1 00:00:01,600 --> 00:00:02,988 Sebelumnya di Supergirl... 2 00:00:03,012 --> 00:00:04,613 Menyusutkan dan mengkoleksi dunia... 3 00:00:04,615 --> 00:00:06,919 ... adalah hal umum dilakukan di antara leluhur kita. 4 00:00:06,920 --> 00:00:11,126 William dan saya menemukan Eve Tessmacher telah bekerja untuk Obsidian. 5 00:00:11,688 --> 00:00:13,389 Jika kamu akan menjadi pemain hakim sendiri, 6 00:00:13,391 --> 00:00:15,839 ... mungkin kamu harus lebih baik dalam bersembunyi. 7 00:00:15,840 --> 00:00:17,364 Apa maksud mu, seperti, memakai topeng? 8 00:00:17,365 --> 00:00:19,247 Saya tidak tahu siapa Brainy ini. 9 00:00:19,248 --> 00:00:20,877 Tapi saya tahu saya tak percaya pada nya. 10 00:00:20,878 --> 00:00:22,168 Andrea tidak tahu apa-apa. 11 00:00:22,169 --> 00:00:25,432 Tampaknya di Bumi setelah krisis ini, Leviathan belum menggunakan nya. 12 00:00:25,433 --> 00:00:27,118 Gemma Cooper mulai menyukai ku. 13 00:00:27,119 --> 00:00:28,914 Dan saat dia melihat hadiah terbaru ku, 14 00:00:28,915 --> 00:00:30,148 ... dia akan menggelar karpet merah. 15 00:00:30,149 --> 00:00:31,021 ... dan jika itu berarti... 16 00:00:31,022 --> 00:00:33,249 ... membantu mereka mendapatkan satu atau dua senjata, terima saja. 17 00:00:33,250 --> 00:00:34,476 Kamu tahu senjata ini, 18 00:00:34,478 --> 00:00:36,278 jadi kamu tahu apa yang dibutuhkan. 19 00:00:36,280 --> 00:00:37,446 Ambilkan untuk ku. 20 00:00:37,448 --> 00:00:39,548 Dan kali ini, jangan gagal. 21 00:00:41,250 --> 00:00:44,186 Mengenai permintaan mu untuk bertemu kolega ku, 22 00:00:44,188 --> 00:00:45,821 ... saya akan mengirim mu mobil besok pagi. 23 00:00:45,823 --> 00:00:47,122 Sampai jumpa besok. 24 00:00:47,124 --> 00:00:49,524 Saya telah melakukan kesalahan besar. 25 00:00:49,526 --> 00:00:51,660 Lex bekerja dengan Leviathan, 26 00:00:51,662 --> 00:00:55,063 dan mereka akan menggunakan Obsidian untuk melakukan sesuatu yang mengerikan... 27 00:00:55,065 --> 00:00:57,719 Saya ingin membantu menghentikan mereka. 28 00:00:59,102 --> 00:01:00,170 Memakai lift? 29 00:01:00,171 --> 00:01:04,798 Tak terlihat istimewa untuk dewi teknologi. 30 00:01:05,975 --> 00:01:09,046 Selamat datang di Leviathan. 31 00:01:16,252 --> 00:01:17,252 Anda tahu... 32 00:01:17,254 --> 00:01:18,720 Aku bangga pada diri ku... 33 00:01:18,722 --> 00:01:20,489 ... saat melihat sesuatu. 34 00:01:20,491 --> 00:01:24,359 Koneksi-koneksi di mana orang lain melihatnya hanya kebetulan. 35 00:01:24,361 --> 00:01:27,537 Jalur di mana orang lain hanya melihat dinding-dinding. 36 00:01:27,563 --> 00:01:28,563 Aku mengantisipasi semuanya. 37 00:01:28,565 --> 00:01:29,798 Tapi harus aku akui, 38 00:01:29,800 --> 00:01:34,095 ... aku tak menduga anda tinggal di kasino. 39 00:01:40,510 --> 00:01:43,358 Silahkan. 40 00:01:43,479 --> 00:01:45,113 Satu langkah kecil dari... 41 00:01:45,114 --> 00:01:47,571 Agh... 42 00:01:47,851 --> 00:01:49,484 Lex Luthor. 43 00:01:49,486 --> 00:01:50,886 Manusia dongeng masa depan. 44 00:01:50,888 --> 00:01:53,389 Setidaknya anda punya kesopanan menunduk di hadapan para dewa. 45 00:01:53,390 --> 00:01:55,323 Saya sudah bilang untuk menonaktifkan perisai. 46 00:01:55,325 --> 00:01:59,140 Selama dia tahu di mana kita tinggal, pelindung ini akan tetap aktif. Selalu. 47 00:01:59,141 --> 00:02:01,830 - Atas perintah siapa? - Menurut mu siapa? 48 00:02:02,054 --> 00:02:04,132 Mekanisme pertahanan kapal. 49 00:02:04,133 --> 00:02:06,820 Pelindung radiasi menjadi fokus utama. 50 00:02:06,821 --> 00:02:08,305 Pin ini akan melindungi mu. 51 00:02:08,306 --> 00:02:12,392 Wow, anda benar-benar tahu bagaimana membuat tamu anda merasa diterima. 52 00:02:12,876 --> 00:02:14,743 Nah sekarang, eh... 53 00:02:14,745 --> 00:02:16,514 ... cukup basa-basinya. 54 00:02:16,515 --> 00:02:18,770 Bukankah menurut kalian kita harus mendiskusikan rencana kita... 55 00:02:18,771 --> 00:02:21,287 ... menyingkirkan Supergirl dan teman-teman nya? 56 00:02:22,787 --> 00:02:24,383 Cincin-cincin ini... 57 00:02:24,530 --> 00:02:27,339 ... membuat mu dapat masuk ke kapal kami. 58 00:02:27,405 --> 00:02:29,633 Jadi pergunakanlah kesempatan mu. 59 00:02:29,634 --> 00:02:33,238 Tapi serahkan pembantaian Supergirl pada kami. 60 00:02:55,105 --> 00:02:57,418 Terima kasih telah mengizinkan ku masuk, Kara. 61 00:02:58,628 --> 00:02:59,493 Sudah setahun... 62 00:02:59,494 --> 00:03:02,111 ... dan saya masih belum bisa menerima apa yang sudah saya lakukan. 63 00:03:02,112 --> 00:03:04,021 Menembak abang ku... 64 00:03:04,022 --> 00:03:06,623 ... dan maksud ku, ku pikir saya melindungi semua orang, 65 00:03:06,624 --> 00:03:07,767 ... tapi ternyata itu awal dari semuanya... 66 00:03:07,768 --> 00:03:10,715 Saya tak mau membahas masa lalu. 67 00:03:10,772 --> 00:03:11,985 Yang penting sekarang adalah... 68 00:03:11,986 --> 00:03:15,386 ... ancaman di depan kita dan bagaimana kita akan menghentikannya. 69 00:03:15,706 --> 00:03:17,474 Dimengerti. 70 00:03:18,426 --> 00:03:19,883 Merebah ke lantai, sekarang juga. 71 00:03:19,884 --> 00:03:20,860 Tidak. Alex, tidak. 72 00:03:20,861 --> 00:03:22,165 Kamu mengirim pesan 911. 73 00:03:22,166 --> 00:03:23,212 Bukan tentang dia. 74 00:03:23,213 --> 00:03:25,615 Dia di sini untuk membantu kita menghentikan Lex. 75 00:03:25,616 --> 00:03:27,150 Dan Leviathan. 76 00:03:28,201 --> 00:03:29,959 Oh. 77 00:03:29,960 --> 00:03:32,189 Jadi Lex dan Leviathan merencanakan sesuatu... 78 00:03:32,190 --> 00:03:34,499 ... menggunakan media realitas khayalan Obsidian. 79 00:03:34,500 --> 00:03:37,052 Dan teknologi ku sepertinya membuat itu bisa dilakukan. 80 00:03:37,053 --> 00:03:40,363 Itu pasti alasan Rama Khan mengejar Kriptonit di DEO. 81 00:03:40,365 --> 00:03:43,022 - Agar Supergirl tidak ikut campur. - Itu lelucon tentang Rama Khan... 82 00:03:43,023 --> 00:03:45,048 ... dan pakaian gladiator omong kosong nya. 83 00:03:45,097 --> 00:03:46,830 Karena saya pernah mengalahkan nya sekali. 84 00:03:46,831 --> 00:03:48,291 Jangan terburu-buru, Kara. 85 00:03:48,292 --> 00:03:49,901 Dia bertautan dengan Bumi. 86 00:03:49,902 --> 00:03:52,424 Yang berarti dia bisa melacak gerakan sekecil apa pun. 87 00:03:52,425 --> 00:03:54,700 Jika kamu menggunakan kekuatan-kekuatan mu sekali saja, 88 00:03:54,742 --> 00:03:56,321 ... dia akan merasakannya, 89 00:03:56,322 --> 00:03:57,284 ... dan menyerang. 