1 00:00:00,110 --> 00:00:01,410 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:01,460 --> 00:00:03,070 Saya tidak ingin membunuh lagi. 3 00:00:03,110 --> 00:00:05,980 Jadilah rekanku. Sebagai imbalannya, Aku berjanji akan melindungimu. 4 00:00:06,030 --> 00:00:07,319 Bagaimana mungkin saya tidak mencintaimu? 5 00:00:07,320 --> 00:00:09,585 Kau menyedihkan, wanita konyol. 6 00:00:09,586 --> 00:00:11,600 Ibu sudah bilang obsesimu dengan Orang-orang Kripton... 7 00:00:11,640 --> 00:00:12,583 ... akan berakhir seperti ini. 8 00:00:12,584 --> 00:00:15,730 Program yang saya kembangkan seharusnya memperluas pikiran manusia. 9 00:00:15,780 --> 00:00:17,671 Tapi saya pikir Lex mengerjakannya ulang. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,920 Kara, tidak! 11 00:00:24,960 --> 00:00:26,634 Tanpa koordinat kemana Lex mengirimnya... 12 00:00:26,635 --> 00:00:29,902 Kara bisa berada dimana saja di Zona Phantom. 13 00:00:29,960 --> 00:00:31,440 Kara belum mati. 14 00:00:31,490 --> 00:00:32,750 Kita membawanya pulang. 15 00:01:03,080 --> 00:01:04,170 Kunci... 16 00:01:05,740 --> 00:01:07,130 Terima kasih. 17 00:01:11,700 --> 00:01:14,895 Ini yang akan menghisapmu. 18 00:01:15,050 --> 00:01:16,781 Tak ada permainan kata-kata yang dimaksudkan. 19 00:01:27,630 --> 00:01:28,540 Nah. 20 00:01:29,810 --> 00:01:31,933 Teruslah bermimpi, Drakula. 21 00:01:44,040 --> 00:01:45,950 Kena anda. 22 00:01:46,000 --> 00:01:48,480 Tolong! Maafkan saya. Maafkan saya. 23 00:01:48,520 --> 00:01:51,520 Maafkan saya. Saya tak akan menyakiti siapa pun. 24 00:01:51,570 --> 00:01:53,220 Saya sebenarnya bukan vampir. 25 00:01:53,270 --> 00:01:55,270 Kami tahu. Namamu Silas. 26 00:01:55,310 --> 00:01:57,620 - Anda alien. - Dari Transilvane, tepatnya. 27 00:01:57,660 --> 00:01:59,415 Yang rupanya planet yang nyata. 28 00:01:59,416 --> 00:02:01,360 Dari dirimu cerita vampir berasal. 29 00:02:01,400 --> 00:02:04,490 Bagus. Senang melihat kalian sudah melakukan riset. 30 00:02:04,540 --> 00:02:08,760 Tapi kalian kurang menekankan satu rincian kecil dan penting. 31 00:02:08,800 --> 00:02:10,269 Itu hanya cerita. 32 00:02:10,270 --> 00:02:12,370 Saya merampok bank darah agar saya tak harus menyakiti orang. 33 00:02:12,410 --> 00:02:14,460 Kami tidak tertarik dalam perampokan. 34 00:02:14,500 --> 00:02:16,160 Kami akan membiarkanmu pergi... 35 00:02:16,200 --> 00:02:18,640 ... jika anda membantu kami. 36 00:02:18,680 --> 00:02:19,906 Membantu kalian dengan apa? 37 00:02:19,907 --> 00:02:23,510 Kami ingin anda membantu kami membobol Zona Phantom. 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,707 Kenapa kalian ingin melakukan itu? 39 00:02:38,530 --> 00:02:41,880 Tidak, tidak, tidak. Tidak lagi! 40 00:02:45,071 --> 00:02:47,754 Aahh!!!!! 41 00:02:52,980 --> 00:02:55,470 Suamiku dituduh mencuri... 42 00:02:55,471 --> 00:02:58,490 ... dan dihukum sampai enam bulan di Zona Phantom. 43 00:02:58,500 --> 00:03:00,839 Mereka mengambil Owen dariku. 44 00:03:01,120 --> 00:03:02,550 Itu sangat tidak adil. 45 00:03:02,600 --> 00:03:03,912 Saya harus mengeluarkannya. 46 00:03:03,913 --> 00:03:06,950 Tapi mereka memergokimu saat mencoba mengeluarkannya. 47 00:03:06,990 --> 00:03:08,591 Bagaimana kalian tahu semua ini? 48 00:03:08,592 --> 00:03:11,950 Adikku berada di Zona Phantom. Dia ada mendengar tentangmu. 49 00:03:12,000 --> 00:03:13,650 Kami mengaitkan info-info apa yang dia sampaikan ke kami... 50 00:03:13,651 --> 00:03:14,636 ... dengan arsip Fort Rozzmu. 51 00:03:14,637 --> 00:03:18,480 Kamulah satu-satunya orang yang membobol Zona Phantom. 52 00:03:18,520 --> 00:03:19,772 Kami membutuhkanmu mengajari kami caranya. 53 00:03:19,773 --> 00:03:21,790 Kalian harus mengerti. Saat itu saya gagal. 54 00:03:21,830 --> 00:03:23,250 Dan kalian akan gagal juga. 55 00:03:23,251 --> 00:03:25,294 Saya yakin saya bisa meniru teknologimu. 56 00:03:25,295 --> 00:03:27,666 Teknologi adalah bagian yang mudah. 57 00:03:28,010 --> 00:03:30,840 Phantom-phantom itu yang harus kalian hadapi. 58 00:03:30,880 --> 00:03:34,804 Orang-orang membicarakan Zona itu sebagai tempat di mana waktu tidak berlalu. 59 00:03:35,100 --> 00:03:37,570 Bukan itu yang membuatnya mengerikan. 60 00:03:38,360 --> 00:03:41,899 Tapi makhluk-makhluk yang menjadi nama zona itu. 61 00:03:42,280 --> 00:03:45,119 Mereka memakan rasa takutmu dengan membuatmu hidup atas takut itu. 62 00:03:45,120 --> 00:03:47,470 Mereka seperti spora bayangan yang merayap di dalam dirimu... 63 00:03:47,510 --> 00:03:49,210 ... dan menginfeksi semua yang baik dan benar. 64 00:03:49,250 --> 00:03:51,340 Lalu berbalik menyerang inangnya. 65 00:03:51,380 --> 00:03:55,267 Akhirnya, kalian lupa bahwa Phantom yang melakukan itu padamu sama sekali. 66 00:03:56,170 --> 00:03:58,957 Mimpi burukmu menjadi kenyataanmu. 67 00:04:00,650 --> 00:04:03,107 Saat itulah dirimu menjadi gila. 68 00:04:04,050 --> 00:04:06,233 Seperti yang dialami suamiku. 69 00:04:07,750 --> 00:04:09,621 Maafkan saya atas yang terjadi padamu. 70 00:04:09,622 --> 00:04:10,970 Tapi sekarang kamu punya kesempatan... 71 00:04:11,010 --> 00:04:13,010 ... untuk membantu kami menyelamatkan seseorang yang kami cintai. 72 00:04:13,060 --> 00:04:14,657 Supergirl ada di sana. 73 00:04:15,710 --> 00:04:17,320 Kami mempercayai mu dengan informasi ini... 74 00:04:17,370 --> 00:04:19,800 ... karena kamu satu-satunya yang bisa membantu. 75 00:04:19,850 --> 00:04:22,086 Dan kami pikir anda adalah orang yang mau membantu. 76 00:04:22,087 --> 00:04:23,815 Buktikan kami benar. 77 00:04:23,816 --> 00:04:25,782 Bantu kami. 78 00:04:32,290 --> 00:04:34,690 Baiklah, saya butuh pena. 79 00:04:34,730 --> 00:04:35,820 Orang baik. 80 00:04:42,090 --> 00:04:44,670 Panggilan darurat dari Andrea. Saya harus kembali ke CatCo. 81 00:04:47,830 --> 00:04:50,220 Silas akan mencegah kita terjebak di Zona Phantom. 82 00:04:50,270 --> 00:04:53,490 Tapi kita masih belum mengetahui lokasi Supergirl berada. 83 00:04:53,530 --> 00:04:56,548 Begitu kita di dalam, Kamu harus menerawang dia di mana. 84 00:04:56,549 --> 00:04:59,615 Kemudian arahkan kami ke sana. Dan itu bukanlah hal yang mudah berhadapan... 85 00:04:59,616 --> 00:05:01,537 ... dengan Phantom-phantom berputar-putar. 86 00:05:01,538 --> 00:05:03,581 Jadi kamu harus berlatih. 87 00:05:05,020 --> 00:05:06,728 Saya akan kembali secepat yang saya bisa. 88 00:05:09,445 --> 00:05:11,641 Saya ingin berbicara dengan kalian tentang kekuasaan. 89 00:05:11,642 --> 00:05:15,479 Secara khusus, kekuatan media massa. 90 00:05:15,510 --> 00:05:17,380 Adalah pengadilan abad ini. 91 00:05:17,430 --> 00:05:18,981 Dan CatCo harus menjadi... 92 00:05:18,982 --> 00:05:23,130 ... budayanya toko serba ada untuk semua hal tentang Lex Luthor. 93 00:05:23,170 --> 00:05:25,040 Sidangnya Lex bahkan belum dimulai. 94 00:05:25,090 --> 00:05:28,570 Ya, kita menulis obituari sebelumnya untuk kepala negara, bukan? 95 00:05:28,610 --> 00:05:30,260 Ini seharusnya tidak berbeda. 96 00:05:30,310 --> 00:05:32,090 Kita semua tahu dia dihukum. 97 00:05:32,140 --> 00:05:34,490 Sebaiknya kita langsung saja melakukannya. 98 00:05:34,530 --> 00:05:36,530 Senangnya, kamu bergabung dengan kami, Nona Nal. 99 00:05:36,580 --> 00:05:39,970 Maafkan saya. Saya sedang mendonorkan darah. 100 00:05:40,010 --> 00:05:43,100 Oh, betapa heroiknya anda. 101 00:05:43,150 --> 00:05:46,930 Obsidian Utara mati untuk dosa Lex Luthor. 