class, 357 00:39:28,053 --> 00:39:29,498 and waits... 358 00:39:31,852 --> 00:39:34,059 Poor girl, 359 00:39:34,132 --> 00:39:36,942 losing her heart to a fake. 360 00:40:11,252 --> 00:40:12,663 Please, Count! 361 00:41:05,970 --> 00:41:07,301 Sorry to be late. 362 00:41:08,090 --> 00:41:09,137 It's no matter. 363 00:41:17,488 --> 00:41:21,734 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 364 00:41:21,810 --> 00:41:24,335 Dimensionality... perhaps. 365 00:41:24,409 --> 00:41:28,380 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 366 00:41:28,409 --> 00:41:32,209 As if you see directly into an object's essence. 367 00:41:32,649 --> 00:41:37,782 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 368 00:41:37,811 --> 00:41:40,337 I hesitate to stand before you 369 00:41:40,451 --> 00:41:43,021 for fear that you might read my thoughts. 370 00:41:57,810 --> 00:41:59,733 That's enough for today. 371 00:42:06,088 --> 00:42:07,533 Almost fully ripe. 372 00:42:08,968 --> 00:42:09,969 Already? 373 00:42:14,527 --> 00:42:15,610 Damn... 374 00:42:19,689 --> 00:42:20,895 Do you know what? 375 00:42:20,969 --> 00:42:24,610 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 376 00:42:24,649 --> 00:42:25,696 Have they? 377 00:42:32,248 --> 00:42:34,901 How did your mom die? 378 00:42:36,129 --> 00:42:41,214 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 379 00:42:41,248 --> 00:42:45,219 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 380 00:42:45,768 --> 00:42:47,735 Well, pretty much. 381 00:42:55,328 --> 00:42:59,776 Still, while alive she hugged you a lot? 382 00:43:04,087 --> 00:43:08,058 My mother died giving birth to me. 383 00:43:09,327 --> 00:43:16,052 So it's as if I strangled her myself. 384 00:43:17,928 --> 00:43:20,738 I wish I'd never been born. 385 00:43:24,847 --> 00:43:27,895 No baby is ever guilty of being born. 386 00:43:28,526 --> 00:43:30,815 If your mother thought you could understand, 387 00:43:30,888 --> 00:43:33,414 this is what she'd have said. 388 00:43:34,408 --> 00:43:38,377 That she was so lucky to have you before dying. 389 00:43:38,566 --> 00:43:40,614 That she had no regrets. 390 00:43:47,245 --> 00:43:49,454 Wait here a moment, Miss. 391 00:43:50,407 --> 00:43:51,454 I'll go pick mushrooms. 392 00:43:53,807 --> 00:43:56,777 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 393 00:43:56,807 --> 00:43:58,571 I'll go with you. 394 00:43:59,407 --> 00:44:00,897 I'll be quick. 395 00:44:01,767 --> 00:44:03,256 Before it rains. 396 00:44:12,446 --> 00:44:13,493 Good girl... 397 00:44:19,286 --> 00:44:20,697 What a coincidence. 398 00:44:21,285 --> 00:44:22,252 Indeed. 399 00:44:22,725 --> 00:44:24,329 May I sit by you? 400 00:44:51,366 --> 00:44:54,336 The lady sits, shy and trembling. 401 00:44:54,366 --> 00:44:57,050 The gentleman is persistent. 402 00:44:57,725 --> 00:45:01,729 The perceptive maid has stepped out for a moment. 403 00:45:02,804 --> 00:45:04,774 All is well, Sook-hee. 404 00:45:05,766 --> 00:45:08,928 Everyone's performing their roles so damned well. 405 00:45:10,645 --> 00:45:11,770 Fucking hell. 406 00:45:17,284 --> 00:45:20,014 You know servants can't use this entrance! 407 00:45:28,365 --> 00:45:29,526 Hey! 408 00:45:34,925 --> 00:45:37,495 I wish I'd never come here. 409 00:45:40,364 --> 00:45:42,367 It was wrong to come. 410 00:45:44,165 --> 00:45:47,168 Tamako, you brought watercolors, right? 411 00:45:47,764 --> 00:45:49,687 Of course, milord! 412 00:45:49,724 --> 00:45:51,214 Watercolour paints and brushes... 413 00:45:51,244 --> 00:45:53,326 Go and get the oils. 414 00:45:53,444 --> 00:45:56,970 A day like this demands oils, yes! 415 00:46:19,925 --> 00:46:21,086 Shit! 416 00:46:25,924 --> 00:46:27,494 Lady! 417 00:46:29,403 --> 00:46:31,053 Milord! 418 00:46:45,002 --> 00:46:46,447 Lady. 419 00:47:07,803 --> 00:47:10,043 A blackout! Bring a lantern. 420 00:47:28,961 --> 00:47:31,645 I need to think. 421 00:47:32,440 --> 00:47:34,649 I need to become rich, 422 00:47:34,682 --> 00:47:39,243 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 423 00:47:39,281 --> 00:47:42,364 buy my fill of glittering baubles, 424 00:47:42,441 --> 00:47:44,443 and not think of Hideko. 425 00:47:45,641 --> 00:47:47,769 Never think of Hideko... 426 00:48:15,441 --> 00:48:17,967 I returned and you didn't even come to me? 427 00:48:18,800 --> 00:48:21,644 It was late, I must have slept. My apologies. 428 00:48:23,280 --> 00:48:26,089 You know how hard it is to do those readings? 429 00:48:26,879 --> 00:48:30,283 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 430 00:48:31,121 --> 00:48:33,727 I feel a nightmare coming. Sleep here. 431 00:48:59,160 --> 00:49:01,208 He proposed to me. 432 00:49:04,359 --> 00:49:06,042 Next full moon, 433 00:49:07,160 --> 00:49:11,881 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 434 00:49:14,199 --> 00:49:16,201 What did you say? 435 00:49:18,879 --> 00:49:20,722 I said I wasn't sure. 436 00:49:20,759 --> 00:49:21,806 Why? 437 00:49:22,399 --> 00:49:23,889 I'm scared. 438 00:49:24,599 --> 00:49:26,524 Of your uncle's anger? 439 00:49:28,321 --> 00:49:30,288 Of the Count. 440 00:49:31,880 --> 00:49:34,884 What's to be scared of? He's so kind. 441 00:49:37,239 --> 00:49:40,082 I don't know, I just feel it. 442 00:49:43,478 --> 00:49:46,529 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 443 00:49:49,919 --> 00:49:51,920 Tell me... 444 00:49:59,797 --> 00:50:02,038 What is it that men want? 445 00:50:05,439 --> 00:50:06,440 Pardon? 446 00:50:07,679 --> 00:50:11,479 I mean, after getting married, at night... 447 00:50:14,999 --> 00:50:17,968 How would I know? I'm practically a child. 448 00:50:18,038 --> 00:50:22,045 With no mother. No one here to... 449 00:50:27,958 --> 00:50:28,959 First, 450 00:50:31,278 --> 00:50:33,042 I guess they'd kiss? 451 00:50:36,037 --> 00:50:37,243 And then? 452 00:50:39,276 --> 00:50:41,042 They hug each other. 453 00:50:41,598 --> 00:50:42,963 Standing up? 454 00:50:43,918 --> 00:50:47,046 When there's no bed or they have to be quick. 455 00:50:47,197 --> 00:50:50,041 Normally one does it on a bed. 456 00:50:50,957 --> 00:50:54,882 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 457 00:50:55,037 --> 00:50:56,277 Without thinking? 458 00:50:59,959 --> 00:51:04,839 Are there girls who feel nothing 459 00:51:05,198 --> 00:51:09,248 like how blind people don't see? 460 00:51:11,197 --> 00:51:12,926 What the hell. 461 00:51:13,156 --> 00:51:15,397 I'll show her one thing, then put her to bed. 462 00:51:17,798 --> 00:51:18,799 Poor thing, 463 00:51:18,838 --> 00:51:25,685 alone in a strange country, reading those useless books, 464 00:51:26,196 --> 00:51:28,927 without learning a single useful skill. 465 00:51:46,477 --> 00:51:48,957 Why does the candy taste different? 466 00:51:50,197 --> 00:51:53,405 The bitter turned sour, 467 00:51:53,476 --> 00:51:56,959 the sour turned sweet, 468 00:51:57,037 --> 00:52:00,518 the sweet turned savory... 469 00:52:00,636 --> 00:52:02,604 How do you know all this? 470 00:52:03,636 --> 00:52:05,684 You must have experience? 471 00:52:07,956 --> 00:52:10,720 My friend Kutan taught me. 472 00:52:11,675 --> 00:52:13,722 Taught you? In words? 473 00:52:14,316 --> 00:52:16,364 Yes, only in words. 474 00:52:35,837 --> 00:52:37,838 So this is how it feels. 475 00:52:37,876 --> 00:52:40,527 That's what you will feel for the Count. 476 00:52:41,756 --> 00:52:42,757 Really? 477 00:52:43,276 --> 00:52:45,039 The Count, truly... 478 00:52:47,994 --> 00:52:50,804 He won't think he's making love to a corpse? 479 00:52:52,916 --> 00:52:55,078 You know about my cold hands and feet. 480 00:52:55,916 --> 00:52:56,916 Really? 481 00:52:57,835 --> 00:52:58,882 Here. 482 00:53:07,393 --> 00:53:09,122 Feels just fine. 483 00:53:09,753 --> 00:53:10,756 You like it? 484 00:53:12,595 --> 00:53:15,678 Do it to me. I want to know how it feels. 485 00:53:20,035 --> 00:53:24,005 I'm sure he'll want to do this too. 486 00:53:24,834 --> 00:53:25,835 And then... 487 00:53:32,955 --> 00:53:34,797 It's so cute. 488 00:53:37,394 --> 00:53:39,556 If the Count sees this... 489 00:53:49,594 --> 00:53:52,597 Will he really be so tender as this? 490 00:53:53,473 --> 00:53:54,713 Of course. 