90 00:03:57,285 --> 00:03:59,844 Dengan semua itu Kriptonit di ujung jari nya, 91 00:03:59,845 --> 00:04:01,067 ... dia bisa membunuh mu. 92 00:04:01,068 --> 00:04:03,054 Kalian akan melindungi ku. 93 00:04:03,055 --> 00:04:06,671 Sama seperti kita melindungi DEO? 94 00:04:09,001 --> 00:04:10,984 Ini bukan berarti sudah tak ada cara. 95 00:04:10,985 --> 00:04:12,281 Masih ada cara. 96 00:04:12,282 --> 00:04:15,141 Saya belum membuat Kara pakaian anti-Kriptonit di bumi ini. 97 00:04:15,142 --> 00:04:16,111 Tapi saya bisa. 98 00:04:16,112 --> 00:04:17,766 Hanya perlu mengantar mu ke lab ku dengan aman. 99 00:04:17,767 --> 00:04:19,616 Lab mu ada di seberang kota. 100 00:04:19,617 --> 00:04:21,820 Dan Kara tak boleh menggunakan kekuatan-kekuatan nya. 101 00:04:21,821 --> 00:04:23,959 Kita bisa membawa nya ke sana. 102 00:04:23,960 --> 00:04:29,325 - Jika kita punya pengalihan yang tepat. - Atau umpan-umpan yang tepat. 103 00:04:30,631 --> 00:04:32,138 Tidak, tidak, tidak bisa. 104 00:04:32,139 --> 00:04:33,233 Benar-benar tidak. 105 00:04:33,234 --> 00:04:36,485 Bisa ku bilang celana itu membuat kulit lecet. 106 00:04:37,004 --> 00:04:38,468 Ohh! 107 00:04:38,469 --> 00:04:41,167 Egh! Benar yang ku bilang. 108 00:04:41,757 --> 00:04:43,397 Saya sangat menyukainya. 109 00:04:43,398 --> 00:04:45,656 Ini seperti awal dari film Harry Potter "Deathly Hallows". 110 00:04:45,657 --> 00:04:47,671 Moody dan Hedwig tewas. 111 00:04:47,672 --> 00:04:49,260 Kamu kehilangan kawan dalam pertempuran? 112 00:04:49,261 --> 00:04:50,286 Turut berduka cita. 113 00:04:50,287 --> 00:04:51,844 - Tidak seperti itu... - Bukan apa apa. 114 00:04:51,845 --> 00:04:54,937 Dreamer dan saya akan memancing Rama Khan keluar di Courtney Park. 115 00:04:54,938 --> 00:04:56,641 M'gann, Alex, 116 00:04:56,642 --> 00:04:58,988 ... kalian bergerak melalui atap untuk melindungi kami. 117 00:04:58,989 --> 00:05:00,903 Selagi mereka mengalihkan Leviathan, 118 00:05:00,904 --> 00:05:02,781 ... kamu dan saya akan menuju LuthorCorp. 119 00:05:02,782 --> 00:05:04,180 Kemari. 120 00:05:04,897 --> 00:05:06,987 Saya harus menunjukkan mu sesuatu. 121 00:05:06,988 --> 00:05:09,293 Oke. Tetap di situ. 122 00:05:14,546 --> 00:05:16,578 Aaahh. 123 00:05:16,579 --> 00:05:17,946 Ya Tuhan. 124 00:05:17,947 --> 00:05:20,547 J'onn membuatnya untuk ku. 125 00:05:21,881 --> 00:05:23,667 Dia terlihat hebat. 126 00:05:23,669 --> 00:05:26,985 Oh, rupanya jeritan kegembiraan. 127 00:05:26,986 --> 00:05:29,024 Terima kasih H'ronmeer. 128 00:05:32,523 --> 00:05:35,692 Yah, kita mungkin harus pergi. 129 00:05:36,109 --> 00:05:37,734 Hati hati di luar sana. 130 00:05:39,002 --> 00:05:42,721 Saya tahu ini mungkin bukan pengalaman menyenangkan yang terbaik. 131 00:05:42,722 --> 00:05:44,892 Tapi Rama Khan hanya berusaha melindungi markas. 132 00:05:44,893 --> 00:05:46,995 Bukan hanya Rama Khan, sepertinya. 133 00:05:46,996 --> 00:05:49,766 Dan di sini ku pikir anda yang teratas dalam rantai makanan. 134 00:05:49,767 --> 00:05:53,283 Saya melapor ke yang satu lagi. 135 00:05:53,284 --> 00:05:55,927 Butuh waktu lama agar ku mendapatkan kepercayaan nya. 136 00:05:55,928 --> 00:05:58,530 Itulah sebabnya Festival Persatuan harus berhasil. 137 00:05:58,531 --> 00:05:59,584 Aku milik mu. 138 00:05:59,585 --> 00:06:00,688 Apapun yang anda butuhkan. 139 00:06:00,689 --> 00:06:02,255 Simpan saja. 140 00:06:02,967 --> 00:06:04,427 Kamu sudah mendapatkan nya. 141 00:06:04,428 --> 00:06:07,086 Itu sebabnya saya membawa mu ke kapal. 142 00:06:07,263 --> 00:06:11,138 Kamu salah satu dari kami sekarang. 143 00:06:11,150 --> 00:06:14,564 Hari ini adalah hari terakhir dari era lama. 144 00:06:14,588 --> 00:06:18,298 Besok masa depan dimulai. 145 00:06:36,212 --> 00:06:37,768 Apa anda mendapatkan lokasi kapal? 146 00:06:37,769 --> 00:06:38,617 Memang. 147 00:06:38,618 --> 00:06:41,511 Tapi kapal itu mempunyai mekanisme pertahanan yang berbahaya. 148 00:06:41,512 --> 00:06:44,578 Mereka memberi ku sesuatu untuk dilindungi darinya. 149 00:06:44,722 --> 00:06:46,506 Berikan pada ku. 150 00:06:46,507 --> 00:06:47,521 Belum waktunya. 151 00:06:47,522 --> 00:06:49,773 Kita sudah sampai sejauh ini... 152 00:06:49,774 --> 00:06:51,599 Kita sudah melakukan semua hal-hal yang mengerikan itu, 153 00:06:51,600 --> 00:06:52,905 ... supaya saya bisa menyelinap ke kapal Leviathan... 154 00:06:52,906 --> 00:06:55,371 dan mengunggah kode kematian, supaya saya bisa membunuh yang abadi. 155 00:06:55,372 --> 00:06:56,988 Dan kita akan melakukannya. 156 00:06:56,989 --> 00:06:59,735 Tapi pertama-tama, Rama Khan dan orang-orang jahat penguasa elemen nya... 157 00:06:59,736 --> 00:07:03,569 ... perlu menghabisi teman-teman Supergirl satu per satu. 158 00:07:03,663 --> 00:07:06,082 Dan bila Supergirl tak mempunyai siapa-siapa lagi, 159 00:07:06,083 --> 00:07:07,752 ... mereka akan membunuh nya juga. 160 00:07:07,753 --> 00:07:09,665 Setelah itu kau membunuh para dewa. 161 00:07:09,666 --> 00:07:11,763 Anda pikir saya hanya akan diam... 162 00:07:11,764 --> 00:07:13,931 sementara Leviathan membunuh teman-teman ku? 163 00:07:13,932 --> 00:07:14,869 Mantan teman-teman. 164 00:07:14,870 --> 00:07:16,948 Dan iya, aku pikir kau diam saja. 165 00:07:16,949 --> 00:07:18,333 Karena jika kau naik kapal itu lebih cepat, 166 00:07:18,334 --> 00:07:21,045 ... kau akan mati bersama mereka. 167 00:07:23,435 --> 00:07:25,641 Leviathan adalah musuh, Lex. 168 00:07:25,642 --> 00:07:28,358 Bukan Supergirl, bukan J'onn J'onzz. 169 00:07:28,739 --> 00:07:30,900 - Bukan Dreamer. - Kau benar. 170 00:07:30,901 --> 00:07:31,888 Mereka adalah pahlawan. 171 00:07:31,889 --> 00:07:35,675 Mereka akan dengan senang hati mengorbankan diri mereka untuk menyelamatkan dunia. 172 00:07:35,676 --> 00:07:39,922 Bahkan mungkin mereka akan berterima kasih pada kita. 173 00:07:45,068 --> 00:07:47,315 Tiada tempat yang saya tak bisa menemukan mu. 174 00:07:47,316 --> 00:07:49,721 Di situlah anda salah. 175 00:07:53,509 --> 00:07:55,203 M'gann, kamu aman. 176 00:07:55,204 --> 00:07:56,465 Kami menemukan Rama Khan. 177 00:07:56,466 --> 00:07:57,795 Dimengerti. 178 00:07:57,796 --> 00:08:00,256 Kami dalam perjalanan. 179 00:08:04,720 --> 00:08:06,062 Tunggu. 180 00:08:06,753 --> 00:08:09,026 Ada orang lain. 181 00:08:09,203 --> 00:08:12,048 Penguasa elemen yang lain. 182 00:08:25,282 --> 00:08:26,759 Kena anda! 183 00:08:32,534 --> 00:08:35,780 Di kita juga ada lebih dari satu. 184 00:08:40,373 --> 00:08:42,465 Kara, kami mendapatkan nya. 185 00:08:55,769 --> 00:08:58,255 Kara, ayo. Kita harus pergi. 186 00:09:18,114 --> 00:09:19,061 Dreamer. 187 00:09:19,062 --> 00:09:21,128 Dreamer, apa yang terjadi? 188 00:09:23,982 --> 00:09:25,909 J'onn, tidak. 