1 00:00:19,784 --> 00:00:19,784 Original Uploader: Nekoi @ avistaz.to Resynced for release encoded from French Blu-ray Source by: soybean @ torviet.com 2 00:01:34,504 --> 00:01:37,155 You little brats, beat it! 3 00:01:43,304 --> 00:01:44,305 Hey! 4 00:02:18,344 --> 00:02:20,472 It should have been me! 5 00:02:20,504 --> 00:02:26,386 I should be the one going to that Jap's house. 6 00:02:28,144 --> 00:02:30,146 You'll miss the train. 7 00:02:31,264 --> 00:02:32,345 Hurry. 8 00:02:40,304 --> 00:02:45,071 PART ONE 9 00:03:10,024 --> 00:03:12,072 Kouzuki Noriaki 10 00:03:20,104 --> 00:03:21,947 Go back to sleep. 11 00:03:21,984 --> 00:03:24,191 We're still far from the house. 12 00:04:03,944 --> 00:04:06,185 Pleased to meet you. I am Okju. 13 00:04:06,384 --> 00:04:08,227 This property has three buildings. 14 00:04:08,344 --> 00:04:10,392 A Western-style wing by an English architect 15 00:04:10,464 --> 00:04:13,468 and a Japanese wing form the main house. 16 00:04:13,704 --> 00:04:17,550 Not even in Japan is there a building combining two styles. 17 00:04:18,744 --> 00:04:24,194 It reflects Master's admiration for Japan and England. 18 00:04:25,584 --> 00:04:27,109 Next is the annex 19 00:04:27,344 --> 00:04:30,109 which Master had furnished as a library. 20 00:04:30,144 --> 00:04:31,669 Last, the servants' quarters. 21 00:04:31,864 --> 00:04:34,390 As the Lady's handmaiden, you won't sleep there. 22 00:04:35,064 --> 00:04:37,066 You may eat her leftover food, 23 00:04:37,264 --> 00:04:39,426 but tea leaves go to the kitchen girls. 24 00:04:39,864 --> 00:04:42,105 Used soap is for the steward. 25 00:04:42,424 --> 00:04:44,950 Anyone caught pilfering is expelled that day. 26 00:04:45,184 --> 00:04:47,266 I'm sure you wouldn't dare, Tamako. 27 00:04:47,944 --> 00:04:48,945 Huh. 28 00:04:49,464 --> 00:04:53,708 "Tamako" is you. Your name Okju in Japanese. 29 00:04:53,784 --> 00:04:56,469 We live in the Japanese style here. 30 00:04:56,744 --> 00:05:00,385 Speak Japanese to the Master and Lady. 31 00:05:01,264 --> 00:05:03,744 - Call me Sasaki. - Yes, ma'am. 32 00:05:07,264 --> 00:05:10,666 I don't trust new servants. 33 00:05:10,784 --> 00:05:12,832 Even if they make a good impression, 34 00:05:12,904 --> 00:05:17,148 if the house burns down, they'll run away with a manuscript. 35 00:05:21,264 --> 00:05:23,073 The Lady's routine is simple. 36 00:05:23,104 --> 00:05:27,348 Taking a walk, or reading for Master. 37 00:05:28,664 --> 00:05:32,589 Among the richest men, Master is the greatest book lover. 38 00:05:32,624 --> 00:05:35,548 And among book lovers, he is the richest. 39 00:05:35,624 --> 00:05:38,833 His ties to the colonial government even let us use electricity. 40 00:05:38,864 --> 00:05:40,070 In such a home, 41 00:05:41,904 --> 00:05:45,033 you know what's expected of a maid like you? 42 00:05:48,944 --> 00:05:51,151 Don't be alarmed at the blackouts. 43 00:06:16,384 --> 00:06:17,545 I sleep in here? 44 00:06:19,424 --> 00:06:22,348 Miss Hideko wakes easily on account of her nerves. 45 00:06:22,944 --> 00:06:24,275 She's behind this door? 46 00:06:24,344 --> 00:06:25,345 Shh! 47 00:07:24,584 --> 00:07:25,870 Mother! 48 00:07:26,104 --> 00:07:27,469 Ah! 49 00:07:30,904 --> 00:07:32,349 Mother! 50 00:07:33,184 --> 00:07:34,549 Mother! 51 00:07:36,664 --> 00:07:37,745 Miss! 52 00:07:37,944 --> 00:07:39,912 Miss, are you all right? 53 00:07:40,504 --> 00:07:42,268 Junko! Is that you? 54 00:07:42,984 --> 00:07:46,625 Junko was kicked out, Miss. I'm the new girl. 55 00:07:46,664 --> 00:07:49,270 Seems you had a bad dream. 56 00:07:50,064 --> 00:07:52,749 You see that big cherry tree? 57 00:07:53,424 --> 00:07:57,224 My aunt went mad and hanged herself there. 58 00:07:58,664 --> 00:08:00,712 Sometimes on moonless nights, 59 00:08:00,784 --> 00:08:02,548 my aunt's ghost 60 00:08:02,624 --> 00:08:06,231 dangles from that branch. 61 00:08:18,784 --> 00:08:20,593 Here, drink up. 62 00:08:24,264 --> 00:08:29,748 When babies cry, my auntie feeds them a spoonful of sake. 63 00:08:34,464 --> 00:08:38,389 Sweet bird, sweet bird 64 00:08:39,104 --> 00:08:42,108 My sweet bluebird 65 00:08:46,104 --> 00:08:52,191 What scent is this that fills my nose? 66 00:08:52,584 --> 00:08:54,427 - What? - Coming back from the toilet, 67 00:08:54,584 --> 00:08:57,428 I saw a light going down the hallway. 68 00:08:57,984 --> 00:09:00,908 That's it! They're meeting in her room. 69 00:09:02,944 --> 00:09:05,515 Or else it's the ghost of the cherry tree? 70 00:09:20,624 --> 00:09:23,025 Those fuckers. 71 00:09:25,664 --> 00:09:27,234 This is Tamako. 72 00:09:27,384 --> 00:09:30,115 I am at your service. Miss... 73 00:09:42,024 --> 00:09:46,393 A reference letter from Lady Minami, my last mistress. 74 00:09:50,304 --> 00:09:53,035 So is this place to your liking? 75 00:09:55,264 --> 00:09:58,029 The sun scarcely ever shines here. 76 00:09:58,184 --> 00:10:00,152 Uncle won't permit it. 77 00:10:01,104 --> 00:10:03,835 Sunlight causes books to fade. 78 00:10:04,824 --> 00:10:07,475 One could never grow fond of such a dreary place. 79 00:10:12,784 --> 00:10:15,151 Not a good liar, are you? 80 00:10:17,024 --> 00:10:20,187 We look a bit alike. 81 00:10:21,024 --> 00:10:22,628 Are you also an orphan? 82 00:10:22,664 --> 00:10:25,235 - Uh... - I'll take my leave. 83 00:10:28,024 --> 00:10:32,074 Whereas in my case, my aunt and Mrs. Sasaki 84 00:10:32,304 --> 00:10:35,751 showed me how the love of a mother... 85 00:10:37,664 --> 00:10:38,904 isn't worth a thing. 86 00:10:48,944 --> 00:10:52,312 My head aches before every reading practice. 87 00:10:55,064 --> 00:10:56,589 Would you read it to me? 88 00:10:57,824 --> 00:10:58,711 Pardon? 89 00:11:08,424 --> 00:11:09,835 Oh, how kind of her. 90 00:11:09,984 --> 00:11:13,625 Lady Minami said such nice things about me! 91 00:11:13,784 --> 00:11:15,274 Is that so? 92 00:11:18,224 --> 00:11:23,105 You're a Japanese lady, why don't you speak Japanese? 93 00:11:23,584 --> 00:11:24,665 I'm sick of it. 94 00:11:24,824 --> 00:11:28,033 The books he makes me read are all Japanese. 95 00:11:29,024 --> 00:11:31,311 So read that for me. 96 00:11:42,944 --> 00:11:45,550 "Dear Miss lzumi Hideko, 97 00:11:46,144 --> 00:11:50,468 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 98 00:11:50,624 --> 00:11:53,025 "Maids are like 99 00:11:53,224 --> 00:11:55,033 "a spoon..." No... 100 00:11:55,744 --> 00:11:58,668 "Are like chopsticks..." 101 00:12:02,824 --> 00:12:05,111 Is it a spoon? 102 00:12:14,384 --> 00:12:16,671 I don't know how to read, Miss. 103 00:12:19,224 --> 00:12:21,989 Not at all? What about Korean? 104 00:12:46,144 --> 00:12:47,828 This is your name. 105 00:12:48,024 --> 00:12:49,628 Can't you read it? 106 00:12:55,624 --> 00:12:57,786 Reading can be learned, 107 00:12:57,944 --> 00:13:01,585 and I don't care if you curse or steal. 108 00:13:08,864 --> 00:13:11,344 But don't ever lie to me. Understood? 109 00:13:13,424 --> 00:13:15,074 Yes, Miss. 110 00:13:19,704 --> 00:13:21,115 My mom. 111 00:13:23,464 --> 00:13:26,149 She's beautiful, quite the charmer! 112 00:13:26,664 --> 00:13:29,349 And me? Am I "quite the charmer"? 113 00:13:31,544 --> 00:13:35,185 Everyone says I can't compare to my mother. 114 00:13:38,664 --> 00:13:41,065 Count Fujiwara said... 115 00:13:41,824 --> 00:13:43,667 So you've met the Count? 116 00:13:44,264 --> 00:13:45,106 Pardon? 117 00:13:45,264 --> 00:13:47,346 No, I never met him... 118 00:13:47,824 --> 00:13:50,873 My aunt! I heard it from my aunt. 119 00:13:51,024 --> 00:13:53,345 She was his nanny. 120 00:13:53,624 --> 00:13:56,025 What did the Count say about me? 121 00:13:57,704 --> 00:13:59,911 He said your face... 122 00:14:00,784 --> 00:14:02,912 Every night in bed he thinks of your assets... 123 00:14:03,104 --> 00:14:04,549 Your face. 124 00:14:08,144 --> 00:14:10,795 Why in bed, I wonder? 125 00:14:14,184 --> 00:14:16,073 What's with your foot? 126 00:14:22,344 --> 00:14:23,994 I've nowhere to go. 127 00:14:25,184 --> 00:14:28,108 I've just stayed in this house since coming to Korea at age five. 128 00:14:30,424 --> 00:14:34,224 But in new shoes, even well-trodden paths feel fresh. 129 00:14:35,344 --> 00:14:36,391 The ones from here 130 00:14:37,544 --> 00:14:39,785 up to here should fit you. 131 00:14:43,304 --> 00:14:45,830 Why not the prettiest ones? Like these? 132 00:14:48,424 --> 00:14:50,472 Time for reading practice. 133 00:14:51,224 --> 00:14:52,635 I'll go alone. 134 00:14:52,704 --> 00:14:54,706 Miss? But rain is falling. 135 00:15:11,184 --> 00:15:14,427 At noon, come knock on the door. 136 00:15:14,784 --> 00:15:15,945 Promise? 137 00:15:19,144 --> 00:15:20,589 See you at... 138 00:15:58,824 --> 00:16:00,110 What's this? 139 00:17:43,784 --> 00:17:45,149 My new handmaiden. 140 00:17:46,744 --> 00:17:47,984 The snake, the snake! 141 00:17:54,744 --> 00:17:56,189 You mustn't pass that point. 142 00:17:57,264 --> 00:17:58,868 Be warned! 143 00:17:59,624 --> 00:18:02,434 The snake marks the bounds of knowledge. 144 00:18:17,144 --> 00:18:20,751 He has the habit of licking his plume when he thinks, 145 00:18:20,944 --> 00:18:22,946 otherwise he's someone clean. 146 00:18:24,664 --> 00:18:27,747 What kind of servant would hog the umbrella like you? 147 00:18:27,904 --> 00:18:28,826 Pardon? 148 00:18:30,144 --> 00:18:32,385 Miss! 149 00:18:38,064 --> 00:18:39,111 Miss! 150 00:18:45,464 --> 00:18:47,626 These books make me sink. 151 00:18:49,704 --> 00:18:51,866 They bore me to death. 152 00:18:52,784 --> 00:18:54,946 Do you read so many books? 153 00:18:55,144 --> 00:18:57,954 You'll become a professor in no time then. 154 00:19:08,504 --> 00:19:10,347 I'm sorry. 155 00:19:10,824 --> 00:19:12,394 I won't do it again. 156 00:19:13,064 --> 00:19:14,145 Pardon. 157 00:19:37,904 --> 00:19:39,349 The Count? 158 00:19:40,024 --> 00:19:41,150 Today? 159 00:19:44,624 --> 00:19:47,195 That's why you insisted on a bath. 160 00:19:47,344 --> 00:19:49,915 My aunt, when she heard a guest was coming, 161 00:19:50,064 --> 00:19:53,227 dropped everything and bathed her baby, Miss. 162 00:19:53,544 --> 00:19:58,266 Nothing made her happier than when guests praised her baby's scent. 163 00:19:59,304 --> 00:20:02,672 You are my baby, Miss. 164 00:20:03,984 --> 00:20:06,874 Auntie gave the babies candy during baths. 165 00:20:07,024 --> 00:20:09,595 To teach them that bath time is sweet. 166 00:20:09,904 --> 00:20:11,394 What's wrong? 167 00:20:12,744 --> 00:20:16,430 One of my teeth is sharp. It keeps cutting me. 168 00:21:01,904 --> 00:21:04,032 So this was the scent. 169 00:22:02,304 --> 00:22:03,988 All smooth. 170 00:22:19,264 --> 00:22:20,993 Welcome, sir! 171 00:22:30,264 --> 00:22:34,314 You are too kind to greet me this way upon my arrival, 172 00:22:34,464 --> 00:22:37,752 when the journey has left me so unkempt. 173 00:22:38,224 --> 00:22:39,464 Now your tedium is over. 174 00:22:39,624 --> 00:22:43,948 I'll ensure your painting lessons are stimulating. 175 00:22:47,024 --> 00:22:48,310 This must be Okju. 176 00:22:48,504 --> 00:22:50,905 At your service, milord. 177 00:22:52,024 --> 00:22:56,029 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 178 00:22:57,824 --> 00:23:00,828 A decent bone structure for a Korean... 179 00:23:01,744 --> 00:23:05,430 So, are you carrying out your duties faithfully? 180 00:23:05,584 --> 00:23:08,110 Thank you for your recommendation. 