491 00:53:54,753 --> 00:53:57,802 And he'll touch you like this. 492 00:53:57,833 --> 00:53:59,835 And like this... 493 00:54:02,833 --> 00:54:05,803 Keep doing it like the Count would. 494 00:54:08,315 --> 00:54:11,284 And this is what he'll say. 495 00:54:14,034 --> 00:54:17,037 It's so soft, warm, 496 00:54:19,033 --> 00:54:21,034 wet and... 497 00:54:21,592 --> 00:54:25,997 s..s..spellbindingly beautiful! 498 00:54:46,033 --> 00:54:48,274 Okju. 499 00:54:49,833 --> 00:54:52,837 Hideko. 500 00:54:55,713 --> 00:54:58,192 Mommy. 501 00:54:59,872 --> 00:55:02,034 Daddy. 502 00:55:03,754 --> 00:55:06,404 Now, the model must stay still. 503 00:55:07,232 --> 00:55:10,759 Okju. 504 00:55:15,032 --> 00:55:18,160 - Hideko... - Wait. 505 00:55:18,551 --> 00:55:19,836 Stop. 506 00:55:20,910 --> 00:55:24,712 ...doesn't like it, you damned scoundrel! 507 00:55:26,391 --> 00:55:27,517 Stop it! 508 00:55:27,551 --> 00:55:28,632 I can't do this. 509 00:55:32,791 --> 00:55:34,395 Come here, Tamako. 510 00:55:38,191 --> 00:55:39,763 Find some other job to do. 511 00:55:39,833 --> 00:55:41,517 You catch my meaning? 512 00:55:51,191 --> 00:55:53,159 I've no other job to do. 513 00:55:53,191 --> 00:55:56,478 My job is to look after the Lady. 514 00:56:07,910 --> 00:56:11,039 I spit it out without chewing! All because of you! 515 00:56:11,070 --> 00:56:13,071 She's fully ripe! Fully ripe! 516 00:56:13,109 --> 00:56:14,759 If I miss this fortnight, I'm finished! 517 00:56:16,309 --> 00:56:18,632 Can you feel it? How much I want it? 518 00:56:18,711 --> 00:56:23,319 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 519 00:56:23,751 --> 00:56:26,960 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 520 00:56:27,391 --> 00:56:32,476 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 521 00:56:32,550 --> 00:56:36,159 Fine, I'll have something to tell her too. 522 00:56:36,232 --> 00:56:40,554 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 523 00:56:40,590 --> 00:56:41,637 Sook-hee. 524 00:56:41,710 --> 00:56:43,917 Think of your family at home. 525 00:56:44,190 --> 00:56:48,036 Boksun raising babies with her bad back with those two halfwits. 526 00:56:48,110 --> 00:56:50,680 How will they feel if you go home empty-handed? 527 00:56:50,749 --> 00:56:52,672 Want to shit on your mother's legend? 528 00:56:52,709 --> 00:56:54,951 You should go home in glory. 529 00:57:00,029 --> 00:57:03,715 So don't push Hideko too hard. 530 00:57:03,789 --> 00:57:05,075 She's got no one on this earth. 531 00:57:05,149 --> 00:57:08,870 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 532 00:57:11,509 --> 00:57:12,840 And please... 533 00:57:14,551 --> 00:57:19,954 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 534 00:57:28,428 --> 00:57:29,509 Oh, my. 535 00:57:30,068 --> 00:57:33,358 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 536 00:57:33,430 --> 00:57:35,239 How curious. 537 00:57:36,230 --> 00:57:40,199 Miss, doesn't it bother you not to know? 538 00:57:41,228 --> 00:57:44,471 How many ships sail on the wide sea... 539 00:57:45,028 --> 00:57:47,553 People leaving, people returning, 540 00:57:47,947 --> 00:57:50,598 those saying "Farewell" or "Welcome back." 541 00:57:50,667 --> 00:57:53,115 What's the farthest you've traveled? 542 00:57:53,189 --> 00:57:54,759 The hill beyond the manor? 543 00:58:01,029 --> 00:58:05,431 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 544 00:58:07,828 --> 00:58:10,310 I've always lived like this. 545 00:58:12,549 --> 00:58:16,758 I could be content here, if you were with me. 546 00:58:21,788 --> 00:58:24,631 We go for walks wearing new shoes, 547 00:58:24,907 --> 00:58:26,635 you tell me stories, 548 00:58:28,708 --> 00:58:32,713 and you massage my feet like that. 549 00:58:35,027 --> 00:58:36,995 You're fortunate, Miss. 550 00:58:37,387 --> 00:58:41,358 The man who loves you has the power to protect you. 551 00:58:41,387 --> 00:58:43,355 That's rare. 552 00:58:43,987 --> 00:58:47,994 But I'm not sure if I love him. 553 00:58:49,509 --> 00:58:51,079 You do love him. 554 00:58:54,388 --> 00:58:55,913 How do you know? 555 00:58:57,628 --> 00:58:59,994 You stare out the window all day. 556 00:59:00,827 --> 00:59:02,988 Turn in your sleep and sigh. 557 00:59:05,708 --> 00:59:07,073 And your toenails. 558 00:59:07,108 --> 00:59:09,190 Even if I say I don't love him, 559 00:59:10,068 --> 00:59:13,071 if I say that I love someone else... 560 00:59:14,666 --> 00:59:18,671 Me, who has no one on this earth... 561 00:59:19,466 --> 00:59:22,150 Do you still want me to marry him? 562 00:59:25,707 --> 00:59:27,709 You will love him. 563 00:59:42,706 --> 00:59:44,039 Miss! 564 01:00:31,346 --> 01:00:32,346 In the end, 565 01:00:32,385 --> 01:00:36,594 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 566 01:00:36,824 --> 01:00:39,477 The Count, after feigning annoyance for a bit, 567 01:00:39,546 --> 01:00:41,310 nodded his head. 568 01:00:42,826 --> 01:00:44,873 On the day her uncle left to visit his mine, 569 01:00:44,985 --> 01:00:49,433 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 570 01:01:02,625 --> 01:01:05,629 You'll have a week of freedom 571 01:01:06,105 --> 01:01:10,793 but always remember the basement. 572 01:01:56,745 --> 01:01:58,349 Miss! 573 01:02:59,222 --> 01:03:05,672 Thank you for travelling on our ferry today. 574 01:03:06,061 --> 01:03:11,512 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 pm. 575 01:03:18,701 --> 01:03:20,271 Finally we're going home. 576 01:03:20,541 --> 01:03:22,066 It's been 3 years... 577 01:04:44,500 --> 01:04:46,548 To not steal... 578 01:04:47,100 --> 01:04:48,589 To not steal... 579 01:04:49,219 --> 01:04:50,550 To not commit adultery... 580 01:04:50,899 --> 01:04:52,981 To not commit adultery... 581 01:04:53,739 --> 01:04:55,548 To not lie... 582 01:04:55,859 --> 01:04:57,941 To not lie... 583 01:06:34,657 --> 01:06:39,698 Spider web around in my waist 584 01:06:40,018 --> 01:06:44,467 Strumming makes a zither sing 585 01:06:44,898 --> 01:06:47,901 Thousand woes 586 01:06:54,978 --> 01:07:01,621 Under the blue sky Only the crows cry 587 01:07:02,256 --> 01:07:10,538 How sorrowful my zither My beloved zither 588 01:07:21,377 --> 01:07:23,459 Did you sleep well? 589 01:07:33,657 --> 01:07:34,704 Excuse me. 590 01:07:35,297 --> 01:07:36,343 Sorry. 591 01:07:41,656 --> 01:07:44,819 The Count paid the innkeeper to spy on us, 592 01:07:44,936 --> 01:07:46,778 afraid we might run off. 593 01:07:47,135 --> 01:07:50,106 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 594 01:07:52,616 --> 01:07:54,300 Things are moving too slowly. 595 01:07:54,335 --> 01:07:57,544 I fear Hideko might truly go mad. 596 01:07:58,615 --> 01:08:00,822 Shall we play 'maid', like before? 597 01:08:04,295 --> 01:08:08,507 From morning to night we see no sign of the Count. 598 01:08:08,537 --> 01:08:12,462 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 599 01:08:12,497 --> 01:08:14,498 require much work, he says. 600 01:08:53,215 --> 01:08:55,104 How cruel can you be? 601 01:08:55,135 --> 01:08:58,457 You plucked the flower, now re-plant it. 602 01:08:58,495 --> 01:09:00,496 What do you want? 603 01:09:00,654 --> 01:09:04,581 Hurry up and throw her into the madhouse! 604 01:09:38,533 --> 01:09:40,501 A week here... 605 01:09:50,494 --> 01:09:52,303 Then finally... 606 01:10:38,974 --> 01:10:40,384 This way. 607 01:10:46,692 --> 01:10:49,263 There are the doctors, you know what to say. 608 01:11:04,331 --> 01:11:05,696 Who is that person? 609 01:11:06,531 --> 01:11:08,420 The Countess Lady Fujiwara. 610 01:11:08,491 --> 01:11:11,495 Her maiden name was Izumi Hideko. 611 01:11:12,851 --> 01:11:14,421 And who might you be? 612 01:11:14,811 --> 01:11:16,383 I am the Lady's handmaiden. 613 01:11:16,973 --> 01:11:19,135 - Your name? - My name is Tamako. 614 01:11:20,372 --> 01:11:23,740 Then, what kind of treatment 615 01:11:23,772 --> 01:11:26,378 do you believe your Lady requires? 616 01:11:40,971 --> 01:11:44,213 She should be confined in a place 617 01:11:44,250 --> 01:11:50,211 where no one can harm her and where she can do no harm. 618 01:11:54,811 --> 01:11:59,738 Just a few tests then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 619 01:12:16,331 --> 01:12:18,298 Almost there. Good work. 620 01:12:20,530 --> 01:12:22,419 Don't be frightened. 