1
00:00:00,000 --> 00:00:02,027
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:02,028 --> 00:00:03,261
Asalku dari Krypton.
3
00:00:03,295 --> 00:00:05,363
Aku pengungsi di planet ini.
4
00:00:05,365 --> 00:00:07,899
Aku dikirim ke Bumi untuk
melindungi sepupuku.
5
00:00:07,901 --> 00:00:09,834
Tapi Pod-ku melenceng.
6
00:00:09,836 --> 00:00:11,469
Sesampaiku di sini,
7
00:00:11,471 --> 00:00:15,306
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
8
00:00:16,108 --> 00:00:18,843
Kurahasiakan jati diriku
sampai suatu hari
9
00:00:18,845 --> 00:00:22,347
satu kecelakaan memaksaku
mengungkap diri pada dunia.
10
00:00:22,349 --> 00:00:26,184
Aku menyaru jadi wartarwati
di CatCo Worldwide Media.
11
00:00:26,186 --> 00:00:29,020
Diam-diam aku kerja sama
dengan kakak angkatku
12
00:00:29,022 --> 00:00:33,091
untuk lindungi Bumi dari
yang ingin mencelakainya.
13
00:00:34,827 --> 00:00:36,928
Aku, Supergirl.
14
00:00:38,264 --> 00:00:41,399
Sebelumnya di Supergirl...
/ Kuminta Jaksa, James.
15
00:00:41,401 --> 00:00:43,201
Aku bertukar informasi.
Dia batalkan dakwaan.
16
00:00:43,203 --> 00:00:44,602
Kau bohongi aku.
17
00:00:44,604 --> 00:00:47,038
Orang minder dan
ikut grup kebencian ini.
18
00:00:47,040 --> 00:00:48,740
Maka kita bisa
samakan situasi.
19
00:00:48,742 --> 00:00:50,942
Harun-El lakukan ini?
/ Jantung jadi kuat.
20
00:00:50,944 --> 00:00:53,912
Asal keluargaku
dari planet Naltor.
21
00:00:53,914 --> 00:00:58,149
Tiap generasi, satu wanita
bisa impikan masa depan.
22
00:00:58,151 --> 00:00:59,451
Kami perlu tahu
identitas rahasiamu.
23
00:00:59,453 --> 00:01:01,619
Maaf, Pak.
Aku tidak bisa.
24
00:01:01,621 --> 00:01:03,421
Maka terima kasih
atas pengabdianmu.
25
00:01:03,423 --> 00:01:05,490
Tapi kau diberhentikan.
Efektif segera.
26
00:01:36,522 --> 00:01:38,794
Dia bisa dikontrol?
27
00:01:39,488 --> 00:01:40,953
Kawan kita sedang
mengusahakannya.
28
00:01:41,476 --> 00:01:42,878
Menakjubkan.
29
00:01:42,879 --> 00:01:45,268
Tapi lawannya bukan Tank.
30
00:01:45,666 --> 00:01:47,244
Latih lebih keras lagi.
31
00:01:47,268 --> 00:01:52,268
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
32
00:01:55,074 --> 00:01:56,841
Paksa diri kalian!
33
00:01:56,843 --> 00:02:03,147
Tiga, dua, satu.
Pulihkan.
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,318
Ini latihan bagus.
35
00:02:08,120 --> 00:02:10,054
Ya.
36
00:02:10,056 --> 00:02:13,358
Sangat bagus.
Lemakku terbakar.
37
00:02:17,229 --> 00:02:18,830
Aku butuh ini.
38
00:02:18,832 --> 00:02:20,732
Sudah lama kita
tak keluar bersama.
39
00:02:20,734 --> 00:02:24,402
Aku tahu, kau sibuk.
/ Aku tahu.
40
00:02:24,404 --> 00:02:26,805
Aku terlibat proyek
dan aku kerja sendiri.
41
00:02:26,807 --> 00:02:28,773
Tanpa ada teman
atau dukungan.
42
00:02:29,809 --> 00:02:33,578
Bekerja sendiri bisa sulit,
tapi mengasyikkan juga.
43
00:02:33,580 --> 00:02:35,413
Sepupuku bekerja sendiri
selama bertahun-tahun.
44
00:02:35,415 --> 00:02:37,282
Dan dia cerita
soal itu tempo hari.
45
00:02:37,284 --> 00:02:39,217
Itu menginspirasi.
46
00:02:39,219 --> 00:02:41,019
Dan kau punya
James untuk curhat.
47
00:02:41,021 --> 00:02:42,353
Pasti itu bagus.
48
00:02:42,355 --> 00:02:43,888
Tidak juga.
49
00:02:45,357 --> 00:02:47,392
Kau tahu James.
50
00:02:47,394 --> 00:02:49,314
Kalian belum baikan
sejak Thanksgiving?
51
00:02:49,995 --> 00:02:51,863
Bicaralah dengannya.
52
00:02:51,865 --> 00:02:54,232
Dia bisa lebih berpikiran
terbuka dari dugaanmu.
53
00:02:54,234 --> 00:02:55,733
Dan jika tidak?
54
00:02:55,735 --> 00:02:57,035
Kuhajar dia untukmu.
55
00:02:58,772 --> 00:03:01,139
Tolong! Ini McAllister.
Butuh bantuan!
56
00:03:03,577 --> 00:03:05,477
Kara, kau baik saja?
57
00:03:05,479 --> 00:03:07,879
Kram. Sangat parah.
58
00:03:07,881 --> 00:03:10,615
Mau kukompres.
59
00:03:11,717 --> 00:03:12,984
Baik.
60
00:03:13,008 --> 00:03:18,008
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
61
00:03:39,745 --> 00:03:41,112
Tidak.
62
00:03:44,350 --> 00:03:46,050
Pak?
63
00:03:46,052 --> 00:03:47,485
Pak?
64
00:03:49,054 --> 00:03:51,055
Kolonel McAllister?
65
00:04:07,208 --> 00:04:11,942
" Suspicious Minds "
Alih bahasa: Nerdian
66
00:04:12,144 --> 00:04:16,793
Geger otak, dua rusuk patah.
Tapi tak pendarahan dalam.
67
00:04:16,795 --> 00:04:18,962
Aku terkejut melihat
kau di sini, Supergirl.
68
00:04:18,964 --> 00:04:22,032
Presiden tegas saat dia
memecatmu dari DEO.
69
00:04:22,034 --> 00:04:24,501
Kolonel, aku tidak
kemari karena DEO.
70
00:04:24,503 --> 00:04:27,303
Tapi karena ada orang
yang butuh bantuan.
71
00:04:27,305 --> 00:04:29,305
Jika Supergirl yang
pertama ada di TKP,
72
00:04:29,307 --> 00:04:31,408
mungkin dia bisa bantu
cari tahu pelakunya.
73
00:04:31,410 --> 00:04:36,079
Ada mayat lain.
Kolonel McAllister.
74
00:04:36,081 --> 00:04:38,948
Tapi dia diseret
ke laut oleh alien.
75
00:04:39,917 --> 00:04:41,351
Alien macam apa?
76
00:04:41,353 --> 00:04:44,421
Itu kilatan cahaya
yang terbiaskan.
77
00:04:44,423 --> 00:04:46,856
Jadi, kontribusimu
hanya sebuah kilauan?
78
00:04:48,092 --> 00:04:51,895
Kolonel,
itu informasi penting.
79
00:04:51,897 --> 00:04:53,396
Aku bisa bantu
dengan bukti.
80
00:04:53,398 --> 00:04:55,465
Aku hanya belum
sempat melihat-lihat.
81
00:04:55,467 --> 00:04:58,034
Terima kasih, tapi ini
TKP DEO sekarang.
82
00:04:58,836 --> 00:05:00,837
Kau sudah cukup
mengkontaminasi.
83
00:05:00,839 --> 00:05:03,440
Jika bukan aku,
tidak akan ada TKP.
84
00:05:03,442 --> 00:05:06,843
Jika aku tak kemari, bom
akan hancurkan kapal ini.
85
00:05:06,845 --> 00:05:08,344
Dan semua SEAL mati.
86
00:05:08,346 --> 00:05:10,680
Aku tidak punya
waktu berdebat.
87
00:05:10,682 --> 00:05:13,349
Ada Alien pembunuh
yang kau biarkan kabur.