181 00:23:08,264 --> 00:23:12,952 You chose a perfect servant for me. 182 00:23:15,424 --> 00:23:19,031 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 183 00:23:19,944 --> 00:23:23,187 Take good care of our dear Lady. 184 00:23:24,544 --> 00:23:25,545 Take this. 185 00:23:45,984 --> 00:23:48,954 Count Fujiwara asks Miss Hideko to kindly allow her maid Tamako 186 00:23:49,064 --> 00:23:52,625 to be sent to his Lordship for a brief errand. 187 00:24:01,224 --> 00:24:04,353 - Did you call for me, milord? - You may enter. 188 00:24:44,344 --> 00:24:46,392 Do you think you can fool me with this? 189 00:24:46,544 --> 00:24:48,034 Who do you take me for? 190 00:24:53,304 --> 00:24:58,185 You think I'm Tamako, a poor Korean handmaiden. 191 00:24:58,224 --> 00:25:01,592 But my real name's Nam Sookee. 192 00:25:01,744 --> 00:25:07,990 Raised by Miss Boksun, top purveyor of stolen goods. 193 00:25:08,064 --> 00:25:12,194 I was able at age five to tell a real coin from a fake. 194 00:25:12,464 --> 00:25:15,434 Then learned to forge stamps from Gugai, 195 00:25:15,464 --> 00:25:19,230 and studied pickpocketing from Kutan, 196 00:25:19,984 --> 00:25:23,431 but these babies will never learn such useful skills. 197 00:25:24,104 --> 00:25:26,311 Abandoned as newborns, 198 00:25:26,384 --> 00:25:29,752 we'll wash and feed them, then sell them to Japan. 199 00:25:30,104 --> 00:25:31,993 Such meaningful work. 200 00:25:32,024 --> 00:25:36,586 Instead of starving, they grow up gentlemen and ladies. 201 00:25:37,264 --> 00:25:42,475 Kutan only breastfeeds her own kid. I wouldn't be so miserly. 202 00:25:42,504 --> 00:25:47,431 I wish my breasts gave milk. I'd breastfeed all of them. 203 00:25:56,744 --> 00:25:58,314 Milord! 204 00:26:28,424 --> 00:26:31,746 I'll tell you the story of an interpreter, 205 00:26:32,664 --> 00:26:37,875 who bribed his way into translating for high officials. 206 00:26:38,224 --> 00:26:42,354 After helping Japan annex Korea, he got rights to a gold mine. 207 00:26:43,424 --> 00:26:46,428 Now he wants to turn fully Japanese. 208 00:26:47,344 --> 00:26:49,392 So he gets naturalized, 209 00:26:50,304 --> 00:26:53,706 marries the daughter of a fallen Japanese noble, 210 00:26:53,944 --> 00:26:58,029 and adopts his wife's family name Kouzuki. 211 00:26:58,664 --> 00:27:02,350 Ba... Bas... 212 00:27:03,184 --> 00:27:08,145 Bastard builds a mansion, fills it with books and antiques. 213 00:27:09,984 --> 00:27:13,830 He invites Japanese collectors to his library, 214 00:27:13,864 --> 00:27:18,188 holds readings of rare books, and auctions the books off. 215 00:27:18,264 --> 00:27:21,154 He loves books and paintings like his own flesh, 216 00:27:21,224 --> 00:27:23,113 but he can't help parting with a few. 217 00:27:23,144 --> 00:27:26,751 What to do, when he must sell, but can't bear to? 218 00:27:26,824 --> 00:27:28,713 He sells a fake. 219 00:27:31,544 --> 00:27:36,994 He seeks out a specialist to create intricate forgeries. 220 00:27:37,064 --> 00:27:39,066 Unlike him, this specialist 221 00:27:39,104 --> 00:27:41,948 is a real Japanese, of noble birth! 222 00:27:43,744 --> 00:27:46,953 Count Fujiwara from Nagoya. 223 00:27:48,224 --> 00:27:51,546 So, who is this? 224 00:27:52,824 --> 00:27:55,794 It's the wife. His Japanese wife. 225 00:27:56,944 --> 00:27:59,709 - You'll seduce her... - Is she pretty? 226 00:27:59,744 --> 00:28:02,748 The Jap wife died ages ago with no children. 227 00:28:03,224 --> 00:28:07,832 But the dead wife's dead sister's living daughter 228 00:28:07,864 --> 00:28:09,354 performs those book readings. 229 00:28:09,424 --> 00:28:10,550 But is she pretty? 230 00:28:11,144 --> 00:28:13,875 An orphan. Her father was rich. 231 00:28:13,944 --> 00:28:17,835 Soon she'll fall in love with me, and we'll elope to Japan. 232 00:28:18,104 --> 00:28:20,027 After marrying her there, 233 00:28:20,104 --> 00:28:24,348 and inheriting her fortune, I'll declare her insane 234 00:28:24,464 --> 00:28:26,512 and lock her up in a madhouse. 235 00:28:26,824 --> 00:28:27,825 Right! 236 00:28:28,904 --> 00:28:35,833 Sookee will be my mouse, work as her maid, eavesdrop on her, 237 00:28:36,944 --> 00:28:42,075 stay by her side and gently persuade her to fall in love. 238 00:28:42,464 --> 00:28:43,511 Love? 239 00:28:44,264 --> 00:28:46,585 What does a crook know about love? 240 00:28:51,984 --> 00:28:55,193 What of her fortune? She's rich? 241 00:28:55,784 --> 00:28:59,675 Each night in bed I think of her assets. 242 00:29:00,104 --> 00:29:03,074 1.5 million in cash. 300,000 in bonds. 243 00:29:06,144 --> 00:29:09,546 The uncle is just a guardian. It's Hideko's fortune. 244 00:29:09,584 --> 00:29:13,384 That's why Kouzuki schemes to marry the girl. 245 00:29:14,184 --> 00:29:16,391 To his wife's niece? 246 00:29:16,424 --> 00:29:17,710 What a sick... 247 00:29:17,744 --> 00:29:19,269 Right, a sick fuck. 248 00:29:21,024 --> 00:29:23,231 So what's our share? 249 00:29:25,024 --> 00:29:26,628 I'll share 50,000. 250 00:29:26,664 --> 00:29:28,712 Sookee gets the dresses and jewelry. 251 00:29:29,584 --> 00:29:31,586 I'll do it! Take me! 252 00:29:31,664 --> 00:29:35,066 My Japanese is better, and I worked as a maid! 253 00:29:48,544 --> 00:29:50,308 On top of the fifty, 254 00:29:52,384 --> 00:29:56,309 I get dresses, jewelry and my own 100,000. 255 00:29:58,464 --> 00:30:01,593 B- b-beautiful! 256 00:30:01,744 --> 00:30:04,668 I'm flummoxed in your presence! 257 00:30:04,904 --> 00:30:09,228 If you stutter like that and make your face go red, 258 00:30:09,784 --> 00:30:12,105 those uppity bitches will feel superior, 259 00:30:12,264 --> 00:30:14,073 and then they'll open up to you, all right? 260 00:30:14,264 --> 00:30:16,835 Watch how to make your face blush: 261 00:30:16,984 --> 00:30:20,830 Breathe in deep and squeeze your stomach tight, 262 00:30:20,984 --> 00:30:23,988 lower your chin and contract your asshole, 263 00:30:24,144 --> 00:30:26,545 don't breath, and swallow your saliva ten times. 264 00:30:26,944 --> 00:30:27,991 Got it? 265 00:30:28,984 --> 00:30:29,826 Go ahead. 266 00:30:45,144 --> 00:30:48,227 The blue kimono with the white peonies, 267 00:30:48,384 --> 00:30:50,785 or the black one with the drawings of cranes? 268 00:30:52,384 --> 00:30:54,864 The shit-colored one with caterpillars, 269 00:30:55,024 --> 00:30:57,311 or the caterpillar-colored one with drawings of shit? 270 00:30:57,464 --> 00:30:58,545 Don't ask her opinion! 271 00:30:58,784 --> 00:31:01,264 Questions make her think. 272 00:31:01,824 --> 00:31:04,225 You're the one who should be thinking for her! 273 00:31:04,384 --> 00:31:07,274 That's how you dominate your mistress, got it? 274 00:31:07,744 --> 00:31:08,825 Yes. 275 00:31:13,264 --> 00:31:15,744 This is the letter. Listen closely. 276 00:31:18,744 --> 00:31:20,667 "Dear Miss lzumi Hideko, 277 00:31:20,824 --> 00:31:25,785 "Count Fujiwara said you're looking for a maid. 278 00:31:26,184 --> 00:31:29,427 "Maids are like chopsticks." 279 00:31:29,584 --> 00:31:33,748 "You hardly notice them, but their absence plunges you into disarray." 280 00:31:36,024 --> 00:31:39,949 Did my morn cry before they hanged her? 281 00:31:40,304 --> 00:31:41,908 Women who steal once 282 00:31:43,544 --> 00:31:47,071 and are hanged always cry. 283 00:31:47,384 --> 00:31:49,113 They even cry a lot. 284 00:31:50,904 --> 00:31:54,795 Your mother stole a thousand times, 285 00:31:54,944 --> 00:31:58,949 was caught just once, and died once. 286 00:32:00,624 --> 00:32:01,955 Did she cry? 287 00:32:06,344 --> 00:32:08,153 She laughed. 288 00:32:08,664 --> 00:32:11,190 Said she was lucky to have you before dying. 289 00:32:11,744 --> 00:32:14,315 That she had no regrets. 290 00:32:15,824 --> 00:32:19,988 Imagine what a good thief you'll become! 291 00:32:31,864 --> 00:32:34,151 It should have been me! 292 00:32:35,304 --> 00:32:38,751 I should be the one going to that Jap's house. 293 00:32:39,184 --> 00:32:41,346 What a pity... 294 00:32:52,464 --> 00:32:54,466 Everyone's talking about you in Eunpo. 295 00:32:54,984 --> 00:32:57,988 How you'll be an even greater thief than your mom. Hmm? 296 00:32:58,464 --> 00:33:00,910 Who believes the talk of a swindler? 297 00:33:02,824 --> 00:33:06,226 When I give the signal, "fully ripe", 298 00:33:06,304 --> 00:33:08,386 arrange for her and I to be alone. 299 00:33:08,464 --> 00:33:10,387 Then I'll gobble her up to the pit. 300 00:33:10,464 --> 00:33:14,708 She's so naive, even if a man pulls on her nipples 301 00:33:14,784 --> 00:33:16,115 she won't know what he wants. 302 00:33:17,864 --> 00:33:22,506 So it's your job to tell her that everything is because of me. 303 00:33:23,384 --> 00:33:26,115 "Oh my, since the Count arrived, 304 00:33:26,144 --> 00:33:28,909 your toenails are growing much faster!" 305 00:33:30,144 --> 00:33:32,351 That sort of thing, all right? 306 00:33:33,504 --> 00:33:35,074 Here, a gift. 307 00:33:46,824 --> 00:33:49,475 Oh, he's so thoughtful! 308 00:33:50,824 --> 00:33:53,873 That'll be mine when she goes to the madhouse. 309 00:33:54,704 --> 00:33:58,026 It pains my heart to see this poor girl. 310 00:33:58,064 --> 00:34:01,068 Have you ever seen sapphires so blue? 311 00:34:03,704 --> 00:34:06,708 Let's take a look... 312 00:34:08,344 --> 00:34:12,144 This isn't a sapphire, it's blue spinel. 313 00:34:14,744 --> 00:34:17,748 It's all right, Miss. Spinels are expensive, too. 314 00:34:18,544 --> 00:34:19,989 How do you know... 315 00:34:20,784 --> 00:34:25,267 Oh, my Auntie... I mean, Lady Minami taught me. 316 00:34:26,024 --> 00:34:27,514 But it's fine! 317 00:34:27,544 --> 00:34:29,148 No need to be ashamed at all. 318 00:34:29,224 --> 00:34:31,750 Your average fence can barely tell them apart. 319 00:34:31,824 --> 00:34:33,394 Is that so? 320 00:34:47,584 --> 00:34:50,588 Of all the things I've washed and dressed, 321 00:34:51,224 --> 00:34:53,591 has anything been this pretty? 322 00:34:55,544 --> 00:34:58,275 I'd like to show her to the people at home. 323 00:34:59,424 --> 00:35:00,505 What would they say? 324 00:35:03,264 --> 00:35:04,834 Probably this? 325 00:35:07,984 --> 00:35:08,985 Mesmerizing! 326 00:35:09,064 --> 00:35:13,035 Spellbindingly beautiful! 327 00:35:19,424 --> 00:35:20,710 He's shameless. 328 00:35:25,584 --> 00:35:29,589 The Count kept pushing wine on me. 329 00:35:36,504 --> 00:35:37,505 Does it feel okay? 330 00:35:38,704 --> 00:35:42,026 It's suffocating. How do ladies wear such things? 331 00:35:42,824 --> 00:35:44,235 You think this is suffocating? 332 00:35:46,104 --> 00:35:48,152 Miss, you're killing me! 333 00:35:51,544 --> 00:35:54,434 Dressed up, you look like a lady, too. 334 00:35:59,144 --> 00:36:00,873 I think I know 335 00:36:02,344 --> 00:36:04,346 what the Count meant. 336 00:36:06,064 --> 00:36:07,828 Your face... 337 00:36:09,144 --> 00:36:11,033 Each night in bed, 338 00:36:12,144 --> 00:36:14,192 I think of your face. 339 00:36:17,624 --> 00:36:19,228 Don't be silly, Miss. 340 00:36:24,904 --> 00:36:30,195 Ladies truly are the dolls of maids. 341 00:36:30,824 --> 00:36:35,227 All these buttons are for my amusement. 342 00:36:36,104 --> 00:36:38,869 If I undo the buttons and pull out the cords, 343 00:36:40,224 --> 00:36:43,512 then, the sweet things within, 344 00:36:44,304 --> 00:36:47,035 those sweet and soft things... 345 00:36:48,984 --> 00:36:53,672 if I were still a pickpocket, I'd slip my hand inside... 346 00:37:26,744 --> 00:37:30,226 Miss, are you truly going to marry your uncle? 347 00:37:34,104 --> 00:37:38,473 That's what he raised me for, knowing he'd need my fortune. 348 00:37:39,144 --> 00:37:41,431 There's a famous collector in France. 