621 01:12:57,690 --> 01:12:59,852 Good day, Countess. 622 01:13:00,489 --> 01:13:02,014 Do you remember me? 623 01:13:05,808 --> 01:13:06,934 Countess? 624 01:13:16,248 --> 01:13:17,295 What is this? 625 01:13:17,688 --> 01:13:20,532 We mean you no harm, Countess. 626 01:13:20,968 --> 01:13:23,049 We're going to look after you. 627 01:13:24,247 --> 01:13:28,174 You've got the wrong person. She is the Countess. 628 01:13:28,729 --> 01:13:31,016 Tell them, Your Lordship! 629 01:13:32,249 --> 01:13:36,299 She still believes she's a Korean handmaiden. 630 01:13:37,689 --> 01:13:41,170 It's because her nanny was Korean. 631 01:13:41,888 --> 01:13:44,653 You scoundrel! 632 01:13:45,168 --> 01:13:47,410 Let go of me, you filthy bitches! 633 01:13:47,449 --> 01:13:50,895 We do not use such language here, your Ladyship. 634 01:13:50,968 --> 01:13:52,015 Miss! 635 01:13:56,768 --> 01:14:00,772 My poor Lady, she's gone nutty. 636 01:14:02,087 --> 01:14:04,409 If it's any help, 637 01:14:04,448 --> 01:14:09,294 this is from her mother, and she used to cherish it 638 01:14:10,807 --> 01:14:13,014 before going mad. 639 01:14:17,087 --> 01:14:19,772 Such a considerate maid. 640 01:14:21,807 --> 01:14:24,858 You thought Hideko a lamb. 641 01:14:25,809 --> 01:14:27,697 Lamb, my arse. 642 01:14:29,128 --> 01:14:32,814 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 643 01:14:35,487 --> 01:14:37,807 had always been... 644 01:14:38,166 --> 01:14:39,213 Miss! 645 01:14:40,086 --> 01:14:41,578 ...a rotten bitch. 646 01:14:47,807 --> 01:14:49,525 'PART TWO' 647 01:14:49,526 --> 01:14:50,687 'PART TWO' I'm not a rotten bitch! No! No! 648 01:14:50,688 --> 01:14:53,257 I'm not a rotten bitch! No! No! 649 01:15:00,807 --> 01:15:02,969 Put it in your mouth, Hideko. 650 01:15:06,007 --> 01:15:07,896 Hold out your hand. 651 01:15:26,326 --> 01:15:29,136 Next time you feel like talking back, 652 01:15:29,606 --> 01:15:33,087 remember the taste of this metal bead. 653 01:15:39,326 --> 01:15:42,454 You'll sleep alone from tonight. 654 01:15:52,445 --> 01:15:53,492 All right? 655 01:15:53,565 --> 01:15:54,726 Please give me a light. 656 01:15:55,165 --> 01:15:58,410 We've been ordered to save oil. 657 01:15:59,007 --> 01:16:00,771 You little brat. 658 01:16:00,807 --> 01:16:02,490 Speak Japanese! 659 01:16:05,006 --> 01:16:08,452 In there is a man the size of an ogre 660 01:16:09,045 --> 01:16:13,129 who can't stand the sound of girls screaming. 661 01:16:13,644 --> 01:16:17,207 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 662 01:16:18,446 --> 01:16:20,174 And then? 663 01:16:23,204 --> 01:16:27,687 He'll smother you with his giant body 664 01:16:28,204 --> 01:16:30,205 so you can't make a sound. 665 01:16:44,765 --> 01:16:46,051 Aunt. 666 01:16:46,525 --> 01:16:48,333 My, my. 667 01:16:49,644 --> 01:16:52,889 Scaring a little girl like that. 668 01:17:42,603 --> 01:17:44,252 And me? 669 01:17:45,402 --> 01:17:47,052 Am I pretty too? 670 01:17:51,084 --> 01:17:52,813 Look closely. 671 01:17:57,682 --> 01:18:01,209 Everyone says I can't compare 672 01:18:02,002 --> 01:18:04,368 to my big sister. 673 01:18:07,121 --> 01:18:08,124 Day. 674 01:18:08,483 --> 01:18:09,484 Night. 675 01:18:09,843 --> 01:18:10,890 Day. 676 01:18:11,483 --> 01:18:12,689 Night. 677 01:18:13,443 --> 01:18:14,569 Man. 678 01:18:15,083 --> 01:18:16,084 Woman. 679 01:18:16,843 --> 01:18:17,890 Man. 680 01:18:18,603 --> 01:18:19,604 Woman. 681 01:18:23,082 --> 01:18:24,083 Eye. 682 01:18:24,442 --> 01:18:25,443 Nose. 683 01:18:26,244 --> 01:18:27,245 Mouth. 684 01:18:28,123 --> 01:18:29,090 Ear. 685 01:18:30,083 --> 01:18:31,083 Shoulder. 686 01:18:31,842 --> 01:18:32,843 Nipple. 687 01:18:33,442 --> 01:18:34,489 Navel. 688 01:18:35,082 --> 01:18:36,083 Eye. 689 01:18:36,522 --> 01:18:37,523 Nose. 690 01:18:38,122 --> 01:18:39,089 Mouth. 691 01:18:39,802 --> 01:18:40,802 Ear. 692 01:18:41,081 --> 01:18:42,207 Shoulder. 693 01:18:42,841 --> 01:18:43,887 Nipple. 694 01:18:44,280 --> 01:18:45,283 Navel. 695 01:18:48,842 --> 01:18:49,888 Penis. 696 01:18:50,601 --> 01:18:51,602 Vagina. 697 01:18:57,761 --> 01:18:59,763 Penis. 698 01:19:00,601 --> 01:19:02,091 Vagina. 699 01:19:38,199 --> 01:19:42,172 You think if you speak Korean, I won't understand? 700 01:19:44,321 --> 01:19:46,085 I was going a bit crazy, 701 01:19:46,161 --> 01:19:49,324 so I made them crazy too. 702 01:19:53,641 --> 01:19:56,962 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 703 01:19:57,000 --> 01:19:59,048 life was more bearable. 704 01:20:17,318 --> 01:20:21,325 I know you are a bit insane. 705 01:20:22,040 --> 01:20:25,725 It runs in your mother's family. 706 01:20:26,239 --> 01:20:28,685 That's why I'm training you. 707 01:20:28,719 --> 01:20:30,050 To set your mind right. 708 01:20:30,439 --> 01:20:35,525 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 709 01:20:39,041 --> 01:20:42,010 Established by the rational Germans, 710 01:20:42,040 --> 01:20:45,487 it's very effective in treating lunacy. 711 01:20:46,360 --> 01:20:49,966 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 712 01:20:50,079 --> 01:20:51,648 and put lids on top. 713 01:20:51,678 --> 01:20:56,049 If patients improve, they get a leash, 714 01:20:56,080 --> 01:20:58,811 so they can crawl around like dogs. 715 01:21:25,599 --> 01:21:29,239 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 716 01:21:29,278 --> 01:21:31,280 bloomed twice. 717 01:21:32,758 --> 01:21:35,842 "When Jinlian finally took off her clothes," 718 01:21:35,919 --> 01:21:39,081 "Ximen-Qing-examined-her-Jade-Gate..." 719 01:21:39,158 --> 01:21:43,163 "to-find-it-hairless-white-as-snow and-smooth-as-jade..." 720 01:21:45,678 --> 01:21:48,078 You must pause between words. 721 01:21:48,717 --> 01:21:51,765 Don't read like a dog lapping at his plate! 722 01:21:54,078 --> 01:21:57,047 Listen to your aunt read. 723 01:22:04,077 --> 01:22:08,605 "When Jinlian finally took off her clothes, 724 01:22:08,837 --> 01:22:12,605 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 725 01:22:12,799 --> 01:22:14,722 'Discovering the Secret Well' 726 01:22:14,799 --> 01:22:18,120 "...to find it hairless, white as snow," 727 01:22:18,718 --> 01:22:21,085 "and smooth as jade." 728 01:22:21,318 --> 01:22:24,082 "Tight as a drum," 729 01:22:24,117 --> 01:22:26,164 "and soft as silk." 730 01:22:27,156 --> 01:22:32,085 "Once he drew apart the curtains of flesh," 731 01:22:33,318 --> 01:22:39,085 "the scent of well-aged wine emanated from within," 732 01:22:40,116 --> 01:22:45,121 "and on fold upon fold of the red velvet interior," 733 01:22:45,595 --> 01:22:47,802 "beads of dew were forming." 734 01:22:48,597 --> 01:22:53,808 "Its center was dark and void," 735 01:22:54,637 --> 01:22:58,039 "yet as if it had its own life," 736 01:22:58,437 --> 01:23:02,885 "it twitched and twitched." 737 01:23:30,835 --> 01:23:32,997 Everyone wanted to cut it down, 738 01:23:33,075 --> 01:23:35,043 but my uncle refused. 739 01:23:37,075 --> 01:23:41,842 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 740 01:23:42,795 --> 01:23:48,406 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 741 01:23:48,477 --> 01:23:51,480 but I think my uncle was right. 742 01:23:52,076 --> 01:23:54,886 You can tell from the cherry blossoms, 743 01:23:54,956 --> 01:23:58,481 which turned brighter and bloomed longer. 744 01:24:31,395 --> 01:24:33,716 "' 'Tell me, Juliette.' " 745 01:24:33,995 --> 01:24:40,720 " 'Do you wish this impetuous young knight to save you?' " 746 01:24:46,554 --> 01:24:50,445 "The duchess shook her head resolutely," 747 01:24:50,474 --> 01:24:53,717 "to my great disappointment." 748 01:24:56,113 --> 01:24:57,239 “ 'Now, 749 01:24:58,152 --> 01:25:00,236 "' 'my brave knight.' " 750 01:25:05,153 --> 01:25:07,235 Oh, it's a new customer! 751 01:25:10,913 --> 01:25:11,914 Now, 752 01:25:12,233 --> 01:25:14,395 my brave knight. 753 01:25:15,753 --> 01:25:21,956 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 754 01:25:22,235 --> 01:25:24,396 what do you feel? 755 01:25:27,594 --> 01:25:29,994 I pity the poor woman. 