189 00:09:27,778 --> 00:09:29,703 Pergilah. Pergi pergi pergi. 190 00:09:45,726 --> 00:09:48,048 Pakaian ini belum siap setidaknya untuk beberapa jam lagi. 191 00:09:48,049 --> 00:09:51,868 Tapi saya lakukan segala upaya ku untuk mempercepatnya. 192 00:09:52,198 --> 00:09:52,896 Hei. 193 00:09:52,897 --> 00:09:53,859 Apa yang terjadi? 194 00:09:53,860 --> 00:09:55,237 Tidak hanya Rama Khan di luar sana. 195 00:09:55,238 --> 00:09:56,539 Mereka bertiga. 196 00:09:56,540 --> 00:09:58,595 Masing-masing dengan kekuatan penguasa elemen yang berbeda. 197 00:09:58,596 --> 00:10:00,473 Dimana yang lainnya? 198 00:10:00,852 --> 00:10:02,486 J'onn terluka. 199 00:10:02,487 --> 00:10:04,223 M'gann dan Dreamer dibawa kembali ke menara. 200 00:10:04,224 --> 00:10:05,195 Saya seharusnya ada di sana, 201 00:10:05,196 --> 00:10:06,264 ... bertarung bersama mu. 202 00:10:06,265 --> 00:10:08,166 - Saya minta maaf. - Kara, tidak apa-apa. 203 00:10:08,167 --> 00:10:10,049 Kami semua masih berkomunikasi. 204 00:10:13,453 --> 00:10:14,481 Kelly, hei. 205 00:10:14,482 --> 00:10:16,045 Oh, syukurlah kamu baik baik saja. 206 00:10:16,046 --> 00:10:17,486 William mengirim pesan pada ku tadi malam, 207 00:10:17,487 --> 00:10:19,992 ... bahwa dia akan mengikuti Eve Tessmacher. 208 00:10:20,622 --> 00:10:22,344 Saya belum bisa menghubungi nya sejak saat itu. 209 00:10:22,345 --> 00:10:24,062 William mengikuti Eve sendirian? 210 00:10:24,063 --> 00:10:25,095 Jangan pakai pendengaran super. 211 00:10:25,096 --> 00:10:27,357 - Maaf - Eve Tessmacher? 212 00:10:27,447 --> 00:10:29,084 Dia kembali? 213 00:10:29,085 --> 00:10:31,250 Dengar, saya akan menghubungi mu sesegera mungkin. 214 00:10:31,251 --> 00:10:33,608 Hei, jika Eve ini bekerja dengan Lex, 215 00:10:33,609 --> 00:10:35,677 ... William tidak tahu dirinya dalam bahaya. 216 00:10:35,678 --> 00:10:36,592 Dan saya... 217 00:10:36,593 --> 00:10:38,196 Alex, saya harus melakukan sesuatu. 218 00:10:38,197 --> 00:10:40,443 Saya tidak bisa hanya diam di sini. Saya harus menolong nya, 219 00:10:40,444 --> 00:10:42,189 - ... apapun caranya. - Oke, dengarkan saya. Berhenti. 220 00:10:42,190 --> 00:10:45,390 Saya tahu betapa sulitnya bagi mu hanya diam tanpa bertindak. 221 00:10:45,391 --> 00:10:47,872 Oke, tapi Kelly dan saya, kami akan menangani ini. 222 00:10:47,873 --> 00:10:50,848 Kami akan mengakses arsip-arsip Eve di Utara Obsidian... 223 00:10:50,849 --> 00:10:52,281 ... dan kami akan lihat apa yang di incar nya. 224 00:10:52,282 --> 00:10:54,785 Dan jika dia menangkap William, hei. 225 00:10:54,999 --> 00:10:57,300 Kami akan menemukan nya. 226 00:10:57,301 --> 00:11:00,840 Kamu hanya perlu tetap aman sampai Lena menyelesaikan pakaian mu. 227 00:11:02,967 --> 00:11:04,406 Oke. Baiklah, baik. 228 00:11:04,407 --> 00:11:07,088 Tapi tolong, hati-hati. 229 00:11:07,289 --> 00:11:08,146 Kamu tahu saya. 230 00:11:08,147 --> 00:11:10,880 Ya, tepatnya, itulah yang saya khawatirkan. 231 00:11:10,889 --> 00:11:12,277 Ayolah. 232 00:11:14,833 --> 00:11:17,656 Jalur pengiriman data via satelit hampir siap. 233 00:11:18,240 --> 00:11:20,056 Kita harus memulai festival. 234 00:11:22,689 --> 00:11:23,889 Gemma? 235 00:11:30,261 --> 00:11:32,364 Saya sedang berkomunikasi dengan nya. 236 00:11:33,178 --> 00:11:35,169 - Beritanya tidak baik. - Apa itu? 237 00:11:35,170 --> 00:11:37,544 Tezumak berhasil melukai salah satu orang Mars. 238 00:11:37,545 --> 00:11:41,011 Tapi Supergirl tak pernah ikut perkelahian dan yang lainnya lolos. 239 00:11:41,012 --> 00:11:43,658 Saya telah mempertaruhkan segalanya di Festival Persatuan ini. 240 00:11:43,659 --> 00:11:47,095 Maka kita harus memastikan itu berjalan tanpa hambatan. 241 00:11:47,096 --> 00:11:48,680 Lex, Gemma... 242 00:11:49,042 --> 00:11:51,787 Sudah waktunya. 243 00:11:54,654 --> 00:11:55,854 Jadi? 244 00:11:56,611 --> 00:12:00,362 Haruskah kita mulai mengakhiri dunia? 245 00:12:07,408 --> 00:12:08,671 Bar selam Al? 246 00:12:08,672 --> 00:12:11,037 Di sini kamu memanggil ku di saat seperti ini? 247 00:12:11,038 --> 00:12:14,494 Ini tempat di mana kamu pertama kali memberi ku misi ini. 248 00:12:14,691 --> 00:12:16,341 Bekerja dengan Lex Luthor. 249 00:12:16,568 --> 00:12:18,677 Kalahkan Leviathan. 250 00:12:18,936 --> 00:12:21,600 Apa pun resikonya. 251 00:12:22,698 --> 00:12:26,448 Hari ini saya akan merasakan sepenuhnya resiko itu. 252 00:12:26,449 --> 00:12:27,599 Querl. 253 00:12:27,600 --> 00:12:29,731 Saya tahu banyak hal menyimpang di luar kendali... 254 00:12:29,732 --> 00:12:31,689 ... terakhir kali kamu tak mematuhi Lex. 255 00:12:31,690 --> 00:12:33,772 Tapi kamu tak harus melakukan ini. 256 00:12:33,773 --> 00:12:36,817 Kamu tak harus membiarkan teman-teman mu tewas. 257 00:12:37,095 --> 00:12:38,933 Saya memang tak merencanakannya. 258 00:12:38,934 --> 00:12:44,096 Saya tak berencana menggunakan kode kematian Lex pada para dewa juga. 259 00:12:44,100 --> 00:12:47,336 Tapi bagaimana kamu akan mengalahkan mereka? 260 00:12:50,018 --> 00:12:53,004 Dengan menggunakan ini. 261 00:12:53,987 --> 00:12:56,522 Daripada... membunuh para dewa, 262 00:12:56,523 --> 00:13:00,352 ... maka saya akan menggunakan kembali aksi dari nenek moyang kita. 263 00:13:00,353 --> 00:13:01,732 Untuk kebaikan. 264 00:13:01,733 --> 00:13:03,399 Bukannya jahat. 265 00:13:03,400 --> 00:13:04,875 Saya akan mengecilkan mereka. 266 00:13:04,876 --> 00:13:07,203 Saya akan membotolkan mereka di sini dalam kondisi terhenti, 267 00:13:07,204 --> 00:13:11,600 ... di mana mereka tak bisa membahayakan planet ini maupun teman-teman ku. 268 00:13:11,605 --> 00:13:18,575 Tapi jika kamu memasuki kapal tanpa pin anti-radiasi Lex, kamu akan... 269 00:13:19,399 --> 00:13:22,857 Kamu akan... Kamu akan mati. 270 00:13:25,800 --> 00:13:27,419 Saya menjauhi semua orang yang ku cintai... 271 00:13:27,420 --> 00:13:30,499 ... karena kamu bilang harus. 272 00:13:30,683 --> 00:13:32,723 Kamu benar. 273 00:13:32,724 --> 00:13:34,459 Planet ini... 274 00:13:34,460 --> 00:13:36,531 Teman-teman ku... 275 00:13:36,631 --> 00:13:39,163 Itu sangat berharga. 276 00:13:41,318 --> 00:13:45,496 Saya memanggil mu ke sini hanya karena... 277 00:13:47,022 --> 00:13:53,159 Saya tak ingin mati dalam kesendirian. 278 00:13:55,064 --> 00:13:57,042 Warga dunia. 279 00:13:57,043 --> 00:14:00,060 Hari ini kita berdiri di jurang sejarah. 280 00:14:00,061 --> 00:14:02,925 Dunia kita adalah dunia kesakitan, penderitaan. 281 00:14:02,926 --> 00:14:05,263 Dunia konflik, kekacauan. 282 00:14:05,264 --> 00:14:07,991 Tapi ketika anda memasuki dunia Obsidian... 