349 00:37:41,464 --> 00:37:44,832 He'll be putting his entire library up for auction. 350 00:37:44,864 --> 00:37:47,868 The gold mine's proceeds won't cover the cost. 351 00:37:48,944 --> 00:37:54,110 If it were me, I'd sell books to buy gold, not the opposite. 352 00:37:56,104 --> 00:37:59,313 Did you ever think of marrying someone else? 353 00:37:59,464 --> 00:38:01,785 - Count Fujiwara for example... - You! 354 00:38:01,864 --> 00:38:04,788 You're quite curious for a servant. 355 00:38:32,424 --> 00:38:33,471 For now, 356 00:38:34,224 --> 00:38:38,786 the Lady needn't go read to the sick fuck who wants to marry his wife's niece. 357 00:38:40,704 --> 00:38:45,551 Instead the fake Count goes to the library to make fake books. 358 00:38:48,904 --> 00:38:52,750 The Lady waits for her 2:00 art class, 359 00:38:52,784 --> 00:38:54,229 and waits... 360 00:38:56,584 --> 00:38:58,791 Poor girl, 361 00:38:58,864 --> 00:39:01,674 losing her heart to a fake. 362 00:39:35,984 --> 00:39:37,395 Please, Count! 363 00:40:30,704 --> 00:40:32,035 Sorry to be late. 364 00:40:32,824 --> 00:40:33,871 It's no matter. 365 00:40:42,224 --> 00:40:46,468 Maybe I need more practice to give it dimensionality? 366 00:40:46,544 --> 00:40:49,070 Dimensionality, perhaps. 367 00:40:49,144 --> 00:40:53,115 Nonetheless, you have a vision that transcends mere skill. 368 00:40:53,144 --> 00:40:56,944 As if you see directly into an object's essence. 369 00:40:57,384 --> 00:41:02,515 For example, the fact that this peach contains a lot of water. 370 00:41:02,544 --> 00:41:05,070 I hesitate to stand before you, 371 00:41:05,184 --> 00:41:07,755 for fear that you might read my thoughts. 372 00:41:22,544 --> 00:41:24,467 That's enough for today. 373 00:41:30,824 --> 00:41:32,269 Almost fully ripe. 374 00:41:33,704 --> 00:41:34,705 Already? 375 00:41:39,264 --> 00:41:40,345 Damn... 376 00:41:44,424 --> 00:41:45,630 Do you know what? 377 00:41:45,704 --> 00:41:49,345 Since the Count arrived, your cheeks have grown flushed. 378 00:41:49,384 --> 00:41:50,431 Have they? 379 00:41:56,984 --> 00:41:59,635 How did your mom die? 380 00:42:00,864 --> 00:42:05,950 When I was a baby, at a big house, she was hanged... 381 00:42:05,984 --> 00:42:09,955 - I mean, she hanged... - Hanged herself? Like my aunt. 382 00:42:10,504 --> 00:42:12,472 Well, pretty much. 383 00:42:20,064 --> 00:42:24,513 Still, while alive she hugged you a lot? 384 00:42:28,824 --> 00:42:32,795 My mother died giving birth to me. 385 00:42:34,064 --> 00:42:40,788 So it's as if I strangled her myself. 386 00:42:42,664 --> 00:42:45,474 I wish I'd never been born. 387 00:42:49,584 --> 00:42:52,633 No baby is ever guilty of being born. 388 00:42:53,264 --> 00:42:55,551 If your mother thought you could understand, 389 00:42:55,624 --> 00:42:58,150 this is what she'd have said. 390 00:42:59,144 --> 00:43:03,115 That she was so lucky to have you before dying. 391 00:43:03,304 --> 00:43:05,352 That she had no regrets. 392 00:43:11,984 --> 00:43:14,191 Wait here a moment, Miss. 393 00:43:15,144 --> 00:43:16,191 I'll go pick mushrooms. 394 00:43:18,544 --> 00:43:21,514 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 395 00:43:21,544 --> 00:43:23,308 I'll go with you. 396 00:43:24,144 --> 00:43:25,634 I'll be quick. 397 00:43:26,504 --> 00:43:27,994 Before it rains. 398 00:43:37,184 --> 00:43:38,231 Good girl... 399 00:43:44,024 --> 00:43:45,435 What a coincidence. 400 00:43:46,024 --> 00:43:46,991 Indeed. 401 00:43:47,464 --> 00:43:49,068 May I sit by you? 402 00:44:16,104 --> 00:44:19,074 The lady sits, shy and trembling. 403 00:44:19,104 --> 00:44:21,789 The gentleman is persistent. 404 00:44:22,464 --> 00:44:26,469 The perceptive maid has stepped out for a moment. 405 00:44:27,544 --> 00:44:29,512 All is well, Sookee. 406 00:44:30,504 --> 00:44:33,667 Everyone's performing their roles so damned well. 407 00:44:35,384 --> 00:44:36,510 Fucking hell. 408 00:44:42,024 --> 00:44:44,755 You know servants can't use this entrance! 409 00:44:53,104 --> 00:44:54,265 Hey! 410 00:44:59,664 --> 00:45:02,235 I wish I'd never come here. 411 00:45:05,104 --> 00:45:07,106 It was wrong to come. 412 00:45:08,904 --> 00:45:11,908 Tamako, you brought watercolors, right? 413 00:45:12,504 --> 00:45:14,427 Of course, milord! 414 00:45:14,464 --> 00:45:15,954 Watercolor paints and brushes... 415 00:45:15,984 --> 00:45:18,066 Go and get the oils. 416 00:45:18,184 --> 00:45:21,711 A day like this demands oils, yes! 417 00:45:44,664 --> 00:45:45,825 Shit! 418 00:45:50,664 --> 00:45:52,234 Lady. 419 00:45:54,144 --> 00:45:55,794 Milord. 420 00:46:09,744 --> 00:46:11,189 Lady. 421 00:46:32,544 --> 00:46:34,785 A blackout! Bring a lantern. 422 00:46:53,704 --> 00:46:56,389 I need to think. 423 00:46:57,184 --> 00:46:59,391 I need to become rich, 424 00:46:59,424 --> 00:47:03,986 sail off to a distant harbor, eat food I scarcely recognize, 425 00:47:04,024 --> 00:47:07,107 buy my fill of glittering baubles, 426 00:47:07,184 --> 00:47:09,186 and not think of Hideko. 427 00:47:10,384 --> 00:47:12,512 Never think of Hideko... 428 00:47:40,184 --> 00:47:42,710 I returned and you didn't even come to me? 429 00:47:43,544 --> 00:47:46,388 It was late, I must have slept. My apologies. 430 00:47:48,024 --> 00:47:50,834 You know how hard it is to do those readings? 431 00:47:51,624 --> 00:47:55,026 Must I remove makeup and change clothes all by myself? 432 00:47:55,864 --> 00:47:58,470 I feel a nightmare coming. Sleep here. 433 00:48:23,904 --> 00:48:25,952 He proposed to me. 434 00:48:29,104 --> 00:48:30,788 Next full moon, 435 00:48:31,904 --> 00:48:36,626 when my uncle visits his mine, he wants to elope to Japan. 436 00:48:38,944 --> 00:48:40,946 What did you say? 437 00:48:43,624 --> 00:48:45,467 I said I wasn't sure. 438 00:48:45,504 --> 00:48:46,551 Why? 439 00:48:47,144 --> 00:48:48,634 I'm scared. 440 00:48:49,344 --> 00:48:51,267 Of your uncle's anger? 441 00:48:53,064 --> 00:48:55,032 Of the Count. 442 00:48:56,624 --> 00:48:59,628 What's to be scared of? He's so kind. 443 00:49:01,984 --> 00:49:04,828 I don't know, I just feel it. 444 00:49:08,224 --> 00:49:11,273 Like the reflex of pulling your hand from a flame. 445 00:49:14,664 --> 00:49:16,666 Tell me... 446 00:49:24,544 --> 00:49:26,785 What is it that men want? 447 00:49:30,184 --> 00:49:31,185 Pardon? 448 00:49:32,424 --> 00:49:36,224 I mean, after getting married, at night... 449 00:49:39,744 --> 00:49:42,714 How would I know? I'm practically a child. 450 00:49:42,784 --> 00:49:46,789 With no mother. No one here to... 451 00:49:52,704 --> 00:49:53,705 First, 452 00:49:56,024 --> 00:49:57,788 I guess they'd kiss? 453 00:50:00,784 --> 00:50:01,990 And then? 454 00:50:04,024 --> 00:50:05,788 They hug each other. 455 00:50:06,344 --> 00:50:07,709 Standing up? 456 00:50:08,664 --> 00:50:11,793 When there's no bed or they have to be quick. 457 00:50:11,944 --> 00:50:14,788 Normally one does it on a bed. 458 00:50:15,704 --> 00:50:19,629 Let yourself go without thinking. It'll work itself out. 459 00:50:19,784 --> 00:50:21,024 Without thinking? 460 00:50:24,704 --> 00:50:29,585 Are there girls who feel nothing 461 00:50:29,944 --> 00:50:33,994 like how blind people don't see? 462 00:50:35,944 --> 00:50:37,673 What the hell. 463 00:50:37,904 --> 00:50:40,145 I'll show her one thing, then put her to bed. 464 00:50:42,544 --> 00:50:43,545 Poor thing, 465 00:50:43,584 --> 00:50:50,433 alone in a strange country, reading those useless books, 466 00:50:50,944 --> 00:50:53,675 without learning a single useful skill. 467 00:51:11,224 --> 00:51:13,704 Why does the candy taste different? 468 00:51:14,944 --> 00:51:18,153 The bitter turned sour, 469 00:51:18,224 --> 00:51:21,706 the sour turned sweet, 470 00:51:21,784 --> 00:51:25,266 the sweet turned savory... 471 00:51:25,384 --> 00:51:27,352 How do you know all this? 472 00:51:28,384 --> 00:51:30,432 You must have experience? 473 00:51:32,704 --> 00:51:35,469 My friend Kutan taught me. 474 00:51:36,424 --> 00:51:38,472 Taught you? In words? 475 00:51:39,064 --> 00:51:41,112 Yes, only in words. 476 00:52:00,584 --> 00:52:02,586 So this is how it feels. 477 00:52:02,624 --> 00:52:05,275 That's what you will feel for the Count. 478 00:52:06,504 --> 00:52:07,505 Really? 479 00:52:08,024 --> 00:52:09,788 The Count, truly... 480 00:52:12,744 --> 00:52:15,554 He won't think he's making love to a corpse? 481 00:52:17,664 --> 00:52:19,826 You know about my cold hands and feet. 482 00:52:20,664 --> 00:52:21,665 Really? 483 00:52:22,584 --> 00:52:23,631 Here. 484 00:52:32,144 --> 00:52:33,873 Feels just fine. 485 00:52:34,504 --> 00:52:35,505 You like it? 486 00:52:37,344 --> 00:52:40,427 Do it to me. I want to know how it feels. 487 00:52:44,784 --> 00:52:48,755 I'm sure he'll want to do this too. 488 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 And then... 489 00:52:57,704 --> 00:52:59,547 It's so cute. 490 00:53:02,144 --> 00:53:04,306 If the Count sees this... 491 00:53:14,344 --> 00:53:17,348 Will he really be so tender as this? 492 00:53:18,224 --> 00:53:19,464 Of course. 493 00:53:19,504 --> 00:53:22,553 And he'll touch you like this. 494 00:53:22,584 --> 00:53:24,586 And like this... 495 00:53:27,584 --> 00:53:30,554 Keep doing it like the Count would. 496 00:53:33,064 --> 00:53:36,034 And this is what he'll say. 497 00:53:38,784 --> 00:53:41,788 It's so soft, warm, 498 00:53:43,784 --> 00:53:45,786 wet, and 499 00:53:46,344 --> 00:53:50,747 spellbindingly beautiful! 500 00:54:10,784 --> 00:54:13,025 Okju. 501 00:54:14,584 --> 00:54:17,588 Hideko. 502 00:54:20,464 --> 00:54:22,944 Mommy. 503 00:54:24,624 --> 00:54:26,786 Daddy. 504 00:54:28,504 --> 00:54:31,155 Now, the model must stay still. 505 00:54:31,984 --> 00:54:35,511 Okju. 506 00:54:39,784 --> 00:54:42,913 - Hideko... - Wait. 507 00:54:43,304 --> 00:54:44,590 Stop! 508 00:54:45,664 --> 00:54:49,464 Leave Hideko alone. 509 00:54:51,144 --> 00:54:52,270 Stop it! 510 00:54:52,304 --> 00:54:53,385 I can't do this. 511 00:54:57,544 --> 00:54:59,148 Come here, Tamako. 512 00:55:02,944 --> 00:55:04,514 Find some other job to do. 513 00:55:04,584 --> 00:55:06,268 You catch my meaning? 514 00:55:15,944 --> 00:55:17,912 I've no other job to do. 515 00:55:17,944 --> 00:55:21,232 My job is to look after the Lady. 516 00:55:32,664 --> 00:55:35,793 I spit it out without chewing! All because of you! 517 00:55:35,824 --> 00:55:37,826 She's fully ripe! Fully ripe! 518 00:55:37,864 --> 00:55:39,514 If I miss this fortnight, I'm finished! 519 00:55:41,064 --> 00:55:43,385 Can you feel it? How much I want it? 520 00:55:43,464 --> 00:55:48,072 After fighting so hard to escape my garbage heap of a life, 521 00:55:48,504 --> 00:55:51,713 you think I'll let you fuck it up, you bitch? 522 00:55:52,144 --> 00:55:57,230 Shall I tell the Lady you're nothing but a lowly pickpocket? 523 00:55:57,304 --> 00:56:00,911 Fine, I'll have something to tell her too. 524 00:56:00,984 --> 00:56:05,308 That you're nothing but the son of a lowly Korean farmhand and shaman... 525 00:56:05,344 --> 00:56:06,391 Sookee. 526 00:56:06,464 --> 00:56:08,671 Think of your family at home. 527 00:56:08,944 --> 00:56:12,790 Boksun raising babies with her bad back, and those two halfwits. 528 00:56:12,864 --> 00:56:15,435 How will they feel if you go home empty-handed? 529 00:56:15,504 --> 00:56:17,427 Want to shit on your mother's legend? 530 00:56:17,464 --> 00:56:19,705 You should go home in glory. 