756 01:25:30,073 --> 01:25:35,238 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 757 01:25:36,312 --> 01:25:38,601 If you pity her so, 758 01:25:39,474 --> 01:25:43,876 why not take her place and let her whip you? 759 01:25:50,591 --> 01:25:54,960 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 760 01:26:02,673 --> 01:26:04,402 "And again..." 761 01:26:12,352 --> 01:26:15,358 "My cock became painfully erect." 762 01:26:20,992 --> 01:26:24,917 If she could be yours for 10 minutes, 763 01:26:25,032 --> 01:26:27,433 what would you give in exchange? 764 01:26:27,792 --> 01:26:31,158 Whatever your heart desires. 765 01:26:31,390 --> 01:26:34,441 Anything in this whole wide world. 766 01:26:35,832 --> 01:26:39,358 Once the duke untied me, 767 01:26:39,391 --> 01:26:43,441 "I sat on the chair, pulled her to me," 768 01:26:43,871 --> 01:26:48,399 "and slid my cock into her cunt." 769 01:26:53,433 --> 01:26:56,436 " 'Oh, Juliette, Juliette...' " 770 01:26:58,912 --> 01:27:03,792 "As I felt the duke approach from behind," 771 01:27:03,831 --> 01:27:06,436 "a rope slithered around my neck." 772 01:27:08,030 --> 01:27:11,161 "The duke slowly tightened the rope." 773 01:27:11,232 --> 01:27:15,919 "Like a drowning man grasping at straws," 774 01:27:15,951 --> 01:27:20,399 "I pulled the swirling currents of her hair." 775 01:27:21,590 --> 01:27:24,115 "Then the duke spoke," 776 01:27:26,389 --> 01:27:29,361 "' 'The 10 minutes are almost up.' " 777 01:27:39,391 --> 01:27:43,236 " 'Slowly, my dear,' said the Duchess." 778 01:27:43,990 --> 01:27:48,441 " 'I haven't yet fully savored his pain.' " 779 01:27:54,670 --> 01:27:58,356 " 'No,' the knight cried, 'don't stop!' " 780 01:28:00,310 --> 01:28:03,438 " 'Please let me die' " 781 01:28:03,469 --> 01:28:05,550 " 'in the midst of this pain.' " 782 01:28:06,230 --> 01:28:08,881 " 'In this suffocating pain.' " 783 01:28:52,348 --> 01:28:54,077 Is it Sade? 784 01:28:54,588 --> 01:28:56,829 It's Sade-esque. 785 01:28:56,908 --> 01:29:01,913 Believed to be the same Japanese man who wrote "The Lizard Skin." 786 01:29:02,669 --> 01:29:07,596 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 787 01:29:17,228 --> 01:29:20,311 Poorly printed, on low-quality paper... 788 01:29:21,270 --> 01:29:23,556 used and torn, 789 01:29:23,749 --> 01:29:27,116 stained from food and human secretions... 790 01:29:28,948 --> 01:29:33,636 I have a predilection for this kind of little cherub. 791 01:29:34,828 --> 01:29:38,751 Can you imagine my joy when, 792 01:29:38,826 --> 01:29:43,197 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 793 01:29:43,308 --> 01:29:47,756 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 794 01:29:49,747 --> 01:29:51,033 Yes. 795 01:29:51,387 --> 01:29:56,075 These are the babes to whom I feel the most affection. 796 01:29:57,507 --> 01:30:03,436 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 797 01:30:05,788 --> 01:30:07,199 but as you can see... 798 01:30:07,308 --> 01:30:09,356 So unfortunate. 799 01:30:10,827 --> 01:30:15,548 If that were intact, you could've named your price. 800 01:30:16,706 --> 01:30:21,032 The author felt words alone could not fully describe the positions, 801 01:30:21,188 --> 01:30:24,794 and so included an illustration. 802 01:30:26,106 --> 01:30:29,747 In that regard, before we start the bidding... 803 01:30:30,306 --> 01:30:31,306 Hideko! 804 01:30:31,745 --> 01:30:34,510 Can you perform this scene? 805 01:31:12,304 --> 01:31:15,230 'Pain is a Garment' 806 01:32:37,904 --> 01:32:39,269 Beautiful! 807 01:32:45,742 --> 01:32:47,712 See you again. 808 01:32:48,504 --> 01:32:49,551 Yes, thank you. 809 01:32:50,704 --> 01:32:54,071 Today's reading was outstanding. 810 01:32:54,303 --> 01:32:55,714 Yes, thank you. 811 01:32:57,503 --> 01:32:59,312 Especially the puppet! 812 01:33:27,344 --> 01:33:29,345 You are of noble birth, 813 01:33:29,423 --> 01:33:33,825 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 814 01:33:34,142 --> 01:33:37,351 There was a time when 815 01:33:37,422 --> 01:33:41,028 I dissipated my wit and skills on gambling. 816 01:33:41,101 --> 01:33:44,710 Imagine the torment of having so many women 817 01:33:44,783 --> 01:33:46,751 make advances on me, 818 01:33:46,783 --> 01:33:50,105 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 819 01:33:50,703 --> 01:33:55,152 Do the women here advance on you? 820 01:33:55,663 --> 01:33:57,710 I look at women's eyes. 821 01:33:57,742 --> 01:33:59,471 Only the eyes. 822 01:33:59,622 --> 01:34:03,231 They turn their gaze away, 823 01:34:03,383 --> 01:34:05,624 but then they always look back. 824 01:34:06,223 --> 01:34:09,465 It's a kind of silent dialogue. 825 01:34:09,982 --> 01:34:14,863 If I were to slide under someone's covers tonight, 826 01:34:15,142 --> 01:34:19,111 only one woman here would refuse me. 827 01:34:20,542 --> 01:34:22,863 Does that include Mrs. Sasaki? 828 01:34:23,582 --> 01:34:25,743 Mrs. Sasaki... 829 01:34:27,141 --> 01:34:29,621 Is she not your former wife? 830 01:34:29,981 --> 01:34:32,985 You left her to marry a Japanese woman. 831 01:34:33,381 --> 01:34:37,591 But the servants tell me you still share a bed with her. 832 01:34:39,383 --> 01:34:42,148 Can I ask you a question? 833 01:34:45,062 --> 01:34:46,632 Go ahead. 834 01:34:47,622 --> 01:34:49,989 You went so far as to abandon your wife, 835 01:34:50,022 --> 01:34:52,627 why this urge to become Japanese? 836 01:34:55,020 --> 01:34:56,624 Because Korea is ugly, 837 01:34:57,140 --> 01:35:00,032 and Japan is beautiful. 838 01:35:01,302 --> 01:35:04,350 Some Japanese say Japan is ugly 839 01:35:04,421 --> 01:35:06,468 and Korea is beautiful. 840 01:35:06,540 --> 01:35:08,986 Beauty is cruel by nature. 841 01:35:09,020 --> 01:35:12,944 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 842 01:35:14,339 --> 01:35:18,869 Tell me about this woman who would resist you. 843 01:35:22,181 --> 01:35:26,106 Does it include Mrs. Sasaki? 844 01:35:26,221 --> 01:35:28,030 Mrs. Sasaki... 845 01:35:30,501 --> 01:35:32,150 If I gave her the right signal, 846 01:35:32,180 --> 01:35:36,585 she'd knock on my door without her underwear. 847 01:35:44,180 --> 01:35:46,262 My thoughts exactly. 848 01:35:48,380 --> 01:35:50,188 Then who is it? 849 01:35:50,299 --> 01:35:53,188 The one who would deny you? 850 01:35:55,020 --> 01:35:58,024 I heard you own the highest quality 851 01:35:58,060 --> 01:36:01,984 antique bookmaking tools of East and West, 852 01:36:02,579 --> 01:36:04,308 but I don't see them here. 853 01:36:04,379 --> 01:36:06,825 I'll show them to you later. 854 01:36:07,899 --> 01:36:10,470 This woman... 855 01:36:12,379 --> 01:36:14,383 who is she then? 856 01:36:16,461 --> 01:36:21,182 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 857 01:36:21,260 --> 01:36:24,706 Indeed it was I who shifted my gaze. 858 01:36:24,739 --> 01:36:31,828 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 859 01:36:34,020 --> 01:36:37,068 Even if honored with such a visit, 860 01:36:37,539 --> 01:36:39,905 I don't think I could consummate. 861 01:36:40,498 --> 01:36:44,662 I would regret it as soon as I began. 862 01:36:44,938 --> 01:36:48,783 Because her body would be as cold as waterfowl. 863 01:36:53,379 --> 01:36:56,542 The result of long training. 864 01:36:57,539 --> 01:37:00,543 I heard you are engaged to her. 865 01:37:05,058 --> 01:37:10,907 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 866 01:37:11,819 --> 01:37:14,708 Her eyes have no desire. 867 01:37:15,018 --> 01:37:17,988 It means her soul is dead inside. 868 01:37:19,418 --> 01:37:21,819 You should go easy on her training, 869 01:37:21,938 --> 01:37:25,578 unless you enjoy making love to a corpse. 870 01:37:48,859 --> 01:37:50,748 Would you like a cigarette? 871 01:37:59,017 --> 01:38:02,907 How could a man with such refined tastes 872 01:38:02,976 --> 01:38:07,108 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 873 01:39:00,774 --> 01:39:04,622 My particular way of possessing beauty. 874 01:39:06,055 --> 01:39:09,502 Hideko, too, must have received painting lessons? 875 01:39:10,455 --> 01:39:17,065 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 876 01:39:18,375 --> 01:39:19,456 Dear me! 877 01:39:19,735 --> 01:39:21,978 In England, where I studied, 878 01:39:22,057 --> 01:39:27,938 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 879 01:39:29,416 --> 01:39:31,338 even in the less noble families. 