283 00:14:07,992 --> 00:14:11,045 Masalah-masalah yang ada hilang perlahan. 284 00:14:11,046 --> 00:14:14,161 Dalam realitas khayalan, tak ada yang diinginkan. 285 00:14:14,162 --> 00:14:16,562 Tak ada alasan untuk saling menyakiti. 286 00:14:16,564 --> 00:14:20,632 Ini adalah tempat di mana kita bisa menjadi diri kita yang terbaik dan sejati. 287 00:14:20,635 --> 00:14:24,778 Dunia ini bisa menjadi dunia nyata kita. 288 00:14:24,779 --> 00:14:26,431 Dan semuanya dimulai hari ini. 289 00:14:26,432 --> 00:14:31,187 Melalui Festival Persatuan Obsidian Seluruh Dunia. 290 00:15:01,030 --> 00:15:01,871 Oh, bagus. 291 00:15:01,872 --> 00:15:05,340 Apa ada yang meminta dukungan teknis? 292 00:15:07,460 --> 00:15:10,150 Saya baru saja mengatakan topeng, tapi... 293 00:15:10,310 --> 00:15:11,827 Wow. 294 00:15:11,828 --> 00:15:13,788 Sayangnya kita harus langsung ke urusan. 295 00:15:13,789 --> 00:15:16,176 Ya, ku rasa kamu menginspirasi ku. 296 00:15:16,381 --> 00:15:19,185 Saya takkan pernah bisa melewati keamanan. 297 00:15:19,212 --> 00:15:20,573 Kekasih ku keren. 298 00:15:20,574 --> 00:15:23,027 Menerobos organisasi-organisasi teknologi, itu mudah. 299 00:15:23,028 --> 00:15:25,629 Apa yang saya lawan sebelumnya hari ini... 300 00:15:25,881 --> 00:15:28,137 Ini adalah para dewa. 301 00:15:28,138 --> 00:15:30,057 Maksud ku, saya akhirnya bisa membuat alat ini bekerja. 302 00:15:30,058 --> 00:15:32,139 Tapi dibandingkan dengan senjata mereka... 303 00:15:32,140 --> 00:15:34,855 Lebih baik saya membawa katapel. 304 00:15:34,856 --> 00:15:39,219 Saya tak pernah merasa begitu manusia. 305 00:15:39,979 --> 00:15:42,385 Oh, tunggu, kita dapat... kita mendapatkan sesuatu. 306 00:15:42,626 --> 00:15:43,850 Alamat Internet Eve. 307 00:15:43,851 --> 00:15:45,217 - Baik. - Tunggu. 308 00:15:45,218 --> 00:15:46,117 Ini dienkripsi. 309 00:15:46,118 --> 00:15:47,966 Lebih baik menghubungi Lena. 310 00:15:49,423 --> 00:15:53,665 Program-program ini harus dapat memecahkan sandi Eve dalam hitungan menit. 311 00:15:53,672 --> 00:15:55,983 Bicara tentang sejarah yang berulang. 312 00:15:55,984 --> 00:15:57,742 Melacak Lex melalui Eve... 313 00:15:57,982 --> 00:16:00,911 Seperti halnya Kaznia. 314 00:16:03,568 --> 00:16:05,223 Tolong, Kara, saya minta maaf. 315 00:16:05,224 --> 00:16:07,524 Oke, saya benar-benar percaya apa yang saya lakukan adalah membantu orang. 316 00:16:07,525 --> 00:16:10,371 Sudah ku bilang saya tak ingin membicarakan masa lalu. 317 00:16:10,372 --> 00:16:12,011 Oh, ayolah, kamu bisa meneriaki ku jika mau. 318 00:16:12,012 --> 00:16:13,260 Saya tahu saya pantas menerimanya. 319 00:16:13,261 --> 00:16:16,312 Saya tahu sekarang mengerjakan Non Nocere adalah kesalahan, bekerja dengan Lex... 320 00:16:16,313 --> 00:16:18,630 Ini bukan tentang Lex. 321 00:16:18,688 --> 00:16:20,191 Ini tentang J'onn dan Alex, 322 00:16:20,192 --> 00:16:22,024 ... dan semua orang lain yang bisa terbunuh hari ini... 323 00:16:22,025 --> 00:16:23,829 ... karena mereka ada di tim ku. 324 00:16:24,030 --> 00:16:25,184 Apa kamu tak mengerti itu? 325 00:16:25,185 --> 00:16:26,746 Bukan, tentu saja saya mengerti. 326 00:16:26,747 --> 00:16:27,544 Tidak, kamu tidak mengerti. 327 00:16:27,545 --> 00:16:29,376 Kamu tidak pernah mengerti apa artinya... 328 00:16:29,377 --> 00:16:31,085 ... berbagi identitas rahasia dengan seseorang. 329 00:16:31,086 --> 00:16:32,950 Betapa banyak bahaya yang mereka dapatkan. 330 00:16:32,951 --> 00:16:35,032 Kamu... Kamu bahkan tidak pernah mengerti... 331 00:16:35,033 --> 00:16:40,588 ... bahwa saya menjaga identitas ku dari mu karena saya ingin melindungi mu. 332 00:16:40,655 --> 00:16:42,186 Dan saya tahu. Saya tahu... 333 00:16:42,187 --> 00:16:43,814 ... bahwa saya menyakiti mu... 334 00:16:43,815 --> 00:16:46,337 ... dengan menunggu begitu lama untuk mengatakan kebenaran ku. 335 00:16:46,338 --> 00:16:50,333 Tapi bagaimana dengan semua cara mu menyakiti ku? 336 00:16:50,866 --> 00:16:53,278 Kamu berpura-pura menjadi teman ku selama berminggu-minggu. 337 00:16:53,279 --> 00:16:55,782 Supaya kamu bisa memanipulasi ku. 338 00:16:55,783 --> 00:16:56,771 Kamu mencuri dari ku. 339 00:16:56,772 --> 00:16:58,653 Kamu meyakinkan ku mencuri untuk mu. 340 00:16:58,654 --> 00:17:00,963 Dan kemudian, kemudian, kamu bahkan... 341 00:17:00,964 --> 00:17:06,616 ... kamu... menggunakan Kriptonit pada ku. 342 00:17:06,882 --> 00:17:08,618 Saya membuat satu kesalahan. 343 00:17:08,619 --> 00:17:10,777 Satu kesalahan... 344 00:17:10,778 --> 00:17:12,910 ... yang hanya dimaksudkan untuk melindungi mu. 345 00:17:12,911 --> 00:17:13,780 Dan sebagai balasannya, 346 00:17:13,781 --> 00:17:19,860 ... semua yang kamu lakukan adalah menyakiti ku dengan segala cara yang bisa dibayangkan. 347 00:17:23,913 --> 00:17:24,697 Maafkan saya. 348 00:17:24,698 --> 00:17:27,083 Saya tahu kamu menyesal. 349 00:17:27,161 --> 00:17:30,310 Tapi jika kamu datang pada ku mencari pengampunan, 350 00:17:30,805 --> 00:17:34,374 ... saya tak bisa memberikannya pada mu. 351 00:17:36,803 --> 00:17:39,159 Itu lokasi Eve. 352 00:17:39,366 --> 00:17:40,272 Saya akan ke sana. 353 00:17:40,273 --> 00:17:42,469 - Tidak, Kara, pakaian mu belum siap. - Saya tidak peduli. 354 00:17:42,470 --> 00:17:44,569 Melindungi orang adalah apa yang saya lakukan. 355 00:17:44,570 --> 00:17:46,417 Kamu harus tahu itu sekarang. 356 00:17:46,972 --> 00:17:49,061 Kalau begitu saya akan pergi dengan mu. 357 00:17:49,161 --> 00:17:52,263 Sekarang anda sudah bangun, lebih baik anda mulai berbicara. 358 00:17:52,264 --> 00:17:53,920 - Mengapa kamu mengikuti ku? - Saya... 359 00:17:53,921 --> 00:17:56,784 ... sedang mengejar cerita tentang Lex Luthor. 360 00:17:56,785 --> 00:17:59,397 Saya tahu dia merencanakan kejahatan. 361 00:17:59,530 --> 00:18:01,326 Saya tidak tahu keterlibatan mu. 362 00:18:01,327 --> 00:18:03,282 Tapi saya yakin anda telah bekerja untuk Lex. 363 00:18:03,283 --> 00:18:05,622 Anda tidak tahu apa yang telah anda lakukan. 364 00:18:05,623 --> 00:18:07,058 Anda seharusnya tidak ikut campur. 365 00:18:07,059 --> 00:18:09,674 Sekarang saya tak punya pilihan. 366 00:18:12,129 --> 00:18:13,666 Saya seorang jurnalis. 367 00:18:13,667 --> 00:18:15,331 Oke, saya bisa membaca orang. 368 00:18:15,332 --> 00:18:18,883 Anda orang baik yang terlihat terjebak. 369 00:18:19,480 --> 00:18:22,146 Terlihat jelas anda bukan pembunuh. 370 00:18:22,147 --> 00:18:24,113 Apa yang dia miliki pada mu? 371 00:18:24,114 --> 00:18:28,050 Apa dia mengancam seseorang yang kamu sayangi? 