102 00:05:46,980 --> 00:05:48,777 Sekarang saya ingin kepintaran kita,... 103 00:05:48,778 --> 00:05:53,110 ... dengan cakupan yang mencolok untuk mengubur Lex sedalam enam kaki. 104 00:05:53,160 --> 00:05:54,389 Jadi, penugasan. 105 00:05:54,390 --> 00:05:57,680 Nia, karena Kara masih di luar kota dengan Cat Grant. 106 00:05:57,730 --> 00:06:00,290 Saya akan membutuhkanmu di gedung pengadilan. 107 00:06:00,340 --> 00:06:02,820 Hakim, para juri, para saksi. 108 00:06:02,860 --> 00:06:05,260 Lakukan apa saja untuk mendapatkan wawancara. 109 00:06:05,300 --> 00:06:07,080 Saya akan membayar jaminanmu jika itu terjadi. 110 00:06:07,130 --> 00:06:09,090 - Maaf. Saya? - Benar. 111 00:06:09,130 --> 00:06:10,300 Dan William, tentu saja. 112 00:06:10,350 --> 00:06:11,755 Kami takkan bisa masuk. 113 00:06:11,756 --> 00:06:14,143 Gedung pengadilan terkunci karena ancaman terhadap Luthor. 114 00:06:14,144 --> 00:06:16,772 Maksudku, mereka bahkan menjaga juri di luar lokasi untuk melindungi mereka. 115 00:06:16,773 --> 00:06:18,440 Nah, kalian berdua adalah hiu-hiu. 116 00:06:18,490 --> 00:06:20,697 Kalian akan temukan cara untuk masuk. 117 00:06:20,698 --> 00:06:22,054 Selain itu, jika kalian mengalami masalah,... 118 00:06:22,055 --> 00:06:24,140 Saya yakin Supergirl akan secepatnya melindungi kalian. 119 00:06:24,190 --> 00:06:25,100 Dia selalu begitu. 120 00:06:33,500 --> 00:06:36,420 Saya pikir pengunjung dilarang di sayap ini. 121 00:06:36,460 --> 00:06:39,030 Nama Luthor masih dihormati... 122 00:06:40,030 --> 00:06:42,770 ... dan mendapat bantuan sesekali. 123 00:06:42,820 --> 00:06:44,250 Oh, Bantuan. 124 00:06:44,300 --> 00:06:46,650 Begitukah cara ibu mengamankanku dengan kesepakatan pembelaan itu? 125 00:06:46,690 --> 00:06:49,690 Mengakui konspirasi dan pembunuhan, dan mendekam selama... 126 00:06:49,691 --> 00:06:51,220 Jangan duduk! 127 00:06:51,260 --> 00:06:53,430 Mendekam selama 25 tahun. 128 00:06:53,480 --> 00:06:56,180 Ibu yakin pengacaramu menyarankanmu untuk menerimanya. 129 00:06:56,220 --> 00:06:59,310 Memang. Itulah mengapa saya memecatnya. 130 00:06:59,350 --> 00:07:02,010 Kasus menentang mu sangat kuat. 131 00:07:02,050 --> 00:07:04,660 Kesaksian gadis Tessmacher akan memberatkan. 132 00:07:04,710 --> 00:07:06,450 Dan setiap hari kau menghabiskan waktu tanpa hasil... 133 00:07:06,490 --> 00:07:08,454 ... dengan mengepalkan tangan ke langit. 134 00:07:08,455 --> 00:07:11,724 Di hari lainnya nama keluarga Luthor terseret melewati lumpur. 135 00:07:11,725 --> 00:07:15,330 Ibu, sepertinya ibu lebih peduli dengan nama keluarga... 136 00:07:15,370 --> 00:07:17,330 ... daripada membebaskan anakmu dari perbudakan. 137 00:07:17,370 --> 00:07:18,860 Memang. 138 00:07:18,861 --> 00:07:23,990 Keluarga kita selalu mencapai tujuan egois dengan tampil tanpa pamrih. 139 00:07:24,030 --> 00:07:27,030 Jika kau mengambil sikap dan mengejek dirimu sendiri... 140 00:07:27,080 --> 00:07:29,210 ... di hadapan bukti yang tidak dapat diatasi. 141 00:07:29,250 --> 00:07:32,080 Dunia akan melihat keluarga kita seperti itu. 142 00:07:32,130 --> 00:07:34,006 Apa ibu benar-benar begitu sedikitnya mempercayai padaku... 143 00:07:34,007 --> 00:07:37,610 ... sehingga ibu pikir aku harus setuju membusuk di penjara? 144 00:07:37,650 --> 00:07:40,960 Aku akan mengingatkan ibu, aku pernah di penjara sebelumnya. 145 00:07:41,000 --> 00:07:43,570 Aku sudah ditembak dan dibunuh dan bangkit dari kematian sebelumnya. 146 00:07:43,620 --> 00:07:45,570 Dan aku tidak akan ditundukkan lagi. 147 00:07:47,580 --> 00:07:49,530 Ibu harus tahu, aku selalu punya rencana. 148 00:07:49,580 --> 00:07:52,280 Ya, bos. Ledakkan! 149 00:07:52,320 --> 00:07:55,878 Rencana sesuai hukum, kau bodoh. 150 00:07:57,473 --> 00:08:02,007 Baiklah, semoga rencana ini lebih baik dari yang terakhir. 151 00:08:27,050 --> 00:08:28,778 Tenang. 152 00:08:28,779 --> 00:08:30,885 Tak ada para Phantom di sini. 153 00:08:30,886 --> 00:08:32,282 Anda siapa? 154 00:08:32,283 --> 00:08:37,450 Seolah-olah anda tak tahu. Anda menyandang simbol keluargaku. 155 00:08:37,500 --> 00:08:40,629 Jadi anda pasti semacam fatamorgana, atau isapan jempol lainnya... 156 00:08:40,630 --> 00:08:43,110 ... dari pikiranku yang tersiksa. 157 00:08:43,150 --> 00:08:44,754 Keluarga anda? 158 00:08:45,657 --> 00:08:48,300 Ini simbol dari keluarga El. 159 00:08:58,040 --> 00:08:59,600 Ayah? 160 00:09:00,910 --> 00:09:03,303 Kara? 161 00:09:07,250 --> 00:09:11,783 Putriku masih hidup. Istriku masih hidup. 162 00:09:13,740 --> 00:09:16,344 Itu lebih dari apa yang berani saya harapkan. 163 00:09:16,345 --> 00:09:20,907 Kota Argo selamat, karena pengorbanan ayah. 164 00:09:22,530 --> 00:09:26,010 Selama ini saya pikir saya kehilangan ayah selamanya. 165 00:09:26,050 --> 00:09:29,930 Ketika saya memilih tetap di Kripton untuk mengaktifkan perisai Argo,... 166 00:09:29,970 --> 00:09:34,037 Ayah tahu tak mungkin ayah akan keluar dari planet itu tepat waktu. 167 00:09:34,150 --> 00:09:38,903 Mengirim diriku ke sini adalah upaya terakhir untuk menyelamatkan hidupku. 168 00:09:38,980 --> 00:09:41,238 Kesalahan besar. 169 00:09:42,550 --> 00:09:45,988 Ada banyak hal yang lebih buruk dari kematian. 170 00:09:46,380 --> 00:09:48,990 Dan memikirkan kamu ada di sini juga... 171 00:09:49,030 --> 00:09:50,959 Merana, kapsulmu terjebak. 172 00:09:50,960 --> 00:09:53,554 Oh, tempat ini tak seperti yang saya ingat. 173 00:09:53,555 --> 00:09:56,340 - Ini lebih buruk. - Memang. 174 00:09:56,390 --> 00:10:00,335 Dari keamanan kapsulmu, kamu tak pernah menghadapi Phantom. 175 00:10:03,260 --> 00:10:07,248 Para Phantom sudah menangkapmu, bukan? 176 00:10:09,035 --> 00:10:12,139 Apa yang kamu lihat? 177 00:10:13,620 --> 00:10:20,451 Saya berada di sebuah gua. Sebuah benteng dari salah satu musuhku. 178 00:10:20,670 --> 00:10:23,124 Dia sudah mati... 179 00:10:24,630 --> 00:10:27,510 Tapi begitu juga semua orang yang pernah saya cintai. 180 00:10:27,550 --> 00:10:30,990 Ditebas saat mereka mencoba untuk menyelamatkan dunia. 181 00:10:31,030 --> 00:10:37,916 Dan saya hanya berdiri di sana diantara tubuh mereka... 182 00:10:38,780 --> 00:10:41,040 Mengerikan. 183 00:10:41,080 --> 00:10:46,811 Saya tidak bisa menyelamatkan mereka. Saya tidak bisa bangun. 184 00:10:49,920 --> 00:10:53,363 Saya ingin mati di sana dengan mereka. 185 00:10:53,840 --> 00:10:56,359 Tapi saya tak bisa melakukan itu juga. 186 00:10:56,360 --> 00:10:58,320 Pandangan yang mengerikan. 187 00:10:58,360 --> 00:11:00,935 Bukan pandangan. 188 00:11:01,670 --> 00:11:04,176 Sebuah memori. 189 00:11:04,500 --> 00:11:08,719 Salah satu yang saya pikir akhirnya berhenti menghantuiku. 190 00:11:08,720 --> 00:11:10,550 Tapi itu sangat jelas. 191 00:11:10,590 --> 00:11:12,510 Rasanya seperti itu itu tidak akan pernah berakhir. 192 00:11:12,550 --> 00:11:16,792 Itulah yang akan terjadi, jika kamu melawan para Phantom. 193 00:11:16,950 --> 00:11:19,689 Ayah adalah pahlawan. 194 00:11:19,690 --> 00:11:22,340 Dan ayah tak pantas menerima ini. 195 00:11:22,390 --> 00:11:26,253 Tapi itu akan baik-baik saja sekarang. Kita akan keluar. 196 00:11:26,254 --> 00:11:27,260 Keluar? 197 00:11:27,310 --> 00:11:29,570 Ya, Ibu pernah memberitahuku bahwa Penjara Fort Rozz itu... 198 00:11:29,571 --> 00:11:32,480 .. diam di angkasa di atas bebatuan dengan sebuah jangkar. 