88
00:05:13,351 --> 00:05:14,551
Jadi, minggirlah.
89
00:05:16,487 --> 00:05:18,788
Itu perintah.
90
00:05:18,790 --> 00:05:20,690
Hanya karena aku
tak kerja lagi di DEO,
91
00:05:20,692 --> 00:05:22,459
tak berarti aku berhenti
menjadi pahlawan.
92
00:05:22,461 --> 00:05:23,793
Tidak peduli apa
yang kau katakan.
93
00:05:37,775 --> 00:05:40,777
Maaf. Kami belum buka.
Brainy.
94
00:05:40,779 --> 00:05:42,178
Halo, J'onn.
95
00:05:42,980 --> 00:05:45,148
Ya.
96
00:05:45,150 --> 00:05:49,419
Ini bisnis barumu.
/ Ya.
97
00:05:49,421 --> 00:05:53,523
Ada yang bilang membuat
Detektif Swasta agak kuno.
98
00:05:55,092 --> 00:05:57,727
Tapi, sekali lagi,
kau sudah sangat tua.
99
00:06:01,032 --> 00:06:02,532
Brainy, di beberapa
bulan terakhir ini,
100
00:06:02,534 --> 00:06:03,967
aku punya kesempatan
untuk membantu orang.
101
00:06:03,969 --> 00:06:06,836
Manusia dan alien yang
tidak bisa lapor polisi.
102
00:06:06,838 --> 00:06:09,518
Sudah kucoba buat
jalan sejak keluar DEO.
103
00:06:10,808 --> 00:06:12,308
Dan ini terasa pas.
104
00:06:12,310 --> 00:06:16,479
Soal itu. Aku ingin
bicara perihal Supergirl.
105
00:06:16,481 --> 00:06:21,751
Dia butuh bantuan.
SDM. Bala bantuan.
106
00:06:21,753 --> 00:06:26,055
Aku yakin kau orangnya.
Untuk pekerjaan itu.
107
00:06:27,091 --> 00:06:28,725
Bisa kubayar uang muka.
108
00:06:28,727 --> 00:06:30,426
Aku tidak bisa
ambil uangmu.
109
00:06:30,428 --> 00:06:31,794
Kenapa tidak?
110
00:06:32,596 --> 00:06:35,899
Kurang?
Aku bawa uang lebih.
111
00:06:35,901 --> 00:06:38,067
Tidak, Brainy, aku tidak
bisa terima uangmu.
112
00:06:38,869 --> 00:06:40,670
Tolong. Simpan saja.
113
00:06:40,672 --> 00:06:43,373
Jika Supergirl butuh aku,
cukup memintaku.
114
00:06:43,375 --> 00:06:47,377
Karena kau memintanya,
katakan aku bersedia.
115
00:06:47,379 --> 00:06:49,179
Terima kasih, J'onn.
116
00:06:50,916 --> 00:06:52,582
Tidak masalah.
117
00:06:52,584 --> 00:06:56,319
Brainy, kau lupa sesuatu.
118
00:06:56,321 --> 00:06:58,488
Itu sudah ada di sana.
/ Tidak, kau lupa.
119
00:06:59,290 --> 00:07:00,623
120
00:07:02,960 --> 00:07:04,827
Kirim tagihannya.
121
00:07:04,829 --> 00:07:06,629
Aku berharap
setelah dia dipecat,
122
00:07:06,631 --> 00:07:09,899
Supergirl batasi diri seperti
hentikan kereta lepas kendali
123
00:07:09,901 --> 00:07:12,135
dan menyelamatkan
anak kucing dari pohon.
124
00:07:12,137 --> 00:07:14,270
Itu naif.
125
00:07:14,272 --> 00:07:16,639
Alien paling kuat
di dunia berkeliaran.
126
00:07:16,641 --> 00:07:19,776
Dan dia jelas berniat
menyulitkan kita.
127
00:07:20,678 --> 00:07:25,415
Presiden harusnya
siapkan rencana B.
128
00:07:25,417 --> 00:07:27,917
Belum pernah kudengar
ada Alien berkilau. Kau?
129
00:07:28,719 --> 00:07:33,022
Belum. Tapi aku tidak
punya katalog Alien.
130
00:07:34,325 --> 00:07:37,327
Prioritas pertamamu kenali
dan netralisir makhluk
131
00:07:37,329 --> 00:07:38,661
otak dari serangan itu.
132
00:07:38,663 --> 00:07:41,231
Dan aku sendiri akan
interogasi Agen Wolf.
133
00:07:41,233 --> 00:07:43,366
Kenapa kau
interogasi Agen Wolf?
134
00:07:44,501 --> 00:07:46,336
Aku akan perbaiki
kesalahan Presiden
135
00:07:46,338 --> 00:07:49,138
dan memastikan Supergirl
patuhi kita mulai sekarang.
136
00:07:49,140 --> 00:07:51,040
Caranya?
137
00:07:51,042 --> 00:07:55,245
Supergirl menyebalkan.
Tapi dia tak cerdas.
138
00:07:55,247 --> 00:07:58,448
Saat dia di sini seseorang
pasti pernah lihat sesuatu
139
00:07:58,450 --> 00:08:00,350
yang menunjukkan
identitas rahasianya.
140
00:08:00,352 --> 00:08:04,821
Kita tunggu kesalahan
dan misteri ini terungkap.
141
00:08:18,243 --> 00:08:19,729
Kupercepat ini.
142
00:08:19,753 --> 00:08:22,988
Hanya kalian agen yang tahu
identitas rahasia Supergirl.
143
00:08:22,990 --> 00:08:26,825
Kol. Haley punya satu fokus.
Yaitu mengungkapnya.
144
00:08:26,827 --> 00:08:29,161
Begitu dia tahu
identitas Supergirl,
145
00:08:29,163 --> 00:08:33,632
dia ingin mengontrol dan
memaksa Supergirl patuh.
146
00:08:33,634 --> 00:08:37,970
Merahasiakan info itu
artinya jika Haley tanya,
147
00:08:37,972 --> 00:08:40,139
kalian akan berbohong
pada perwira atasan.
148
00:08:40,141 --> 00:08:43,442
Kami takkan buka rahasia
Supergirl atau anda.
149
00:08:43,444 --> 00:08:46,378
Aku tak bisa minta kalian
melanggar kode moral.
150
00:08:46,380 --> 00:08:50,916
Tapi pertimbangkan
situasi kita bersama.
151
00:08:53,887 --> 00:08:56,421
Akan kulakukan apapun
demi lindungi Supergirl.
152
00:08:57,757 --> 00:08:59,358
Aku juga.
153
00:09:02,495 --> 00:09:05,097
Jika dikonfrontasi, kami
bisa pakai pelatihan RTI.
154
00:09:05,099 --> 00:09:06,698
Jika tidak,
155
00:09:08,234 --> 00:09:10,002
kami bersumpah diam.
156
00:09:11,671 --> 00:09:13,639
Terima kasih.
157
00:09:13,641 --> 00:09:15,240
Direktur Danvers.
158
00:09:16,643 --> 00:09:17,876
Kolonel Haley.
159
00:09:17,878 --> 00:09:20,238
Kau dan agen-agen ini
mengerjakan hal spesifik?
160
00:09:20,980 --> 00:09:23,081
Tanya jawab tentang
serangan pagi itu.
161
00:09:24,184 --> 00:09:26,385
Tempat menarik
untuk tanya jawab.
162
00:09:27,520 --> 00:09:29,188
Agen Lawrence,
aku perlu bicara.
163
00:09:29,190 --> 00:09:30,656
Semuanya, bubar.
164
00:09:37,197 --> 00:09:38,664
Hampir saja.
165
00:09:38,666 --> 00:09:40,599
Apa itu pelatihan RTI?
166
00:09:40,601 --> 00:09:43,068
Melawan Interogasi.
(Resistance to Interrogation)
167
00:09:43,870 --> 00:09:45,204
Aku tidak butuh itu.
168
00:09:45,206 --> 00:09:48,707
Kurestrukturi sarafku
dengan kompartemen kecil
169
00:09:48,709 --> 00:09:50,876
untuk menyimpan
informasi sensitif.
170
00:09:50,878 --> 00:09:52,411
Kenapa itu tidak
mengejutkanku?