531 00:56:24,784 --> 00:56:28,470 So don't push Hideko too hard. 532 00:56:28,544 --> 00:56:29,830 She's got no one on this earth. 533 00:56:29,904 --> 00:56:33,625 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 534 00:56:36,264 --> 00:56:37,595 And please... 535 00:56:39,304 --> 00:56:44,708 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 536 00:56:53,184 --> 00:56:54,265 Oh, my. 537 00:56:54,824 --> 00:56:58,112 Your toenails have grown faster since the Count arrived. 538 00:56:58,184 --> 00:56:59,993 How curious. 539 00:57:00,984 --> 00:57:04,955 Miss, doesn't it bother you not to know? 540 00:57:05,984 --> 00:57:09,227 How many ships sail on the wide sea... 541 00:57:09,784 --> 00:57:12,310 People leaving, people returning, 542 00:57:12,704 --> 00:57:15,355 those saying "Farewell" or "Welcome back." 543 00:57:15,424 --> 00:57:17,870 What's the farthest you've traveled? 544 00:57:17,944 --> 00:57:19,514 The hill beyond the manor? 545 00:57:25,784 --> 00:57:30,187 My uncle would follow me to the ends of the Earth. 546 00:57:32,584 --> 00:57:35,064 I've always lived like this. 547 00:57:37,304 --> 00:57:41,514 I could be content here, if you were with me. 548 00:57:46,544 --> 00:57:49,388 We go for walks wearing new shoes, 549 00:57:49,664 --> 00:57:51,393 you tell me stories, 550 00:57:53,464 --> 00:57:57,469 and you massage my feet like that. 551 00:57:59,784 --> 00:58:01,752 You're fortunate, Miss. 552 00:58:02,144 --> 00:58:06,115 The man who loves you has the power to protect you. 553 00:58:06,144 --> 00:58:08,112 That's rare. 554 00:58:08,744 --> 00:58:12,749 But I'm not sure if I love him. 555 00:58:14,264 --> 00:58:15,834 You do love him. 556 00:58:19,144 --> 00:58:20,669 How do you know? 557 00:58:22,384 --> 00:58:24,751 You stare out the window all day. 558 00:58:25,584 --> 00:58:27,746 Turn in your sleep and sigh. 559 00:58:30,464 --> 00:58:31,829 And your toenails. 560 00:58:31,864 --> 00:58:33,946 Even if I say I don't love him, 561 00:58:34,824 --> 00:58:37,828 if I say that I love someone else... 562 00:58:39,424 --> 00:58:43,429 Me, who has no one on this earth... 563 00:58:44,224 --> 00:58:46,909 Do you still want me to marry him? 564 00:58:50,464 --> 00:58:52,466 You will love him. 565 00:59:07,464 --> 00:59:08,795 Miss! 566 00:59:56,104 --> 00:59:57,105 In the end, 567 00:59:57,144 --> 01:00:01,354 Hideko accepted the proposal, provided that I come to Japan, too. 568 01:00:01,584 --> 01:00:04,235 The Count, after feigning annoyance for a bit, 569 01:00:04,304 --> 01:00:06,068 nodded his head. 570 01:00:07,584 --> 01:00:09,632 On the day her uncle left to visit his mine, 571 01:00:09,744 --> 01:00:14,193 the Count pretended to go back to Japan and hid nearby. 572 01:00:27,384 --> 01:00:30,388 You'll have a week of freedom, 573 01:00:30,864 --> 01:00:35,552 but always remember the basement. 574 01:01:21,504 --> 01:01:23,108 Miss! 575 01:02:23,984 --> 01:02:30,435 Thank you for traveling on our ferry today. 576 01:02:30,824 --> 01:02:36,274 We will arrive at Shimonoseki at 7:30 p.m. 577 01:02:43,464 --> 01:02:45,034 Finally we're going home. 578 01:02:45,304 --> 01:02:46,829 It's been three years... 579 01:04:09,264 --> 01:04:11,312 To not steal... 580 01:04:11,864 --> 01:04:13,354 To not steal... 581 01:04:13,984 --> 01:04:15,315 To not commit adultery... 582 01:04:15,664 --> 01:04:17,746 To not commit adultery... 583 01:04:18,504 --> 01:04:20,313 To not lie... 584 01:04:20,624 --> 01:04:22,706 To not lie... 585 01:05:59,424 --> 01:06:04,464 Spider web around in my waist 586 01:06:04,784 --> 01:06:09,233 Strumming makes a zither sing 587 01:06:09,664 --> 01:06:12,668 Thousand woes 588 01:06:19,744 --> 01:06:26,389 Under the blue sky Only the crows cry 589 01:06:27,024 --> 01:06:35,307 How sorrowful my zither My beloved zither 590 01:06:46,144 --> 01:06:48,226 Did you sleep well? 591 01:06:58,424 --> 01:06:59,471 Excuse me. 592 01:07:00,064 --> 01:07:01,111 Sorry. 593 01:07:06,424 --> 01:07:09,587 The Count paid the innkeeper to spy on us, 594 01:07:09,704 --> 01:07:11,547 afraid we might run off. 595 01:07:11,904 --> 01:07:14,874 Why get dressed? I've nothing to do anyway. 596 01:07:17,384 --> 01:07:19,068 Things are moving too slowly. 597 01:07:19,104 --> 01:07:22,313 I fear Hideko might truly go mad. 598 01:07:23,384 --> 01:07:25,591 Shall we play maid, like before? 599 01:07:29,064 --> 01:07:33,274 From morning to night we see no sign of the Count. 600 01:07:33,304 --> 01:07:37,229 Certifying the marriage and converting the inheritance to cash 601 01:07:37,264 --> 01:07:39,266 require much work, he says. 602 01:08:17,984 --> 01:08:19,873 How cruel can you be? 603 01:08:19,904 --> 01:08:23,226 You plucked the flower, now re-plant it. 604 01:08:23,264 --> 01:08:25,266 What do you want? 605 01:08:25,424 --> 01:08:29,349 Hurry up and throw her into the madhouse! 606 01:09:03,304 --> 01:09:05,272 A week here... 607 01:09:15,264 --> 01:09:17,073 Then finally... 608 01:10:03,744 --> 01:10:05,155 This way. 609 01:10:11,464 --> 01:10:14,035 There are the doctors, you know what to say! 610 01:10:29,104 --> 01:10:30,469 Who is that person? 611 01:10:31,304 --> 01:10:33,193 The Countess Lady Fujiwara. 612 01:10:33,264 --> 01:10:36,268 Her maiden name was lzumi Hideko. 613 01:10:37,624 --> 01:10:39,194 And who might you be? 614 01:10:39,584 --> 01:10:41,154 I am the Lady's handmaiden. 615 01:10:41,744 --> 01:10:43,906 - Your name? - My name is Tamako. 616 01:10:45,144 --> 01:10:48,512 Then, what kind of treatment 617 01:10:48,544 --> 01:10:51,150 do you believe your Lady requires? 618 01:11:05,744 --> 01:11:08,987 She should be confined in a place 619 01:11:09,024 --> 01:11:14,986 where no one can harm her, and where she can do no harm. 620 01:11:19,584 --> 01:11:24,511 Just a few tests, then let's have lamb chops at the Peace Hotel. 621 01:11:41,104 --> 01:11:43,072 Almost there. Good work. 622 01:11:45,304 --> 01:11:47,193 Don't be frightened. 623 01:12:22,464 --> 01:12:24,626 Good day, Countess. 624 01:12:25,264 --> 01:12:26,789 Do you remember me? 625 01:12:30,584 --> 01:12:31,710 Countess? 626 01:12:41,024 --> 01:12:42,071 What is this? 627 01:12:42,464 --> 01:12:45,308 We mean you no harm, Countess. 628 01:12:45,744 --> 01:12:47,826 We're going to look after you. 629 01:12:49,024 --> 01:12:52,949 You've got the wrong person. She is the Countess. 630 01:12:53,504 --> 01:12:55,791 Tell them, Your Lordship! 631 01:12:57,024 --> 01:13:01,074 She still believes she's a Korean handmaiden. 632 01:13:02,464 --> 01:13:05,946 It's because her nanny was Korean. 633 01:13:06,664 --> 01:13:09,429 You scoundrel! 634 01:13:09,944 --> 01:13:12,185 Let go of me, you filthy bitches! 635 01:13:12,224 --> 01:13:15,671 We do not use such language here, your Ladyship. 636 01:13:15,744 --> 01:13:16,791 Miss! 637 01:13:21,544 --> 01:13:25,549 My poor Lady, she's gone nutty. 638 01:13:26,864 --> 01:13:29,185 If it's any help, 639 01:13:29,224 --> 01:13:34,071 this is from her mother, and she used to cherish it 640 01:13:35,584 --> 01:13:37,791 before going mad. 641 01:13:41,864 --> 01:13:44,549 Such a considerate maid. 642 01:13:46,584 --> 01:13:49,633 You thought Hideko a lamb. 643 01:13:50,584 --> 01:13:52,473 Lamb, my arse. 644 01:13:53,904 --> 01:13:57,590 I tell you, right from the start, Miss lzumi Hideko 645 01:14:00,264 --> 01:14:02,585 had always been... 646 01:14:02,944 --> 01:14:03,991 Miss! 647 01:14:04,864 --> 01:14:06,354 ...a rotten bitch. 648 01:14:12,584 --> 01:14:14,303 PART TWO 649 01:14:14,304 --> 01:14:15,465 PART TWO I'm not a rotten bitch! No! No! 650 01:14:15,466 --> 01:14:18,035 I'm not a rotten bitch! No! No! 651 01:14:25,584 --> 01:14:27,746 Put it in your mouth, Hideko. 652 01:14:30,784 --> 01:14:32,673 Hold out your hand. 653 01:14:51,104 --> 01:14:53,914 Next time you feel like talking back, 654 01:14:54,384 --> 01:14:57,866 remember the taste of this metal bead. 655 01:15:04,104 --> 01:15:07,233 You'll sleep alone from tonight. 656 01:15:17,224 --> 01:15:18,271 All right? 657 01:15:18,344 --> 01:15:19,505 Please give me a light. 658 01:15:19,944 --> 01:15:23,187 We've been ordered to save oil. 659 01:15:23,784 --> 01:15:25,548 You little brat. 660 01:15:25,584 --> 01:15:27,268 Speak Japanese! 661 01:15:29,784 --> 01:15:33,231 In there is a man the size of an ogre 662 01:15:33,824 --> 01:15:37,909 who can't stand the sound of girls screaming. 663 01:15:38,424 --> 01:15:41,985 If he hears you, he'll burst in through that door after you. 664 01:15:43,224 --> 01:15:44,953 And then? 665 01:15:47,984 --> 01:15:52,467 He'll smother you with his giant body. 666 01:15:52,984 --> 01:15:54,986 So you can't make a sound. 667 01:16:09,544 --> 01:16:10,830 Aunt. 668 01:16:11,304 --> 01:16:13,113 My, my... 669 01:16:14,424 --> 01:16:17,667 Scaring a little girl like that. 670 01:17:07,384 --> 01:17:09,034 And me? 671 01:17:10,184 --> 01:17:11,834 Am I pretty too? 672 01:17:15,864 --> 01:17:17,593 Look closely. 673 01:17:22,464 --> 01:17:25,991 Everyone says I can't compare 674 01:17:26,784 --> 01:17:29,151 to my big sister. 675 01:17:31,904 --> 01:17:32,905 Day. 676 01:17:33,264 --> 01:17:34,265 Night. 677 01:17:34,624 --> 01:17:35,671 Day. 678 01:17:36,264 --> 01:17:37,470 Night. 679 01:17:38,224 --> 01:17:39,350 Man. 680 01:17:39,864 --> 01:17:40,865 Woman. 681 01:17:41,624 --> 01:17:42,671 Man. 682 01:17:43,384 --> 01:17:44,385 Woman. 683 01:17:47,864 --> 01:17:48,865 Eye. 684 01:17:49,224 --> 01:17:50,225 Nose. 685 01:17:51,024 --> 01:17:52,025 Mouth. 686 01:17:52,904 --> 01:17:53,871 Ear. 687 01:17:54,864 --> 01:17:55,865 Shoulder. 688 01:17:56,624 --> 01:17:57,625 Nipple. 689 01:17:58,224 --> 01:17:59,271 Navel. 690 01:17:59,864 --> 01:18:00,865 Eye. 691 01:18:01,304 --> 01:18:02,305 Nose. 692 01:18:02,904 --> 01:18:03,871 Mouth. 693 01:18:04,584 --> 01:18:05,585 Ear. 694 01:18:05,864 --> 01:18:06,990 Shoulder. 695 01:18:07,624 --> 01:18:08,671 Nipple. 696 01:18:09,064 --> 01:18:10,065 Navel. 697 01:18:13,624 --> 01:18:14,671 Penis. 698 01:18:15,384 --> 01:18:16,385 Vagina. 699 01:18:22,544 --> 01:18:24,546 Penis. 700 01:18:25,384 --> 01:18:26,874 Vagina. 701 01:19:02,984 --> 01:19:06,955 You think if you speak Korean, I won't understand? 702 01:19:09,104 --> 01:19:10,868 I was going a bit crazy, 703 01:19:10,944 --> 01:19:14,107 so I made them crazy too. 704 01:19:18,424 --> 01:19:21,746 When Mrs. Sasaki looked as crazy as me, 705 01:19:21,784 --> 01:19:23,832 life was more bearable. 706 01:19:42,104 --> 01:19:46,109 I know you are a bit insane. 707 01:19:46,824 --> 01:19:50,510 It runs in your mother's family. 708 01:19:51,024 --> 01:19:53,470 That's why I'm training you. 709 01:19:53,504 --> 01:19:54,835 To set your mind right. 710 01:19:55,224 --> 01:20:00,310 If I fail, there's a place called a "mental hospital" in Japan. 711 01:20:01,464 --> 01:20:02,465 Um... 712 01:20:03,824 --> 01:20:06,794 Established by the rational Germans, 713 01:20:06,824 --> 01:20:10,271 it's very effective in treating lunacy. 714 01:20:11,144 --> 01:20:14,751 They dig holes in the dirt, put a patient in each one, 715 01:20:14,864 --> 01:20:16,434 and put lids on top. 716 01:20:16,464 --> 01:20:20,833 If patients improve, they get a leash, 717 01:20:20,864 --> 01:20:23,595 so they can crawl around like dogs. 718 01:20:50,384 --> 01:20:54,025 The cherry tree that came with me on the ship from Japan 719 01:20:54,064 --> 01:20:56,066 bloomed twice. 