199 00:11:32,530 --> 00:11:36,089 Para penjaga datang dan pergi melalui portal di pangkalan. 200 00:11:36,090 --> 00:11:37,204 Jika kita dapat menemukan jangkar itu... 201 00:11:37,205 --> 00:11:39,915 Mencobanya hanya akan mengundang kemarahan para Phantom! 202 00:11:39,916 --> 00:11:43,780 Tapi jika kita tidak memprovokasi mereka, mereka akan meninggalkan kita. 203 00:11:43,930 --> 00:11:45,670 Kita terjebak di sini selamanya. 204 00:11:45,710 --> 00:11:47,060 Kita takkan pernah mati. 205 00:11:47,110 --> 00:11:49,683 Tapi kita mungkin masih bisa bertahan. 206 00:11:49,684 --> 00:11:52,370 Kamu harus menerima itu, Kara. Atau kamu akan menjadi gila. 207 00:11:52,420 --> 00:11:55,742 Dan tetap seperti itu untuk selamanya. 208 00:12:01,900 --> 00:12:04,209 Jadi, maukah kamu menonton persidangan? 209 00:12:04,210 --> 00:12:05,318 Tentu saja. 210 00:12:05,319 --> 00:12:09,389 Kamu tak berpikir saya akan melewatkan kesempatan dunia melihat kakakku apa adanya? 211 00:12:09,390 --> 00:12:11,090 Ya, bagaimana dengan dirimu? 212 00:12:12,440 --> 00:12:14,220 Apa maksudmu? 213 00:12:14,260 --> 00:12:17,620 Anda berada di sana bersama Lex melalui segalanya. 214 00:12:17,660 --> 00:12:19,704 Tapi kamu belum bicara dalam rekaman. 215 00:12:19,705 --> 00:12:21,360 Dan kamu belum diminta untuk bersaksi. 216 00:12:21,400 --> 00:12:24,410 Pikirkan hal baik yang dapat dilakukan jika pengalaman langsungmu disiarkan... 217 00:12:24,450 --> 00:12:27,525 ... dan meminta maaf di depan umum. 218 00:12:28,630 --> 00:12:31,024 Saya pikir saya datang ke sini untuk bertemu dengan seorang teman. 219 00:12:31,025 --> 00:12:32,856 Tapi kamu sedang melobi untuk wawancara. 220 00:12:35,460 --> 00:12:37,720 Saya mohon, Lena. Saya... 221 00:12:38,549 --> 00:12:42,420 Saya mengacaukan Obsidian, dan CatCo hampir tidak selamat. 222 00:12:42,470 --> 00:12:46,080 Hanya ini yang tersisa, dan kondisinya buruk. 223 00:12:46,120 --> 00:12:50,564 Jika kamu mau direkam, mungkin kita bisa saling membantu. 224 00:12:50,565 --> 00:12:53,378 Saya minta maaf atas masalahmu, Saya bersungguh-sungguh. 225 00:12:53,379 --> 00:12:54,633 Tapi apa yang terjadi di pihak Lex,... 226 00:12:54,634 --> 00:12:56,442 Saya takkan pernah berbicara di depan umum. 227 00:12:56,443 --> 00:12:57,920 Saya pikir mungkin kita bisa membicarakannya, 228 00:12:57,921 --> 00:12:59,844 terutama setelah semua yang telah kita lalui. 229 00:12:59,845 --> 00:13:01,272 Tapi saya mengerti sekarang bahwa saya salah. 230 00:13:01,273 --> 00:13:03,310 Karena seperti biasa, kamu selalu mengutamakan diri sendiri. 231 00:13:03,360 --> 00:13:05,574 Simpan saja Scotch itu. 232 00:13:11,500 --> 00:13:13,850 Kupikir kalian bisa makan siang. 233 00:13:13,890 --> 00:13:15,590 Jadi bagaimana kabarnya di sini? 234 00:13:15,630 --> 00:13:19,210 Maksudku, dengan bantuan Silas dan robot nano untuk membangunnya kembali. 235 00:13:19,211 --> 00:13:21,411 Dia bisa mendapatkan Supergirl kembali menjelang matahari terbenam. 236 00:13:21,412 --> 00:13:22,468 Wah. 237 00:13:22,469 --> 00:13:23,451 Menjelang matahari terbenam? 238 00:13:23,452 --> 00:13:27,116 Kita harus memesan seluruh persediaan pangsit potstiker Dim Sum Delite. 239 00:13:27,117 --> 00:13:29,228 Karena dia akan kelaparan saat dia kembali. 240 00:13:29,229 --> 00:13:31,780 Kalian tidak mendengarkanku. Matahari terbenam tidak memungkinkan. 241 00:13:31,820 --> 00:13:33,855 Minggu depan mungkin tidak bisa dilakukan. 242 00:13:33,856 --> 00:13:35,130 Terakhir kali saya membangun gerbang ini,... 243 00:13:35,170 --> 00:13:36,651 ... butuh enam bulan pengujian... 244 00:13:36,652 --> 00:13:38,913 ... untuk memastikan saya tak terbakar sampai mati ketika saya melewatinya. 245 00:13:38,944 --> 00:13:42,626 Sungguh luar biasa memang kalian semua adalah pahlawan super yang besar dan kuat. 246 00:13:42,627 --> 00:13:45,490 Tapi saya tak bisa menjamin kalau kalian takkan tewas terbakar juga. 247 00:13:45,530 --> 00:13:47,994 Saya sudah tidak menyimpan suamiku di hati nuraniku. 248 00:13:47,995 --> 00:13:50,427 Saya tak membutuhkan kematian kalian juga. 249 00:13:53,580 --> 00:13:57,891 Hei, hei. Saya, Hmm... Saya bisa atasi. Oke? 250 00:13:58,670 --> 00:13:59,630 Saya, hmm... 251 00:14:02,370 --> 00:14:05,590 Saya tahu seperti apa rasanya kehilangan seseorang. 252 00:14:05,640 --> 00:14:09,470 Seseorang yang kamu cintai lebih dari apapun di dunia ini. 253 00:14:09,510 --> 00:14:13,430 Tapi Owen berada di Zona Phantom bukan salahmu. 254 00:14:13,470 --> 00:14:16,925 Kamu perlu memaafkan diri sendiri atas apa yang terjadi padanya. 255 00:14:16,926 --> 00:14:18,582 Saya tidak bisa. 256 00:14:19,040 --> 00:14:21,350 Rasa bersalahnya sangat besar. 257 00:14:21,390 --> 00:14:26,180 Tentu saja kamu merasa bersalah. Tentu saja kamu merasa malu. 258 00:14:26,220 --> 00:14:31,840 Tapi perasaan itu ada untuk mengingatkanmu bahwa cintamu nyata. 259 00:14:31,880 --> 00:14:35,162 Dan itu adalah sesuatu yang tak ada Phantom apa pun yang bisa mengambil darimu. 260 00:14:35,163 --> 00:14:38,970 Dengar, saya tahu kamu takut. Tapi kamu bisa melakukan ini. 261 00:14:39,020 --> 00:14:40,630 Kamu bisa membangun gerbang itu. 262 00:14:40,670 --> 00:14:42,370 Kamu bisa membuatnya berhasil. 263 00:14:42,410 --> 00:14:46,370 Dan saat kamu melakukannya... Kami akan menyelamatkan Supergirl. 264 00:14:46,420 --> 00:14:51,320 Dan setiap kehidupan yang dia selamatkan sejak saat itu akan berterima kasih padamu. 265 00:14:52,210 --> 00:14:54,853 Dan terima kasih kepada Owen. 266 00:14:59,780 --> 00:15:02,080 Kepada para juri wanita dan pria. 267 00:15:02,081 --> 00:15:04,660 Mungkin untuk pertama kali dalam sejarah. 268 00:15:04,661 --> 00:15:08,000 Kejahatan berat terhadap kemanusiaan dalam arti sebenarnya. 269 00:15:08,050 --> 00:15:10,050 Lex Luthor dituduh... 270 00:15:10,090 --> 00:15:13,010 ... mencoba mencuci otak setengah dari umat manusia... 271 00:15:13,050 --> 00:15:15,970 ... untuk mencintainya dan membunuh sisanya. 272 00:15:16,010 --> 00:15:20,479 Dan ini, sebagai tambahan atas pembunuhan yang sebenarnya dan tuduhan konspirasi. 273 00:15:20,480 --> 00:15:22,639 Salah satu dari ini harus menyingkirkan dia seumur hidup. 274 00:15:22,640 --> 00:15:25,123 Melalui bukti yang diberikan oleh Eve Tessmacher... 275 00:15:25,124 --> 00:15:27,500 ... yang hadir di setiap kejadian yang mengerikan. 276 00:15:27,550 --> 00:15:30,965 Kami akan membuktikan dia bersalah atas setiap tuduhan. 277 00:15:37,120 --> 00:15:39,517 Tidak, Eve takkan bisa. 278 00:15:47,130 --> 00:15:50,050 Lihat, maafkan saya. Maafkan saya. 279 00:15:50,090 --> 00:15:51,332 Anda tahu ini bukan... 280 00:15:51,333 --> 00:15:54,350 - Anda tahu ini tak mudah untukku. - Silas, saya tidak punya waktu. 281 00:15:54,400 --> 00:15:57,310 Perbaiki. Perbaiki sekarang juga. 282 00:15:57,360 --> 00:16:01,010 J'onn, bisakah saya bicara denganmu di luar? 283 00:16:01,060 --> 00:16:04,826 Selesaikan. Dan jangan mengorbankan siapa pun. 284 00:16:06,240 --> 00:16:09,200 Saya tahu kamu memikirkan Kara sebagai seorang anak. 285 00:16:09,240 --> 00:16:11,030 Dimana kamu sudah kehilangan dua anak. 286 00:16:12,330 --> 00:16:15,599 Saya memikirkan K'hym dan T'ania setiap hari. 287 00:16:16,510 --> 00:16:19,268 Tapi dengan kepergian Kara. Menanggung semua ini sendirian... 288 00:16:20,250 --> 00:16:22,470 Kenangan ku mengambil bentuk yang berbeda. 