171
00:09:52,413 --> 00:09:56,148
Jika ingin, bisa kumatikan
akses ke kompartemen
172
00:09:56,150 --> 00:09:57,916
untuk jumlah waktu
yang ditentukan.
173
00:09:57,918 --> 00:10:00,919
Sayang kalian tidak
punya kemampuan itu.
174
00:10:00,921 --> 00:10:03,481
Tentu akan kujaga
rahasia Supergirl.
175
00:10:04,190 --> 00:10:05,457
Aku tahu, Brainy.
176
00:10:07,093 --> 00:10:09,094
Aku rasa dia perlu lebih
banyak dukungan di luar.
177
00:10:09,096 --> 00:10:12,064
Kami masih rekan,
terlepas soal Haley.
178
00:10:12,066 --> 00:10:18,103
Dia kirim SMS Penjaga Pantai
tidak punya catatan kargo itu.
179
00:10:18,105 --> 00:10:19,538
Artinya kita harus bicara
180
00:10:19,540 --> 00:10:22,040
ke Navy SEAL yang dia
selamatkan setelah siuman.
181
00:10:22,042 --> 00:10:24,009
Soal itu.
182
00:10:24,011 --> 00:10:27,679
Navy SEAL diambil dari
tahanan DEO dan telah...
183
00:10:27,681 --> 00:10:29,548
Bagaimana menjelaskannya?
184
00:10:29,550 --> 00:10:31,450
Lenyap.
185
00:10:31,452 --> 00:10:32,751
Apa maksudmu, "lenyap"?
186
00:10:32,753 --> 00:10:36,321
Tak ada catatan pindah
atau ditahan di mana.
187
00:10:37,524 --> 00:10:38,957
Aneh.
188
00:10:38,959 --> 00:10:42,056
Mari mencari McAllister.
Cari tahu apa yang dia...
189
00:10:42,057 --> 00:10:43,757
Aku tidak temukan
Kolonel McAllister
190
00:10:43,759 --> 00:10:46,860
di Database pemerintah.
Juga operasi hitam.
191
00:10:48,329 --> 00:10:52,298
Tak ada kapal barang,
saksi kita pun lenyap.
192
00:10:52,300 --> 00:10:56,970
Tak ada catatan McAllister,
yang terbunuh di kapal itu.
193
00:10:56,972 --> 00:10:58,672
Tampaknya seperti
ditutup-tutupi. / Benar.
194
00:10:58,674 --> 00:11:00,907
Tak ada catatan apapun.
195
00:11:00,909 --> 00:11:02,676
Mungkin mereka ingin
memakai bom itu
196
00:11:02,678 --> 00:11:05,411
untuk menghancurkan
semua bukti fisik juga.
197
00:11:06,280 --> 00:11:08,181
Kenapa menutupi itu?
198
00:11:08,183 --> 00:11:11,050
Mereka harusnya tahu
kita akan mencari tahu.
199
00:11:12,153 --> 00:11:16,189
Ya. Soal itu.
200
00:11:16,191 --> 00:11:20,393
Aku benci katakan ini
karena takut kau marah.
201
00:11:20,395 --> 00:11:24,831
Tapi Haley mencari
tahu siapa Supergirl.
202
00:11:27,802 --> 00:11:30,203
Tidak cukup memecatku?
203
00:11:31,305 --> 00:11:33,206
Dia ingin tahu identitasmu.
204
00:11:33,208 --> 00:11:35,442
Agar dia bisa
membuatmu patuh.
205
00:11:35,444 --> 00:11:38,311
Jadi jauhi dia.
206
00:11:38,313 --> 00:11:40,580
Baik.
207
00:11:40,582 --> 00:11:43,783
Jejak petunjuk hilang.
208
00:11:43,785 --> 00:11:45,151
Belum tentu.
209
00:11:45,153 --> 00:11:47,721
Kaulah satu-satunya
yang melihat alien itu.
210
00:11:47,723 --> 00:11:50,190
Benar, kilauan itu.
211
00:11:50,192 --> 00:11:53,960
Tak ada orang DEO yang
pernah dengar soal Alien itu.
212
00:11:53,962 --> 00:11:55,562
Sudah saatnya bicara
dengan seseorang
213
00:11:55,564 --> 00:11:57,764
yang ada di DEO sebelum
kita berdua bergabung.
214
00:12:01,202 --> 00:12:02,535
Tok, tok.
215
00:12:03,604 --> 00:12:04,771
Hei, Lena.
216
00:12:04,773 --> 00:12:08,742
Aku tahu kau ingin
mendekatiku.
217
00:12:08,744 --> 00:12:10,877
Aku ingin sendiri
dan aku belum siap.
218
00:12:10,879 --> 00:12:14,280
Tak apa. Aku paham.
Kau selalu bekerja.
219
00:12:15,082 --> 00:12:16,449
Benar.
220
00:12:17,551 --> 00:12:21,187
Tapi aku juga tak hadir.
Aku kemari mengubahnya.
221
00:12:21,189 --> 00:12:25,458
Katakan saja yang
ada di pikiranmu.
222
00:12:29,096 --> 00:12:34,367
Saat kau katakan kau
membantu dakwaanku,
223
00:12:36,771 --> 00:12:40,573
kutunggangi moralku dan
kubawa ke surya terbenam.
224
00:12:40,575 --> 00:12:42,842
Aku merasa cukup
benar untuk marah.
225
00:12:42,844 --> 00:12:45,411
Tapi setelah yang kualami
dengan Children of Liberty,
226
00:12:45,413 --> 00:12:47,513
aku harus memikirkan
kembali beberapa hal.
227
00:12:51,051 --> 00:12:52,452
Aku baca artikelmu.
228
00:12:53,320 --> 00:12:55,021
Aku mengerti apa
yang telah kau alami.
229
00:12:55,023 --> 00:12:56,923
Kuabaikan beberapa hal.
230
00:12:56,925 --> 00:13:00,894
Seperti aku mengutuk
wanita yang aku cintai
231
00:13:00,896 --> 00:13:04,264
karena dia kuanggap
telah mengkhianatiku.
232
00:13:04,266 --> 00:13:06,666
Tapi saat aku dipaksa
di posisi yang sama,
233
00:13:07,968 --> 00:13:09,235
aku juga berbuat
hal yang sama.
234
00:13:09,237 --> 00:13:11,504
Kau tak bisa di salahkan.
Aku pun tak bisa.
235
00:13:11,506 --> 00:13:13,106
Bukan soal menyalahkan.
236
00:13:14,809 --> 00:13:16,442
Ssaat Agen Liberty ingin
aku melanggar hukum.
237
00:13:16,444 --> 00:13:18,284
Saat dia ingin aku
ledakkan monumen.
238
00:13:19,580 --> 00:13:20,980
Aku bersedia.
239
00:13:20,982 --> 00:13:22,782
Karena kau ingin
selamatkan seseorang.
240
00:13:22,784 --> 00:13:24,484
Sama seperti kau
menyelamatkanku.
241
00:13:25,286 --> 00:13:26,953
Aku mengerti.
242
00:13:26,955 --> 00:13:30,523
Terkadang tujuan
halakan segala cara.
243
00:13:33,928 --> 00:13:35,561
Ketahuilah sesuatu.
244
00:13:38,265 --> 00:13:44,037
Aku paham arti membuat
pilihan sulit, dan aku salah.
245
00:13:44,039 --> 00:13:46,706
Kau tak tahu berartinya
kata-katamu itu bagiku.
246
00:13:48,075 --> 00:13:49,943
Aku tidak tahu.
Seberapa berartinya?
247
00:13:49,945 --> 00:13:54,547
Sebanyak ini.
/ Baiklah.
248
00:13:57,985 --> 00:13:59,552
Nia Nal.
/ Nia Nal.
249
00:13:59,554 --> 00:14:01,221
Brainy?
/ Tidak ada yang lain.
250
00:14:01,223 --> 00:14:03,489
Ini kejutan seru.
Apa kabar?
251
00:14:03,491 --> 00:14:08,094
Aku ingin tahu soal makan
dan jika kau berminat.
252
00:14:08,096 --> 00:14:10,763
Aku pasti berminat
dengan makanan.
253
00:14:10,765 --> 00:14:12,765
Apa kau ingin makan?
254
00:14:12,767 --> 00:14:15,635
Sekarang?
Lewat telepon denganmu?