880 01:39:50,614 --> 01:39:52,662 A phone call, sir. 881 01:39:53,493 --> 01:39:55,416 At this hour? 882 01:39:55,493 --> 01:39:57,543 It's the lwamura Bookstore. 883 01:39:58,175 --> 01:39:59,176 Is that so? 884 01:39:59,535 --> 01:40:01,537 Excuse me a moment. 885 01:40:11,534 --> 01:40:13,457 You are mesmerizing. 886 01:40:14,934 --> 01:40:16,620 Men use the word "mesmerizing" 887 01:40:16,656 --> 01:40:20,978 when they wish to touch a lady's breasts. 888 01:40:21,814 --> 01:40:25,864 I'm familiar with Western conversational etiquette. 889 01:40:27,574 --> 01:40:30,656 I do a bit of reading, you know. 890 01:40:31,133 --> 01:40:33,499 There was no calculation in what I said. 891 01:40:33,532 --> 01:40:38,665 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 892 01:40:39,454 --> 01:40:40,784 I'm no flame. 893 01:40:41,293 --> 01:40:44,695 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 894 01:40:50,693 --> 01:40:52,661 He will return soon. 895 01:40:52,693 --> 01:40:55,699 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 896 01:40:55,775 --> 01:40:57,664 at my request. 897 01:40:57,695 --> 01:41:01,062 There's an issue regarding your future you should know. 898 01:41:01,414 --> 01:41:04,701 I'll wait by the stone lamp at midnight. 899 01:41:06,373 --> 01:41:09,854 That lwamura is a real fool. 900 01:41:15,694 --> 01:41:17,934 Good night, Miss. 901 01:42:28,933 --> 01:42:31,015 My maid is asleep in the room next door. 902 01:42:31,093 --> 01:42:33,618 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 903 01:42:33,692 --> 01:42:36,980 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 904 01:42:37,052 --> 01:42:39,452 Consider your reputation as a nobleman. 905 01:42:39,931 --> 01:42:41,819 I'm no nobleman. 906 01:42:41,890 --> 01:42:43,415 I'm not even Japanese. 907 01:42:43,650 --> 01:42:46,576 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 908 01:42:47,132 --> 01:42:51,102 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 909 01:42:51,131 --> 01:42:53,179 Another three years to prepare. 910 01:42:53,850 --> 01:42:57,138 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 911 01:42:57,650 --> 01:42:59,732 All so that I could meet you. 912 01:43:00,169 --> 01:43:01,694 To seduce and marry you, 913 01:43:01,729 --> 01:43:04,130 to possess your father's inheritance, 914 01:43:04,811 --> 01:43:06,859 and then probably to get rid of you. 915 01:43:08,611 --> 01:43:10,375 But I knew as soon as I met you. 916 01:43:10,611 --> 01:43:12,978 For a man to seduce you would be... 917 01:43:15,091 --> 01:43:16,581 Impossible. 918 01:43:18,011 --> 01:43:21,298 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 919 01:43:22,730 --> 01:43:26,258 Most marriages are prison, but this one will free you. 920 01:43:26,971 --> 01:43:28,938 I'll rescue you from here, 921 01:43:28,970 --> 01:43:32,531 take you far away, and give you freedom. 922 01:43:33,970 --> 01:43:36,177 Of course, we'll split the money. 923 01:43:37,290 --> 01:43:39,018 Nonsense. 924 01:43:39,649 --> 01:43:44,212 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 925 01:43:44,290 --> 01:43:46,292 I won't marry anyone. 926 01:43:46,530 --> 01:43:48,133 What have you in mind? 927 01:43:52,009 --> 01:43:53,010 Mmm. 928 01:43:53,809 --> 01:43:55,334 That's not proper. 929 01:43:55,649 --> 01:43:57,060 There's no beauty in that. 930 01:43:57,609 --> 01:43:59,850 If you kill yourself, what of your fortune? 931 01:44:00,489 --> 01:44:05,213 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 932 01:44:05,291 --> 01:44:09,420 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 933 01:44:10,770 --> 01:44:13,056 My uncle will find us somehow. 934 01:44:13,289 --> 01:44:14,813 Then he'll take us to the basement. 935 01:44:15,848 --> 01:44:16,974 Uncle. 936 01:44:17,848 --> 01:44:18,849 The basement? 937 01:44:19,088 --> 01:44:22,333 It says here when people are hanged, 938 01:44:22,610 --> 01:44:27,489 their tongues stick out and feces is expelled. 939 01:44:28,368 --> 01:44:32,214 But that day, Aunt's mouth was shut, 940 01:44:33,208 --> 01:44:35,255 and her bottom was clean. 941 01:44:36,687 --> 01:44:38,657 Want to go somewhere nice? 942 01:44:56,568 --> 01:45:00,494 I'll tell you in detail what I did to your aunt 943 01:45:00,569 --> 01:45:02,491 after I caught her running away. 944 01:45:02,768 --> 01:45:07,456 So don't you ever think of running, understood? 945 01:45:25,287 --> 01:45:27,494 That day I just watched and listened. 946 01:45:27,607 --> 01:45:31,214 But if I ever end up there again... 947 01:45:36,049 --> 01:45:37,733 Highly concentrated opium. 948 01:45:37,769 --> 01:45:40,055 Three drops will make you sleep all day. 949 01:45:40,088 --> 01:45:42,978 Five drops will knock down a horse. 950 01:45:43,048 --> 01:45:45,653 If you crave death within five minutes, 951 01:45:45,967 --> 01:45:47,731 drink it all. 952 01:45:47,767 --> 01:45:51,168 If you carry this, he can never take you to the basement. 953 01:45:51,206 --> 01:45:52,696 At least not alive. 954 01:45:53,488 --> 01:45:55,331 It'll be my wedding gift to you. 955 01:45:55,848 --> 01:45:57,691 It's more expensive than jewels. 956 01:46:09,285 --> 01:46:14,657 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 957 01:46:14,687 --> 01:46:16,337 If a bit dense, all the better. 958 01:46:16,447 --> 01:46:20,532 We'll send her to a madhouse under my name. 959 01:46:22,847 --> 01:46:27,488 They say that the sick are buried alive in pits. 960 01:46:28,606 --> 01:46:31,452 I want my name to be buried there. 961 01:46:32,367 --> 01:46:34,654 I can find you a new maid, 962 01:46:34,727 --> 01:46:36,694 but what do we do about Junko? 963 01:46:42,606 --> 01:46:47,327 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 964 01:46:48,884 --> 01:46:52,732 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 965 01:46:53,046 --> 01:46:54,854 What? You speak Korean? 966 01:46:56,365 --> 01:46:57,776 You know... 967 01:46:58,805 --> 01:47:00,250 I learned it. 968 01:47:00,645 --> 01:47:03,410 To speak more easily with you. 969 01:47:04,565 --> 01:47:07,614 I really wanted to say this to you. 970 01:47:08,767 --> 01:47:10,257 You are just mesmerizing. 971 01:47:10,287 --> 01:47:11,573 Oh, my gosh! 972 01:47:13,766 --> 01:47:15,530 You little tart! 973 01:47:20,525 --> 01:47:22,526 I can't! 974 01:47:22,604 --> 01:47:25,528 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 975 01:47:26,686 --> 01:47:30,771 Forget this wretched place. Come live with me! 976 01:48:17,884 --> 01:48:19,248 Oh, fucking hell! 977 01:48:20,163 --> 01:48:21,243 Fucking hell? 978 01:48:21,322 --> 01:48:22,562 Fucking hell... 979 01:49:13,602 --> 01:49:16,366 The Count sent exactly what I ordered. 980 01:49:16,401 --> 01:49:18,847 Naive and a bit foolish. 981 01:49:22,683 --> 01:49:24,492 We look a bit alike. 982 01:49:25,443 --> 01:49:27,207 Are you also an orphan? 983 01:49:31,043 --> 01:49:32,613 Mother! 984 01:49:43,602 --> 01:49:46,606 Show Sook-hee your old clothes 985 01:49:46,642 --> 01:49:48,724 or jewelry at every opportunity. 986 01:49:48,802 --> 01:49:53,125 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 987 01:49:53,161 --> 01:49:59,010 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 988 01:49:59,402 --> 01:50:00,813 Would you read it to me? 989 01:50:01,441 --> 01:50:02,363 Pardon? 990 01:50:03,561 --> 01:50:05,404 "...said you're looking for a maid." 991 01:50:05,481 --> 01:50:07,927 "Maids are like" 992 01:50:08,441 --> 01:50:10,330 "a spoon..." No... 993 01:50:12,241 --> 01:50:14,608 "Are like chopsticks..." 994 01:50:18,563 --> 01:50:20,485 Is it a spoon? 995 01:50:20,762 --> 01:50:21,604 'Countess Fujiwara Hideko' 996 01:50:21,682 --> 01:50:25,607 'Countess Fujiwara Hideko' This is your name. Can't you read it? 997 01:50:29,880 --> 01:50:31,644 What's with your foot? 998 01:50:35,842 --> 01:50:37,048 Who did it? 999 01:50:37,482 --> 01:50:40,052 Who took Tamako's shoe? 1000 01:50:46,840 --> 01:50:49,126 Apologize before all the servants! 1001 01:50:52,359 --> 01:50:55,365 If she ever runs away because of one of you, 1002 01:50:55,401 --> 01:50:57,768 I'll strip you all naked and throw you out! 1003 01:50:58,961 --> 01:50:59,962 Fucking hell. 1004 01:51:04,801 --> 01:51:06,087 All smooth. 1005 01:51:13,041 --> 01:51:14,645 You like the scent? 