289 00:16:22,510 --> 00:16:24,990 Saya mengkhawatirkan Kara juga. 290 00:16:25,040 --> 00:16:27,950 Tapi saya juga mengkhawatirkan kamu dan Alex. 291 00:16:28,000 --> 00:16:30,520 Kamu berusaha keras kelelahan mencoba mendapatkannya kembali... 292 00:16:30,560 --> 00:16:32,350 ... dan mempercepat prosesnya. 293 00:16:32,390 --> 00:16:34,480 Kami telah mengambil risiko sebelumnya. 294 00:16:34,520 --> 00:16:37,440 Bukan risiko yang saya maksud. 295 00:16:37,480 --> 00:16:40,039 Misi ini membutuhkan perencanaan yang tertata. 296 00:16:40,040 --> 00:16:41,580 Tanpa ego atau emosi. 297 00:16:41,620 --> 00:16:43,970 Tapi sebaliknya kamu baru saja bertindak agresif... 298 00:16:44,010 --> 00:16:46,217 ... tanpa melihat kondisi masalah. 299 00:16:46,218 --> 00:16:47,607 Kamu tidak bersikap seperti seorang prajurit. 300 00:16:47,608 --> 00:16:49,930 Kamu bertindak seperti seorang ayah. 301 00:16:49,980 --> 00:16:51,948 Saya lebih baik mati mencoba mendapatkannya kembali... 302 00:16:51,949 --> 00:16:55,240 ... daripada hidup dengan rasa bersalah tanpa melakukan segala yang saya bisa. 303 00:16:55,280 --> 00:16:56,680 Saya setuju kebijaksanaan mu, M'gann. 304 00:16:56,720 --> 00:16:58,011 Saya setuju. 305 00:16:58,850 --> 00:17:02,053 Tapi kita perlu melakukan ini dengan cara kita sendiri. 306 00:17:03,120 --> 00:17:05,860 Anda sangat kuat hari ini, Nona Tessmacher. 307 00:17:05,900 --> 00:17:10,340 Dan saya tahu tidak mudah mengatakan kebenaran menghadapi kekuatan seperti ini. 308 00:17:10,390 --> 00:17:13,170 Tapi saya harus bertanya padamu satu pertanyaan lagi. 309 00:17:13,220 --> 00:17:17,310 Dan aku mohon padamu untuk menjawab dengan jujur dan jelas. 310 00:17:19,000 --> 00:17:23,348 Apakah pembunuh Dr. Jarrod ada di ruang sidang ini hari ini? 311 00:17:23,400 --> 00:17:24,360 Ada. 312 00:17:26,970 --> 00:17:29,140 Lex Luthor. 313 00:17:29,190 --> 00:17:31,880 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang mulia. 314 00:17:32,280 --> 00:17:34,969 Kesaksian anda, Tuan Luthor. 315 00:17:35,240 --> 00:17:37,571 - Eve... - Nona Tessmacher. 316 00:17:38,590 --> 00:17:41,420 Nona Tessmacher, kalau begitu. 317 00:17:41,460 --> 00:17:46,600 Saat aku pulang setelah menyelamatkan pengguna-pengguna VR yang diculik. 318 00:17:46,640 --> 00:17:48,080 Siapa yang menungguku? 319 00:17:49,560 --> 00:17:50,879 Saya. 320 00:17:50,880 --> 00:17:54,484 Betul sekali. Kau mengagetkanku dengan makan malam diterangi lilin yang mewah. 321 00:17:54,485 --> 00:17:55,740 Apa kau ingat hidangannya? 322 00:17:55,780 --> 00:18:00,149 Saat itu... Pastry isi daging sapi Wellington. 323 00:18:00,150 --> 00:18:03,220 Hmm. Makanannya enak. Saya bisa menambahkan. 324 00:18:03,270 --> 00:18:04,570 Lezat, lembut. 325 00:18:04,610 --> 00:18:05,569 Keberatan. 326 00:18:05,570 --> 00:18:06,542 Itu pendapatnya. 327 00:18:06,543 --> 00:18:10,750 Aku sama terkejutnya dengan kualitas seperti dirimu, Nona Jaksa Wilayah. 328 00:18:10,800 --> 00:18:15,900 Itulah mengapa saya menanyakan Eve... Nona Tessmacher. 329 00:18:16,410 --> 00:18:17,720 Dalam rangka apa? 330 00:18:17,760 --> 00:18:19,669 Dan apakah kau ingat apa yang kau katakan? 331 00:18:19,670 --> 00:18:21,460 Saya... 332 00:18:21,500 --> 00:18:22,443 Apakah kau tidak bersumpah... 333 00:18:22,444 --> 00:18:24,465 ... untuk berkata yang sebenarnya hari ini, Nona Tessmacher? 334 00:18:24,466 --> 00:18:25,861 - Sudah bersumpah. - Keberatan. 335 00:18:25,862 --> 00:18:29,479 Lalu kenapa kau memasaki aku makan malam? 336 00:18:29,550 --> 00:18:32,560 Karena saya jatuh cinta padamu! 337 00:18:32,600 --> 00:18:34,430 Dan saat aku tidak membalas... 338 00:18:34,470 --> 00:18:35,990 Para juri wanita dan pria, 339 00:18:36,040 --> 00:18:40,170 Aku bertanya kepada anda, apa yang lebih masuk akal? 340 00:18:40,220 --> 00:18:45,530 Lex Luthor, dermawan, pengusaha dan pahlawan... 341 00:18:45,570 --> 00:18:48,790 ... melakukan kejahatan mengerikan ini. 342 00:18:48,830 --> 00:18:53,465 Atau Eve Tessmacher, kekasih yang ditolak cintanya sangat ingin balas dendam. 343 00:18:53,466 --> 00:18:55,800 Menjebak pria yang takkan memilikinya. 344 00:18:55,840 --> 00:18:58,630 Semuanya untuk menghindari hukuman atas kejahatannya sendiri. 345 00:18:58,670 --> 00:19:01,060 Dia punya sarana. Dia punya motif. 346 00:19:01,110 --> 00:19:03,419 Dan dia memiliki pemicu citra. 347 00:19:03,420 --> 00:19:04,940 Anda yang memintaku meretas Obsidian. 348 00:19:04,980 --> 00:19:06,940 Anda membuat saya meniru orang. 349 00:19:06,980 --> 00:19:08,240 Anda membuat saya membunuh. 350 00:19:08,290 --> 00:19:09,938 Anda membuat saya melakukan semua itu. 351 00:19:09,939 --> 00:19:12,042 Saya menuntut kesaksian Nona Tessmacher dihapus dari catatan... 352 00:19:12,043 --> 00:19:13,499 ... dan kesepakatan pembelaannya dicabut. 353 00:19:13,500 --> 00:19:13,987 Oh, eh. 354 00:19:13,988 --> 00:19:16,158 Dan jika Anda ingin mengajukan tuduhan sumpah palsu. 355 00:19:16,159 --> 00:19:18,723 Itu akan keren juga, Yang mulia. 356 00:19:35,080 --> 00:19:39,260 Biar saya tebak. Sekarang sidang itu telah berpihak pada Lex. 357 00:19:39,300 --> 00:19:41,700 Ibu menginginkanku untuk melepaskan sahamku... 358 00:19:41,740 --> 00:19:43,031 ... dan mundur dari perusahaan. 359 00:19:43,032 --> 00:19:46,700 Jadi anak nomor satu ibu dapat mempertahankan tahtanya yang sah. 360 00:19:46,740 --> 00:19:51,708 Sebaliknya. Ibu ingin menjual saham ibu kepadamu. 361 00:19:51,880 --> 00:19:53,530 Mengapa? 362 00:19:53,580 --> 00:19:57,251 Karena Luthor Corp. di tangan kakakmu... 363 00:19:57,252 --> 00:19:58,580 ... tak lebih dari senjata. 364 00:19:59,540 --> 00:20:01,190 Kita berdua tahu itu. 365 00:20:01,240 --> 00:20:04,037 Saham Ibu ditambah dengan saham mu, akan membentuk mayoritas saham. 366 00:20:04,038 --> 00:20:07,592 Lex tak bisa mengalahkan suara mayoritas tak peduli seberapa keras dia merencanakan. 367 00:20:08,160 --> 00:20:11,510 Pikirkan apa yang dapat kau lakukan dengan semua kekuatan itu. 368 00:20:11,550 --> 00:20:13,210 Ibu mencoba menyuapku. 369 00:20:13,250 --> 00:20:15,603 Tidak realistis ibu harus menyuap putriku sendiri? 370 00:20:15,604 --> 00:20:17,770 Karena ibu tahu saya akan melakukan kesaksian melawan Lex. 371 00:20:17,820 --> 00:20:20,080 Gagasan bodoh dan kekanak-kanakan. 372 00:20:20,130 --> 00:20:22,430 Kesaksian Eve adalah kekuatan utama kasus ini. 373 00:20:22,480 --> 00:20:24,690 Sekarang Lex telah merusak total kredibilitas Eve. 374 00:20:24,740 --> 00:20:26,040 Semua buktinya tercemar. 375 00:20:26,090 --> 00:20:28,232 Karena sumbernya terlarang oleh hukum. 376 00:20:28,233 --> 00:20:30,400 Jika saya tidak berbicara terkait tuduhan pencucian otak. 377 00:20:30,440 --> 00:20:32,349 Maka dia kemungkinan bisa bebas. 378 00:20:32,350 --> 00:20:34,270 Jadi biarkan dia bebas. 379 00:20:34,310 --> 00:20:40,540 Kakakmu hampir membuang semuanya dan mengungkapkan warna aslinya kepada dunia. 380 00:20:40,580 --> 00:20:43,725 Tetapi melalui kepintaran dan kemampuan menghadapi kesulitan. 381 00:20:43,726 --> 00:20:45,095 Dia telah meyakinkan juri... 382 00:20:45,096 --> 00:20:49,110 ... bahwa dia orang baik yang dijebak oleh wanita jahat. 383 00:20:49,150 --> 00:20:52,370 Persepsi itu bagus untuk seluruh keluarga kita. 384 00:20:52,420 --> 00:20:53,948 Kebenaran itu bagus untuk keluarga kita. 385 00:20:53,949 --> 00:20:56,579 Yang benar adalah kau tak melakukan apa pun untuk menghentikan Lex... 386 00:20:56,580 --> 00:20:58,093 ... sebelum semuanya terlambat. 