255
00:14:15,637 --> 00:14:18,371
Apa? Tidak.
Secara langsung.
256
00:14:18,373 --> 00:14:20,506
Di tempat umum.
257
00:14:20,508 --> 00:14:24,143
Tempat orang lain
juga menghargainya.
258
00:14:24,945 --> 00:14:26,579
Maksudmu restoran.
259
00:14:28,415 --> 00:14:30,216
Brainy, apa kau
mengajakku kencan?
260
00:14:30,218 --> 00:14:32,452
Ya.
261
00:14:32,454 --> 00:14:35,321
Jawabannya, ya.
/ Bagus. Daah.
262
00:14:42,396 --> 00:14:43,830
Halo?
263
00:14:43,832 --> 00:14:45,431
Kau tutup sebelum
kita buat rencana.
264
00:14:45,433 --> 00:14:47,834
Bukannya kita harus
pilih waktu dan tempat?
265
00:14:47,836 --> 00:14:49,936
Tentu saja.
/ Agen Dox.
266
00:14:51,739 --> 00:14:54,941
Nanti kuhubungi lagi,
Nia Nal.
267
00:14:54,943 --> 00:14:57,710
Tunggu, Brainy?
268
00:14:57,712 --> 00:14:59,112
Ya, Kolonel Haley?
269
00:14:59,114 --> 00:15:01,881
Aku perlu bicara soal
Supergirl. Ikut aku.
270
00:15:06,287 --> 00:15:08,421
271
00:15:08,423 --> 00:15:10,223
J'onn, ini bagus.
272
00:15:10,225 --> 00:15:11,457
Terima kasih, Kara.
273
00:15:11,459 --> 00:15:13,426
Firasatku bagus
soal tempat ini.
274
00:15:14,829 --> 00:15:18,398
Kau hanya perlu ini
setelah kau pindah.
275
00:15:19,868 --> 00:15:23,770
Alien berkilauan dan
kapal kargo lenyap.
276
00:15:23,772 --> 00:15:25,538
Seperti alur kisah
novel mata-mata.
277
00:15:25,540 --> 00:15:27,407
Ya. Teringat sesuatu?
278
00:15:27,409 --> 00:15:33,379
Tidak. Tapi kusimpan
berkas saat di DEO dulu.
279
00:15:33,381 --> 00:15:36,416
Kupikir kelak bisa berguna.
280
00:15:36,418 --> 00:15:37,950
Kau menyimpan
begitu banyak catatan.
281
00:15:40,087 --> 00:15:41,587
282
00:15:41,589 --> 00:15:44,657
Ini cek latar belakang Alex
sejak pertama dia di DEO.
283
00:15:46,961 --> 00:15:49,395
Lihat tiket parkirnya.
284
00:15:49,397 --> 00:15:51,931
Dia selalu menjagaku
sekian lama.
285
00:15:51,933 --> 00:15:54,801
Meninggalkan DEO bisa
memberinya istirahat.
286
00:15:54,803 --> 00:15:57,637
Tapi dia masih
melindungiku dari Haley.
287
00:15:57,639 --> 00:16:00,173
Melindungimu sudah
mengalir di darahnya.
288
00:16:00,175 --> 00:16:03,409
Ini formulir transfer Alien
yang asalnya tak jelas.
289
00:16:03,411 --> 00:16:05,745
Alien di sebut Morae.
290
00:16:05,747 --> 00:16:08,281
Morae?
Belum pernah dengar.
291
00:16:08,283 --> 00:16:13,286
"Morae punya selubung alami
untuk serangan mendadak."
292
00:16:14,154 --> 00:16:15,655
293
00:16:15,657 --> 00:16:20,960
Mereka tidak terlihat.
Tapi kulihat kilauan.
294
00:16:22,429 --> 00:16:24,664
Mungkin hanya
kau yang bisa.
295
00:16:24,666 --> 00:16:26,232
Karena penglihatan X-Ray-mu.
296
00:16:27,434 --> 00:16:28,701
Siapa yang ajukan
permintaannya?
297
00:16:28,703 --> 00:16:31,738
Jenderal Alfonso Tan.
298
00:16:31,740 --> 00:16:33,506
Pernah kulihat nama itu.
299
00:16:34,441 --> 00:16:35,908
Di mana ya?
300
00:16:38,679 --> 00:16:40,146
Ini dia.
301
00:16:42,149 --> 00:16:45,485
"Jenderal Alfonso Tan,
Kepala Proyek Morae."
302
00:16:45,487 --> 00:16:48,421
"Menyerahkan kendali
pada tahun 2012 pada...
303
00:16:49,656 --> 00:16:51,724
...Kol. Randall McAllister. "
304
00:16:51,726 --> 00:16:55,695
Pria yang mati di kapal.
Jadi dia memang ada.
305
00:16:55,697 --> 00:16:57,864
Ini bukti bahwa ada
yang ditutup-tutupi.
306
00:16:57,866 --> 00:17:00,033
Pertanyaannya,
kenapa itu ditutupi?
307
00:17:00,035 --> 00:17:03,936
Entah. Itu program rahasia.
Sebagian besar dicoret.
308
00:17:03,938 --> 00:17:06,872
Kita tanya Jenderal Tan.
Mungkin dia bisa jelaskan.
309
00:17:08,876 --> 00:17:10,243
Sebentar.
310
00:17:10,245 --> 00:17:14,380
Tak hanya Jenderal Tan
dan McAllister di proyek ini.
311
00:17:15,349 --> 00:17:17,049
Ada nama lain.
312
00:17:18,052 --> 00:17:19,619
Kol. Lauren Haley.
313
00:17:19,643 --> 00:17:24,643
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
314
00:17:27,994 --> 00:17:29,427
Brainy, kau baik saja?
315
00:17:29,429 --> 00:17:32,430
Aku pernah diinterogasi
18 hari berturut-turut
316
00:17:32,432 --> 00:17:36,668
di planet Venegar oleh
Ik'Lofrai'iork, pelahap Emerald.
317
00:17:36,670 --> 00:17:39,838
Dan kuberi tahu kau,
Kolonel Haley
318
00:17:39,840 --> 00:17:43,041
bisa membuat monster
mata sepuluh kelabakan.
319
00:17:43,043 --> 00:17:44,803
Tapi kau tidak katakan
apa-apa padanya, 'kan?
320
00:17:45,478 --> 00:17:47,412
Tidak ada yang
bisa kuceritakan.
321
00:17:47,414 --> 00:17:49,881
Dia terus bertanya
identitas Supergirl.
322
00:17:49,883 --> 00:17:53,017
Kau pakai trik itu
untuk lupakan Kara.
323
00:17:53,953 --> 00:17:56,154
Apa hubungannya Kara?
324
00:17:56,156 --> 00:18:01,326
Ini permanen atau kau
akan ingat dia Supergirl?
325
00:18:01,328 --> 00:18:03,428
Kara?
326
00:18:03,430 --> 00:18:07,265
Adikmu berkacamata itu?
327
00:18:08,067 --> 00:18:09,501
Lucu, Direktur.
328
00:18:09,503 --> 00:18:11,603
Mereka bahkan tak mirip.
329
00:18:12,672 --> 00:18:15,941
Kompartmentalisasi
ingatanku sedang jalan.
330
00:18:15,943 --> 00:18:18,310
Baik.
331
00:18:18,312 --> 00:18:20,078
Kara. Apa kabar?
332
00:18:22,081 --> 00:18:26,651
Baik. Aku harus pergi.
Kau istirahat dulu.
333
00:18:26,675 --> 00:18:31,675
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
334
00:18:36,295 --> 00:18:37,862
Haley melihatmu pergi?
335
00:18:37,864 --> 00:18:40,599
Tidak, dia terlalu sibuk
menginterogasi agen.
336
00:18:40,601 --> 00:18:42,801
Dia memang selalu
merasa benar sendiri.
337
00:18:42,803 --> 00:18:44,970
Tapi jika kita tahu
dia terlibat hal ini,
338
00:18:44,972 --> 00:18:47,172
aku tak perlu bekerja
lebih lama dengannya.
339
00:18:47,174 --> 00:18:49,494
Semoga saja Tan
punya jawaban.
340
00:18:49,675 --> 00:18:51,176
Ikuti aku.
341
00:18:53,980 --> 00:18:55,547
Tan. Sedang apa kau?