1006 01:51:15,441 --> 01:51:16,851 Want to come in? 1007 01:51:17,040 --> 01:51:18,041 Pardon? 1008 01:51:38,599 --> 01:51:39,964 This must be Okju. 1009 01:51:40,199 --> 01:51:43,009 At your service, milord. 1010 01:51:43,959 --> 01:51:47,759 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1011 01:51:52,641 --> 01:51:56,281 A decent bone structure for a Korean... 1012 01:51:59,799 --> 01:52:04,247 So, are you carrying out your duties faithfully? 1013 01:52:08,320 --> 01:52:11,085 Thank you for your recommendation. 1014 01:52:11,240 --> 01:52:15,880 You chose the perfect servant for me. 1015 01:52:16,798 --> 01:52:20,519 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1016 01:52:21,358 --> 01:52:24,804 Take good care of our dear Lady. 1017 01:52:25,117 --> 01:52:26,039 Take this. 1018 01:52:29,079 --> 01:52:31,844 There's no shame in being rewarded 1019 01:52:31,999 --> 01:52:35,924 for being a good companion to the Lady. 1020 01:52:38,479 --> 01:52:40,640 Isn't that right Ms. Hideko? 1021 01:52:42,438 --> 01:52:44,202 No need to be ashamed at all. 1022 01:52:44,238 --> 01:52:46,560 Your average fence can barely tell them apart. 1023 01:52:46,679 --> 01:52:48,761 Is that so? 1024 01:52:54,238 --> 01:52:56,400 Returning the earrings you loaned me. 1025 01:52:56,918 --> 01:52:59,966 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1026 01:53:00,997 --> 01:53:03,569 I'm sure that Sook-hee will try her very best 1027 01:53:03,678 --> 01:53:08,365 in order to see herself wearing these in the mirror. 1028 01:53:08,877 --> 01:53:12,165 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1029 01:53:12,357 --> 01:53:15,566 Keep her busy until the day of the wedding. 1030 01:53:16,077 --> 01:53:18,205 Make her spend all her energy 1031 01:53:18,237 --> 01:53:20,808 on making you fall in love with me. 1032 01:53:22,479 --> 01:53:26,325 In other words, don't fall in love with me so easily. 1033 01:53:36,556 --> 01:53:38,046 Mesmerizing! 1034 01:53:40,676 --> 01:53:41,759 Me? 1035 01:53:50,676 --> 01:53:53,077 Dressed up, you look like a lady, too. 1036 01:54:01,557 --> 01:54:03,366 Almost fully ripe. 1037 01:54:12,997 --> 01:54:15,237 How did your mom die? 1038 01:54:15,956 --> 01:54:19,405 That she was so lucky to have you before dying. 1039 01:54:20,237 --> 01:54:22,285 That she had no regrets. 1040 01:54:23,516 --> 01:54:27,566 Is this the companionship they write about in books? 1041 01:54:30,676 --> 01:54:32,326 I'll go pick mushrooms. 1042 01:54:32,356 --> 01:54:35,359 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1043 01:54:35,594 --> 01:54:36,800 I'll go with you. 1044 01:54:37,796 --> 01:54:39,878 I'll be quick. 1045 01:54:53,795 --> 01:54:56,084 What's wrong with her? Is it her period? 1046 01:55:04,436 --> 01:55:06,006 Men are disgusting. 1047 01:55:06,516 --> 01:55:09,280 How can they be so single-minded? 1048 01:55:09,874 --> 01:55:11,444 What's on my mind? 1049 01:55:12,314 --> 01:55:15,957 You don't really believe that I crave your body? 1050 01:55:17,676 --> 01:55:18,837 You do! 1051 01:55:18,916 --> 01:55:20,599 You read too many of those books. 1052 01:55:20,675 --> 01:55:22,802 If there's one thing I'm after, Miss... 1053 01:55:23,594 --> 01:55:28,679 It's not your eyes, your hands or ass, 1054 01:55:29,033 --> 01:55:31,513 it's your money, only that. 1055 01:55:32,193 --> 01:55:34,880 Of all that you have, money is the best. 1056 01:55:36,515 --> 01:55:39,724 Feels great being so rude to a noble lady. 1057 01:55:40,515 --> 01:55:42,324 What's with her? 1058 01:55:43,035 --> 01:55:47,199 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1059 01:55:47,275 --> 01:55:50,005 sit up in the middle of the night and sigh? 1060 01:55:51,354 --> 01:55:55,804 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1061 01:55:56,315 --> 01:55:57,998 I despise you. 1062 01:55:58,874 --> 01:56:04,358 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1063 01:56:23,313 --> 01:56:27,034 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1064 01:56:27,633 --> 01:56:29,317 What woman? 1065 01:56:32,315 --> 01:56:34,316 The duchess Juliette. 1066 01:56:36,874 --> 01:56:37,875 Lady! 1067 01:56:39,154 --> 01:56:41,121 Milord! 1068 01:56:46,272 --> 01:56:47,558 Miss. 1069 01:56:53,033 --> 01:56:56,923 "The lady's emotions lay deep inside." 1070 01:56:57,272 --> 01:57:00,116 "Jinlian could not fathom their depths." 1071 01:57:01,872 --> 01:57:03,919 "Knowing this, Lady Sun" 1072 01:57:03,951 --> 01:57:08,038 "gave Jinlian four small silver balls." 1073 01:57:08,113 --> 01:57:12,721 "'These are minling, or bells of passion." 1074 01:57:12,753 --> 01:57:16,394 " 'Place two in the lady's Jade Gate,' " 1075 01:57:16,433 --> 01:57:19,596 " 'and the other two in yours.' " 1076 01:57:22,152 --> 01:57:24,234 " 'Spread your legs apart' " 1077 01:57:24,272 --> 01:57:26,880 " 'and like two scissors' " 1078 01:57:26,914 --> 01:57:29,200 " 'trying to cut each other, put them together.' " 1079 01:57:29,233 --> 01:57:32,281 " 'When the lips below rub against each other,' " 1080 01:57:32,352 --> 01:57:34,275 " 'you'll hear a clear ringing sound.' " 1081 01:57:34,352 --> 01:57:36,195 A blackout! Bring a lantern! 1082 01:57:36,552 --> 01:57:38,122 Yes, sir! 1083 01:57:38,352 --> 01:57:41,400 'The Sound of Bells on a Windless Night' 1084 01:57:43,270 --> 01:57:47,277 " 'When do I put this in?,' asked Jinlian. 1085 01:57:48,352 --> 01:57:52,834 " 'Does the lady breathe deeply and swallow hard?' " 1086 01:57:54,311 --> 01:57:57,281 " 'Does she whisper sweetly in your ear,' " 1087 01:57:57,311 --> 01:57:59,075 " 'and kiss you?' " 1088 01:58:04,233 --> 01:58:06,315 " 'Does she embrace you tightly' " 1089 01:58:06,433 --> 01:58:08,753 " 'and caress your nipples?' " 1090 01:58:10,712 --> 01:58:12,999 " 'Does her secret part become slippery' " 1091 01:58:13,072 --> 01:58:15,722 " ''as she gently bites your shoulder?' " 1092 01:58:16,671 --> 01:58:20,595 " 'Does she press her legs between yours?' " 1093 01:58:20,790 --> 01:58:23,523 " 'And curl her toes?' " 1094 01:58:24,672 --> 01:58:27,834 " 'Then, put in the bells.' " 1095 01:58:32,670 --> 01:58:36,594 - Amazing! - Indeed! 1096 01:58:54,431 --> 01:58:56,671 It's so cute. 1097 01:59:01,991 --> 01:59:03,913 If the Count sees this... 1098 01:59:11,030 --> 01:59:13,919 Will he really be so tender as this? 1099 01:59:15,029 --> 01:59:16,110 Of course. 1100 01:59:16,189 --> 01:59:19,478 And he'll touch you like this... 1101 01:59:20,430 --> 01:59:21,920 And like this... 1102 01:59:30,029 --> 01:59:31,838 Tamako, keep doing it. 1103 01:59:33,029 --> 01:59:34,793 Like the Count would. 1104 01:59:37,391 --> 01:59:38,722 The Count... 1105 01:59:39,031 --> 01:59:40,192 The Count... 1106 01:59:40,831 --> 01:59:43,276 He'll go crazy over this. 1107 01:59:45,750 --> 01:59:49,515 And this is what he'll say. 1108 01:59:51,268 --> 01:59:57,198 It's so soft, warm, wet, and 1109 02:00:01,229 --> 02:00:05,552 s...s...spellbindingly beautiful! 1110 02:00:37,189 --> 02:00:40,192 Shall I teach you more, Miss? 1111 02:00:40,388 --> 02:00:42,356 Yes... 1112 02:00:43,348 --> 02:00:45,350 Teach me everything. 1113 02:01:29,428 --> 02:01:34,467 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1114 02:01:49,067 --> 02:01:51,195 Do you like it when I do this? 1115 02:01:52,307 --> 02:01:53,797 Do you like me? 1116 02:01:55,667 --> 02:01:58,352 Can you promise that you won't betray me? 1117 02:02:00,067 --> 02:02:01,353 I'll never, 1118 02:02:01,786 --> 02:02:02,787 ever, 1119 02:02:04,306 --> 02:02:06,274 Miss... 1120 02:02:19,626 --> 02:02:25,986 Miss, how could such an innocent... 1121 02:02:26,306 --> 02:02:28,229 You must be a natural! 1122 02:03:24,145 --> 02:03:25,476 Stop! 1123 02:03:27,225 --> 02:03:30,149 I spit it out without chewing! All because of you! 1124 02:03:31,025 --> 02:03:32,390 She's got no one on this earth. 1125 02:03:32,705 --> 02:03:35,947 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1126 02:03:36,224 --> 02:03:37,749 And please... 1127 02:03:38,184 --> 02:03:42,952 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1128 02:03:50,304 --> 02:03:51,794 You see? 1129 02:03:52,784 --> 02:03:55,514 If you don't give the impression you want this marriage, 1130 02:03:55,543 --> 02:03:58,866 she may throw another fit and refuse to go forward. 