720 01:20:57,544 --> 01:21:00,627 "When Jinlian finally took off her clothes, 721 01:21:00,704 --> 01:21:03,867 "Ximen Qing examined her Jade Gate 722 01:21:03,944 --> 01:21:07,949 "to find it hairless white as snow and smooth as jade..." 723 01:21:10,464 --> 01:21:12,865 You must pause between words. 724 01:21:13,504 --> 01:21:16,553 Don't read like a dog lapping at his plate! 725 01:21:18,864 --> 01:21:21,834 Listen to your aunt read. 726 01:21:28,864 --> 01:21:33,392 "When Jinlian finally took off her clothes, 727 01:21:33,624 --> 01:21:37,390 "Ximen Qing examined her Jade Gate..." 728 01:21:37,584 --> 01:21:39,507 Discovering the Secret Well 729 01:21:39,584 --> 01:21:42,906 "...to find it hairless, white as snow, 730 01:21:43,504 --> 01:21:45,871 "and smooth as jade. 731 01:21:46,104 --> 01:21:48,869 "Tight as a drum, 732 01:21:48,904 --> 01:21:50,952 "and soft as silk. 733 01:21:51,944 --> 01:21:56,871 "Once he drew apart the curtains of flesh, 734 01:21:58,104 --> 01:22:03,873 "the scent of well-aged wine emanated from within, 735 01:22:04,904 --> 01:22:09,910 "and on fold upon fold of the red velvet interior, 736 01:22:10,384 --> 01:22:12,591 "beads of dew were forming. 737 01:22:13,384 --> 01:22:18,595 "Its center was dark and void, 738 01:22:19,424 --> 01:22:22,826 "yet as if it had its own life, 739 01:22:23,224 --> 01:22:27,673 "it twitched and twitched." 740 01:22:55,624 --> 01:22:57,786 Everyone wanted to cut it down, 741 01:22:57,864 --> 01:22:59,832 but my uncle refused. 742 01:23:01,864 --> 01:23:06,631 He said this tree from Mt. Fuji had absorbed my aunt's soul. 743 01:23:07,584 --> 01:23:13,193 The servants whispered it was due to the tree's high cost, 744 01:23:13,264 --> 01:23:16,268 but I think my uncle was right. 745 01:23:16,864 --> 01:23:19,674 You can tell from the cherry blossoms, 746 01:23:19,744 --> 01:23:23,271 which turned brighter and bloomed longer. 747 01:23:56,184 --> 01:23:58,505 "'Tell me, Juliette. 748 01:23:58,784 --> 01:24:05,508 "'Do you wish this impetuous young knight to save you?' 749 01:24:11,344 --> 01:24:15,235 "The duchess shook her head resolutely, 750 01:24:15,264 --> 01:24:18,507 "to my great disappointment. 751 01:24:20,904 --> 01:24:22,030 “Now, 752 01:24:22,944 --> 01:24:25,026 "'my brave knight."' 753 01:24:29,944 --> 01:24:32,026 Oh, it's a new customer! 754 01:24:35,704 --> 01:24:36,705 "Now, 755 01:24:37,024 --> 01:24:39,186 "my brave knight." 756 01:24:40,544 --> 01:24:46,745 When you see these old scars and the fresh pink wounds, 757 01:24:47,024 --> 01:24:49,186 what do you feel? 758 01:24:52,384 --> 01:24:54,785 I pity the poor woman. 759 01:24:54,864 --> 01:25:00,030 I wish to lick her and lick her, caress her and caress her. 760 01:25:01,104 --> 01:25:03,391 If you pity her so, 761 01:25:04,264 --> 01:25:08,667 why not take her place and let her whip you? 762 01:25:15,384 --> 01:25:19,753 "The duchess raised the whip high in the air, and then..." 763 01:25:27,464 --> 01:25:29,193 "And again..." 764 01:25:37,144 --> 01:25:40,148 "My cock became painfully erect." 765 01:25:45,784 --> 01:25:49,709 If she could be yours for 10 minutes, 766 01:25:49,824 --> 01:25:52,225 what would you give in exchange? 767 01:25:52,584 --> 01:25:55,952 Whatever your heart desires. 768 01:25:56,184 --> 01:25:59,233 Anything in this whole wide world. 769 01:26:00,624 --> 01:26:04,151 "Once the duke untied me, 770 01:26:04,184 --> 01:26:08,234 "I sat on the chair, pulled her to me, 771 01:26:08,664 --> 01:26:13,192 "and slid my cock into her cunt." 772 01:26:18,224 --> 01:26:21,228 "'Oh, Juliette, Juliette...' 773 01:26:23,704 --> 01:26:28,585 "As I felt the duke approach from behind, 774 01:26:28,624 --> 01:26:31,230 "a rope slithered around my neck. 775 01:26:32,824 --> 01:26:35,953 "The duke slowly tightened the rope. 776 01:26:36,024 --> 01:26:40,712 "Like a drowning man grasping at straws, 777 01:26:40,744 --> 01:26:45,193 "I pulled the swirling currents of her hair. 778 01:26:46,384 --> 01:26:48,910 "Then the duke spoke. 779 01:26:51,184 --> 01:26:54,154 "'The 10 minutes are almost up.' 780 01:27:04,184 --> 01:27:08,030 "'Slowly, my dear, ' said the Duchess. 781 01:27:08,784 --> 01:27:13,233 "'I haven't yet fully savored his pain.' 782 01:27:19,464 --> 01:27:23,150 "'No, ' the knight cried, 'don't stop! 783 01:27:25,104 --> 01:27:28,233 "'Please let me die 784 01:27:28,264 --> 01:27:30,346 "'in the midst of this pain. 785 01:27:31,024 --> 01:27:33,675 "'In this suffocating pain."' 786 01:28:17,144 --> 01:28:18,873 Is it Sade? 787 01:28:19,384 --> 01:28:21,625 It's Sade-esque. 788 01:28:21,704 --> 01:28:26,710 Believed to be the same Japanese man who wrote The Lizard Skin. 789 01:28:27,464 --> 01:28:32,391 Acquired from a Japanese sailor on a ship from Hamburg. 790 01:28:42,024 --> 01:28:45,107 Poorly printed, on low-quality paper... 791 01:28:46,064 --> 01:28:48,351 used and torn, 792 01:28:48,544 --> 01:28:51,912 stained from food and human secretions... 793 01:28:53,744 --> 01:28:58,432 I have a predilection for this kind of little cherub. 794 01:28:59,624 --> 01:29:03,549 Can you imagine my joy when, 795 01:29:03,624 --> 01:29:07,993 after such a journey, it sat on my shelf with its brothers? 796 01:29:08,104 --> 01:29:12,553 An untouched 1st edition of Milton wouldn't satisfy me more. 797 01:29:14,544 --> 01:29:15,830 Yes. 798 01:29:16,184 --> 01:29:20,872 These are the babes to whom I feel the most affection. 799 01:29:22,304 --> 01:29:28,232 It used to contain an elaborate monochrome woodcut illustration, 800 01:29:30,584 --> 01:29:31,995 but as you can see... 801 01:29:32,104 --> 01:29:34,152 So unfortunate. 802 01:29:35,624 --> 01:29:40,346 If that were intact, you could've named your price. 803 01:29:41,504 --> 01:29:45,828 The author felt words alone could not fully describe the positions, 804 01:29:45,984 --> 01:29:49,591 and so included an illustration. 805 01:29:50,904 --> 01:29:54,545 In that regard, before we start the bidding... 806 01:29:55,104 --> 01:29:56,105 Hideko! 807 01:29:56,544 --> 01:29:59,309 Can you perform this scene? 808 01:30:37,104 --> 01:30:40,028 Pain is a Garment 809 01:32:02,704 --> 01:32:04,069 Beautiful! 810 01:32:10,544 --> 01:32:12,512 See you again. 811 01:32:13,304 --> 01:32:14,351 Yes, thank you. 812 01:32:15,504 --> 01:32:18,872 Today's reading was outstanding. 813 01:32:19,104 --> 01:32:20,515 Yes, thank you. 814 01:32:22,304 --> 01:32:24,113 Especially the puppet! 815 01:32:52,144 --> 01:32:54,146 You are of noble birth, 816 01:32:54,224 --> 01:32:58,627 yet you engage in the lowly work of copying paintings. 817 01:32:58,944 --> 01:33:02,153 There was a time when 818 01:33:02,224 --> 01:33:05,831 I dissipated my wit and skills on gambling. 819 01:33:05,904 --> 01:33:09,511 Imagine the torment of having so many women 820 01:33:09,584 --> 01:33:11,552 make advances on me, 821 01:33:11,584 --> 01:33:14,906 when I couldn't afford to buy them a glass of Burgundy. 822 01:33:15,504 --> 01:33:19,953 Do the women here advance on you? 823 01:33:20,464 --> 01:33:22,512 I look at women's eyes. 824 01:33:22,544 --> 01:33:24,273 Only the eyes. 825 01:33:24,424 --> 01:33:28,031 They turn their gaze away, 826 01:33:28,184 --> 01:33:30,425 but then they always look back. 827 01:33:31,024 --> 01:33:34,267 It's a kind of silent dialogue. 828 01:33:34,784 --> 01:33:39,665 If I were to slide under someone's covers tonight, 829 01:33:39,944 --> 01:33:43,915 only one woman here would refuse me. 830 01:33:45,344 --> 01:33:47,665 Does that include Mrs. Sasaki? 831 01:33:48,384 --> 01:33:50,546 Mrs. Sasaki... 832 01:33:51,944 --> 01:33:54,424 Is she not your former wife? 833 01:33:54,784 --> 01:33:57,788 You left her to marry a Japanese woman. 834 01:33:58,184 --> 01:34:02,394 But the servants tell me you still share a bed with her. 835 01:34:04,184 --> 01:34:06,949 Can I ask you a question? 836 01:34:09,864 --> 01:34:11,434 Go ahead. 837 01:34:12,424 --> 01:34:14,791 You went so far as to abandon your wife, 838 01:34:14,824 --> 01:34:17,430 why this urge to become Japanese? 839 01:34:19,824 --> 01:34:21,428 Because Korea is ugly, 840 01:34:21,944 --> 01:34:24,834 and Japan is beautiful. 841 01:34:26,104 --> 01:34:29,153 Some Japanese say Japan is ugly 842 01:34:29,224 --> 01:34:31,272 and Korea is beautiful. 843 01:34:31,344 --> 01:34:33,790 Beauty is cruel by nature. 844 01:34:33,824 --> 01:34:37,749 Korea is soft, slow, dull, and therefore hopeless. 845 01:34:39,144 --> 01:34:43,672 Tell me about this woman who would resist you. 846 01:34:46,984 --> 01:34:50,909 Does it include Mrs. Sasaki? 847 01:34:51,024 --> 01:34:52,833 Mrs. Sasaki... 848 01:34:55,304 --> 01:34:56,954 If I gave her the right signal, 849 01:34:56,984 --> 01:35:01,387 she'd knock on my door without her underwear. 850 01:35:08,984 --> 01:35:11,066 My thoughts exactly. 851 01:35:13,184 --> 01:35:14,993 Then who is it? 852 01:35:15,104 --> 01:35:17,994 The one who would deny you? 853 01:35:19,824 --> 01:35:22,828 I heard you own the highest quality 854 01:35:22,864 --> 01:35:26,789 antique bookmaking tools of East and West, 855 01:35:27,384 --> 01:35:29,113 but I don't see them here. 856 01:35:29,184 --> 01:35:31,630 I'll show them to you later. 857 01:35:32,704 --> 01:35:35,275 This woman... 858 01:35:37,184 --> 01:35:39,186 who is she then? 859 01:35:41,264 --> 01:35:45,986 I met Hideko's eyes by chance, but she didn't look away. 860 01:35:46,064 --> 01:35:49,511 Indeed it was I who shifted my gaze. 861 01:35:49,544 --> 01:35:56,632 Will she make an appearance in your lewd dreams tonight? 862 01:35:58,824 --> 01:36:01,873 Even if honored with such a visit, 863 01:36:02,344 --> 01:36:04,711 I don't think I could consummate. 864 01:36:05,304 --> 01:36:09,468 I would regret it as soon as I began. 865 01:36:09,744 --> 01:36:13,590 Because her body would be as cold as waterfowl. 866 01:36:18,184 --> 01:36:21,347 The result of long training. 867 01:36:22,344 --> 01:36:25,348 I heard you are engaged to her. 868 01:36:29,864 --> 01:36:35,712 If I'm not mistaken, you are yet to have intercourse? 869 01:36:36,624 --> 01:36:39,514 Her eyes have no desire. 870 01:36:39,824 --> 01:36:42,794 It means her soul is dead inside. 871 01:36:44,224 --> 01:36:46,625 You should go easy on her training, 872 01:36:46,744 --> 01:36:50,385 unless you enjoy making love to a corpse. 873 01:37:13,664 --> 01:37:15,553 Would you like a cigarette? 874 01:37:23,824 --> 01:37:27,715 How could a man with such refined tastes 875 01:37:27,784 --> 01:37:31,914 indulge in a pleasure as vulgar as a cigarette? 876 01:38:25,584 --> 01:38:29,430 My particular way of possessing beauty. 877 01:38:30,864 --> 01:38:34,311 Hideko, too, must have received painting lessons? 878 01:38:35,264 --> 01:38:41,874 In fact, I was too occupied teaching her to read with correct diction. 879 01:38:43,184 --> 01:38:44,265 Dear me! 880 01:38:44,544 --> 01:38:46,785 In England, where I studied, 881 01:38:46,864 --> 01:38:52,746 all ladies were expected to produce vibrant color and graceful lines, 882 01:38:54,224 --> 01:38:56,147 even in the less noble families. 883 01:39:15,424 --> 01:39:17,472 A phone call, sir. 884 01:39:18,304 --> 01:39:20,227 At this hour? 885 01:39:20,304 --> 01:39:22,352 It's the lwamura Bookstore. 886 01:39:22,984 --> 01:39:23,985 Is that so? 887 01:39:24,344 --> 01:39:26,346 Excuse me a moment. 888 01:39:36,344 --> 01:39:38,267 You are mesmerizing. 889 01:39:39,744 --> 01:39:41,428 Men use the word "mesmerizing" 890 01:39:41,464 --> 01:39:45,788 when they wish to touch a lady's breasts. 