342
00:18:55,549 --> 00:18:58,249
Henshaw? Supergirl?
Kalian harus pergi.
343
00:18:58,251 --> 00:18:59,551
Aku Dir. Danvers dari DEO.
344
00:18:59,553 --> 00:19:01,152
Kami punya beberapa
pertanyaan untukmu.
345
00:19:01,154 --> 00:19:03,021
Aku tidak menjawab
pertanyaan apapun.
346
00:19:04,523 --> 00:19:06,825
Apa itu Proyek Morae?
347
00:19:06,827 --> 00:19:09,160
Kenapa kau dan Haley
tutupi matinya McAllister?
348
00:19:09,162 --> 00:19:10,261
Itu rahasia besar, Henshaw.
349
00:19:10,263 --> 00:19:12,230
Artinya itu bukan
urusanmu. Minggir.
350
00:19:12,232 --> 00:19:14,799
Kau tak boleh pergi
sampai kau jelaskan.
351
00:19:14,801 --> 00:19:18,009
Jika mau pergi,
jujurlah pada kami.
352
00:19:21,907 --> 00:19:24,976
Baik. Kami temukan
Morae saat masih kecil.
353
00:19:24,978 --> 00:19:28,513
Selubung mereka melebihi
teknologi Bumi apapun.
354
00:19:28,515 --> 00:19:30,248
Jadi kami pungut
mereka dan kami latih.
355
00:19:30,250 --> 00:19:31,850
Melatih untuk apa?
356
00:19:31,852 --> 00:19:34,219
Untuk melindungi bangsa.
Mereka aset keamanan.
357
00:19:34,221 --> 00:19:35,854
Maksudmu pembunuh?
358
00:19:35,856 --> 00:19:39,758
Kau latih anak Alien
menjadi pembunuh?
359
00:19:39,760 --> 00:19:41,259
Dan mereka hebat.
360
00:19:41,261 --> 00:19:44,863
Tak ada pasukan tingkat
keberhasilannya 100%.
361
00:19:44,865 --> 00:19:46,531
Kini mereka mengejarku.
362
00:19:46,533 --> 00:19:48,933
Kenapa mereka membelot?
/ Kami coba bunuh mereka.
363
00:19:48,935 --> 00:19:52,604
Perintah Presiden putus
hubungan dengan Alien.
364
00:19:52,606 --> 00:19:55,473
Jadi kuminta McAllister
untuk netralisir mereka.
365
00:19:56,275 --> 00:19:57,876
Kapal kargo itu
adalah penyergapan.
366
00:19:57,878 --> 00:20:00,245
Ya, tapi Morae tahu.
367
00:20:00,247 --> 00:20:03,748
Mereka melawan, bunuh
tim SEAL, lalu kabur.
368
00:20:03,750 --> 00:20:06,785
Tapi mereka prajurit.
Mereka sekutumu.
369
00:20:06,787 --> 00:20:09,354
Mereka bukan manusia.
Mereka mesin pembunuh.
370
00:20:09,356 --> 00:20:12,691
Mereka tak bisa di kekang.
371
00:20:12,693 --> 00:20:15,453
Kau lihat sesuatu?
/ Ada dua.
372
00:20:15,928 --> 00:20:17,362
Tetaplah disini.
373
00:20:26,372 --> 00:20:28,940
Tan, kami bisa lindungi kau.
Jangan lari.
374
00:20:32,045 --> 00:20:33,778
Alex, tetap di sampingku.
375
00:20:34,780 --> 00:20:37,182
Kau lihat sesuatu?
/ Sebentar.
376
00:20:51,198 --> 00:20:52,997
Aku tak lihat apa-apa.
Kau sendiri?
377
00:20:52,999 --> 00:20:55,466
Tidak.
Kilauan pun tak ada.
378
00:21:05,979 --> 00:21:07,245
Tan, hentikan mobilnya.
379
00:21:35,374 --> 00:21:36,975
Tan?
380
00:21:47,219 --> 00:21:48,820
Kami di sini bukan
untuk menyakitimu.
381
00:21:50,956 --> 00:21:52,223
Aku Alien.
382
00:21:52,225 --> 00:21:55,193
Aku kerja untuk pemerintah.
Mereka juga khianati aku.
383
00:21:55,195 --> 00:21:57,695
Tapi membunuh mereka
tidak akan ada gunanya.
384
00:21:58,497 --> 00:22:00,832
Mari kembali ke DEO.
385
00:22:01,967 --> 00:22:04,068
Kami tak ingin melukaimu.
386
00:22:04,870 --> 00:22:07,338
Tidak ke DEO.
387
00:22:07,340 --> 00:22:10,108
Tidak Haley.
388
00:22:10,110 --> 00:22:12,110
Tidak.
389
00:22:20,445 --> 00:22:23,180
Jenderal Tan mati.
/ Apa?
390
00:22:23,182 --> 00:22:27,951
Tan mati. Andai tak bohong,
kita bisa selamatkan dia.
391
00:22:28,753 --> 00:22:30,053
Apa maksudmu?
392
00:22:30,055 --> 00:22:31,622
Proyek Morae.
393
00:22:31,624 --> 00:22:34,725
Morae membunuh McAllister,
lalu mereka membunuh Tan.
394
00:22:34,727 --> 00:22:36,593
Kenapa kau tutupi ini?
395
00:22:37,929 --> 00:22:41,265
Aku tidak menutupi
apa-apa, Danvers.
396
00:22:41,267 --> 00:22:43,934
Aku tidak terlibat Morae
selama bertahun-tahun.
397
00:22:43,936 --> 00:22:45,636
Kau harap aku percaya itu?
398
00:22:45,638 --> 00:22:48,672
Kau pikir aku sengaja
halangi penyelidikan?
399
00:22:49,474 --> 00:22:51,408
Aku tidak pernah bekerja
dengan Kolonel McAllister.
400
00:22:51,410 --> 00:22:55,345
Saat Supergirl gambarkan
Alien itu, segera kuselidiki.
401
00:22:55,347 --> 00:22:58,015
Karena penglihatan X-ray,
Supergirl melihat kilauan.
402
00:22:58,017 --> 00:23:00,083
Sementara kita semua
tidak melihat apa-apa.
403
00:23:01,586 --> 00:23:04,254
Morae lepas kendali?
/ Ya.
404
00:23:04,256 --> 00:23:08,759
Perintah Tan netralisir mereka.
Mereka melawan, dan kabur.
405
00:23:08,761 --> 00:23:13,330
Kami hampir tangkap satu.
Dia bunuh diri dan menyebut
406
00:23:13,332 --> 00:23:15,499
akan dibawa kembali
ke penjaramu.
407
00:23:17,702 --> 00:23:19,403
Kau apakan mereka?
408
00:23:19,405 --> 00:23:22,072
Protokol standar pada
Alien berusia muda.
409
00:23:22,074 --> 00:23:25,542
Trauma sebagai metode
disiplin dan kepatuhan.
410
00:23:25,544 --> 00:23:29,012
Jika mereka takuti kami,
mereka patuh, dan benar.
411
00:23:29,014 --> 00:23:30,147
Trauma apa?
412
00:23:30,149 --> 00:23:32,983
Rasa marahmu salah
tempat, Dir. Danvers.
413
00:23:33,785 --> 00:23:35,018
Mereka bukan manusia.
414
00:23:35,020 --> 00:23:37,321
Tapi mereka makhluk
hidup juga, bukan?
415
00:23:37,323 --> 00:23:41,725
Mereka bunuh McAllister
dan Tan karena dendam.
416
00:23:41,727 --> 00:23:44,995
Kau tak mengakui
perbuatanmu salah?
417
00:23:44,997 --> 00:23:48,398
Bagaimana kita jaga
negara ini agar aman?
418
00:23:48,400 --> 00:23:51,902
Semua prajurit harus
berbuat hal mengerikan.
419
00:23:52,937 --> 00:23:54,905
Ini kenyataan.
420
00:23:54,907 --> 00:23:59,643
Kadang itu kacau.
Buruk dan tak nyaman.
421
00:23:59,645 --> 00:24:02,212
Kau terpaksa lakukan
hal yang tak terpikirkan.
422
00:24:02,214 --> 00:24:05,282
Jika yang kau
katakan itu benar,
423
00:24:05,284 --> 00:24:08,952
dua Morae tersisa
akan mengejarku.