387 00:20:58,094 --> 00:20:59,860 Jika kau mengambil sikap itu. 388 00:20:59,900 --> 00:21:04,560 Kau harus menerima kesalahanmu atas segala hal yang kau kerjakan bersamanya. 389 00:21:04,600 --> 00:21:07,260 Dan kemudian dunia tak hanya menganggap Lex itu jahat. 390 00:21:07,300 --> 00:21:10,000 Tapi mereka akan menganggap kau juga. 391 00:21:10,040 --> 00:21:13,830 Dan nama keluarga Luthor akan sama baiknya dengan tak berharga. 392 00:21:13,870 --> 00:21:16,432 Sudah waktunya untuk keluarga Luthor melakukan kebaikan yang sebenarnya. 393 00:21:16,433 --> 00:21:18,440 Dibanding hanya berpura-pura. 394 00:21:18,490 --> 00:21:20,980 Jika saya harus mempertaruhkan namaku untuk memastikan kakakku tinggal... 395 00:21:20,981 --> 00:21:23,412 ... di penjara selamanya, maka saya akan lakukan. 396 00:21:23,413 --> 00:21:25,020 Ini bukan resiko. 397 00:21:25,060 --> 00:21:26,970 Itu suatu kepastian. 398 00:21:27,020 --> 00:21:30,630 Lex tidak akan ragu-ragu untuk menjatuhkanmu bersamanya. 399 00:21:30,670 --> 00:21:34,110 Dan dia tahu lebih baik dari siapapun bagaimana cara mengganggu mu. 400 00:21:34,160 --> 00:21:36,390 Oh, saya mengandalkannya. 401 00:21:38,640 --> 00:21:42,966 Hei! Maaf. Saya tahu, hal yang tak mungkin untuk menghindar dari William. 402 00:21:42,967 --> 00:21:44,673 Dia tak bisa mengerti hal apa yang lebih penting... 403 00:21:44,674 --> 00:21:46,040 ... daripada mengintai gedung pengadilan. 404 00:21:46,080 --> 00:21:47,780 Sekarang bukan waktunya mengkhawatirkan William. 405 00:21:47,820 --> 00:21:50,230 Atau pengadilan Lex untuk masalah itu. 406 00:21:50,480 --> 00:21:52,910 Sekarang waktunya berlatih. 407 00:21:52,960 --> 00:21:54,870 Zona Phantom adalah sebuah lingkungan... 408 00:21:54,920 --> 00:21:57,310 ... tidak seperti yang pernah kamu alami. 409 00:21:57,350 --> 00:21:59,960 Itu akan membutuhkan konsentrasi tingkat tertinggimu... 410 00:22:00,010 --> 00:22:02,530 ... untuk memimpikan lokasi Supergirl di sana. 411 00:22:02,580 --> 00:22:06,880 Karenanya, saya berikan simulasi Zona Phantom ku. 412 00:22:06,930 --> 00:22:11,320 Dibuat dengan cermat dari semua data yang diketahui tentang Zona itu. 413 00:22:11,370 --> 00:22:14,980 Sensor yang ditempatkan di sekitar ruangan akan merekam energi mimpimu. 414 00:22:15,020 --> 00:22:19,319 Setiap fluktuasi, gangguan, ketidaksesuaian emosional... 415 00:22:19,320 --> 00:22:22,762 ... akan memicu para Phantom yang sudah saya isi di pelatihan latihan ini... 416 00:22:22,763 --> 00:22:23,584 ... untuk menyerangmu. 417 00:22:23,585 --> 00:22:26,030 Seperti yang akan mereka lakukan di Zona Phantom. 418 00:22:26,080 --> 00:22:27,326 Saya mengerti. 419 00:22:27,327 --> 00:22:30,389 Sama seperti perangkat holodeck di "Star Trek Next Generation". 420 00:22:30,390 --> 00:22:31,227 Sekarang,... 421 00:22:31,228 --> 00:22:35,739 ... tersembunyi di suatu tempat dalam simulasi ini adalah Supergirl simulasiku. 422 00:22:35,740 --> 00:22:38,700 Tolong tutup matamu... 423 00:22:40,090 --> 00:22:42,938 ... dan mencoba menerawang lokasi Kara. 424 00:22:48,109 --> 00:22:50,730 Kara, tunggu! 425 00:22:52,001 --> 00:22:54,180 Kara, pelan-pelan saja. 426 00:22:57,463 --> 00:22:59,970 Kara dan Alex di SMU. 427 00:23:00,760 --> 00:23:03,240 - Penerawangan yang mengejutkan. - Ini bukan penerawangan. 428 00:23:03,290 --> 00:23:05,290 Ini gangguan, Brainy. 429 00:23:05,330 --> 00:23:06,433 Baiklah, coba lagi. 430 00:23:06,434 --> 00:23:10,340 Saya hampir tak bisa menemukanmu saat kamu sekarat di kapal Leviathan. 431 00:23:10,380 --> 00:23:11,690 Saya pikir mungkin hubungan kita... 432 00:23:11,730 --> 00:23:13,250 ... yang mengaburkan kekuatanku. 433 00:23:13,300 --> 00:23:15,260 Tapi mungkin saya tak tahu apa yang saya lakukan. 434 00:23:15,300 --> 00:23:17,563 Tanpa ibu atau kakakku, Saya tak punya siapa-siapa... 435 00:23:17,564 --> 00:23:20,910 ... yang benar-benar mengajariku bagaimana menafsirkan mimpiku. 436 00:23:20,960 --> 00:23:21,986 Dan sampai saya menyadari... 437 00:23:21,987 --> 00:23:25,404 Saya takkan pernah menjadi pahlawan seperti yang saya inginkan. 438 00:23:28,970 --> 00:23:33,840 Saya dari Legiun Pahlawan Super, di mana semua yang kami lakukan... 439 00:23:33,880 --> 00:23:35,670 ... berdasarkan sudut pandang Supergirl. 440 00:23:35,710 --> 00:23:38,450 Kebajikannya, prestasinya, dorongannya. 441 00:23:38,500 --> 00:23:43,070 Tapi kita memiliki kesempatan untuk benar-benar mengenalnya. 442 00:23:43,110 --> 00:23:46,264 Jadi kita tahu dia lebih dari sekedar Supergirl. 443 00:23:46,265 --> 00:23:47,550 Dia Kara. 444 00:23:47,590 --> 00:23:50,340 Dia adalah suar kita menembus kegelapan. 445 00:23:50,380 --> 00:23:54,163 Dia adalah contoh membuat kita semua ingin meniru. 446 00:23:54,164 --> 00:23:58,280 Jadi, ya. Kamu mungkin takut kamu akan gagal untuk memenuhi keteladanan Kara. 447 00:23:58,281 --> 00:24:01,300 Tapi saya di sini untuk memberitahumu dengan tegas. 448 00:24:01,350 --> 00:24:04,601 Bahwa kamu tidak berkewajiban untuk misi ini. 449 00:24:04,602 --> 00:24:08,443 Kamulah alasan semua ini akan berhasil. 450 00:24:17,350 --> 00:24:20,132 Mari kita coba lagi. 451 00:24:24,370 --> 00:24:27,315 Saya bersedih karena ayah tersesat di sini. 452 00:24:28,240 --> 00:24:31,877 Saya bersedih karena ayah telah menanggung atas apa yang ayah lindungi. 453 00:24:32,290 --> 00:24:36,036 Saya akan membantu ayah menemukan jalan ayah lagi. 454 00:24:36,380 --> 00:24:39,039 Saya akan membuat kita keluar dari sini. 455 00:24:39,040 --> 00:24:41,118 Saya berjanji. 456 00:25:01,139 --> 00:25:03,547 Menjauh darinya! 457 00:25:13,720 --> 00:25:16,778 Ayah anggap kamu belajar dari pengalamanmu. 458 00:25:17,420 --> 00:25:19,290 Saya harus mencoba lagi. 459 00:25:19,340 --> 00:25:22,520 Kara, ayah tidak bisa kehilanganmu lagi. 460 00:25:22,560 --> 00:25:24,750 Ayah mohon. Kita bisa hidup aman di sini. 461 00:25:24,751 --> 00:25:25,637 Dan melakukan apa? 462 00:25:25,638 --> 00:25:29,897 Menatap dinding gua melalui hari sampai waktu tidak berarti lagi? 463 00:25:29,898 --> 00:25:32,118 Ayah yang saya kenal takkan pernah menerima itu. 464 00:25:32,119 --> 00:25:36,360 Ayah yang kamu kenal jiwanya diambil dan dilahap perlahan oleh para Phantom. 465 00:25:36,400 --> 00:25:38,568 Ayah mencoba untuk menghindarimu dari hal itu. 466 00:25:38,569 --> 00:25:40,156 Kamu mungkin berpikir kamu lebih kuat dari ayah. 467 00:25:40,157 --> 00:25:42,400 Tapi kekuatan bukan menjadi masalah di sini. 468 00:25:42,450 --> 00:25:46,244 Zona Phantom bukan sesuatu yang bisa kamu lawan. 469 00:25:48,540 --> 00:25:50,279 Ayah benar. 470 00:25:50,280 --> 00:25:52,720 Saya tak bisa mengalahkannya. 471 00:25:52,760 --> 00:25:56,227 Tapi saya akan melakukan segala yang saya bisa untuk meloloskan diri. 472 00:25:56,228 --> 00:26:00,120 Bahkan jika itu berarti saya baru bisa meraih satu inci lebih jauh setiap hari. 473 00:26:00,160 --> 00:26:03,294 Dan saya minta maaf atas semua yang telah ayah lalui. 474 00:26:03,295 --> 00:26:05,637 Tapi saya lebih baik hidup melewati penyiksaan dan melakukan sesuatu. 475 00:26:05,638 --> 00:26:08,040 Daripada hidup selamat dengan tetap disini. 476 00:26:08,080 --> 00:26:12,077 Keluarga El dimaksudkan untuk lebih dari itu. 477 00:26:13,830 --> 00:26:17,130 Ya, ayah takkan membiarkan putriku pergi menghadapinya sendirian. 478 00:26:17,180 --> 00:26:21,032 Jadi, jika kamu bersikeras mau mencoba... 