1 00:00:00,000 --> 00:00:02,027 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:02,028 --> 00:00:03,261 Asalku dari Krypton. 3 00:00:03,295 --> 00:00:05,363 Aku pengungsi di planet ini. 4 00:00:05,365 --> 00:00:07,899 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 5 00:00:07,901 --> 00:00:09,834 Tapi Pod-ku melenceng. 6 00:00:09,836 --> 00:00:11,469 Sesampaiku di sini, 7 00:00:11,471 --> 00:00:15,306 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:16,108 --> 00:00:18,843 Kurahasiakan jati diriku sampai suatu hari 9 00:00:18,845 --> 00:00:22,347 satu kecelakaan memaksaku mengungkap diri pada dunia. 10 00:00:22,349 --> 00:00:26,184 Aku menyaru jadi wartarwati di CatCo Worldwide Media. 11 00:00:26,186 --> 00:00:29,020 Diam-diam aku kerja sama dengan kakak angkatku 12 00:00:29,022 --> 00:00:33,091 untuk lindungi Bumi dari yang ingin mencelakainya. 13 00:00:34,827 --> 00:00:36,928 Aku, Supergirl. 14 00:00:38,264 --> 00:00:41,399 Sebelumnya di Supergirl... / Kuminta Jaksa, James. 15 00:00:41,401 --> 00:00:43,201 Aku bertukar informasi. Dia batalkan dakwaan. 16 00:00:43,203 --> 00:00:44,602 Kau bohongi aku. 17 00:00:44,604 --> 00:00:47,038 Orang minder dan ikut grup kebencian ini. 18 00:00:47,040 --> 00:00:48,740 Maka kita bisa samakan situasi. 19 00:00:48,742 --> 00:00:50,942 Harun-El lakukan ini? / Jantung jadi kuat. 20 00:00:50,944 --> 00:00:53,912 Asal keluargaku dari planet Naltor. 21 00:00:53,914 --> 00:00:58,149 Tiap generasi, satu wanita bisa impikan masa depan. 22 00:00:58,151 --> 00:00:59,451 Kami perlu tahu identitas rahasiamu. 23 00:00:59,453 --> 00:01:01,619 Maaf, Pak. Aku tidak bisa. 24 00:01:01,621 --> 00:01:03,421 Maka terima kasih atas pengabdianmu. 25 00:01:03,423 --> 00:01:05,490 Tapi kau diberhentikan. Efektif segera. 26 00:01:36,522 --> 00:01:38,794 Dia bisa dikontrol? 27 00:01:39,488 --> 00:01:40,953 Kawan kita sedang mengusahakannya. 28 00:01:41,476 --> 00:01:42,878 Menakjubkan. 29 00:01:42,879 --> 00:01:45,268 Tapi lawannya bukan Tank. 30 00:01:45,666 --> 00:01:47,244 Latih lebih keras lagi. 31 00:01:47,268 --> 00:01:52,268 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 32 00:01:55,074 --> 00:01:56,841 Paksa diri kalian! 33 00:01:56,843 --> 00:02:03,147 Tiga, dua, satu. Pulihkan. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,318 Ini latihan bagus. 35 00:02:08,120 --> 00:02:10,054 Ya. 36 00:02:10,056 --> 00:02:13,358 Sangat bagus. Lemakku terbakar. 37 00:02:17,229 --> 00:02:18,830 Aku butuh ini. 38 00:02:18,832 --> 00:02:20,732 Sudah lama kita tak keluar bersama. 39 00:02:20,734 --> 00:02:24,402 Aku tahu, kau sibuk. / Aku tahu. 40 00:02:24,404 --> 00:02:26,805 Aku terlibat proyek dan aku kerja sendiri. 41 00:02:26,807 --> 00:02:28,773 Tanpa ada teman atau dukungan. 42 00:02:29,809 --> 00:02:33,578 Bekerja sendiri bisa sulit, tapi mengasyikkan juga. 43 00:02:33,580 --> 00:02:35,413 Sepupuku bekerja sendiri selama bertahun-tahun. 44 00:02:35,415 --> 00:02:37,282 Dan dia cerita soal itu tempo hari. 45 00:02:37,284 --> 00:02:39,217 Itu menginspirasi. 46 00:02:39,219 --> 00:02:41,019 Dan kau punya James untuk curhat. 47 00:02:41,021 --> 00:02:42,353 Pasti itu bagus. 48 00:02:42,355 --> 00:02:43,888 Tidak juga. 49 00:02:45,357 --> 00:02:47,392 Kau tahu James. 