424
00:24:09,754 --> 00:24:12,155
Siapkan DEO untuk
serangan mereka.
425
00:24:15,960 --> 00:24:19,629
Izinkan aku langsung
ke inti dari rapat ini.
426
00:24:20,498 --> 00:24:21,698
Rapat?
427
00:24:22,500 --> 00:24:23,967
Kupikir kita kencan.
428
00:24:24,769 --> 00:24:27,571
Kencan?
Ini bukan kencan.
429
00:24:27,573 --> 00:24:29,606
Jika ini kencan,
kita lakukan hal seru.
430
00:24:29,608 --> 00:24:32,743
Seperti Paintball
atau ruang jebakan.
431
00:24:32,745 --> 00:24:35,245
Kini aku merasa
seperti orang tolol.
432
00:24:36,047 --> 00:24:37,948
Aku hanya bingung.
433
00:24:37,950 --> 00:24:40,417
Tak pernah kuberpikir
orang secantikmu
434
00:24:40,419 --> 00:24:42,519
akan tertarik pada
seseorang sepertiku.
435
00:24:42,521 --> 00:24:47,023
Aku ragu aku
tertarik padamu.
436
00:24:47,992 --> 00:24:50,293
Jelas, aku mengacau.
437
00:24:51,095 --> 00:24:52,729
Bukan niatku.
438
00:24:52,731 --> 00:24:58,168
Tapi ini soal penting.
439
00:24:58,170 --> 00:24:59,803
Boleh kulanjutkan?
440
00:24:59,805 --> 00:25:03,940
Ya, aku ingin tahu.
/ Soal Supergirl.
441
00:25:03,942 --> 00:25:05,976
Karena kau bisa pakai
kemampuan mimpimu,
442
00:25:05,978 --> 00:25:10,180
kau akan tertarik gabung
dia melawan kejahatan
443
00:25:10,182 --> 00:25:13,717
dan/atau selamatkan
planet sebagai teman.
444
00:25:13,719 --> 00:25:15,619
Sebagai Teman Super.
[ Super Friend ].
445
00:25:15,621 --> 00:25:21,324
Brainy, yang terjadi
di Collinwood itu.
446
00:25:22,226 --> 00:25:24,695
Hanya sekali.
447
00:25:24,697 --> 00:25:26,363
Tapi kau sangat hebat.
448
00:25:26,365 --> 00:25:29,933
Aku bahkan tidak siap
untuk membahas ini.
449
00:25:32,670 --> 00:25:34,871
Aku pernah berada
di jalan yang gelap.
450
00:25:36,107 --> 00:25:41,578
Aku ditangkap, dan aku
diberi pilihan berubah
451
00:25:41,580 --> 00:25:45,782
dan memakai kecerdasanku
untuk melayani kebaikan.
452
00:25:48,619 --> 00:25:54,457
Awalnya aku menolak
jadi Pahlawan Super.
453
00:25:56,060 --> 00:25:58,461
Tapi aku memilihnya.
454
00:26:00,398 --> 00:26:02,165
Dan tak kusesali.
455
00:26:02,167 --> 00:26:07,304
Kau Pahlawan.
Aku yakini itu.
456
00:26:13,711 --> 00:26:15,278
Aku harus pergi.
457
00:26:19,250 --> 00:26:27,757
Binder ini berisi beberapa
ide kostum dan julukan.
458
00:26:28,960 --> 00:26:33,096
Tolong pertimbangkan dulu.
459
00:26:38,870 --> 00:26:40,570
Aku tidak percaya kau
coba membuat souffle.
460
00:26:40,572 --> 00:26:42,639
461
00:26:42,641 --> 00:26:44,040
Mencoba?
462
00:26:44,042 --> 00:26:49,746
Aku ini pernah menang lomba
kue Kappa-Pi-Tau di kampus.
463
00:26:49,748 --> 00:26:51,348
Persaudaraanmu
adalah memasak kue?
464
00:26:51,350 --> 00:26:53,083
Kami mengumpulkan
banyak uang untuk amal.
465
00:26:53,085 --> 00:26:55,418
Dan secara teknis,
itu sangat aneh.
466
00:26:55,420 --> 00:26:57,220
Persaudarian.
Tanpa ada rumah.
467
00:26:57,222 --> 00:26:59,122
Kau sangat aneh.
468
00:26:59,124 --> 00:27:02,659
Ketahuan. Tapi ada orang
lain sedang meneliti sains
469
00:27:02,661 --> 00:27:05,181
saat kami seharusnya
makan malam romantis.
470
00:27:07,431 --> 00:27:09,833
Jadi, apa pentingnya itu?
471
00:27:11,602 --> 00:27:14,538
Katamu kau akan
berpikiran terbuka
472
00:27:14,540 --> 00:27:17,174
tentang hal-hal yang
kadang aku lakukan?
473
00:27:17,176 --> 00:27:19,676
Ya. Aku sungguh-sungguh.
474
00:27:21,078 --> 00:27:23,580
Kupakai sistem
pengiriman biolistik
475
00:27:23,582 --> 00:27:29,486
dan kubuat ulang DNA. Untuk
kanker, ALS, semua penyakit.
476
00:27:29,488 --> 00:27:32,822
Dan mendadak
aku tercerahkan.
477
00:27:33,624 --> 00:27:34,925
Ini keberuntungan.
478
00:27:34,927 --> 00:27:36,827
Awalnya kupikir itu
hanya efek samping.
479
00:27:36,829 --> 00:27:38,762
Bahwa kami telah
buat jantung kebal.
480
00:27:38,764 --> 00:27:40,864
Tapi kusadari sistem
pengiriman bisa kupakai
481
00:27:40,866 --> 00:27:43,066
untuk meningkatkan
kekuatan manusia.
482
00:27:45,236 --> 00:27:46,836
Apa maksudmu,
"meningkatkan"?
483
00:27:48,406 --> 00:27:51,041
Ingat diskusi hipotetis
kita di Thanksgiving?
484
00:27:51,043 --> 00:27:53,510
Ya, tentang memberi
manusia kekuatan super?
485
00:27:53,512 --> 00:27:55,512
Kekuatan, kecepatan, kebal.
486
00:27:55,514 --> 00:27:58,381
Tapi itu tidak mungkin.
/ Aku juga berpikir begitu.
487
00:28:00,418 --> 00:28:02,619
Sampai kulihat dengan
mata kepala sendiri.
488
00:28:02,621 --> 00:28:06,289
Tunggu. Kau berhasil?
489
00:28:06,291 --> 00:28:08,925
Sedikit lagi.
490
00:28:08,927 --> 00:28:11,494
Akan ada pertanyaan
soal penerapannya.
491
00:28:11,496 --> 00:28:14,731
Makanya kuberitahu kau.
Aku butuh kau, James.
492
00:28:14,733 --> 00:28:16,433
Aku butuh kau sebagai
malaikat di pundakku.
493
00:28:16,435 --> 00:28:18,568
Agar bisa kutentukan
mana jalan benarnya.
494
00:28:20,872 --> 00:28:22,639
495
00:28:22,641 --> 00:28:24,607
Kau dukung aku?
496
00:28:29,547 --> 00:28:31,181
Ya.
497
00:28:35,620 --> 00:28:37,621
Gedungnya tertutup rapat.
498
00:28:37,623 --> 00:28:39,556
Alarm perimeter aktif.
499
00:28:39,558 --> 00:28:42,859
Jika Morae masuk,
kita pasti dengar.
500
00:28:42,861 --> 00:28:45,262
Apa yang terjadi
saat mereka masuk?
501
00:28:45,264 --> 00:28:47,230
Bagaimana cara lihat
yang tak kasat mata?
502
00:28:47,232 --> 00:28:51,268
Selubung alami Morae
tak mempan cahaya.
503
00:28:51,270 --> 00:28:54,771
Kita banjiri koridor
ini dengan kabut
504
00:28:54,773 --> 00:28:57,641
dan aktifkan kisi
amplifikasi cahaya
505
00:28:57,643 --> 00:28:59,576
dengan merangsang
emisi dari radiasi.
506
00:29:00,378 --> 00:29:01,444
Sinar laser?
507
00:29:01,446 --> 00:29:03,046
Bagus, kau familiar
dengan teknologinya.