1131 02:03:58,944 --> 02:04:02,187 Be more convincing when you pretend to love me. 1132 02:04:02,224 --> 02:04:03,509 I can't do it. 1133 02:04:03,543 --> 02:04:04,624 What? 1134 02:04:05,263 --> 02:04:06,708 I want to quit. 1135 02:04:08,063 --> 02:04:10,270 What's with you all today? 1136 02:04:11,543 --> 02:04:12,954 Why then? 1137 02:04:13,703 --> 02:04:17,676 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1138 02:04:20,425 --> 02:04:21,756 And? 1139 02:04:22,984 --> 02:04:24,395 I can't stand Sook-hee anymore either. 1140 02:04:24,464 --> 02:04:26,353 You feel sorry for her? 1141 02:04:29,503 --> 02:04:31,584 What is it with women? 1142 02:04:34,662 --> 02:04:38,635 You know what that poor Sook-hee said about your Ladyship? 1143 02:04:38,824 --> 02:04:42,430 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1144 02:04:42,463 --> 02:04:45,432 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1145 02:04:45,462 --> 02:04:47,146 That you were so gullible! 1146 02:04:47,382 --> 02:04:50,749 That naive servant's face... 1147 02:04:51,021 --> 02:04:53,308 Yes, you will love him. 1148 02:04:53,501 --> 02:04:56,871 If I say that I love someone else... 1149 02:04:57,863 --> 02:05:02,232 Me, who has no one on this earth... 1150 02:05:02,863 --> 02:05:05,264 Do you still want me to marry him? 1151 02:05:05,863 --> 02:05:06,864 Yes. 1152 02:05:18,422 --> 02:05:19,548 Miss! 1153 02:05:42,301 --> 02:05:45,191 I wish I'd never been born. 1154 02:06:16,941 --> 02:06:20,342 I wish I'd never been born. 1155 02:06:40,101 --> 02:06:41,182 Let go. 1156 02:06:43,820 --> 02:06:46,869 Miss, I'm sorry! 1157 02:06:49,461 --> 02:06:50,462 Let go! 1158 02:06:50,901 --> 02:06:52,868 I'm sorry, Miss! 1159 02:06:53,100 --> 02:06:54,864 Don't die. 1160 02:06:55,180 --> 02:06:56,864 I'm sorry. 1161 02:06:58,900 --> 02:07:00,789 What are you sorry about? 1162 02:07:01,899 --> 02:07:06,861 I tried to trick you into marrying that bastard. 1163 02:07:06,900 --> 02:07:10,904 I was going to put you in a madhouse and run off. 1164 02:07:11,619 --> 02:07:15,624 Don't die. Don't get married, Miss! 1165 02:07:17,779 --> 02:07:21,420 Sook-hee, are you worried about me? 1166 02:07:26,781 --> 02:07:28,465 I'm worried about you. 1167 02:07:33,940 --> 02:07:37,068 How do you know my name? 1168 02:07:37,939 --> 02:07:40,339 You think you're tricking me? 1169 02:07:42,738 --> 02:07:44,469 You're the one being tricked. 1170 02:07:45,740 --> 02:07:48,549 You're the one bound for the madhouse. 1171 02:07:50,299 --> 02:07:53,222 I was going to lock you up in there under my name, 1172 02:07:53,258 --> 02:07:56,785 then I'd become you and run far away, with him. 1173 02:08:01,457 --> 02:08:05,066 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1174 02:08:12,379 --> 02:08:15,906 That fucking son of a bitch! 1175 02:08:17,018 --> 02:08:19,988 Oh, sorry, Miss! 1176 02:08:20,820 --> 02:08:25,222 "I hope this letter finds you well. This is Sook-hee." 1177 02:08:25,698 --> 02:08:29,748 "I'm writing to inform you of a change in plans." 1178 02:08:30,298 --> 02:08:35,258 "I decided to team up with the Lady Hideko." 1179 02:08:35,577 --> 02:08:38,739 "As such, I'm now in need of all your help." 1180 02:08:38,816 --> 02:08:41,901 "I'm enclosing an item as advance payment." 1181 02:08:41,938 --> 02:08:46,499 Always remember the basement. 1182 02:09:00,859 --> 02:09:03,065 You want to go somewhere nice? 1183 02:09:46,457 --> 02:09:49,028 You didn't teach me to read Japanese. 1184 02:10:11,335 --> 02:10:13,225 Did that bastard draw this? 1185 02:10:15,816 --> 02:10:20,776 Is this what you've been reading to that dirty old man 1186 02:10:21,335 --> 02:10:22,621 and those gentlemen? 1187 02:12:29,453 --> 02:12:31,694 The daughter of a legendary thief, 1188 02:12:31,772 --> 02:12:34,662 who sewed winter coats out of stolen purses. 1189 02:12:35,132 --> 02:12:38,340 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1190 02:12:39,371 --> 02:12:42,136 The savior who came to tear my life apart. 1191 02:12:42,491 --> 02:12:44,177 My Tamako. 1192 02:12:44,893 --> 02:12:46,497 My Sook-hee. 1193 02:14:07,610 --> 02:14:09,294 How cruel can you be? 1194 02:14:09,490 --> 02:14:12,777 You plucked the flower, now re-plant it. 1195 02:14:12,809 --> 02:14:14,777 What do you want? 1196 02:14:15,009 --> 02:14:18,333 Hurry up and throw her into the madhouse! 1197 02:14:23,531 --> 02:14:25,295 You scoundrel! 1198 02:14:25,331 --> 02:14:27,777 Let go of me, you filthy bitches! 1199 02:14:29,251 --> 02:14:30,331 Miss! 1200 02:14:31,250 --> 02:14:32,536 Let go! 1201 02:14:34,490 --> 02:14:36,176 Miss! 1202 02:14:51,009 --> 02:14:52,214 I'm hungry. 1203 02:14:56,690 --> 02:15:01,217 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1204 02:15:01,889 --> 02:15:02,492 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1205 02:15:02,493 --> 02:15:05,688 'PART THREE' The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1206 02:15:05,689 --> 02:15:05,780 'PART THREE' 1207 02:15:05,849 --> 02:15:08,932 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1208 02:15:09,009 --> 02:15:12,172 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1209 02:15:12,209 --> 02:15:15,852 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1210 02:15:16,371 --> 02:15:17,781 but what do you know? 1211 02:15:18,370 --> 02:15:22,932 They were amused I'd spend a month's pay 1212 02:15:23,010 --> 02:15:24,534 on one dignified meal. 1213 02:15:25,369 --> 02:15:27,769 They started calling me Count 1214 02:15:27,848 --> 02:15:29,771 and taught me manners to go with the name. 1215 02:15:29,808 --> 02:15:32,177 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1216 02:15:32,210 --> 02:15:34,861 What I desire is, how shall I put it... 1217 02:15:35,849 --> 02:15:38,580 The manner of ordering wine without looking at the price? 1218 02:15:38,609 --> 02:15:39,973 Something like that. 1219 02:15:51,929 --> 02:15:54,455 Fourteen hours by train from Vladivostok 1220 02:15:54,529 --> 02:15:56,770 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1221 02:15:56,771 --> 02:15:58,612 The villa is entirely furnished. 1222 02:15:58,613 --> 02:16:01,135 The carpets are very soft. 1223 02:16:08,448 --> 02:16:10,213 Shall we marry there? 1224 02:16:15,368 --> 02:16:17,575 In a few days I'll hear from the hospital. 1225 02:16:19,528 --> 02:16:22,054 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1226 02:16:24,247 --> 02:16:28,731 You didn't just ask them to keep her? 1227 02:16:29,728 --> 02:16:33,129 I doubt Sook-hee would want to live there very long. 1228 02:16:41,727 --> 02:16:43,616 Fuck! 1229 02:16:47,689 --> 02:16:49,054 Motherfucker. 1230 02:16:49,329 --> 02:16:53,128 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1231 02:16:54,448 --> 02:16:58,372 You will soon become the Korean servant Nam Sook-hee. 1232 02:16:58,847 --> 02:17:00,848 I'm a talented counterfeiter. 1233 02:17:00,966 --> 02:17:03,173 I arranged it with a photography studio. 1234 02:17:04,006 --> 02:17:07,490 From tomorrow, we'll give Sook-hee a new life. 1235 02:17:07,608 --> 02:17:09,098 I'm glad. 1236 02:17:09,288 --> 02:17:11,210 Marry me once again. 1237 02:17:11,967 --> 02:17:13,491 This time as Nam Sook-hee. 1238 02:17:15,406 --> 02:17:17,852 You want another wedding night? 1239 02:17:23,927 --> 02:17:27,090 I think I like you, slightly. 1240 02:17:30,407 --> 02:17:32,933 Poor Sook-hee, in a place like that 1241 02:17:34,047 --> 02:17:36,095 all by herself... 1242 02:17:38,086 --> 02:17:40,896 Did such a thought ever cross your mind? 1243 02:17:41,486 --> 02:17:44,013 Not at all. Why should I pity her? 1244 02:17:44,087 --> 02:17:47,169 Where I come from, it's illegal to be naive. 1245 02:17:47,406 --> 02:17:51,047 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1246 02:17:51,086 --> 02:17:53,088 Of course. It's illegal. 