891 01:39:46,624 --> 01:39:50,674 I'm familiar with Western conversational etiquette. 892 01:39:52,384 --> 01:39:55,467 I do a bit of reading, you know. 893 01:39:55,944 --> 01:39:58,311 There was no calculation in what I said. 894 01:39:58,344 --> 01:40:03,475 It was a reflex, like pulling one's hand from a flame. 895 01:40:04,264 --> 01:40:05,595 I'm no flame. 896 01:40:06,104 --> 01:40:09,506 I'm cold as waterfowl, your Lordship. 897 01:40:15,504 --> 01:40:17,472 He will return soon. 898 01:40:17,504 --> 01:40:20,508 Mr. lwamura only called with a frivolous inquiry, 899 01:40:20,584 --> 01:40:22,473 at my request. 900 01:40:22,504 --> 01:40:25,872 There's an issue regarding your future you should know. 901 01:40:26,224 --> 01:40:29,512 I'll wait by the stone lamp at midnight. 902 01:40:31,184 --> 01:40:34,666 That lwamura is a real fool. 903 01:40:40,504 --> 01:40:42,745 Good night, Miss. 904 01:41:53,744 --> 01:41:55,826 My maid is asleep in the room next door. 905 01:41:55,904 --> 01:41:58,430 I don't fancy being in scandalous rumors with you. 906 01:41:58,504 --> 01:42:01,792 I saw Junko go to the servants' quarters with her pillow. 907 01:42:01,864 --> 01:42:04,265 Consider your reputation as a nobleman. 908 01:42:04,744 --> 01:42:06,633 I'm no nobleman. 909 01:42:06,704 --> 01:42:08,229 I'm not even Japanese. 910 01:42:08,464 --> 01:42:11,388 Think it was easy for a Korean farmhand's son to reach here? 911 01:42:11,944 --> 01:42:15,915 Fifteen hard years in Japan before hearing about you. 912 01:42:15,944 --> 01:42:17,992 Another three years to prepare. 913 01:42:18,664 --> 01:42:21,952 I studied bookmaking and learned to paint forgeries. 914 01:42:22,464 --> 01:42:24,546 All so that I could meet you. 915 01:42:24,984 --> 01:42:26,509 To seduce and marry you, 916 01:42:26,544 --> 01:42:28,945 to possess your father's inheritance, 917 01:42:29,624 --> 01:42:31,672 and then probably to get rid of you. 918 01:42:33,424 --> 01:42:35,188 But I knew as soon as I met you. 919 01:42:35,424 --> 01:42:37,791 For a man to seduce you would be... 920 01:42:39,904 --> 01:42:41,394 Impossible. 921 01:42:42,824 --> 01:42:46,112 So in place of seduction, I decided to propose a deal. 922 01:42:47,544 --> 01:42:51,071 Most marriages are prison, but this one will free you. 923 01:42:51,784 --> 01:42:53,752 I'll rescue you from here, 924 01:42:53,784 --> 01:42:57,345 take you far away, and give you freedom. 925 01:42:58,784 --> 01:43:00,991 Of course, we'll split the money. 926 01:43:02,104 --> 01:43:03,833 Nonsense. 927 01:43:04,464 --> 01:43:09,026 Marrying an old man with a black tongue at your tender age makes sense? 928 01:43:09,104 --> 01:43:11,106 I won't marry anyone. 929 01:43:11,344 --> 01:43:12,948 What have you in mind? 930 01:43:16,824 --> 01:43:17,825 Mmm. 931 01:43:18,624 --> 01:43:20,149 That's not proper. 932 01:43:20,464 --> 01:43:21,875 There's no beauty in that. 933 01:43:22,424 --> 01:43:24,665 If you kill yourself, what of your fortune? 934 01:43:25,304 --> 01:43:30,026 That will be the sum of your efforts? Your fortune going to a pervert? 935 01:43:30,104 --> 01:43:34,234 So he can buy 10 little girls and teach them to read books? 936 01:43:35,584 --> 01:43:37,871 My uncle will find us somehow. 937 01:43:38,104 --> 01:43:39,629 Then he'll take us to the basement. 938 01:43:40,664 --> 01:43:41,790 Uncle. 939 01:43:42,664 --> 01:43:43,665 The basement? 940 01:43:43,904 --> 01:43:47,147 It says here when people are hanged, 941 01:43:47,424 --> 01:43:52,305 their tongues stick out and feces is expelled. 942 01:43:53,184 --> 01:43:57,030 But that day, Aunt's mouth was shut, 943 01:43:58,024 --> 01:44:00,072 and her bottom was clean. 944 01:44:01,504 --> 01:44:03,472 Want to go somewhere nice? 945 01:44:21,384 --> 01:44:25,309 I'll tell you in detail what I did to your aunt 946 01:44:25,384 --> 01:44:27,307 after I caught her running away. 947 01:44:27,584 --> 01:44:32,272 So don't you ever think of running, understood? 948 01:44:50,104 --> 01:44:52,311 That day I just watched and listened. 949 01:44:52,424 --> 01:44:56,031 But if I ever end up there again... 950 01:45:00,864 --> 01:45:02,548 Highly concentrated opium. 951 01:45:02,584 --> 01:45:04,871 Three drops will make you sleep all day. 952 01:45:04,904 --> 01:45:07,794 Five drops will knock down a horse. 953 01:45:07,864 --> 01:45:10,470 If you crave death within five minutes, 954 01:45:10,784 --> 01:45:12,548 drink it all. 955 01:45:12,584 --> 01:45:15,986 If you carry this, he can never take you to the basement. 956 01:45:16,024 --> 01:45:17,514 At least not alive. 957 01:45:18,304 --> 01:45:20,147 It'll be my wedding gift to you. 958 01:45:20,664 --> 01:45:22,507 It's more expensive than jewels. 959 01:45:34,104 --> 01:45:39,474 Bring a girl to be my maid. One who could disappear and not be missed. 960 01:45:39,504 --> 01:45:41,154 If a bit dense, all the better. 961 01:45:41,264 --> 01:45:45,349 We'll send her to a madhouse under my name. 962 01:45:47,664 --> 01:45:52,306 They say that the sick are buried alive in pits. 963 01:45:53,424 --> 01:45:56,268 I want my name to be buried there. 964 01:45:57,184 --> 01:45:59,471 I can find you a new maid, 965 01:45:59,544 --> 01:46:01,512 but what do we do about Junko? 966 01:46:07,424 --> 01:46:12,146 You really think I'm prettier than Miss Hideko? 967 01:46:13,704 --> 01:46:17,550 Sure, Hideko's pretty, and you're pretty. 968 01:46:17,864 --> 01:46:19,673 What? You speak Korean? 969 01:46:21,184 --> 01:46:22,595 You know... 970 01:46:23,624 --> 01:46:25,069 I learned it. 971 01:46:25,464 --> 01:46:28,229 To speak more easily with you. 972 01:46:29,384 --> 01:46:32,433 I really wanted to say this to you. 973 01:46:33,584 --> 01:46:35,074 You are just mesmerizing. 974 01:46:35,104 --> 01:46:36,390 Oh, my gosh! 975 01:46:38,584 --> 01:46:40,348 You little tart! 976 01:46:45,344 --> 01:46:47,346 I can't! 977 01:46:47,424 --> 01:46:50,348 If they catch me with a guest, I'll be thrown out! 978 01:46:51,504 --> 01:46:55,589 Forget this wretched place. Come live with me! 979 01:47:42,704 --> 01:47:44,069 Oh, fucking hell! 980 01:47:44,984 --> 01:47:46,065 Fucking hell? 981 01:47:46,144 --> 01:47:47,384 Fucking hell... 982 01:48:38,424 --> 01:48:41,189 The Count sent exactly what I ordered. 983 01:48:41,224 --> 01:48:43,670 Naive and a bit foolish. 984 01:48:47,504 --> 01:48:49,313 We look a bit alike. 985 01:48:50,264 --> 01:48:52,028 Are you also an orphan? 986 01:48:55,864 --> 01:48:57,434 Mother! 987 01:49:08,424 --> 01:49:11,428 Show Sookee your old clothes 988 01:49:11,464 --> 01:49:13,546 or jewelry at every opportunity. 989 01:49:13,624 --> 01:49:17,948 The material greed she got from her mother will make her more gullible. 990 01:49:17,984 --> 01:49:23,832 P.S. Don't worry if she reads this letter, she's totally illiterate. 991 01:49:24,224 --> 01:49:25,635 Would you read it to me? 992 01:49:26,264 --> 01:49:27,186 Pardon? 993 01:49:28,384 --> 01:49:30,227 "...said you're looking for a maid. 994 01:49:30,304 --> 01:49:32,750 "Maids are like 995 01:49:33,264 --> 01:49:35,153 "a spoon..." No... 996 01:49:37,064 --> 01:49:39,431 "Are like chopsticks..." 997 01:49:43,384 --> 01:49:45,307 Is it a spoon? 998 01:49:45,584 --> 01:49:46,426 Countess Fujiwara Hideko 999 01:49:46,504 --> 01:49:50,429 This is your name. Can't you read it? 1000 01:49:54,704 --> 01:49:56,468 What's with your foot? 1001 01:50:00,664 --> 01:50:01,870 Who did it? 1002 01:50:02,304 --> 01:50:04,875 Who took Tamako's shoe? 1003 01:50:11,664 --> 01:50:13,951 Apologize before all the servants! 1004 01:50:17,184 --> 01:50:20,188 If she ever runs away because of one of you, 1005 01:50:20,224 --> 01:50:22,591 I'll strip you all naked and throw you out! 1006 01:50:23,784 --> 01:50:24,785 Fucking hell. 1007 01:50:29,624 --> 01:50:30,910 All smooth. 1008 01:50:37,864 --> 01:50:39,468 You like the scent? 1009 01:50:40,264 --> 01:50:41,675 Want to come in? 1010 01:50:41,864 --> 01:50:42,865 Pardon? 1011 01:51:03,424 --> 01:51:04,789 This must be Okju. 1012 01:51:05,024 --> 01:51:07,834 At your service, milord. 1013 01:51:08,784 --> 01:51:12,584 You know if you fail, it'll put me in an awkward position? 1014 01:51:17,464 --> 01:51:21,105 A decent bone structure for a Korean... 1015 01:51:24,624 --> 01:51:29,073 So, are you carrying out your duties faithfully? 1016 01:51:33,144 --> 01:51:35,909 Thank you for your recommendation. 1017 01:51:36,064 --> 01:51:40,706 You chose the perfect servant for me. 1018 01:51:41,624 --> 01:51:45,345 You wouldn't want one who's too stupid. I did my best. 1019 01:51:46,184 --> 01:51:49,631 Take good care of our dear Lady. 1020 01:51:49,944 --> 01:51:50,866 Take this. 1021 01:51:53,904 --> 01:51:56,669 There's no shame in being rewarded 1022 01:51:56,824 --> 01:52:00,749 for being a good companion to the Lady. 1023 01:52:03,304 --> 01:52:05,466 Isn't that right Ms. Hideko? 1024 01:52:07,264 --> 01:52:09,028 No need to be ashamed at all. 1025 01:52:09,064 --> 01:52:11,385 Your average fence can barely tell them apart. 1026 01:52:11,504 --> 01:52:13,586 Is that so? 1027 01:52:19,064 --> 01:52:21,226 Returning the earrings you loaned me. 1028 01:52:21,744 --> 01:52:24,793 A woman might wager her fate on such an exquisite pair. 1029 01:52:25,824 --> 01:52:28,395 I'm sure that Sookee will try her very best 1030 01:52:28,504 --> 01:52:33,192 in order to see herself wearing these in the mirror. 1031 01:52:33,704 --> 01:52:36,992 I'll tell you how to keep her from getting suspicious. 1032 01:52:37,184 --> 01:52:40,393 Keep her busy until the day of the wedding. 1033 01:52:40,904 --> 01:52:43,032 Make her spend all her energy 1034 01:52:43,064 --> 01:52:45,635 on making you fall in love with me. 1035 01:52:47,304 --> 01:52:51,150 In other words, don't fall in love with me so easily. 1036 01:53:01,384 --> 01:53:02,874 Mesmerizing! 1037 01:53:05,504 --> 01:53:06,585 Me? 1038 01:53:15,504 --> 01:53:17,905 Dressed up, you look like a lady, too. 1039 01:53:26,384 --> 01:53:28,193 Almost fully ripe. 1040 01:53:37,824 --> 01:53:40,065 How did your mom die? 1041 01:53:40,784 --> 01:53:44,231 That she was so lucky to have you before dying. 1042 01:53:45,064 --> 01:53:47,112 That she had no regrets. 1043 01:53:48,344 --> 01:53:52,394 Is this the companionship they write about in books? 1044 01:53:55,504 --> 01:53:57,154 I'll go pick mushrooms. 1045 01:53:57,184 --> 01:54:00,188 We'll have mushroom stew tonight, you like that. 1046 01:54:00,424 --> 01:54:01,630 I'll go with you. 1047 01:54:02,624 --> 01:54:04,706 I'll be quick. 1048 01:54:18,624 --> 01:54:20,911 What's wrong with her? Is it her period? 1049 01:54:29,264 --> 01:54:30,834 Men are disgusting. 1050 01:54:31,344 --> 01:54:34,109 How can they be so single-minded? 1051 01:54:34,704 --> 01:54:36,274 What's on my mind? 1052 01:54:37,144 --> 01:54:40,785 You don't really believe that I crave your body? 1053 01:54:42,504 --> 01:54:43,665 You do! 1054 01:54:43,744 --> 01:54:45,428 You read too many of those books. 1055 01:54:45,504 --> 01:54:47,632 If there's one thing I'm after, Miss... 1056 01:54:48,424 --> 01:54:53,510 It's not your eyes, your hands or ass, 1057 01:54:53,864 --> 01:54:56,344 it's your money, only that. 1058 01:54:57,024 --> 01:54:59,709 Of all that you have, money is the best. 1059 01:55:01,344 --> 01:55:04,553 Feels great being so rude to a noble lady. 1060 01:55:05,344 --> 01:55:07,153 What's with her? 1061 01:55:07,864 --> 01:55:12,028 Why does she stomp her feet, expressing her anger, 1062 01:55:12,104 --> 01:55:14,835 sit up in the middle of the night and sigh? 1063 01:55:16,184 --> 01:55:20,633 Every time she sees the Count, her eyes seem to say... 1064 01:55:21,144 --> 01:55:22,828 I despise you. 1065 01:55:23,704 --> 01:55:29,188 Try to bear it. Only if she sees this will she believe the proposal. 