508
00:29:03,048 --> 00:29:08,551
Saat Morae lalui laser,
kutembak dengan ini.
509
00:29:08,553 --> 00:29:10,420
Itu senjata Paintball?
510
00:29:10,422 --> 00:29:15,025
Ya, diisi dengan
pelet berpendar ini.
511
00:29:15,027 --> 00:29:19,896
Begitu kena... / Morae
sasaran empuk. Bagus.
512
00:29:19,898 --> 00:29:21,164
Pastinya.
513
00:29:21,966 --> 00:29:26,803
Dan jika semua gagal,
selalu ada Plan "S".
514
00:29:28,906 --> 00:29:31,741
Atur senjata bius
di level empat.
515
00:29:31,743 --> 00:29:34,244
Cukup melukai mereka.
Agar tak terselubung.
516
00:29:34,246 --> 00:29:36,913
Bukan senjata bius.
Kita pakai senjata asli.
517
00:29:36,915 --> 00:29:41,551
Senjata mematikan
menentang kebijakan DEO.
518
00:29:41,553 --> 00:29:44,073
Maaf, Direktur.
Perintah Kolonel Haley.
519
00:29:46,157 --> 00:29:51,494
Setelah kejadian Tan,
aku siap pergi dari sini.
520
00:29:51,496 --> 00:29:54,130
Tapi karena tugas,
aku tetap tinggal.
521
00:29:54,132 --> 00:29:57,334
Untuk melindunginya
dan juga tempat ini.
522
00:29:57,336 --> 00:30:00,236
Aku tak sanggup kerja
dengannya lagi, Kara.
523
00:30:00,238 --> 00:30:01,338
Aku mendengarmu.
524
00:30:01,340 --> 00:30:04,240
Penilaian kami berbeda.
525
00:30:04,242 --> 00:30:06,943
Aku tidak bisa
mentolerir metodenya.
526
00:30:06,945 --> 00:30:09,846
Nyawaku siap kuserahkan
demi negara kita ini.
527
00:30:09,848 --> 00:30:10,914
Kau tahu itu.
528
00:30:10,916 --> 00:30:17,287
Tapi aku tidak bisa
di DEO jika ada Haley.
529
00:30:17,289 --> 00:30:19,222
Dia tidak punya moral.
530
00:30:19,224 --> 00:30:20,823
Tidak ada batasan.
531
00:30:21,625 --> 00:30:23,126
Aku mau mundur, Kara.
532
00:30:23,128 --> 00:30:25,428
Alex, kau tidak boleh
meninggalkan DEO.
533
00:30:25,430 --> 00:30:27,163
Aku tidak tahan lagi.
534
00:30:27,165 --> 00:30:29,065
Kau pusat moralnya.
535
00:30:29,867 --> 00:30:31,368
Para agen butuh kau.
536
00:30:31,370 --> 00:30:32,469
Negara butuh kau.
537
00:30:32,471 --> 00:30:35,338
Tanpamu, Haley tidak
akan terbendung lagi.
538
00:30:36,574 --> 00:30:40,210
Setiap kali kumelihatnya,
aku ingin menghajarnya.
539
00:30:40,212 --> 00:30:41,978
Kau masuk jebakan
jika kau lakukan itu.
540
00:30:41,980 --> 00:30:45,048
Aku akan diadili militer,
dan dia akan menang.
541
00:30:47,051 --> 00:30:48,485
Tidak akan kubiarkan
dia menang.
542
00:30:48,487 --> 00:30:52,589
Alex, kau orang terberani
dan terteguh yang kukenal.
543
00:30:52,591 --> 00:30:55,325
Maaf aku tidak hadir
di sana menemanimu.
544
00:30:55,327 --> 00:30:58,027
Meski tak di sini, aku tahu
kau selalu mendukungku.
545
00:30:58,863 --> 00:31:00,930
Rencana "S". Selalu.
546
00:31:01,732 --> 00:31:03,533
Selalu.
547
00:31:17,982 --> 00:31:19,249
Kolonel Haley.
548
00:31:20,818 --> 00:31:23,353
Maaf, Direktur Danvers.
549
00:31:23,355 --> 00:31:25,422
Kau mengelabuiku, Danvers.
550
00:31:25,424 --> 00:31:27,857
Kupikir kau prajurit.
551
00:31:27,859 --> 00:31:29,459
Tapi ini terungkap.
552
00:31:31,395 --> 00:31:33,763
Semua kebohongan
yang harus kau katakan.
553
00:31:35,766 --> 00:31:40,670
Kau rusak semua
yang kita perjuangkan.
554
00:31:40,672 --> 00:31:44,107
Demi melindungi adikmu.
555
00:31:45,910 --> 00:31:47,310
Supergirl.
556
00:31:58,887 --> 00:32:00,187
Mereka datang.
557
00:32:04,376 --> 00:32:06,309
Semuanya, dengar.
558
00:32:06,815 --> 00:32:09,617
Semuanya, isi senjata.
559
00:32:09,619 --> 00:32:12,019
Makhluk-makhluk ini
adalah pemburu.
560
00:32:12,021 --> 00:32:14,055
Mereka takkan ragu
membunuh kalian.
561
00:32:14,057 --> 00:32:17,492
Jika laser terpicu,
langsung tembak.
562
00:32:17,494 --> 00:32:19,627
Baiklah. Ayo.
563
00:32:27,870 --> 00:32:30,371
Ingat ada dua Morae
di dalam gedung.
564
00:32:33,442 --> 00:32:35,510
Tenang, semuanya.
565
00:32:35,512 --> 00:32:37,678
Kita masih harus lihat
mereka melalui kabut.
566
00:32:37,680 --> 00:32:40,915
Jika kita saling dukung,
kita bisa hadapi ini.
567
00:32:40,917 --> 00:32:42,850
Tangkap mereka
hidup-hidup jika bisa.
568
00:32:46,622 --> 00:32:48,022
Tembak!
569
00:32:49,958 --> 00:32:51,292
Tahan tembakan.
570
00:32:52,427 --> 00:32:54,028
Kita mengenainya?
571
00:32:57,266 --> 00:32:59,200
Mundur, Danvers.
572
00:32:59,202 --> 00:33:00,568
Reiff.
573
00:33:20,656 --> 00:33:21,889
Aku mengenainya.
574
00:33:25,494 --> 00:33:26,727
Di sini.
575
00:33:33,202 --> 00:33:34,902
Satu tumbang.
576
00:33:36,806 --> 00:33:38,105
Sprock.
577
00:33:43,846 --> 00:33:44,979
Agen Dox.
578
00:33:44,981 --> 00:33:46,181
Tidak.
579
00:33:47,382 --> 00:33:48,616
Dia di situ!
580
00:33:53,222 --> 00:33:56,123
Tutup jalur.
Bantu aku tarik Dox.
581
00:33:56,125 --> 00:33:57,291
Ayo.
582
00:33:57,293 --> 00:33:58,793
Mundur!
583
00:33:59,895 --> 00:34:01,462
Kau melihatnya?
584
00:34:01,464 --> 00:34:02,664
Aku tidak lihat.
585
00:34:03,866 --> 00:34:05,099
Dia menyerang kita!
586
00:34:15,010 --> 00:34:17,878
Pergilah.
Periksa para agen.
587
00:34:17,902 --> 00:34:22,902
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
588
00:35:05,908 --> 00:35:10,908
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
589
00:35:10,933 --> 00:35:12,199
Kau menyelamatkanku.
590
00:35:17,773 --> 00:35:19,707
Aku tahu siapa kau.
591
00:35:20,943 --> 00:35:25,212
Mulai sekarang,
kau turuti kataku.
592
00:35:25,214 --> 00:35:26,547
Saat kuberi perintah.
593
00:35:27,549 --> 00:35:28,916
Dia baru saja
selamatkan nyawamu.
594
00:35:28,918 --> 00:35:31,519
Kau kuberi izin bicara,
Dir. Danvers?
595
00:35:31,521 --> 00:35:33,721
Kau mujur tidak diborgol
karena melanggar Pasal 90
596
00:35:33,723 --> 00:35:36,824
dari Kode Seragam
Peradilan Militer.
597
00:35:36,826 --> 00:35:38,492
Perintahmu sekarang
menjadi milikku.
598
00:35:40,295 --> 00:35:42,897
Kehidupan Kara Danvers
kini sudah berakhir.