1247 02:17:53,566 --> 02:17:57,092 So even if my love for you leads me to ruin, 1248 02:17:57,525 --> 02:17:59,129 don't pity me. 1249 02:17:59,844 --> 02:18:01,052 Love? 1250 02:18:03,086 --> 02:18:05,134 What does a crook know about love? 1251 02:18:26,526 --> 02:18:28,290 What's that? 1252 02:18:29,086 --> 02:18:30,292 Fire! 1253 02:18:39,006 --> 02:18:42,976 C...c...come this way! 1254 02:18:43,005 --> 02:18:44,052 This way! 1255 02:19:53,805 --> 02:19:56,695 Because you desired me 1256 02:19:56,845 --> 02:19:58,846 and overcame all obstacles to reach me, 1257 02:19:58,924 --> 02:20:01,404 I have been born anew, it's true. 1258 02:20:02,684 --> 02:20:04,492 I'm grateful for that. 1259 02:20:06,523 --> 02:20:08,684 I'll allow a kiss. 1260 02:20:13,724 --> 02:20:14,885 No. 1261 02:20:14,924 --> 02:20:15,971 Why not? 1262 02:20:19,083 --> 02:20:21,084 I don't like kisses with conditions. 1263 02:20:21,282 --> 02:20:24,172 I never learned how to stop halfway. 1264 02:20:26,081 --> 02:20:31,294 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1265 02:20:32,603 --> 02:20:34,287 Please do that. 1266 02:20:37,723 --> 02:20:39,805 Those aren't the eyes of one who wants it. 1267 02:20:39,923 --> 02:20:42,927 You know you can't deceive me in such matters. 1268 02:20:47,642 --> 02:20:51,807 If I could be yours for ten minutes, 1269 02:20:51,883 --> 02:20:53,885 what would you give in exchange? 1270 02:20:54,482 --> 02:20:56,849 Whatever your heart desires. 1271 02:20:56,882 --> 02:20:59,886 Anything in this whole wide world. 1272 02:21:24,161 --> 02:21:26,448 There's much I want to teach you. 1273 02:21:27,603 --> 02:21:30,766 You'll become a completely new woman. 1274 02:23:22,280 --> 02:23:24,964 It won't hurt. You know from those books? 1275 02:23:25,039 --> 02:23:28,963 In truth, women feel the greatest pleasure 1276 02:23:28,998 --> 02:23:30,966 when taken by force. 1277 02:23:31,278 --> 02:23:34,281 Now I'm going to rip your underwear. 1278 02:25:51,956 --> 02:25:54,720 Would you fetch those for me? 1279 02:26:04,155 --> 02:26:07,125 Okay, look here. 1280 02:26:07,235 --> 02:26:09,160 One, two, three! 1281 02:26:50,635 --> 02:26:52,637 Respected Uncle, 1282 02:26:53,755 --> 02:26:58,556 it always pained me to see you straining 1283 02:26:58,635 --> 02:27:03,515 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1284 02:27:03,594 --> 02:27:06,724 and even to quiver your voice like a nobleman. 1285 02:27:08,914 --> 02:27:15,320 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1286 02:27:16,274 --> 02:27:20,676 That man is the son of a Korean farmhand. 1287 02:27:21,672 --> 02:27:26,635 Oh, did my gift arrive safely? 1288 02:27:27,073 --> 02:27:30,520 Please tell this to my gift, in Korean. 1289 02:27:31,553 --> 02:27:33,362 I'm afraid that in real life, 1290 02:27:34,433 --> 02:27:37,960 no woman feels pleasure at being taken by force. 1291 02:27:38,033 --> 02:27:43,599 But, for sending me Sook-hee out of all the girls in the world, 1292 02:27:43,675 --> 02:27:46,120 I feel "slightly" grateful. 1293 02:27:59,432 --> 02:28:03,041 You wished to see my bookmaking tools? 1294 02:28:03,074 --> 02:28:07,078 Don't just look, experience them for yourself. 1295 02:28:07,712 --> 02:28:10,033 I'll choose five books that I cherish... 1296 02:28:10,112 --> 02:28:13,116 ...that I used to cherish more than anything. 1297 02:28:15,191 --> 02:28:16,192 Let's see... 1298 02:28:16,271 --> 02:28:17,238 First... 1299 02:28:20,433 --> 02:28:22,162 'Confessions of a Whip,' 1300 02:28:31,393 --> 02:28:33,281 'The Lizard Skin,' 1301 02:28:44,952 --> 02:28:47,956 'Decadent Girls Who Sell Lingerie,' 1302 02:28:58,232 --> 02:29:01,075 May I please smoke a cigarette, sir? 1303 02:29:01,951 --> 02:29:02,952 Sir. 1304 02:29:05,711 --> 02:29:07,998 'Bells and Balls,' 1305 02:29:11,431 --> 02:29:13,354 'The Mortician's Bedroom.' 1306 02:29:25,591 --> 02:29:28,435 How could you let a little girl fool you? 1307 02:29:31,630 --> 02:29:35,637 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1308 02:29:41,390 --> 02:29:44,280 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1309 02:29:44,430 --> 02:29:48,229 And you, you'll be the third volume. 1310 02:29:49,629 --> 02:29:55,081 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1311 02:29:57,791 --> 02:30:00,112 Please change the destination to Shanghai. 1312 02:30:00,151 --> 02:30:03,314 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1313 02:30:03,351 --> 02:30:05,160 Yes, that's correct. 1314 02:30:05,911 --> 02:30:07,594 Show me your passports. 1315 02:30:14,631 --> 02:30:16,553 Miss Nam Sook-hee? 1316 02:30:19,350 --> 02:30:21,239 Mr. Go Pan-dol? 1317 02:30:29,510 --> 02:30:32,036 You need to pay an additional three yen. 1318 02:30:32,430 --> 02:30:33,431 All right. 1319 02:30:37,949 --> 02:30:38,996 Hideko was 1320 02:30:40,309 --> 02:30:43,518 like a peach that I looked at on its branch. 1321 02:30:43,829 --> 02:30:46,435 I was content just imagining its flavor. 1322 02:30:46,949 --> 02:30:49,761 Should I have bitten into it? 1323 02:30:50,551 --> 02:30:51,598 No, no. 1324 02:30:52,551 --> 02:30:57,351 I'm just an old man who likes dirty stories. 1325 02:30:58,990 --> 02:31:03,232 Even listening to the same story, people imagine different things. 1326 02:31:03,268 --> 02:31:06,590 Peering into each of those fantasies 1327 02:31:06,628 --> 02:31:09,679 was this old man's humble recreation. 1328 02:31:10,230 --> 02:31:13,278 What to do, now that it's all over? 1329 02:31:13,949 --> 02:31:16,269 You should at least tell me your story. 1330 02:31:18,188 --> 02:31:21,669 How did that bitch Hideko taste? 1331 02:31:22,387 --> 02:31:25,677 Was she fully ripe? Tell me. 1332 02:31:28,309 --> 02:31:31,199 A cigarette might help my memory. 1333 02:31:31,709 --> 02:31:33,677 Right, right... 1334 02:31:34,869 --> 02:31:38,669 You have that silly penchant for cigarettes? 1335 02:31:55,708 --> 02:31:59,678 So how was Hideko? 1336 02:32:05,708 --> 02:32:09,712 You have no windows here? 1337 02:32:13,307 --> 02:32:16,550 Sook-hee could be listening in. Let's do our best. 1338 02:32:28,308 --> 02:32:30,117 That's it, good. 1339 02:32:42,068 --> 02:32:43,479 Why aren't you talking? 1340 02:32:43,748 --> 02:32:45,954 You can't stop there, dear fellow. 1341 02:32:46,187 --> 02:32:48,315 So, where did you touch first? 1342 02:32:49,106 --> 02:32:50,471 Her face? 1343 02:32:52,866 --> 02:32:54,152 Her breasts? 1344 02:32:55,705 --> 02:32:58,151 Or straight for her c...cunt? 1345 02:33:00,187 --> 02:33:01,712 Was it soft? 1346 02:33:02,547 --> 02:33:04,231 Did it tighten up? 1347 02:33:05,667 --> 02:33:07,749 Did it have many wrinkles? 1348 02:33:08,787 --> 02:33:10,710 Was it sufficiently wet? 1349 02:33:10,747 --> 02:33:14,114 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1350 02:33:15,786 --> 02:33:18,439 Please, one more cigarette, sir. 1351 02:33:44,905 --> 02:33:50,230 Spider thread pulled into strings... 1352 02:33:52,145 --> 02:33:57,472 I dare say no book has ever described 1353 02:33:57,627 --> 02:33:59,629 such a ferocious wedding night. 1354 02:34:03,386 --> 02:34:07,674 I thought I heard a nightingale sing. 1355 02:34:41,865 --> 02:34:46,553 And the clear, bright crimson blood! 1356 02:34:56,025 --> 02:34:58,391 Thus the Lady became my wife. 1357 02:34:58,824 --> 02:35:02,510 Coy one moment, bold the next... 1358 02:35:06,463 --> 02:35:11,152 But how was she coy, 1359 02:35:11,224 --> 02:35:15,353 how was she bold, tell it to me in detail! 1360 02:35:16,023 --> 02:35:18,833 A story is all about the journey. 1361 02:35:19,303 --> 02:35:21,704 You should know. 1362 02:35:23,223 --> 02:35:24,952 Did she resist? 1363 02:35:26,063 --> 02:35:28,669 So did you pinch her ass as punishment? 1364 02:35:28,943 --> 02:35:32,870 Or did she spit at you in contempt? 1365 02:35:33,305 --> 02:35:34,954 Or else... 1366 02:35:35,664 --> 02:35:37,985 Did she beg you to do it? 1367 02:35:38,904 --> 02:35:42,305 Like the lady in 'The Widow's Lapdog?' 1368 02:35:45,902 --> 02:35:47,233 How dare you! 1369 02:35:47,262 --> 02:35:49,266 Hideko is my wife. 1370 02:35:49,704 --> 02:35:54,265 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1371 02:37:30,340 --> 02:37:31,387 It's odd... 1372 02:37:33,300 --> 02:37:34,904 Your smoke. 1373 02:37:37,619 --> 02:37:40,784 It's cold, blue, 1374 02:37:42,301 --> 02:37:48,308 and strangely beautiful. 1375 02:37:49,541 --> 02:37:56,469 You too have become soft, slow and dull. 1376 02:37:58,060 --> 02:38:01,224 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1377 02:38:02,021 --> 02:38:04,341 One cigarette would have sufficed. 1378 02:38:08,060 --> 02:38:12,429 At least I will die with my cock intact.