1066 01:55:48,144 --> 01:55:51,865 Think of me as that puppet, and I'll imagine another woman. 1067 01:55:52,464 --> 01:55:54,148 What woman? 1068 01:55:57,144 --> 01:55:59,146 The duchess Juliette. 1069 01:56:01,704 --> 01:56:02,705 Lady! 1070 01:56:03,984 --> 01:56:05,952 Milord! 1071 01:56:11,104 --> 01:56:12,390 Lady“. 1072 01:56:17,864 --> 01:56:21,755 "The lady's emotions lay deep inside. 1073 01:56:22,104 --> 01:56:24,948 "Jinlian could not fathom their depths. 1074 01:56:26,704 --> 01:56:28,752 "Knowing this, Lady Sun 1075 01:56:28,784 --> 01:56:32,869 "gave Jinlian four small silver balls. 1076 01:56:32,944 --> 01:56:37,552 "'These are minling, or bells of passion. 1077 01:56:37,584 --> 01:56:41,225 "'Place two in the lady's Jade Gate, 1078 01:56:41,264 --> 01:56:44,427 "'and the other two in yours. 1079 01:56:46,984 --> 01:56:49,066 "'Spread your legs apart 1080 01:56:49,104 --> 01:56:51,710 "'and like two scissors 1081 01:56:51,744 --> 01:56:54,031 '"trying to cut each other, put them together. 1082 01:56:54,064 --> 01:56:57,113 "'When the lips below rub against each other, 1083 01:56:57,184 --> 01:56:59,107 "'you'll hear a clear ringing sound."' 1084 01:56:59,184 --> 01:57:01,027 A blackout! Bring a lantern! 1085 01:57:01,384 --> 01:57:02,954 Yes, sir! 1086 01:57:03,184 --> 01:57:06,233 The Sound of Bells on a Windless Night 1087 01:57:08,104 --> 01:57:12,109 "'When do I put this in?' Asked Jinlian. 1088 01:57:13,184 --> 01:57:17,667 "'Does the lady breathe deeply and swallow hard? 1089 01:57:19,144 --> 01:57:22,114 "'Does she whisper sweetly in your ear, 1090 01:57:22,144 --> 01:57:23,908 "and kiss you? 1091 01:57:29,064 --> 01:57:31,146 "'Does she embrace you tightly 1092 01:57:31,264 --> 01:57:33,585 "'and caress your nipples? 1093 01:57:35,544 --> 01:57:37,831 "'Does her secret part become slippery 1094 01:57:37,904 --> 01:57:40,555 "'as she gently bites your shoulder? 1095 01:57:41,504 --> 01:57:45,429 Does she press her legs between yours? 1096 01:57:45,624 --> 01:57:48,355 And curl her toes? 1097 01:57:49,504 --> 01:57:52,667 "'Then, put in the bells."' 1098 01:57:57,504 --> 01:58:01,429 - Amazing! - Indeed! 1099 01:58:19,264 --> 01:58:21,505 It's so cute. 1100 01:58:26,824 --> 01:58:28,747 If the Count sees this... 1101 01:58:35,864 --> 01:58:38,754 Will he really be so tender as this? 1102 01:58:39,864 --> 01:58:40,945 Of course. 1103 01:58:41,024 --> 01:58:44,312 And he'll touch you like this... 1104 01:58:45,264 --> 01:58:46,754 And like this... 1105 01:58:54,864 --> 01:58:56,673 Tamako, keep doing it. 1106 01:58:57,864 --> 01:58:59,628 Like the Count would. 1107 01:59:02,224 --> 01:59:03,555 The Count... 1108 01:59:03,864 --> 01:59:05,025 The Count... 1109 01:59:05,664 --> 01:59:08,110 He'll go crazy over this. 1110 01:59:10,584 --> 01:59:14,350 And this is what he'll say. 1111 01:59:16,104 --> 01:59:22,032 It's so soft, warm, wet, and 1112 01:59:26,064 --> 01:59:30,388 spellbindingly beautiful! 1113 02:00:02,024 --> 02:00:05,028 Shall I teach you more, Miss? 1114 02:00:05,224 --> 02:00:07,192 Yes... 1115 02:00:08,184 --> 02:00:10,186 Teach me everything. 1116 02:00:54,264 --> 02:00:59,304 I wish that I had breast milk so I could feed you. 1117 02:01:13,904 --> 02:01:16,032 Do you like it when I do this? 1118 02:01:17,144 --> 02:01:18,634 Do you like me? 1119 02:01:20,504 --> 02:01:23,189 Can you promise that you won't betray me? 1120 02:01:24,904 --> 02:01:26,190 I'll never, 1121 02:01:26,624 --> 02:01:27,625 never, 1122 02:01:29,144 --> 02:01:31,112 ever... 1123 02:01:44,464 --> 02:01:50,824 Miss, how could such an innocent... 1124 02:01:51,144 --> 02:01:53,067 You must be a natural. 1125 02:02:48,984 --> 02:02:50,315 Stop! 1126 02:02:52,064 --> 02:02:54,988 I spit it out without chewing! All because of you! 1127 02:02:55,864 --> 02:02:57,229 She's got no one on this earth. 1128 02:02:57,544 --> 02:03:00,787 If you frighten her, she'll close up hard as a clam. 1129 02:03:01,064 --> 02:03:02,589 And please... 1130 02:03:03,024 --> 02:03:07,791 Don't ever again put my hand on your tiny joke of a cock. 1131 02:03:15,144 --> 02:03:16,634 You see? 1132 02:03:17,624 --> 02:03:20,355 If you don't give the impression you want this marriage, 1133 02:03:20,384 --> 02:03:23,706 she may throw another fit and refuse to go forward. 1134 02:03:23,784 --> 02:03:27,027 Be more convincing when you pretend to love me. 1135 02:03:27,064 --> 02:03:28,350 I can't do it. 1136 02:03:28,384 --> 02:03:29,465 What? 1137 02:03:30,104 --> 02:03:31,549 I want to quit. 1138 02:03:32,904 --> 02:03:35,111 What's with you all today? 1139 02:03:36,384 --> 02:03:37,795 Why then? 1140 02:03:38,544 --> 02:03:42,515 I hate all of you. My mother, my aunt, my uncle, you, and... 1141 02:03:45,264 --> 02:03:46,595 And? 1142 02:03:47,824 --> 02:03:49,235 I can't stand Sookee anymore either. 1143 02:03:49,304 --> 02:03:51,193 You feel sorry for her? 1144 02:03:54,344 --> 02:03:56,426 What is it with women? 1145 02:03:59,504 --> 02:04:03,475 You know what that poor Sookee said about your Ladyship? 1146 02:04:03,664 --> 02:04:07,271 That you're too dense to get it if someone pulls on your nipples. 1147 02:04:07,304 --> 02:04:10,274 That she was nice out of pity, but you ate it up. 1148 02:04:10,304 --> 02:04:11,988 That you were so gullible! 1149 02:04:12,224 --> 02:04:15,592 That naive servant's face... 1150 02:04:15,864 --> 02:04:18,151 Yes, you will love him. 1151 02:04:18,344 --> 02:04:21,712 If I say that I love someone else... 1152 02:04:22,704 --> 02:04:27,073 Me, who has no one on this earth... 1153 02:04:27,704 --> 02:04:30,105 Do you still want me to marry him? 1154 02:04:30,704 --> 02:04:31,705 Yes. 1155 02:04:43,264 --> 02:04:44,390 Miss! 1156 02:05:07,144 --> 02:05:10,034 I wish I'd never been born. 1157 02:05:41,784 --> 02:05:45,186 I wish I'd never been born. 1158 02:06:04,944 --> 02:06:06,025 Let go. 1159 02:06:08,664 --> 02:06:11,713 Miss, I'm sorry! 1160 02:06:14,304 --> 02:06:15,305 Let go! 1161 02:06:15,744 --> 02:06:17,712 I'm sorry, Miss! 1162 02:06:17,944 --> 02:06:19,708 Don't die. 1163 02:06:20,024 --> 02:06:21,708 I'm sorry. 1164 02:06:23,744 --> 02:06:25,633 What are you sorry about? 1165 02:06:26,744 --> 02:06:31,705 I tried to trick you into marrying that bastard. 1166 02:06:31,744 --> 02:06:35,749 I was going to put you in a madhouse and run off. 1167 02:06:36,464 --> 02:06:40,469 Don't die. Don't get married, Miss! 1168 02:06:42,624 --> 02:06:46,265 Sookee, are you worried about me? 1169 02:06:51,624 --> 02:06:53,308 I'm worried about you. 1170 02:06:58,784 --> 02:07:01,913 How do you know my name? 1171 02:07:02,784 --> 02:07:05,185 You think you're tricking me? 1172 02:07:07,584 --> 02:07:09,313 You're the one being tricked. 1173 02:07:10,584 --> 02:07:13,394 You're the one bound for the madhouse. 1174 02:07:15,144 --> 02:07:18,068 I was going to lock you up in there under my name, 1175 02:07:18,104 --> 02:07:21,631 then I'd become you and run far away, with him. 1176 02:07:26,304 --> 02:07:29,911 I won't say sorry, since you tried to trick me, too. 1177 02:07:37,224 --> 02:07:40,751 That fucking son of a bitch! 1178 02:07:41,864 --> 02:07:44,834 Oh, sorry, Miss! 1179 02:07:45,664 --> 02:07:50,067 "I hope this letter finds you well. This is Sookee. 1180 02:07:50,544 --> 02:07:54,594 "I'm writing to inform you of a change in plans. 1181 02:07:55,144 --> 02:08:00,105 "I decided to team up with the Lady Hideko. 1182 02:08:00,424 --> 02:08:03,587 "As such, I'm now in need of all your help. 1183 02:08:03,664 --> 02:08:06,747 "I'm enclosing an item as advance payment." 1184 02:08:06,784 --> 02:08:11,346 Always remember the basement. 1185 02:08:25,704 --> 02:08:27,911 You want to go somewhere nice? 1186 02:09:11,304 --> 02:09:13,875 You didn't teach me to read Japanese. 1187 02:09:36,184 --> 02:09:38,073 Did that bastard draw this? 1188 02:09:40,664 --> 02:09:45,625 Is this what you've been reading to that dirty old man 1189 02:09:46,184 --> 02:09:47,470 and those gentlemen? 1190 02:10:41,864 --> 02:10:42,865 Ah! 1191 02:11:54,304 --> 02:11:56,545 The daughter of a legendary thief, 1192 02:11:56,624 --> 02:11:59,514 who sewed winter coats out of stolen purses. 1193 02:11:59,984 --> 02:12:03,193 Herself a thief, pickpocket, swindler. 1194 02:12:04,224 --> 02:12:06,989 The savior who came to tear my life apart. 1195 02:12:07,344 --> 02:12:09,028 My Tamako. 1196 02:12:09,744 --> 02:12:11,348 My Sookee. 1197 02:13:32,464 --> 02:13:34,148 How cruel can you be? 1198 02:13:34,344 --> 02:13:37,632 You plucked the flower, now re-plant it. 1199 02:13:37,664 --> 02:13:39,632 What do you want? 1200 02:13:39,864 --> 02:13:43,186 Hurry up and throw her into the madhouse! 1201 02:13:48,384 --> 02:13:50,148 You scoundrel! 1202 02:13:50,184 --> 02:13:52,630 Let go of me, you filthy bitches! 1203 02:13:54,104 --> 02:13:55,185 Miss! 1204 02:13:56,104 --> 02:13:57,390 Let go! 1205 02:13:59,344 --> 02:14:01,028 Miss! 1206 02:14:15,864 --> 02:14:17,070 I'm hungry- 1207 02:14:21,544 --> 02:14:26,072 The first month, I ordered a slim herringbone suit. 1208 02:14:26,744 --> 02:14:27,347 The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1209 02:14:27,348 --> 02:14:30,543 PART THREE The next month, I wore it to dine at the Imperial Hotel. 1210 02:14:30,544 --> 02:14:30,635 PART THREE 1211 02:14:30,704 --> 02:14:33,787 Me, a colonial boy working as a tout at a brothel. 1212 02:14:33,864 --> 02:14:37,027 Some Englishmen who frequented the brothel recognized me. 1213 02:14:37,064 --> 02:14:40,705 I thought they'd call the maitre d' and kick me out, 1214 02:14:41,224 --> 02:14:42,635 but what do you know? 1215 02:14:43,224 --> 02:14:47,786 They were amused I'd spend a month's pay 1216 02:14:47,864 --> 02:14:49,389 on one dignified meal. 1217 02:14:50,224 --> 02:14:52,625 They started calling me Count 1218 02:14:52,704 --> 02:14:54,627 and taught me manners to go with the name. 1219 02:14:54,664 --> 02:14:57,031 Frankly, I'm not that interested in money itself. 1220 02:14:57,064 --> 02:14:59,715 What I desire is, how shall I put it... 1221 02:15:00,704 --> 02:15:03,435 The manner of ordering wine without looking at the price? 1222 02:15:03,464 --> 02:15:04,829 Something like that. 1223 02:15:16,784 --> 02:15:19,310 Fourteen hours by train from Vladivostok 1224 02:15:19,384 --> 02:15:21,625 is the summer home of a genuine Russian noble family. 1225 02:15:21,626 --> 02:15:23,467 The villa is entirely furnished. 1226 02:15:23,468 --> 02:15:25,990 The carpets are very soft. 1227 02:15:33,304 --> 02:15:35,068 Shall we marry there? 1228 02:15:40,224 --> 02:15:42,431 In a few days I'll hear from the hospital. 1229 02:15:44,384 --> 02:15:46,910 That my wife Fujiwara Hideko has died. 1230 02:15:49,104 --> 02:15:53,587 You didn't just ask them to keep her? 1231 02:15:54,584 --> 02:15:57,986 I doubt Sookee would want to live there very long. 1232 02:16:06,584 --> 02:16:08,473 Fuck! 1233 02:16:12,544 --> 02:16:13,909 Motherfucker. 1234 02:16:14,184 --> 02:16:17,984 I never pretended to be anything but a crook, my dear! 1235 02:16:19,304 --> 02:16:23,229 You will soon become the Korean servant Nam Sookee. 1236 02:16:23,704 --> 02:16:25,706 I'm a talented counterfeiter. 