372 00:18:30,860 --> 00:18:33,461 Ibu ku. 373 00:18:37,225 --> 00:18:38,997 Saya turut prihatin. 374 00:18:38,998 --> 00:18:41,293 Tapi anda tak harus melawan ini sendirian. 375 00:18:41,294 --> 00:18:44,650 Saya bisa membantu mu dan ibu mu. 376 00:18:44,735 --> 00:18:50,066 Kita bisa mengungkap kebenaran. 377 00:18:50,506 --> 00:18:54,153 Jika kebenaran terungkap, ibu ku sudah mati. 378 00:18:54,447 --> 00:18:56,709 Eve, tolong. 379 00:18:56,710 --> 00:18:59,957 Saya benar-benar minta maaf. 380 00:19:07,588 --> 00:19:09,721 Tidak ada masalah. Saya menyelamatkan mu. 381 00:19:14,417 --> 00:19:16,070 Baik. Pelurunya tembus. 382 00:19:16,071 --> 00:19:17,666 Tapi kami masih perlu membawa mu ke rumah sakit. 383 00:19:17,667 --> 00:19:20,471 Jangan, jangan, jangan, dia kehilangan banyak darah. Tidak ada waktu. 384 00:19:20,508 --> 00:19:21,135 Baik. 385 00:19:21,136 --> 00:19:23,233 Saya bisa membakar luka agar berhenti tapi akan sakit. 386 00:19:23,234 --> 00:19:25,049 - Lakukan, lakukan. - Baiklah. 387 00:19:25,550 --> 00:19:26,471 Jangan lakukan. 388 00:19:26,659 --> 00:19:28,586 Terlambat, sudah terlambat. Selesai. 389 00:19:28,588 --> 00:19:29,866 Anda baik-baik saja? 390 00:19:29,867 --> 00:19:31,967 Ya, itu menyakitkan. 391 00:19:31,968 --> 00:19:34,539 Baiklah, apa yang terjadi di sini? 392 00:19:34,540 --> 00:19:36,497 Saya mengikuti petunjuk. 393 00:19:36,498 --> 00:19:38,578 Saya diserang. 394 00:19:38,660 --> 00:19:40,533 Ah, menghubungi 101. 395 00:19:40,534 --> 00:19:43,870 Jika kamu diculik, kamu harus berada di jalur yang benar. 396 00:19:43,871 --> 00:19:46,337 Sesuatu yang Kara Danvers suka katakan. 397 00:19:46,564 --> 00:19:48,114 Dia sedang menangani kasus ini dengan ku. 398 00:19:48,115 --> 00:19:49,612 Saya perlu memastikan dia baik-baik saja. 399 00:19:49,613 --> 00:19:51,665 Kara baik-baik saja. 400 00:19:51,666 --> 00:19:54,897 Saya berbicara dengan nya, dia di tempat yang aman. 401 00:20:05,989 --> 00:20:07,281 Bawa William dan Eve keluar dari sini. 402 00:20:07,282 --> 00:20:08,026 Saya akan tangani ini. 403 00:20:08,027 --> 00:20:09,369 Apa kamu gila? Mereka punya Kriptonit. 404 00:20:09,370 --> 00:20:11,605 Kalau begitu kamu lebih baik bawa pakaian itu ke sini dengan cepat. 405 00:20:11,606 --> 00:20:12,813 Sudah dalam perjalanan. 406 00:20:12,814 --> 00:20:15,280 Dan saya akan meminta bantuan. 407 00:20:19,130 --> 00:20:20,805 Bunuh dia. 408 00:20:47,183 --> 00:20:49,233 Apa ada yang meminta bantuan? 409 00:20:49,572 --> 00:20:51,936 Sekarang baru pertarungan yang adil. 410 00:20:52,121 --> 00:20:53,695 Tak bisa membiarkan mu bersenang-senang. 411 00:20:53,696 --> 00:20:57,844 Tak percaya kamu pergi bermain tanah, angin dan api tanpa kami. 412 00:21:16,744 --> 00:21:18,162 Mereka... 413 00:21:18,300 --> 00:21:19,548 Mereka sudah tiada. 414 00:21:19,549 --> 00:21:22,067 Ledakan itu membunuh mereka. 415 00:21:27,438 --> 00:21:28,787 Kita harus keluar dari sini. 416 00:21:28,788 --> 00:21:30,341 Sekarang. 417 00:22:06,261 --> 00:22:10,200 Ayo kita isi kembali diri kita dan selesaikan ini sepenuhnya. 418 00:22:13,439 --> 00:22:17,104 Saat itulah tubuh mereka mulai berubah seperti keluar dari film horor. 419 00:22:17,105 --> 00:22:18,095 Ya, tapi itu berarti... 420 00:22:18,096 --> 00:22:19,305 ... mereka tak bisa dihancurkan. 421 00:22:19,306 --> 00:22:20,914 Abadi. 422 00:22:23,211 --> 00:22:26,117 Ini bukan tentang mengalahkan mereka lagi. 423 00:22:26,211 --> 00:22:28,356 Mereka ingin kita bertarung sampai kita jatuh. 424 00:22:28,357 --> 00:22:31,380 Jadi mereka bisa mengalihkan perhatian kita dari apa pun yang direncanakan Lex. 425 00:22:31,381 --> 00:22:32,993 Apa kita tahu apa itu? 426 00:22:33,470 --> 00:22:35,528 Saya akan mencari tahu. 427 00:22:35,718 --> 00:22:37,230 Eve. 428 00:22:37,517 --> 00:22:40,495 Eve, bisakah kamu mendengar ku? 429 00:22:43,980 --> 00:22:45,908 - Apa jurnalis itu baik-baik saja? - Iya. 430 00:22:45,909 --> 00:22:48,265 Dia memberi tahu kami segalanya. 431 00:22:48,276 --> 00:22:50,744 Tolong mengerti... 432 00:22:50,746 --> 00:22:54,342 Saya hanya berusaha melindungi ibu ku. 433 00:22:54,343 --> 00:22:56,052 Sekarang Lex akan membunuh nya. 434 00:22:56,053 --> 00:22:58,398 Saya tahu kamu pasti merasa tak ada jalan keluar. 435 00:22:58,399 --> 00:23:01,729 Bila hal-hal yang paling berhubungan dengan rasa tak ada harapan atas mereka... 436 00:23:01,730 --> 00:23:03,276 ... yang harusnya kita gali lebih dalam... 437 00:23:03,277 --> 00:23:05,893 ... untuk dapat melakukan apa yang benar. 438 00:23:05,976 --> 00:23:08,094 Kalau tidak, orang jahat menang. 439 00:23:08,201 --> 00:23:10,413 Bantu kami, Eve. 440 00:23:10,414 --> 00:23:11,912 Bantu kami bertarung. 441 00:23:11,913 --> 00:23:13,260 Dan saya janji akan melakukan semuanya... 442 00:23:13,261 --> 00:23:17,985 ... dengan kekuatan ku untuk membuat mu dan ibu mu aman. 443 00:23:21,684 --> 00:23:25,800 Gemma Cooper bukan seperti apa yang dia katakan atas diri nya. 444 00:23:25,835 --> 00:23:28,609 Nama aslinya adalah Gamemnae. 445 00:23:28,610 --> 00:23:32,427 Dia adalah anggota Leviathan, sama seperti Rama Khan. 446 00:23:32,809 --> 00:23:35,879 Malam ini mereka berencana untuk menyerang Festival Persatuan. 447 00:23:35,880 --> 00:23:39,472 Setelah semua empat milyar pelanggan berada di dalam... 448 00:23:39,493 --> 00:23:44,346 ... Gemma akan membunuh mereka semua. 449 00:23:49,118 --> 00:23:51,838 Saya merekomendasikan chocos. 450 00:23:52,047 --> 00:23:53,618 Bagaimana J'onn? 451 00:23:53,619 --> 00:23:55,410 Pulih. 452 00:23:55,411 --> 00:23:56,829 Kamu tak bisa membohongi teman pendukung. 453 00:23:56,830 --> 00:23:59,413 Saya melihat mu ragu selama bertarung. 454 00:23:59,414 --> 00:24:01,516 Kamu memimpikan sesuatu. 455 00:24:01,517 --> 00:24:03,684 Dan itu membuat mu takut. 456 00:24:03,685 --> 00:24:06,433 Apa yang kamu lihat? 457 00:24:06,633 --> 00:24:07,738 Brainy. 458 00:24:07,739 --> 00:24:10,788 Kalian berdua adalah pasangan, bukan? 459 00:24:12,113 --> 00:24:13,575 Kamu tahu J'onn. 460 00:24:13,576 --> 00:24:15,961 Untuk pria yang sangat serius, dia punya mulut besar. 461 00:24:16,590 --> 00:24:18,165 Saya tahu. 462 00:24:20,706 --> 00:24:24,474 Itu lebih dari sebuah hubungan. 463 00:24:24,475 --> 00:24:26,440 Kami adalah mitra. 464 00:24:26,460 --> 00:24:27,739 Kami... 465 00:24:27,740 --> 00:24:29,536 ... saling melindungi. 466 00:24:29,537 --> 00:24:34,578 Ternyata satu hal yang tak bisa ku lindungi dari nya adalah dirinya sendiri. 