479 00:26:24,190 --> 00:26:26,839 Ayah pergi denganmu. 480 00:26:26,840 --> 00:26:29,667 Kesaksian Nona Tessmacher telah dibuang. 481 00:26:29,668 --> 00:26:30,978 Dan tuduhan pembunuhan telah dibatalkan. 482 00:26:30,979 --> 00:26:33,259 Jadi mungkin kita sampai pada argumen penutup. 483 00:26:33,260 --> 00:26:34,623 Jika tidak ada keberatan. 484 00:26:34,624 --> 00:26:37,550 Sebenarnya, Yang Mulia, orang-orang ingin memanggil satu saksi lagi. 485 00:26:37,590 --> 00:26:41,518 Apa yang dapat seorang saksi lagi sampaikan untuk bersaksi? 486 00:26:42,550 --> 00:26:44,885 Hal yang lainnya. 487 00:26:45,820 --> 00:26:48,727 Non nocere. Artinya "tidak menyakiti". 488 00:26:48,728 --> 00:26:50,912 Maksudku, itu selalu menjadi niat saya... 489 00:26:50,913 --> 00:26:52,548 ... untuk membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 490 00:26:52,549 --> 00:26:56,700 Dengan menghambat keinginan kita untuk saling menyakiti secara emosional dan fisik. 491 00:26:56,740 --> 00:27:00,830 Tapi Lex merusak teknologi saya dengan mengubah setiap pengguna Obsidian... 492 00:27:00,870 --> 00:27:03,222 ... menjadi pengikutnya yang tak berpikiran. 493 00:27:03,223 --> 00:27:05,563 Pada dasarnya mencuci otak mereka. 494 00:27:05,564 --> 00:27:07,307 Untuk tujuan apa? 495 00:27:07,400 --> 00:27:09,320 Untuk lolos dari pembunuhan. 496 00:27:09,360 --> 00:27:11,163 Tidak ada pertanyaan lebih lanjut, Yang mulia. 497 00:27:11,164 --> 00:27:12,725 Pembela, kesaksianmu. 498 00:27:14,800 --> 00:27:16,410 Sesuatu yang lucu, Tuan Luthor? 499 00:27:16,460 --> 00:27:17,590 Mmm. 500 00:27:18,500 --> 00:27:20,532 Tidak lucu. 501 00:27:20,550 --> 00:27:22,200 Kocak. 502 00:27:22,240 --> 00:27:27,061 Adikku bisa menyelesaikan proyeknya dalam bahasa berbunga-bunga. 503 00:27:27,062 --> 00:27:28,340 "membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik." 504 00:27:28,380 --> 00:27:33,223 Tapi jelasnya, dia menciptakan alat untuk mencuci otak orang banyak. 505 00:27:33,224 --> 00:27:37,350 - Benarkah begitu, adik? - Ya, benar. 506 00:27:37,390 --> 00:27:40,099 Tapi bukan saya yang memiliki motif untuk menggunakannya seperti itu. 507 00:27:40,100 --> 00:27:42,260 Ya, itu kata-katamu untuk melawan ku. Di... 508 00:27:42,310 --> 00:27:45,685 Yah, hampir semuanya, untuk masalah itu. 509 00:27:45,686 --> 00:27:48,844 Sekarang, dengan pengakuanmu sendiri, Kau sendiri akan memiliki... 510 00:27:48,845 --> 00:27:52,580 ... baik sarana dan kesempatan untuk melakukan pencucian otak. 511 00:27:52,581 --> 00:27:54,600 Di mana aku yang dituduh. Apa sebaliknya? 512 00:27:54,601 --> 00:27:57,663 Tidak. Karena dalam tahap uji coba. Hasilnya sudah jelas bahwa... 513 00:27:57,664 --> 00:27:59,831 Non nocere cacat yang tidak dapat diperbaiki. Saya meninggalkannya. 514 00:27:59,832 --> 00:28:01,664 Tapi lalu bagaimana saya bisa mungkin menggunakan kreasimu 515 00:28:01,665 --> 00:28:03,955 ... mencuci otak siapa pun jika tidak benar-benar berhasil? 516 00:28:03,956 --> 00:28:05,603 Saya katakan cacat. Bukan berarti itu tidak berhasil. 517 00:28:05,604 --> 00:28:07,279 Aku mengajukan hak paten saat kau masih memakai popok. 518 00:28:07,280 --> 00:28:08,425 Mengapa aku membuang-buang waktuku... 519 00:28:08,426 --> 00:28:10,367 ... menghadiri proyek pameran sainsmu yang bermasalah? 520 00:28:10,368 --> 00:28:12,640 Karena adikmu telah menciptakan sesuatu yang kamu butuhkan. 521 00:28:12,641 --> 00:28:14,485 Sesuatu yang takkan pernah bisa kamu dapatkan sendiri. 522 00:28:14,486 --> 00:28:15,813 Kau tak pernah melakukan apapun sendirian. 523 00:28:15,814 --> 00:28:17,480 - Kau selalu membutuhkan aku. - Keberatan. 524 00:28:17,481 --> 00:28:19,175 Kamu tak mau bila saya tak membutuhkanmu lagi. 525 00:28:19,176 --> 00:28:19,704 Diterima. 526 00:28:19,705 --> 00:28:21,981 Tanpa aku, non nocere berharga mu takkan pernah berjalan. 527 00:28:21,982 --> 00:28:23,755 Jadi menurutmu kamu bisa mendapat pujian dari kerjaanku? 528 00:28:23,756 --> 00:28:25,557 Kau benar sekali. Aku bisa. 529 00:28:27,000 --> 00:28:29,446 Saya selalu mengambil keputusan besar yang takkan pernah kau lakukan. 530 00:28:29,447 --> 00:28:32,385 Tapi aku mendukungmu, karena kau seorang Luthor. 531 00:28:32,386 --> 00:28:34,840 Aku menjagamu di sisiku saat ku masih terlalu penakut... 532 00:28:34,880 --> 00:28:37,627 ... dan lemah untuk melakukan apa yang diperlukan. 533 00:28:37,628 --> 00:28:40,823 Dibutuhkan keberanian untuk menggunakan kekuatan. 534 00:28:43,890 --> 00:28:47,124 Dan aku menggunakan kekuatanku untuk membuat dunia lebih baik. 535 00:28:47,125 --> 00:28:49,580 Jadi apa aku membantu mengembangkan non nocere? Benar. 536 00:28:49,581 --> 00:28:51,460 Dan benar, non nocere gagal. 537 00:28:51,461 --> 00:28:52,810 Menangis saja, itu terjadi. 538 00:28:52,860 --> 00:28:55,597 Tapi bukannya menerima itu dengan rendah hati. 539 00:28:55,598 --> 00:28:57,923 Adikku menyalahkanku akan hal itu. 540 00:28:57,924 --> 00:29:02,484 Tidak mengherankan jika seluruh kasus ini berantakan ketika setiap tuduhan... 541 00:29:02,485 --> 00:29:06,111 ... bergantung pada desas-desus yang tidak berdasar dari wanita sakit hati... 542 00:29:06,112 --> 00:29:08,746 ... seperti adikku dan Eve. 543 00:29:08,747 --> 00:29:12,216 Wanita yang.. mengingatkanmu... bisa melakukan kejahatan itu sendiri. 544 00:29:12,217 --> 00:29:13,975 Seperti yang bisa dilakukan oleh sejumlah tersangka lainnya... 545 00:29:13,980 --> 00:29:16,237 ... yang jaksa penuntut abaikan dalam obsesinya... 546 00:29:16,240 --> 00:29:18,322 ... untuk menargetkan aku. Dan kenapa? 547 00:29:18,323 --> 00:29:21,335 Karena aku punya kekuatan besar! 548 00:29:21,670 --> 00:29:23,890 Jadi biar menjadi pelajaran untuk kalian semua. 549 00:29:23,930 --> 00:29:26,294 Jika kalian mencoba membangun hidup yang baik untuk dirimu. 550 00:29:26,295 --> 00:29:28,975 Selalu ada seseorang yang menunggu untuk menghancurkanmu... 551 00:29:28,976 --> 00:29:31,499 ... dan menghukummu atas kebesaranmu. 552 00:29:31,500 --> 00:29:33,896 Tapi saya menerima siapa diriku. 553 00:29:35,420 --> 00:29:37,283 Aku suka kekuasaan. 554 00:29:37,284 --> 00:29:40,917 Dan aku punya nyali untuk melakukan sesuatu dengan kekuatan itu. 555 00:29:41,380 --> 00:29:44,575 Aku tak melakukan kejahatan atas apa yang dituduhkan kepadaku. 556 00:29:44,576 --> 00:29:47,530 Tapi jika aku berbuat kejahatan, siapa yang bisa menyalahkanku? 557 00:29:47,555 --> 00:29:51,219 Jika tindakan drastis diperlukan, Kalian pasti sudah melakukannya. 558 00:29:53,000 --> 00:29:55,108 Pembelaan selesai. 559 00:29:56,350 --> 00:29:59,143 Iya! Ayo. 560 00:30:04,330 --> 00:30:06,900 Kamu yakin benda ini takkan meledak? 561 00:30:06,940 --> 00:30:08,013 Tidak akan meledak. 562 00:30:08,014 --> 00:30:10,939 Tapi saya tak jamin benda ini tidak akan runtuh. 563 00:30:10,940 --> 00:30:13,142 Ayo bawa Supergirl pulang. 564 00:30:22,300 --> 00:30:26,447 Ini tidak terlihat seperti di simulasi, Brainy. 565 00:30:26,650 --> 00:30:28,350 Tidak. 566 00:30:28,400 --> 00:30:29,830 Ini tidak benar. 567 00:30:29,870 --> 00:30:32,657 Zona Phantom entah bagaimana sudah retak. 568 00:30:33,270 --> 00:30:36,580 Tentu saja. Akibat Krisis. 569 00:30:36,620 --> 00:30:38,338 Ketika semua garis waktu berkumpul menjadi satu. 570 00:30:38,339 --> 00:30:40,320 Kebalikannya pasti terjadi di sini. 571 00:30:40,360 --> 00:30:43,041 Ini bukan lagi satu dimensi saku. Tapi banyak. 