599
00:35:42,899 --> 00:35:47,335
Wartawati kerja di luar
operasi militer rahasia.
600
00:35:47,337 --> 00:35:49,303
Akan kuminta Presiden
601
00:35:49,305 --> 00:35:51,605
segera memaksamu
kembali melayani kami.
602
00:35:51,607 --> 00:35:53,541
Jika kau menolak
dan tak mematuhinya,
603
00:35:53,543 --> 00:35:56,610
ingat yang akan terjadi
jika musuh tahu siapa kau.
604
00:35:56,612 --> 00:35:58,312
Temanmu, keluargamu.
605
00:35:58,314 --> 00:36:00,795
Semua yang kau
sayangi akan di incar.
606
00:36:03,118 --> 00:36:04,885
Harus kulakukan.
607
00:36:12,740 --> 00:36:14,640
Dia tahu.
/ Tahu apa?
608
00:36:15,442 --> 00:36:17,209
Dia tahu aku Supergirl.
609
00:36:19,580 --> 00:36:21,080
Kalian berdua tak apa?
/ Kami baik-baik saja.
610
00:36:21,882 --> 00:36:23,583
Aku yang buat dia pingsan.
611
00:36:24,418 --> 00:36:27,119
Dia beritahu seseorang?
/ Tidak.
612
00:36:28,455 --> 00:36:31,991
J'onn, kami memintamu kemari...
/ Untuk menghapus pikirannya.
613
00:36:31,993 --> 00:36:34,560
Ya. Hapus semua yang
dia tahu soal Supergirl.
614
00:36:36,997 --> 00:36:39,298
Menyerang pikiran
adalah kekerasan.
615
00:36:39,300 --> 00:36:42,034
Terjadi pada Manchester.
Harusnya tak kulakukan.
616
00:36:42,036 --> 00:36:43,796
Kita cari cara lain.
/ Ya.
617
00:36:46,173 --> 00:36:47,673
Akan kulakukan.
618
00:36:47,675 --> 00:36:50,376
Pasti akan kulakukan.
619
00:36:58,685 --> 00:37:01,654
Aku tidak tahu
cat itu permanen.
620
00:37:01,656 --> 00:37:04,624
Jika hanya ini kerusakan
terparah karena kemarin,
621
00:37:04,626 --> 00:37:05,691
ini bisa kutolerir.
622
00:37:05,693 --> 00:37:10,496
Tulang ekorku juga
memar jatuh dari balkon.
623
00:37:10,498 --> 00:37:12,532
Itu sebabnya kau
berjalan seperti itu?
624
00:37:12,534 --> 00:37:13,966
Jangan tertawa.
/ Memar?
625
00:37:13,968 --> 00:37:16,202
Nyerinya di level tujuh.
/ Maaf.
626
00:37:17,004 --> 00:37:18,204
Maaf.
627
00:37:19,807 --> 00:37:21,007
Ada apa?
628
00:37:23,510 --> 00:37:26,712
Aku tidak tahu
ada itu di Bumi.
629
00:37:26,714 --> 00:37:28,347
Itu tidak tercatat
di dalam database.
630
00:37:28,349 --> 00:37:29,615
Apa itu?
631
00:37:30,951 --> 00:37:33,819
Itu Vertullarian.
632
00:37:37,558 --> 00:37:40,359
Pencari Kebenaran.
633
00:37:40,361 --> 00:37:43,196
Kini masalah yang
kemarin sudah beres.
634
00:37:43,198 --> 00:37:46,132
Kita lanjut penyelidikan
atas identitas Supergirl.
635
00:37:47,034 --> 00:37:50,569
Lambat laun pasti
akan aku singkap.
636
00:37:56,743 --> 00:37:59,011
Mustahil mengelabui
Pencari Kebenaran.
637
00:37:59,013 --> 00:38:01,614
Fungsinya cuma satu.
Mengungkap kebohongan.
638
00:38:01,616 --> 00:38:05,218
Yang tahu identitas
Supergirl dalam bahaya.
639
00:38:05,220 --> 00:38:09,889
J'onn tidak bisa
menghapus niat Haley.
640
00:38:09,891 --> 00:38:13,326
Kita hanya bisa kontrol
aksesnya ke informasi.
641
00:38:13,328 --> 00:38:16,729
Kita hapus pikiran DEO
yang tahu aku Supergirl.
642
00:38:16,731 --> 00:38:20,333
Seperti Haley, akan
kuhapus memori mereka
643
00:38:20,335 --> 00:38:21,801
yang menghubungkan
Kara dengan Supergirl.
644
00:38:21,803 --> 00:38:23,970
Kau tak keberatan?
645
00:38:23,972 --> 00:38:26,439
Mereka setuju.
Demi melindungimu.
646
00:38:27,841 --> 00:38:29,475
Baik.
647
00:38:32,646 --> 00:38:34,347
Ingatanku juga.
648
00:38:34,349 --> 00:38:36,115
Apa?
649
00:38:36,117 --> 00:38:37,517
Aku harus.
650
00:38:37,519 --> 00:38:38,818
Tidak, titik!
651
00:38:38,820 --> 00:38:40,720
Meski bisa kuakali
Pencari Kebenaran,
652
00:38:40,722 --> 00:38:43,055
masih ada bahaya
aku akan gegabah.
653
00:38:43,057 --> 00:38:46,792
Lewat SMS atau
berbagi informasi
654
00:38:46,794 --> 00:38:49,762
atau fakta kau adikku
dan aku menyayangimu.
655
00:38:49,764 --> 00:38:51,464
Kau akan lebih pintar
dan lebih berhati-hati.
656
00:38:51,466 --> 00:38:56,502
Jika tak di hapus,
ada kepastian 100%
657
00:38:56,504 --> 00:38:59,839
Haley masih akan
tahu identitasmu.
658
00:39:07,114 --> 00:39:09,782
Aku baru kembali dari dunia
yang kau tidak mengenalku.
659
00:39:09,784 --> 00:39:11,584
Aku tidak mau itu lagi.
660
00:39:11,586 --> 00:39:13,519
Tidak ada jalan lain.
/ Ada.
661
00:39:13,521 --> 00:39:16,055
Kau bisa berhenti.
Pergilah. Keluar dari sana.
662
00:39:16,057 --> 00:39:17,356
Kara. / Haley tidak
berbahaya bagimu
663
00:39:17,358 --> 00:39:20,026
jika kau tak kerja di sana.
/ Aku tidak bisa berhenti.
664
00:39:20,028 --> 00:39:21,460
Kau bilang sebelumnya.
665
00:39:21,462 --> 00:39:25,131
Aku harus tinggal.
Berjuang dari dalam.
666
00:39:34,274 --> 00:39:36,509
Siapa aku tanpamu?
667
00:39:39,446 --> 00:39:42,648
Alasanku jadi Supergirl...
668
00:39:45,018 --> 00:39:47,386
...demi menyelamatkanmu.
669
00:39:49,556 --> 00:39:51,590
Dan aku masih akan
menjadi alasannya.
670
00:39:53,260 --> 00:39:55,361
Aku masih aku.
671
00:39:56,697 --> 00:40:00,032
Kau masih Kara, adikku.
672
00:40:00,834 --> 00:40:02,034
Aku hanya...
673
00:40:02,970 --> 00:40:05,437
...tidak akan tahu
jika kau Supergirl.
674
00:40:06,306 --> 00:40:08,007
Aku harus bohongi
kau setiap hari.
675
00:40:08,009 --> 00:40:12,344
Itu bukan bohong.
Itu menyimpan rahasia.
676
00:40:15,015 --> 00:40:16,715
Dan aku memberimu izin.
677
00:40:19,886 --> 00:40:22,087
Kali ini aku yang
selamatkan kau.
678
00:40:38,472 --> 00:40:40,339
Hei, Maeve. Ada apa?
679
00:40:41,675 --> 00:40:45,444
Aku bisa bicara
soal ulang tahun Ibu.
680
00:40:46,747 --> 00:40:48,981
Bukan hal penting.
681
00:41:26,453 --> 00:41:29,355
Siap?
682
00:41:30,591 --> 00:41:32,858
Semua akan baik saja.
683
00:41:34,761 --> 00:41:35,961
Aku tidak bisa.
684
00:41:53,072 --> 00:41:58,704
Kontak WA : 0897-5504-856