467 00:24:35,300 --> 00:24:38,999 Saya menyuruh nya melepas inhibitor itu. 468 00:24:39,167 --> 00:24:41,795 Mungkin mimpi-mimpi ini karena kesalahan ku. 469 00:24:41,796 --> 00:24:46,064 Mungkin ada lebih ke apa yang dia alami dari pada yang kamu tahu. 470 00:24:46,065 --> 00:24:48,844 Ketika J'onn mengetahui saya adalah seorang Mars Putih. 471 00:24:48,845 --> 00:24:51,902 Dia berpikir yang terburuk akan diri ku. 472 00:24:52,508 --> 00:24:54,842 Sampai akhirnya dia melihat jiwa ku. 473 00:24:54,843 --> 00:24:56,138 Saya bukan telepatis. 474 00:24:56,139 --> 00:24:58,576 Tidak, Kamu seorang pemimpi. 475 00:24:58,577 --> 00:24:59,729 Dan suka atau tidak, 476 00:24:59,730 --> 00:25:00,943 ... kamu sedang bermimpi sekarang. 477 00:25:00,944 --> 00:25:03,031 Kamu harus berurusan dengan itu. 478 00:25:03,325 --> 00:25:06,364 Itu bisa memiliki makna yang jauh lebih dalam... 479 00:25:06,365 --> 00:25:07,319 ... dari yang kamu sadari. 480 00:25:07,320 --> 00:25:10,229 Maaf M'gann, saya harus menjaga Brainy dari pikiran ku, 481 00:25:10,230 --> 00:25:13,245 ... tak membiarkan dia masuk. 482 00:25:13,721 --> 00:25:17,216 Sudah mendekati satu miliar orang masuk ke Festival Persatuan. 483 00:25:17,217 --> 00:25:18,428 Bisakah kita mematikan sistem? 484 00:25:18,429 --> 00:25:19,849 Atau menghancurkannya dengan cara lain? 485 00:25:19,850 --> 00:25:20,750 Tidak. 486 00:25:20,751 --> 00:25:23,949 Luthor Powercore memiliki pengaman kegagalan yang tidak bisa dihancurkan. 487 00:25:23,950 --> 00:25:27,270 Jadi kamu bilang kita perlu meyakinkan miliaran orang yang berpotensi... 488 00:25:27,271 --> 00:25:31,431 ... untuk keluar dari surga realitas khayalan atas kehendak mereka sendiri. 489 00:25:31,433 --> 00:25:34,374 Semoga kamu punya salah satu pidato harapan klasik yang bermanfaat. 490 00:25:34,715 --> 00:25:37,237 Maksud ku saya pernah melakukan itu sebelumnya tapi tak pernah pada tingkat ini. 491 00:25:37,238 --> 00:25:41,106 Kalau ada yang bisa melakukannya, itu kamu. 492 00:25:41,552 --> 00:25:42,192 Barengan. 493 00:25:42,193 --> 00:25:44,683 Baiklah, jadi apa yang kita lakukan tentang Leviathan? 494 00:25:44,684 --> 00:25:46,764 Kami akan bertarung sampai nafas terakhir kami. 495 00:25:46,765 --> 00:25:49,273 J'onn, kamu yakin? 496 00:25:49,274 --> 00:25:51,655 Dengan mu di sisi ku, 100%. 497 00:25:51,656 --> 00:25:54,452 Kita harus melakukan sesuatu untuk mengusir Leviathan. 498 00:25:54,453 --> 00:25:55,813 Saya akan mengirim mereka pesan. 499 00:25:55,814 --> 00:26:00,335 - Apa yang akan kamu katakan? - Sesuatu untuk menarik perhatian mereka. 500 00:26:02,741 --> 00:26:05,935 Orang Mars sombong itu berpikir dia bisa berbicara pada ku seperti itu? 501 00:26:05,936 --> 00:26:08,524 Saya seorang dewa! 502 00:26:09,506 --> 00:26:14,499 Setelah kita selesai dengan dunia ini, selanjutnya saya akan beralih ke Mars. 503 00:26:20,789 --> 00:26:23,055 Sekarang adalah kesempatan mu. 504 00:26:46,117 --> 00:26:48,502 Letakkan tangan mu di terminal pusat. 505 00:26:48,503 --> 00:26:51,941 Kamu dapat mengunggah kode menyusut. 506 00:27:03,959 --> 00:27:08,580 Sekarang kamu tak boleh menggerakkan tangan mu atau kamu harus memulai dari awal lagi. 507 00:27:15,193 --> 00:27:17,890 Pengunggahan akan memakan waktu sepuluh menit. 508 00:27:17,891 --> 00:27:19,452 Saya tak tahu apa saya bisa bertahan selama itu. 509 00:27:19,453 --> 00:27:20,768 Kamu bisa. 510 00:27:20,769 --> 00:27:23,561 Saya akan bersama mu terus. 511 00:27:32,679 --> 00:27:34,740 Kelly membuka pintu belakang ke dalam festival. 512 00:27:34,741 --> 00:27:36,414 Ini akan membantu melindungi mu dari sakelar mematikan. 513 00:27:36,415 --> 00:27:37,799 Semoga kita bisa membuat semua orang keluar... 514 00:27:37,800 --> 00:27:39,036 ... sebelum Lex dan Gemma melakukannya. 515 00:27:39,037 --> 00:27:40,702 Kamu bisa. 516 00:27:43,220 --> 00:27:45,510 Mari kita lakukan. 517 00:27:49,444 --> 00:27:50,644 Wow. 518 00:27:51,730 --> 00:27:53,980 Ini luar biasa. 519 00:27:55,281 --> 00:27:58,276 Saya belum pernah melihat hal seperti ini. 520 00:27:58,288 --> 00:28:01,933 Tak heran banyak orang yang mendaftar. 521 00:28:14,591 --> 00:28:16,780 Masih belum ada tanda-tanda dari mereka. 522 00:28:16,781 --> 00:28:19,376 Sepertinya mereka tak mau termakan umpan. 523 00:28:19,386 --> 00:28:22,831 Mungkin anda seharusnya lebih jahat. 524 00:28:23,452 --> 00:28:25,230 Ah... 525 00:28:26,638 --> 00:28:28,690 Tidak. 526 00:28:29,343 --> 00:28:32,170 Saya cukup jahat. 527 00:28:37,031 --> 00:28:38,821 Apa? Tidak ada Supergirl? 528 00:28:38,822 --> 00:28:42,876 Mari kita lihat apa kita tak bisa meyakinkan Supergirl untuk bergabung dengan kita. 529 00:28:45,379 --> 00:28:48,315 - Supergirl. 530 00:28:48,316 --> 00:28:50,702 Dia ada di dalam Festival Persatuan. 531 00:28:50,703 --> 00:28:52,259 Kita harus menekan tombol bunuh. 532 00:28:52,260 --> 00:28:54,020 Membunuh orang sebanyak mungkin. 533 00:28:54,021 --> 00:28:57,209 - Sebelum dia berkesempatan ikut campur. - Belum cukup banyak orang yang masuk. 534 00:28:57,210 --> 00:28:59,197 Kita perlu dapat pemenuhan 50%. 535 00:28:59,199 --> 00:29:01,694 Apa gunanya memusnahkan seperempat dunia, 536 00:29:01,695 --> 00:29:03,447 ... jika tiga perempat lainnya bangkit melawan kita. 537 00:29:03,448 --> 00:29:05,212 Kita pikirkan masalah itu besok. 538 00:29:05,213 --> 00:29:06,544 Ini tentang besok. 539 00:29:06,545 --> 00:29:10,206 Anda bilang pada ku anda melapor ke kekuatan yang lebih tinggi. 540 00:29:10,207 --> 00:29:11,676 Bagaimana perasaan nya... 541 00:29:11,678 --> 00:29:15,491 ... bila anda menyerah pada misi sebelum misi itu selesai? 542 00:29:15,595 --> 00:29:19,675 Dan jika Supergirl berada di Festival Persatuan, 543 00:29:19,676 --> 00:29:22,584 ... maka tubuh fisik nya rentan. 544 00:29:22,585 --> 00:29:24,055 Rama Khan, Tezumak dan Sela... 545 00:29:24,057 --> 00:29:25,517 ... mungkin bisa kembali pada waktunya. 546 00:29:25,518 --> 00:29:27,103 Tapi mereka perlu menyingkirkan teman-teman Supergirl. 547 00:29:27,104 --> 00:29:28,893 Lalu apa yang kamu usulkan? 548 00:29:28,895 --> 00:29:30,361 Kirim pembunuh lain. 549 00:29:30,715 --> 00:29:33,131 Seseorang yang takkan mengecewakan mu. 550 00:29:38,037 --> 00:29:39,103 Hai. 551 00:29:39,104 --> 00:29:43,808 Kita sudah mendekati dua miliar pengguna di waktu yang sama. 552 00:29:43,810 --> 00:29:46,893 Mimpi kita akhirnya menjadi kenyataan. 553 00:29:46,894 --> 00:29:49,280 Bukan hanya impian kita, Andrea. 554 00:29:49,282 --> 00:29:50,481 Impian ayah mu. 555 00:29:50,483 --> 00:29:52,450 Ya. 556 00:29:52,452 --> 00:29:54,282 Dan impian Leviathan. 