1237 02:16:25,824 --> 02:16:28,031 I arranged it with a photography studio. 1238 02:16:28,864 --> 02:16:32,346 From tomorrow, we'll give Sookee a new life. 1239 02:16:32,464 --> 02:16:33,954 I'm glad. 1240 02:16:34,144 --> 02:16:36,067 Marry me once again. 1241 02:16:36,824 --> 02:16:38,349 This time as Nam Sookee. 1242 02:16:40,264 --> 02:16:42,710 You want another wedding night? 1243 02:16:48,784 --> 02:16:51,947 I think I like you, slightly. 1244 02:16:55,264 --> 02:16:57,790 Poor Sookee, in a place like that 1245 02:16:58,904 --> 02:17:00,952 all by herself... 1246 02:17:02,944 --> 02:17:05,754 Did such a thought ever cross your mind? 1247 02:17:06,344 --> 02:17:08,870 Not at all. Why should I pity her? 1248 02:17:08,944 --> 02:17:12,027 Where I come from, it's illegal to be naive. 1249 02:17:12,264 --> 02:17:15,905 Where you come from, it's not naive to fall in love with a business partner? 1250 02:17:15,944 --> 02:17:17,946 Of course. It's illegal. 1251 02:17:18,424 --> 02:17:21,951 So even if my love for you leads me to ruin, 1252 02:17:22,384 --> 02:17:23,988 don't pity me. 1253 02:17:24,704 --> 02:17:25,910 Love? 1254 02:17:27,944 --> 02:17:29,992 What does a crook know about love? 1255 02:17:51,384 --> 02:17:53,148 What's that? 1256 02:17:53,944 --> 02:17:55,150 Fire! 1257 02:18:03,864 --> 02:18:07,835 Come this way! 1258 02:18:07,864 --> 02:18:08,911 This way! 1259 02:19:18,664 --> 02:19:21,554 Because you desired me 1260 02:19:21,704 --> 02:19:23,706 and overcame all obstacles to reach me, 1261 02:19:23,784 --> 02:19:26,264 I have been born anew, it's true. 1262 02:19:27,544 --> 02:19:29,353 I'm grateful for that. 1263 02:19:31,384 --> 02:19:33,546 I'll allow a kiss. 1264 02:19:38,584 --> 02:19:39,745 No. 1265 02:19:39,784 --> 02:19:40,831 Why not? 1266 02:19:43,944 --> 02:19:45,946 I don't like kisses with conditions. 1267 02:19:46,144 --> 02:19:49,034 I never learned how to stop halfway. 1268 02:19:50,944 --> 02:19:56,155 After this I'll thrust in deep, to your navel. 1269 02:19:57,464 --> 02:19:59,148 Please do that. 1270 02:20:02,584 --> 02:20:04,666 Those aren't the eyes of one who wants it. 1271 02:20:04,784 --> 02:20:07,788 You know you can't deceive me in such matters. 1272 02:20:12,504 --> 02:20:16,668 If I could be yours for ten minutes, 1273 02:20:16,744 --> 02:20:18,746 what would you give in exchange? 1274 02:20:19,344 --> 02:20:21,711 Whatever your heart desires. 1275 02:20:21,744 --> 02:20:24,748 Anything in this whole wide world. 1276 02:20:49,024 --> 02:20:51,311 There's much I want to teach you. 1277 02:20:52,464 --> 02:20:55,627 You'll become a completely new woman. 1278 02:22:47,144 --> 02:22:49,829 It won't hurt. You know from those books? 1279 02:22:49,904 --> 02:22:53,829 In truth, women feel the greatest pleasure 1280 02:22:53,864 --> 02:22:55,832 when taken by force. 1281 02:22:56,144 --> 02:22:59,148 Now I'm going to rip your underwear. 1282 02:25:16,824 --> 02:25:19,589 Would you fetch those for me? 1283 02:25:29,024 --> 02:25:31,994 OK, look here. 1284 02:25:32,104 --> 02:25:34,027 One, two, three! 1285 02:26:15,504 --> 02:26:17,506 Respected Uncle, 1286 02:26:18,624 --> 02:26:23,425 it always pained me to see you straining 1287 02:26:23,504 --> 02:26:28,385 to speak flawless Japanese before the Count from Nagoya, 1288 02:26:28,464 --> 02:26:31,593 and even to quiver your voice like a nobleman. 1289 02:26:33,784 --> 02:26:40,190 So I'm happy to inform you that you no longer need do so. 1290 02:26:41,144 --> 02:26:45,547 That man is the son of a Korean farmhand. 1291 02:26:46,544 --> 02:26:51,505 Oh, did my gift arrive safely? 1292 02:26:51,944 --> 02:26:55,391 Please tell this to my gift, in Korean. 1293 02:26:56,424 --> 02:26:58,233 I'm afraid that in real life, 1294 02:26:59,304 --> 02:27:02,831 no woman feels pleasure at being taken by force. 1295 02:27:02,904 --> 02:27:08,468 But, for sending me Sookee out of all the girls in the world, 1296 02:27:08,544 --> 02:27:10,990 I feel "slightly" grateful. 1297 02:27:24,304 --> 02:27:27,911 You wished to see my bookmaking tools? 1298 02:27:27,944 --> 02:27:31,949 Don't just look, experience them for yourself. 1299 02:27:32,584 --> 02:27:34,905 I'll choose five books that I cherish... 1300 02:27:34,984 --> 02:27:37,988 That I used to cherish more than anything. 1301 02:27:40,064 --> 02:27:41,065 Let's see... 1302 02:27:41,144 --> 02:27:42,111 First... 1303 02:27:45,304 --> 02:27:47,033 First of all. 1304 02:27:56,264 --> 02:27:58,153 The Lizard Skin. 1305 02:28:09,824 --> 02:28:12,828 Decadent Girls Who Sell Lingerie. 1306 02:28:23,104 --> 02:28:25,948 May I please smoke a cigarette, sir? 1307 02:28:26,824 --> 02:28:27,825 Sir. 1308 02:28:30,584 --> 02:28:32,871 Bells and Balls. 1309 02:28:36,304 --> 02:28:38,227 The Mortician's Bedroom. 1310 02:28:50,464 --> 02:28:53,308 How could you let a little girl fool you? 1311 02:28:56,504 --> 02:29:00,509 But don't worry. I'll catch them for you soon. 1312 02:29:06,264 --> 02:29:09,154 I'll bind two books with the skin of these bitches. 1313 02:29:09,304 --> 02:29:13,104 And you, you'll be the third volume. 1314 02:29:14,504 --> 02:29:19,954 I arranged so that no two girls traveling together can leave Kobe. 1315 02:29:22,664 --> 02:29:24,985 Please change the destination to Shanghai. 1316 02:29:25,024 --> 02:29:28,187 Changing two tickets, from Vladivostok to Shanghai. 1317 02:29:28,224 --> 02:29:30,033 Yes, that's correct. 1318 02:29:30,784 --> 02:29:32,468 Show me your passports. 1319 02:29:39,504 --> 02:29:41,427 Miss Nam Sookee? 1320 02:29:44,224 --> 02:29:46,113 Mr. Go Pan-dol? 1321 02:29:54,384 --> 02:29:56,910 You need to pay an additional three yen. 1322 02:29:57,304 --> 02:29:58,305 All right. 1323 02:30:02,824 --> 02:30:03,871 Hideko was 1324 02:30:05,184 --> 02:30:08,393 like a peach that I looked at on its branch. 1325 02:30:08,704 --> 02:30:11,310 I was content just imagining its flavor. 1326 02:30:11,824 --> 02:30:14,634 Should I have bitten into it? 1327 02:30:15,424 --> 02:30:16,471 No, no. 1328 02:30:17,424 --> 02:30:22,225 I'm just an old man who likes dirty stories. 1329 02:30:23,864 --> 02:30:28,108 Even listening to the same story, people imagine different things. 1330 02:30:28,144 --> 02:30:31,466 Peering into each of those fantasies 1331 02:30:31,504 --> 02:30:34,553 was this old man's humble recreation. 1332 02:30:35,104 --> 02:30:38,153 What to do, now that it's all over? 1333 02:30:38,824 --> 02:30:41,145 You should at least tell me your story. 1334 02:30:43,064 --> 02:30:46,546 How did that bitch Hideko taste? 1335 02:30:47,264 --> 02:30:50,552 Was she fully ripe? Tell me. 1336 02:30:53,184 --> 02:30:56,074 A cigarette might help my memory. 1337 02:30:56,584 --> 02:30:58,552 Right, right... 1338 02:30:59,744 --> 02:31:03,544 You have that silly penchant for cigarettes? 1339 02:31:20,584 --> 02:31:24,555 So how was Hideko? 1340 02:31:30,584 --> 02:31:34,589 You have no windows here? 1341 02:31:38,184 --> 02:31:41,427 Sookee could be listening in. Let's do our best. 1342 02:31:53,184 --> 02:31:54,993 That's it, good. 1343 02:32:06,944 --> 02:32:08,355 Why aren't you talking? 1344 02:32:08,624 --> 02:32:10,831 You can't stop there, dear fellow. 1345 02:32:11,064 --> 02:32:13,192 So, where did you touch first? 1346 02:32:13,984 --> 02:32:15,349 Her face? 1347 02:32:17,744 --> 02:32:19,030 Her breasts? 1348 02:32:20,584 --> 02:32:23,030 Or straight for her cunt? 1349 02:32:25,064 --> 02:32:26,589 Was it soft? 1350 02:32:27,424 --> 02:32:29,108 Did it tighten up? 1351 02:32:30,544 --> 02:32:32,626 Did it have many wrinkles? 1352 02:32:33,664 --> 02:32:35,587 Was it sufficiently wet? 1353 02:32:35,624 --> 02:32:38,992 The viscosity and transparency of her vaginal secretion? 1354 02:32:40,664 --> 02:32:43,315 Please, one more cigarette, sir. 1355 02:33:09,784 --> 02:33:15,109 Spider thread pulled into strings... 1356 02:33:17,024 --> 02:33:22,349 I dare say no book has ever described 1357 02:33:22,504 --> 02:33:24,506 such a ferocious wedding night. 1358 02:33:28,264 --> 02:33:32,553 I thought I heard a nightingale sing. 1359 02:34:06,744 --> 02:34:11,432 And the clear, bright crimson blood! 1360 02:34:20,904 --> 02:34:23,271 Thus the Lady became my wife. 1361 02:34:23,704 --> 02:34:27,390 Coy one moment, bold the next... 1362 02:34:31,344 --> 02:34:36,032 But how was she coy, 1363 02:34:36,104 --> 02:34:40,234 how was she bold, tell it to me in detail! 1364 02:34:40,904 --> 02:34:43,714 A story is all about the journey. 1365 02:34:44,184 --> 02:34:46,585 You should know. 1366 02:34:48,104 --> 02:34:49,833 Did she resist? 1367 02:34:50,944 --> 02:34:53,550 So did you pinch her ass as punishment? 1368 02:34:53,824 --> 02:34:57,749 Or did she spit at you in contempt? 1369 02:34:58,184 --> 02:34:59,834 Or else... 1370 02:35:00,544 --> 02:35:02,865 Did she beg you to do it? 1371 02:35:03,784 --> 02:35:07,186 Like the lady in The Widow's Lapdog? 1372 02:35:10,784 --> 02:35:12,115 How dare you! 1373 02:35:12,144 --> 02:35:14,146 Hideko is my wife. 1374 02:35:14,584 --> 02:35:19,146 What kind of scoundrel rattles on about his wedding night! 1375 02:36:55,224 --> 02:36:56,271 It's odd... 1376 02:36:58,184 --> 02:36:59,788 Your smoke. 1377 02:37:02,504 --> 02:37:05,667 It's cold, blue, 1378 02:37:07,184 --> 02:37:13,191 and strangely beautiful. 1379 02:37:14,424 --> 02:37:21,353 You too have become soft, slow and dull. 1380 02:37:22,944 --> 02:37:26,107 Mercury is most deadly in its gaseous state. 1381 02:37:26,904 --> 02:37:29,225 One cigarette would have sufficed. 1382 02:37:32,944 --> 02:37:37,313 At least I will die with my cock intact. 1383 02:44:19,944 --> 02:44:24,154 I hear a sound in the distance 1384 02:44:24,224 --> 02:44:28,434 that sounds like the steps of my love 1385 02:44:28,504 --> 02:44:32,714 An echo that makes my heart 1386 02:44:32,744 --> 02:44:36,066 Skip a beat 1387 02:44:36,904 --> 02:44:41,387 But I wait all through the night 1388 02:44:41,424 --> 02:44:45,031 And my love never comes to me 1389 02:44:45,664 --> 02:44:49,908 There is no end to the heartache 1390 02:44:49,944 --> 02:44:53,630 That grips me in this hour 1391 02:44:54,224 --> 02:44:57,990 Waiting for the footsteps of 1392 02:44:58,424 --> 02:45:01,667 My dear love 1393 02:45:02,784 --> 02:45:06,584 Waiting for the footsteps of 1394 02:45:06,984 --> 02:45:10,830 My dear love 1395 02:45:28,464 --> 02:45:32,674 But then in my waiting heart 1396 02:45:32,704 --> 02:45:36,993 Suddenly happiness overflows 1397 02:45:37,064 --> 02:45:41,274 There you are in the distance 1398 02:45:41,304 --> 02:45:45,104 Coming to me 1399 02:45:45,584 --> 02:45:49,828 Filled with dreams of a new life 1400 02:45:49,864 --> 02:45:53,710 Filled with happiness 1401 02:45:54,184 --> 02:45:58,030 Inside my waiting heart 1402 02:45:58,464 --> 02:46:02,185 Flowers start to bloom 1403 02:46:02,744 --> 02:46:06,544 Come my lover, come to me 1404 02:46:06,984 --> 02:46:10,511 I missed you so 1405 02:46:11,304 --> 02:46:14,865 Let's dream of happy times 1406 02:46:15,544 --> 02:46:19,674 Like long ago 1407 02:46:36,984 --> 02:46:41,194 Filled with dreams of a new life 1408 02:46:41,224 --> 02:46:45,070 Filled with happiness 1409 02:46:45,584 --> 02:46:49,384 Inside my waiting heart 1410 02:46:49,824 --> 02:46:53,590 Flowers start to bloom 1411 02:46:54,104 --> 02:46:57,904 Waiting for the footsteps of 1412 02:46:58,384 --> 02:47:01,866 My dear love 1413 02:47:02,704 --> 02:47:06,345 Waiting for the footsteps of 1414 02:47:06,984 --> 02:47:11,069 My dear love