572 00:30:43,042 --> 00:30:45,025 Kepulauan interdimensi. 573 00:30:45,026 --> 00:30:47,119 Ya, Dreamer seharusnya masih bisa untuk menemukan Kara di sana. 574 00:30:47,120 --> 00:30:49,180 Setiap dimensi memiliki frekuensi getarannya sendiri. 575 00:30:49,181 --> 00:30:51,270 Kita harus pergi ke tiap dimensi sebelum Dreamer bisa mencobanya. 576 00:30:51,271 --> 00:30:53,127 Dan dimensi itu bergerak dalam pola acak. 577 00:30:53,128 --> 00:30:55,546 Ini akan memakan waktu bertahun-tahun bagi kita untuk mendatangi tiap dimensi. 578 00:30:55,547 --> 00:30:56,770 Supergirl ada di sana, oke? 579 00:30:56,810 --> 00:30:58,626 Kita bukan tidak akan pergi menjemputnya. 580 00:30:58,627 --> 00:30:59,340 Alex, tunggu. 581 00:30:59,380 --> 00:31:00,860 Saya takkan menyerah untuk Kara. 582 00:31:00,910 --> 00:31:02,799 Saya tak akan kehilanganmu juga. 583 00:31:07,000 --> 00:31:07,960 Para Phantom! 584 00:31:32,070 --> 00:31:35,380 Para Phantom mengganggu gerbang. Kita perlu membuatnya kembali aktif. 585 00:31:35,420 --> 00:31:36,250 Ditangani. 586 00:31:41,510 --> 00:31:42,950 Jangan lagi. 587 00:31:42,990 --> 00:31:45,364 Silas, kami harus mengirim para Phantom itu kembali. 588 00:31:45,365 --> 00:31:46,520 Saya membutuhkan kamu untuk membantuku. 589 00:31:46,560 --> 00:31:48,435 Tolong, jangan biarkan mereka membawaku. 590 00:31:48,436 --> 00:31:50,830 Bajingan menyeramkan ini tidak akan mengambil siapapun dari kita. 591 00:31:50,870 --> 00:31:52,896 Oke? Lakukan untuk Owen. 592 00:31:55,440 --> 00:31:57,697 Saya akan melindungimu. 593 00:32:33,751 --> 00:32:36,350 Ini tidak akan menahan mereka selamanya. 594 00:32:36,390 --> 00:32:40,271 Kekuatan mimpimu membantuku di masa lalu. Izinkan saya untuk membalas budi. 595 00:32:40,441 --> 00:32:42,350 Kita berdua. 596 00:32:43,246 --> 00:32:45,456 Oh, ini jauh lebih baik! 597 00:32:46,649 --> 00:32:51,523 - Kapan saja kamu siap, Silas. - Saya mencoba. Ayo, dasar benda bodoh. 598 00:32:57,922 --> 00:32:59,497 Sekarang! 599 00:33:09,170 --> 00:33:11,119 Semua bangkit. 600 00:33:13,803 --> 00:33:18,293 Dalam kasus Rakyat Amerika Serikat melawan Lex Luthor... 601 00:33:18,294 --> 00:33:19,920 Kau menemukan mereka? Semuanya sudah siap? 602 00:33:19,960 --> 00:33:20,960 Hakim? 603 00:33:21,010 --> 00:33:23,010 - Juri? - Algojo. 604 00:33:19,155 --> 00:33:22,406 {\an8}... dimana terdakwa dituduh melakukan konspirasi... 605 00:33:22,407 --> 00:33:24,434 {\an8}... dan pembunuhan tingkat pertama. 606 00:33:23,677 --> 00:33:24,919 Tinggal diledakkan! 607 00:33:24,998 --> 00:33:28,391 Kepala juri, apa juri sudah mencapai keputusan? 608 00:33:28,392 --> 00:33:29,621 Kami sudah memutuskan, Yang Mulia. 609 00:33:29,622 --> 00:33:34,410 Dalam soal Kota Nasional melawan Alexander Joseph Luthor, 610 00:33:34,460 --> 00:33:40,671 Kami, juri, menemukan bahwa terdakwa tidak bersalah dalam semua tuduhan. 611 00:33:43,202 --> 00:33:44,990 Tunggu, anda benar-benar menang? 612 00:33:42,510 --> 00:33:45,238 {\an8}Tuan Luthor sekarang dibebaskan dari semua tuduhan... 613 00:33:44,991 --> 00:33:45,606 Eh, buk... 614 00:33:45,607 --> 00:33:47,266 Bukannya aku kaget, bos. 615 00:33:45,239 --> 00:33:49,046 {\an8}... dan akan dibebaskan dari tahanan pemerintah efektif secepatnya. 616 00:33:47,267 --> 00:33:48,504 Ya, aku kaget. 617 00:33:48,505 --> 00:33:52,509 Jelas aku meremehkan nilai menjadi diri sendiri. 618 00:33:52,510 --> 00:33:53,466 Oohh... 619 00:33:49,047 --> 00:33:51,723 {\an8}Saya ingin berterima kasih kepada juri atas layanan mereka. 620 00:33:51,724 --> 00:33:54,094 {\an8}Kalian melakukan tugas sipil kalian dengan mengagumkan. 621 00:33:53,839 --> 00:33:55,499 Tidak ada ledakan. 622 00:33:54,095 --> 00:33:56,267 {\an8}Pengadilan ini sekarang ditangguhkan. 623 00:33:55,500 --> 00:33:57,399 Tentu saja tidak, idiot. 624 00:33:57,636 --> 00:33:59,584 Maaf, semuanya berbeda dari yang kalian harapkan. 625 00:33:59,585 --> 00:34:01,671 Dan kalian tak bisa menyelamatkan teman kalian. 626 00:34:01,672 --> 00:34:03,510 Tapi hanya karena kalian tak dapat menyelamatkannya kali ini. 627 00:34:03,511 --> 00:34:04,883 Bukan berarti kalian takkan melakukannya. 628 00:34:05,360 --> 00:34:08,400 Menurutku kita semua setidaknya perlu berhenti sebentar. 629 00:34:08,450 --> 00:34:12,490 Ini hari yang berat, tapi kita akan mencari cara pemecahannya. 630 00:34:12,540 --> 00:34:15,413 {\an8}"Berita terbaru. Lex Luthor telah dibebaskan." 631 00:34:13,527 --> 00:34:14,833 Teman-teman. 632 00:34:15,414 --> 00:34:17,280 Ini akan menjadi lebih buruk. 633 00:34:17,330 --> 00:34:19,890 "Aku ingin mengucapkan selamat kepada juri" 634 00:34:19,940 --> 00:34:21,556 "karena mengambil keputusan yang tepat" 635 00:34:21,557 --> 00:34:25,590 "Terlepas dari prasangka yang jelas dalam liputan media tentang persidanganku." 636 00:34:25,640 --> 00:34:28,297 CatCo menerbitkan artikel istimewa. 637 00:34:28,298 --> 00:34:30,541 Menggambarkanku sebagai orang yang bersalah dan kemudian mengizinkan... 638 00:34:30,542 --> 00:34:34,650 ... jurnalis bias yang sama dengan sendirian meliput persidanganku. 639 00:34:34,690 --> 00:34:36,840 Teman-teman. saya harus kembali ke CatCo. 640 00:34:36,841 --> 00:34:41,130 "Semua berawal dari kurangnya bukti kuat dan banyak keraguan yang masuk akal." 641 00:34:41,180 --> 00:34:42,323 "Ini sistemnya kalian tahu." 642 00:34:42,324 --> 00:34:44,864 "Mereka memilih pria berkekuatan besar dan mencoba untuk menjatuhkannya." 643 00:34:44,865 --> 00:34:46,530 "Tidak ada yang pantas dihukum seumur hidup untuk itu." 644 00:34:46,570 --> 00:34:48,970 Oke, cukup lelucon ini. 645 00:34:49,010 --> 00:34:52,450 Sidang mungkin sudah berakhir, tapi kita tidak. 646 00:34:52,490 --> 00:34:57,060 William, keluarlah dan carikan saya berita buatku selanjutnya. 647 00:34:57,061 --> 00:34:58,190 Kembali bekerja. 648 00:35:02,940 --> 00:35:04,843 William! William! 649 00:35:04,844 --> 00:35:07,239 Maafkan saya. Saya tak berhasil kembali ke gedung pengadilan. 650 00:35:07,240 --> 00:35:08,919 Itu tidak akan membuat perbedaan. 651 00:35:08,920 --> 00:35:11,559 Saya tidak yakin semua ini bisa terjadi lagi, sungguh. 652 00:35:11,560 --> 00:35:13,230 Tentu saja bisa. 653 00:35:13,231 --> 00:35:16,250 Lihat, Lex dibebaskan. Dan tidak ada yang... 654 00:35:16,300 --> 00:35:18,260 ... bisa kita lakukan akan hal itu. 655 00:35:18,300 --> 00:35:20,522 Tapi saat dia mencoba sesuatu lagi besok. 656 00:35:20,523 --> 00:35:23,220 Itu adalah sesuatu yang kita bisa lakukan dengan hal lain. 657 00:35:23,260 --> 00:35:24,862 Kita masih bisa membuat perbedaan. 658 00:35:24,863 --> 00:35:27,808 Kita tidak bisa berhenti mencoba. 659 00:35:34,140 --> 00:35:36,670 Ayo, kalian telah melakukannya selama berjam-jam. 660 00:35:37,930 --> 00:35:38,750 Makan. 661 00:35:42,410 --> 00:35:44,110 Bagaimana perkembangan kalian? 662 00:35:44,150 --> 00:35:46,410 Brainy masih menjalankan analitik pada proyektornya. 663 00:35:46,460 --> 00:35:47,489 Ini berjalan lambat. Tapi... 664 00:35:47,490 --> 00:35:49,810 ... kami membuat kemajuan dalam memetakan Zona Phantom. 665 00:35:49,850 --> 00:35:52,895 Saya tak berbicara tentang kerjaan, Saya berbicara tentang kamu. 666 00:35:54,200 --> 00:35:55,510 Oh. 667 00:35:55,550 --> 00:35:57,120 Baik. 668 00:35:57,160 --> 00:35:59,340 Saya hanya berpikir yang kamu katakan benar. 669 00:35:59,380 --> 00:36:04,713 Tentang perencanaan tertata. Tanpa ego atau emosi. 