557 00:29:56,255 --> 00:29:58,356 Leviathan? 558 00:29:58,357 --> 00:29:59,624 Bagaimana kamu tahu nama itu? 559 00:29:59,626 --> 00:30:02,298 Karena saya Leviathan. 560 00:30:04,764 --> 00:30:06,047 Apa artinya ini? 561 00:30:06,048 --> 00:30:09,349 Yang saya tahu adalah Leviathan menyelamatkan ku pada hari itu di gua. 562 00:30:09,350 --> 00:30:12,130 Sayalah yang menyelamatkan mu. 563 00:30:12,131 --> 00:30:15,834 Dan saya sudah mengawasi mu setiap hari sejak saat itu. 564 00:30:16,844 --> 00:30:20,078 Tapi sekarang saya butuh bantuan mu. 565 00:30:20,079 --> 00:30:21,122 Iya. 566 00:30:21,123 --> 00:30:22,623 Ya, tentu, apa saja. 567 00:30:22,624 --> 00:30:25,462 Ada kekuatan besar dalam diri mu. 568 00:30:26,201 --> 00:30:28,163 Saya tahu kamu merasakannya. 569 00:30:28,164 --> 00:30:30,727 Kekuatan bayangan. 570 00:30:31,182 --> 00:30:33,442 Saya ingin kamu menggunakan kekuatan itu... 571 00:30:35,262 --> 00:30:38,135 ... untuk membunuh Supergirl. 572 00:30:38,348 --> 00:30:39,564 Apa? 573 00:30:40,582 --> 00:30:42,622 Tidak, saya tidak... 574 00:30:42,623 --> 00:30:43,906 Saya... Saya tidak bisa. 575 00:30:43,907 --> 00:30:45,878 Ya, kamu bisa. 576 00:30:45,879 --> 00:30:47,405 - Tidak. - Dan ketika kamu melakukannya, 577 00:30:47,407 --> 00:30:50,942 ... kamu akan memiliki kekuatan melebihi impian terliar mu. 578 00:30:50,944 --> 00:30:53,932 Dan perusahaan mu akan tak tersentuh. 579 00:30:55,096 --> 00:30:57,148 Jika tak melakukannya, 580 00:30:57,150 --> 00:30:59,250 ... perusahaan mu akan runtuh. 581 00:30:59,252 --> 00:31:01,878 Kamu akan kehilangan segalanya. 582 00:31:03,823 --> 00:31:06,694 Ayah mu akan hancur. 583 00:31:07,047 --> 00:31:12,732 Kita berdua tahu dia takkan bisa selamat dari pukulan itu. 584 00:31:17,479 --> 00:31:20,071 Semuanya dengarkan saya. 585 00:31:20,073 --> 00:31:22,073 Ada yang salah dengan program ini. 586 00:31:22,075 --> 00:31:24,342 Anda harus mengakhiri simulasi sekarang. 587 00:31:24,344 --> 00:31:25,910 Apa yang kamu bicarakan? 588 00:31:25,912 --> 00:31:29,013 Tidak ada seorang pun di sini selain mendiang suami ku. 589 00:31:29,015 --> 00:31:33,200 Senang mendengar suara nya. 590 00:31:33,285 --> 00:31:34,652 Hei. Hei, nak. 591 00:31:35,621 --> 00:31:37,789 Nak, bisakah kamu mendengar ku? 592 00:31:37,791 --> 00:31:39,891 Kamu harus keluar dari program. 593 00:31:39,893 --> 00:31:41,325 Tinggalkan saya sendiri. 594 00:31:41,327 --> 00:31:43,061 Ibu ku kembali. 595 00:31:43,063 --> 00:31:44,462 Saya merindukan nya. 596 00:31:44,464 --> 00:31:45,830 Ini... 597 00:31:45,832 --> 00:31:46,489 Ini tidak berhasil. 598 00:31:46,490 --> 00:31:51,165 Ada terlalu banyak orang, mereka merasa terhubung dengan orang yang mereka cintai. 599 00:31:51,166 --> 00:31:52,193 Itu spiritual. 600 00:31:52,194 --> 00:31:54,222 Saya tak tahu bagaimana cara menerobos mereka. 601 00:31:54,223 --> 00:31:57,135 Ku pikir saya bisa membuat mu berbicara sekaligus dengan mereka semua. 602 00:31:57,136 --> 00:31:58,175 Coba sekarang. 603 00:31:59,815 --> 00:32:02,043 Saya ingin kalian semua mendengarkan ku. 604 00:32:02,044 --> 00:32:03,414 Kalian dalam bahaya. 605 00:32:09,617 --> 00:32:12,457 Jika kita berdua menyebar ke samping, kita bisa menembaki mereka. 606 00:32:12,459 --> 00:32:14,392 Sementara kalian berdua menyerang melalui tengah. 607 00:32:14,394 --> 00:32:16,427 - Kedengarannya bagus? - Kenapa tidak? 608 00:32:16,429 --> 00:32:17,929 - Kamu siap? - Tidak. 609 00:32:17,931 --> 00:32:19,363 Saya juga tidak. 610 00:32:19,365 --> 00:32:20,690 Ayo jalan. 611 00:32:47,060 --> 00:32:49,220 Lima menit lagi. 612 00:32:49,822 --> 00:32:52,115 Tetap fokus. 613 00:33:06,678 --> 00:33:08,613 Andrea. 614 00:33:08,615 --> 00:33:10,500 Medali itu. 615 00:33:10,949 --> 00:33:12,517 Kamu sudah digunakankan. 616 00:33:12,524 --> 00:33:15,353 Jika saya tak membunuh Supergirl, mereka akan membunuh ayah ku. 617 00:33:15,355 --> 00:33:17,895 Saya tahu itu bisa membuat ketagihan, 618 00:33:17,896 --> 00:33:21,277 ... untuk tinggal di tempat yang sempurna di mana tidak ada yang sakit. 619 00:33:21,278 --> 00:33:23,027 Tapi itu bukan kenyataan. 620 00:33:23,029 --> 00:33:25,053 Membunuh mereka... 621 00:33:25,064 --> 00:33:28,401 Menempuh jalan ini, itu takkan membuat ayah mu aman. 622 00:33:28,402 --> 00:33:29,600 Bagaimana kamu tahu? 623 00:33:29,602 --> 00:33:30,902 Karena saya sudah pernah kesana sebelumnya. 624 00:33:30,904 --> 00:33:32,937 Kita semua terluka. 625 00:33:32,939 --> 00:33:35,073 Tapi hanya dengan melalui rasa sakit itu... 626 00:33:35,075 --> 00:33:38,330 ... kita dapat menghargai yang baik. 627 00:33:38,344 --> 00:33:40,711 Rasa sakit itulah yang membantu kita tumbuh. 628 00:33:40,713 --> 00:33:43,181 Tanpa itu, kita takkan pernah bisa untuk... 629 00:33:43,182 --> 00:33:46,384 Untuk berevolusi, untuk mengatasi. 630 00:33:48,521 --> 00:33:50,388 Untuk memaafkan. 631 00:33:50,390 --> 00:33:52,557 Saya telah melakukan hal-hal buruk... 632 00:33:52,559 --> 00:33:54,592 ... untuk melindungi diri ku dan orang-orang yang ku cintai. 633 00:33:54,594 --> 00:33:56,794 Tapi itu tak pernah membuat ku aman dari rasa sakit. 634 00:33:56,796 --> 00:34:00,564 Itu hanya membawa ku ke sengsaraan yang baru. 635 00:34:01,362 --> 00:34:03,618 Dan saya menjauh dan semakin jauh... 636 00:34:03,619 --> 00:34:05,403 ... dari diri ku sebelumnya, sampai suatu hari... 637 00:34:05,404 --> 00:34:09,016 ... saya bangun dan saya benar-benar sendirian. 638 00:34:09,274 --> 00:34:12,139 Kita masing-masing datang ke sini karena kita takut. 639 00:34:12,478 --> 00:34:14,545 Saya takut terluka, 640 00:34:14,547 --> 00:34:16,047 ... sama seperti kalian. 641 00:34:16,049 --> 00:34:17,615 Dan saya melakukan semua yang saya bisa 642 00:34:17,617 --> 00:34:20,600 ... untuk menghindari rasa sakit, sama seperti kalian. 643 00:34:21,253 --> 00:34:24,410 Tetapi akibat dari pelarian ini terlalu besar. 644 00:34:27,392 --> 00:34:29,418 Bertahun-tahun lalu... 645 00:34:29,989 --> 00:34:31,562 ... kita membuat janji satu sama lain. 646 00:34:32,464 --> 00:34:34,904 Kamu melompat, saya melompat. 647 00:34:35,100 --> 00:34:38,055 Jika kamu menerima jalan ini... 648 00:34:40,654 --> 00:34:43,457 ... saya akan ada di sana. 649 00:34:46,124 --> 00:34:49,573 Jika kamu ingin ke Supergirl, 650 00:34:49,748 --> 00:34:53,225 Kamu harus melewati ku. 651 00:34:53,585 --> 00:34:56,854 Kita harus bangun sekarang. 652 00:34:57,287 --> 00:34:59,150 Kita harus mengakhiri simulasi... 653 00:34:59,151 --> 00:35:02,048 ... sepenuhnya. 654 00:35:02,928 --> 00:35:04,428 Saya percaya pada mu. 655 00:35:09,801 --> 00:35:11,135 Saya percaya pada mu. 656 00:35:11,137 --> 00:35:13,634 Saya percaya pada mu. 657 00:35:19,545 --> 00:35:21,641 Hei, tidak apa-apa, tidak apa-apa. 658 00:35:23,015 --> 00:35:24,215 Tidak apa-apa. 659 00:35:27,320 --> 00:35:28,486 Tidak apa-apa. 660 00:35:28,488 --> 00:35:30,154 Akhiri simulasi. 661 00:35:31,323 --> 00:35:33,290 Akhiri simulasi. 662 00:35:33,892 --> 00:35:35,559 Akhiri simulasi. 663 00:35:35,961 --> 00:35:37,962 Akhiri simulasi. 664 00:35:50,842 --> 00:35:52,576 Lanjut... 665 00:35:52,578 --> 00:35:54,279 ... kan... 666 00:36:02,205 --> 00:36:04,951 Saya berharap kalian mati menjerit. 667 00:36:05,341 --> 00:36:08,641 Tapi saya akan ambil apa yang bisa saya dapatkan. 668 00:36:18,818 --> 00:36:22,178 Apa yang sudah kamu lakukan? 669 00:36:26,111 --> 00:36:27,645 Saya... 670 00:36:27,647 --> 00:36:29,547 ... mengalahkan... 671 00:36:29,549 --> 00:36:30,748 ... kalian. 672 00:36:35,793 --> 00:36:38,006 Apa yang terjadi? 673 00:36:42,435 --> 00:36:44,544 Ras Coluan. 674 00:36:50,785 --> 00:36:53,131 [ Pemakai Simultan VR : 0 ] 675 00:36:53,132 --> 00:36:55,102 Saya tak pernah berpikir akan melihat hari... 676 00:36:55,104 --> 00:36:56,236 ... dimana Platinum Obsidian, 677 00:36:56,238 --> 00:36:57,938 ... media VR paling populer yang pernah dibuat... 678 00:36:57,940 --> 00:37:00,939 ... dan tak ada satu orang pun yang menggunakannya. 679 00:37:03,878 --> 00:37:05,179 Alex menghubungi... 680 00:37:05,181 --> 00:37:07,481 Leviathan telah menghilang. 681 00:37:07,483 --> 00:37:09,186 Kamu melakukan apa yang kamu katakan. 682 00:37:09,187 --> 00:37:10,870 Hampir. 683 00:37:10,871 --> 00:37:13,492 Saya masih ada satu janji yang harus ditepati. 684 00:37:15,690 --> 00:37:17,458 Kamu berhasil, Querl. 685 00:37:17,460 --> 00:37:18,859 Kamu berhasil. 686 00:37:18,861 --> 00:37:21,027 Kamu menyelamatkan dunia ini. 687 00:37:21,029 --> 00:37:23,803 Kamu menyelamatkan teman-teman mu. 688 00:37:25,613 --> 00:37:27,731 Maukah kamu... 689 00:37:27,732 --> 00:37:31,973 ...tetap bersama ku? 690 00:37:37,897 --> 00:37:42,067 Sampai akhir. 691 00:37:44,386 --> 00:37:45,586 Nia. 692 00:37:48,023 --> 00:37:51,846 Kamu pikir kamu siapa? 693 00:37:51,960 --> 00:37:54,228 Kita punya rencana. 694 00:37:54,230 --> 00:37:56,425 Leviathan membunuh Supergirl dan kamu membunuh Leviathan. 695 00:37:56,426 --> 00:37:58,439 Dan bersama-sama kita menyelamatkan planet ini... 696 00:37:58,440 --> 00:37:59,817 ... dari alien yang kebal, 697 00:37:59,818 --> 00:38:03,106 ... yang berpikir mereka tahu apa yang terbaik untuk umat manusia. 698 00:38:03,107 --> 00:38:05,693 Kenapa kau tak bisa saja menunggu... 699 00:38:05,694 --> 00:38:09,782 ... Supergirl mati? 700 00:38:10,785 --> 00:38:13,997 Meremehkan ku. 701 00:38:14,677 --> 00:38:17,108 Teman-teman ku. 702 00:38:17,458 --> 00:38:22,362 Saya takkan pernah membiarkan mu membunuh mereka. 703 00:38:25,654 --> 00:38:28,162 Tidak, Braniac 5. 704 00:38:28,164 --> 00:38:30,503 Eh, aku tak meremehkan siapa pun. 705 00:38:30,504 --> 00:38:33,889 Aku tahu kau akan memutuskan mengecilkan para dewa daripada membunuh mereka... 706 00:38:33,890 --> 00:38:35,804 ... karena kode moral mu yang berharga. 707 00:38:35,805 --> 00:38:37,332 Saya merencanakan untuk itu. 708 00:38:37,333 --> 00:38:42,009 Aku hanya tak berpikir bahwa kau akan bunuh diri. 709 00:38:42,571 --> 00:38:43,911 Baiklah... 710 00:38:43,913 --> 00:38:45,346 Supergirl hidup. 711 00:38:45,348 --> 00:38:47,314 Tapi, aku mendapat yang ku mau. 712 00:38:47,316 --> 00:38:48,471 Tidak... 713 00:38:48,472 --> 00:38:50,379 Kau memberi ku persis... 714 00:38:50,380 --> 00:38:53,833 ... apa yang ku butuhkan. 715 00:38:55,458 --> 00:38:57,853 Aku akan bunuh Supergirl sendiri. 716 00:38:57,975 --> 00:38:59,681 Itu akan menyenangkan. 717 00:39:00,270 --> 00:39:02,047 Dan kau... 718 00:39:02,371 --> 00:39:04,265 ... bisa mati sendirian. 719 00:39:04,267 --> 00:39:06,816 Seperti yang kau mau. 720 00:39:21,582 --> 00:39:23,970 Tidak, tidak, tidak, Brainy. 721 00:39:26,942 --> 00:39:29,605 Saya seharusnya mendengarkan mu. 722 00:39:29,691 --> 00:39:31,558 Itu Brainy. 723 00:39:31,560 --> 00:39:34,051 Dia menghentikan Leviathan. 724 00:39:34,095 --> 00:39:37,049 Dia menyelamatkan kita. 725 00:39:38,012 --> 00:39:39,632 Dia butuh bantuan ku. 726 00:39:39,633 --> 00:39:40,867 Oh, ibu tak percaya... 727 00:39:41,562 --> 00:39:43,570 Ya Tuhan. 728 00:39:43,614 --> 00:39:45,262 Ini beneran kamu. 729 00:39:53,184 --> 00:39:56,154 Di dunia terakhir, dia mengkhianati kita. 730 00:39:57,034 --> 00:40:00,428 Kita mungkin tak pernah tahu apa yang menggerakkan nya, tapi... 731 00:40:01,043 --> 00:40:04,968 ... saya tahu apa yang menggerakkan mu. 732 00:40:04,969 --> 00:40:06,728 Kamu tak ingin memberi tahu ku siapa diri mu sebenarnya... 733 00:40:06,729 --> 00:40:09,525 ... karena kamu tak ingin saya terluka. 734 00:40:11,194 --> 00:40:13,134 Tapi saya memang terluka. 735 00:40:13,135 --> 00:40:15,570 Dan saya melakukan apa yang selalu ku lakukan bila orang menyakiti ku. 736 00:40:15,571 --> 00:40:17,142 Saya... 737 00:40:17,143 --> 00:40:21,852 ... membangun dinding dan saya mati lemas di belakangnya. 738 00:40:22,476 --> 00:40:24,113 Membuat dinding itu sangat sulit untuk melihat sesuatu... 739 00:40:24,114 --> 00:40:25,526 ... dari sudut pandang orang lain. 740 00:40:28,571 --> 00:40:31,039 Tapi saya melihat milik mu sekarang. 741 00:40:31,040 --> 00:40:35,217 Dan saya sangat menyesal karena butuh waktu lama bagi ku. 742 00:40:37,733 --> 00:40:40,327 Kamu tahu, ketika kamu muncul di pintu ku pagi ini, saya... 743 00:40:40,329 --> 00:40:42,028 Saya tak ingin membiarkan mu masuk. 744 00:40:43,106 --> 00:40:46,643 Dan saya tetap menunggu mu mengecewakan ku. 745 00:40:48,247 --> 00:40:51,415 Tapi di setiap kesulitan kamu membantu. 746 00:40:51,531 --> 00:40:53,693 Membuat pakaian itu. 747 00:40:54,033 --> 00:40:58,315 Melindungi identitas ku, mendukung ku. 748 00:40:59,802 --> 00:41:02,634 Saya belum siap menerima permintaan maaf mu. 749 00:41:04,131 --> 00:41:09,045 Tapi mungkin, mungkin saya siap sekarang. 750 00:41:13,088 --> 00:41:16,290 Baik. 751 00:41:16,909 --> 00:41:18,992 Sekarang apa? 752 00:41:18,993 --> 00:41:22,758 Ada satu orang jahat yang tersisa untuk ditangkap. 753 00:41:23,225 --> 00:41:26,429 Ayo kita jatuhkan abang ku. 754 00:41:41,154 --> 00:41:44,030 Ayo mulai bekerja, Dok. 755 00:41:45,451 --> 00:41:47,489 Segera sayang.