670 00:36:06,650 --> 00:36:12,000 Jika saya tidak terlalu reaktif, terburu-buru membuat rencana berisiko. 671 00:36:12,050 --> 00:36:15,435 Ya, rencanamu akan berhasil jika Zona Phantom tidak retak. 672 00:36:15,436 --> 00:36:18,880 Ya, tapi jika saya lebih teliti. Minta Brainy memetakannya sebelumnya. 673 00:36:18,881 --> 00:36:20,540 Kita pasti sudah siap akan hal itu. 674 00:36:20,580 --> 00:36:23,801 Ya sekarang, kita akan persiapkan untuk selanjutnya. 675 00:36:24,150 --> 00:36:26,536 Tapi saya tahu kamu akan melalui banyak hal. 676 00:36:26,537 --> 00:36:29,355 Kamu bisa berbicara denganku. 677 00:36:31,100 --> 00:36:34,319 Tapi saya hampir kehilanganmu hari ini. 678 00:36:34,320 --> 00:36:36,940 Dan Alex, semuanya. 679 00:36:36,990 --> 00:36:39,600 Saya perlu melakukan yang seharusnya untuk mendapatkan Kara kembali. 680 00:36:39,640 --> 00:36:42,820 Sebelum Kara kembali. Saya perlu mengikuti saranmu. 681 00:36:42,860 --> 00:36:48,526 Berhenti berpikir dalam hal keluarga dan menjadi seorang prajurit. 682 00:36:48,527 --> 00:36:50,334 "Dan kita wawancara langsung dengan Lex Luthor." 683 00:36:50,335 --> 00:36:53,023 "Tuan Luthor, sekarang anda bebas. Apa berikutnya?" 684 00:36:53,024 --> 00:36:57,750 "Aku senang bisa kembali membuat perbedaan sebagai orang yang bebas." 685 00:37:00,959 --> 00:37:04,367 Papan kunci abad ke-21 ini payah. 686 00:37:04,368 --> 00:37:06,526 [ Selamat Datang Kara ] 687 00:37:13,992 --> 00:37:15,200 Alex? 688 00:37:17,989 --> 00:37:19,168 Saya tak bisa... 689 00:37:19,169 --> 00:37:21,162 Saya tak bisa mendapatkannya kembali. Saya... 690 00:37:22,901 --> 00:37:25,510 Saya tak bisa menyelamatkannya. 691 00:37:25,560 --> 00:37:30,210 Hei, tadi itu lebih dari siapapun yang bisa mencapainya dalam sehari. 692 00:37:30,260 --> 00:37:32,600 Tidak. Bukan hanya hari ini. 693 00:37:33,724 --> 00:37:35,910 Maksudku, bagaimana jika kita tidak pernah... Apa... 694 00:37:37,696 --> 00:37:40,480 Bagaimana jika dia benar-benar pergi? 695 00:37:40,481 --> 00:37:47,902 Maksudku, bagaimana saya bisa menerima dunia tanpa Kara di dalamnya? 696 00:37:48,431 --> 00:37:53,193 Satu-satunya yang harus kamu terima bahwa ini bisa memakan waktu cukup lama. 697 00:37:53,194 --> 00:37:56,156 Tapi kamu akan terus berjuang. Dan begitu juga dia. 698 00:37:56,157 --> 00:38:00,545 Ya, tapi itu masalahnya. Saya tak tahu apakah saya bisa. 699 00:38:00,546 --> 00:38:06,116 Ini bukan hanya jalan yang sulit. Saya tidak melihat jalan sama sekali. 700 00:38:06,119 --> 00:38:07,960 Kita tidak kemana-mana, Kelly. 701 00:38:07,961 --> 00:38:10,760 Kita tidak kemana-mana. Dan dia sendirian. 702 00:38:10,761 --> 00:38:14,483 Dan saya mungkin tidak pernah melihatnya lagi. 703 00:38:18,423 --> 00:38:22,844 "Pergantian peristiwa mengejutkan lainnya. Lex Luthor telah meminta Jaksa Wilayah..." 704 00:38:22,845 --> 00:38:25,439 "untuk mempertimbangkan tuduhan terhadap adiknya, Lena," 705 00:38:25,440 --> 00:38:29,089 "yang dalam proses bersaksi hari ini mungkin telah melibatkan dirinya" 706 00:38:29,090 --> 00:38:30,800 "dalam kegiatan kriminal." 707 00:38:36,862 --> 00:38:40,918 Terlalu banyak untuk tak berbicara tentang Lex di depan umum, ya? 708 00:38:40,977 --> 00:38:42,806 Saya berhutang maaf padamu. 709 00:38:42,807 --> 00:38:45,386 Saya bersikap egois sebelumnya. 710 00:38:45,387 --> 00:38:46,828 Kamu telah menyelamatkan hidupku. 711 00:38:46,829 --> 00:38:49,523 Saya tidak seharusnya memanfaatkanmu. 712 00:38:51,930 --> 00:38:54,756 Dan saya tak seharusnya mengkritikmu dengan keras. 713 00:38:54,757 --> 00:38:56,155 Itu hal yang munafik. 714 00:38:56,156 --> 00:39:00,190 Saya sangat menyadari betapa sulitnya menebus kesalahan. 715 00:39:00,191 --> 00:39:05,193 Ya, kamu melakukannya dengan gaya, tampil ke depan meskipun ada kesulitan. 716 00:39:05,766 --> 00:39:09,360 Jujur saja, saya berharap saya cukup berani menghadapi ayahku seperti itu. 717 00:39:09,400 --> 00:39:11,889 Dengan memberinya platform untuk mengesankannya... 718 00:39:11,890 --> 00:39:13,685 ... yang menjadi bumerang begitu parah. 719 00:39:13,686 --> 00:39:15,970 Sehingga jaksa wilayah akhirnya menyelidikimu sebagai gantinya? 720 00:39:16,010 --> 00:39:19,384 Dengan menggunakan strateginya sendiri untuk melawannya. 721 00:39:20,280 --> 00:39:23,670 Kamu mendorong Lex tepat dimana kamu menginginkannya. 722 00:39:23,720 --> 00:39:26,645 Tidak ada yang bisa menyangka juri akan bersimpati. 723 00:39:26,646 --> 00:39:30,829 Kita akan terus mengejar Lex dengan semua yang CatCo miliki. 724 00:39:30,830 --> 00:39:32,448 Saya akan melakukannya juga. 725 00:39:32,449 --> 00:39:34,377 Dan jika sistem peradilan tak menghentikannya. 726 00:39:34,378 --> 00:39:35,625 Maka saya akan melakukannya. 727 00:39:35,626 --> 00:39:38,934 Baiklah, saya akan minum untuk itu. 728 00:39:39,951 --> 00:39:44,633 Ibu akui ibu tak menyangka kinerja kecilmu menjadi sangat efektif. 729 00:39:44,634 --> 00:39:48,488 Ibu meremehkanku bahkan lebih dari yang aku lakukan, Ibu. 730 00:39:48,960 --> 00:39:51,066 Tidak ada seharusnya yang bisa meng-Houdini mereka... 731 00:39:51,067 --> 00:39:52,358 ... keluar dari situasi seperti itu. 732 00:39:52,359 --> 00:39:54,118 Tolonglah. Semua tentang Houdini itu trik. 733 00:39:54,119 --> 00:39:58,410 Sedangkan aku sekarang melihat nilai "unvarnished truth". 734 00:39:58,450 --> 00:40:01,861 Dua kata yang tak pernah terpikir akan ibu dengar diterapkan keluarga Luthor. 735 00:40:01,862 --> 00:40:06,852 Dan bagaimana narasiku sesuai dengan nama keluarga tercinta kita sekarang? 736 00:40:06,853 --> 00:40:09,023 Jauh lebih baik dari adikmu. 737 00:40:09,024 --> 00:40:13,510 Hmm. Dari pembunuh massal hingga menjadi orang tak bersalah dalam satu gerakan. 738 00:40:13,550 --> 00:40:15,470 Dan yang aku butuhkan hanyalah diriku. 739 00:40:16,590 --> 00:40:19,812 Aku menyia-nyiakan banyak waktu mencoba membeli, mengancam. 740 00:40:19,813 --> 00:40:21,751 Atau mencuci otak orang untuk melakukan apa yang aku inginkan. 741 00:40:21,752 --> 00:40:27,040 Tapi ternyata, orang menyukai pria yang mengatakan apa adanya. 742 00:40:27,060 --> 00:40:29,440 Kuncinya adalah, jika kau bisa membuat mereka mempercayai itu cukup lama, 743 00:40:29,480 --> 00:40:30,920 Mereka akan berhenti membedakan... 744 00:40:30,960 --> 00:40:32,807 ... apakah kau mengatakan itu seperti apa adanya,... 745 00:40:32,808 --> 00:40:37,672 ... atau bagaimana kau ingin mereka mempercayai itu. 746 00:40:40,940 --> 00:40:42,431 Ah, sial. 747 00:40:42,432 --> 00:40:47,308 Siapa di antara kalian pencuri idiot yang minum O negatifku? 748 00:40:54,550 --> 00:40:57,730 J'onn, saya pikir Phantom melakukan sesuatu padaku. 749 00:40:57,770 --> 00:41:00,817 Mohon kemari. Saya rasa saya butuh bantuan. 750 00:41:27,339 --> 00:41:28,644 Kemana mereka pergi? 751 00:41:28,645 --> 00:41:30,162 Ayah tidak tahu. 752 00:41:30,163 --> 00:41:32,630 Ayah belum pernah melihat Phantom melakukan hal seperti itu. 753 00:41:32,670 --> 00:41:34,624 Ya, jika mereka menggunakan gerbang untuk berkeliling. 754 00:41:34,625 --> 00:41:36,065 Mungkin kita bisa menggunakannya untuk keluar. 755 00:41:36,066 --> 00:41:38,133 Sepertinya portal hanya terbuka dan tertutup cukup lama... 756 00:41:38,134 --> 00:41:40,120 ... untuk Phantom bisa melaluinya. 757 00:41:40,121 --> 00:41:42,668 Kalau begitu saya rasa kita harus menangkap Phantom.