50 00:02:47,394 --> 00:02:49,314 Kalian belum baikan sejak Thanksgiving? 51 00:02:49,995 --> 00:02:51,863 Bicaralah dengannya. 52 00:02:51,865 --> 00:02:54,232 Dia bisa lebih berpikiran terbuka dari dugaanmu. 53 00:02:54,234 --> 00:02:55,733 Dan jika tidak? 54 00:02:55,735 --> 00:02:57,035 Kuhajar dia untukmu. 55 00:02:58,772 --> 00:03:01,139 Tolong! Ini McAllister. Butuh bantuan! 56 00:03:03,577 --> 00:03:05,477 Kara, kau baik saja? 57 00:03:05,479 --> 00:03:07,879 Kram. Sangat parah. 58 00:03:07,881 --> 00:03:10,615 Mau kukompres. 59 00:03:11,717 --> 00:03:12,984 Baik. 60 00:03:13,008 --> 00:03:18,008 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 61 00:03:39,745 --> 00:03:41,112 Tidak. 62 00:03:44,350 --> 00:03:46,050 Pak? 63 00:03:46,052 --> 00:03:47,485 Pak? 64 00:03:49,054 --> 00:03:51,055 Kolonel McAllister? 65 00:04:07,208 --> 00:04:11,942 " Suspicious Minds " Alih bahasa: Nerdian 66 00:04:12,144 --> 00:04:16,793 Geger otak, dua rusuk patah. Tapi tak pendarahan dalam. 67 00:04:16,795 --> 00:04:18,962 Aku terkejut melihat kau di sini, Supergirl. 68 00:04:18,964 --> 00:04:22,032 Presiden tegas saat dia memecatmu dari DEO. 69 00:04:22,034 --> 00:04:24,501 Kolonel, aku tidak kemari karena DEO. 70 00:04:24,503 --> 00:04:27,303 Tapi karena ada orang yang butuh bantuan. 71 00:04:27,305 --> 00:04:29,305 Jika Supergirl yang pertama ada di TKP, 72 00:04:29,307 --> 00:04:31,408 mungkin dia bisa bantu cari tahu pelakunya. 73 00:04:31,410 --> 00:04:36,079 Ada mayat lain. Kolonel McAllister. 74 00:04:36,081 --> 00:04:38,948 Tapi dia diseret ke laut oleh alien. 75 00:04:39,917 --> 00:04:41,351 Alien macam apa? 76 00:04:41,353 --> 00:04:44,421 Itu kilatan cahaya yang terbiaskan. 77 00:04:44,423 --> 00:04:46,856 Jadi, kontribusimu hanya sebuah kilauan? 78 00:04:48,092 --> 00:04:51,895 Kolonel, itu informasi penting. 79 00:04:51,897 --> 00:04:53,396 Aku bisa bantu dengan bukti. 80 00:04:53,398 --> 00:04:55,465 Aku hanya belum sempat melihat-lihat. 81 00:04:55,467 --> 00:04:58,034 Terima kasih, tapi ini TKP DEO sekarang. 82 00:04:58,836 --> 00:05:00,837 Kau sudah cukup mengkontaminasi. 83 00:05:00,839 --> 00:05:03,440 Jika bukan aku, tidak akan ada TKP. 84 00:05:03,442 --> 00:05:06,843 Jika aku tak kemari, bom akan hancurkan kapal ini. 85 00:05:06,845 --> 00:05:08,344 Dan semua SEAL mati. 86 00:05:08,346 --> 00:05:10,680 Aku tidak punya waktu berdebat. 87 00:05:10,682 --> 00:05:13,349 Ada Alien pembunuh yang kau biarkan kabur. 88 00:05:13,351 --> 00:05:14,551 Jadi, minggirlah. 89 00:05:16,487 --> 00:05:18,788 Itu perintah. 90 00:05:18,790 --> 00:05:20,690 Hanya karena aku tak kerja lagi di DEO, 91 00:05:20,692 --> 00:05:22,459 tak berarti aku berhenti menjadi pahlawan. 92 00:05:22,461 --> 00:05:23,793 Tidak peduli apa yang kau katakan. 93 00:05:37,775 --> 00:05:40,777 Maaf. Kami belum buka. Brainy. 94 00:05:40,779 --> 00:05:42,178 Halo, J'onn. 95 00:05:42,980 --> 00:05:45,148 Ya. 96 00:05:45,150 --> 00:05:49,419 Ini bisnis barumu. / Ya. 97 00:05:49,421 --> 00:05:53,523 Ada yang bilang membuat Detektif Swasta agak kuno. 98 00:05:55,092 --> 00:05:57,727 Tapi, sekali lagi, kau sudah sangat tua. 99 00:06:01,032 --> 00:06:02,532 Brainy, di beberapa bulan terakhir ini, 100 00:06:02,534 --> 00:06:03,967 aku punya kesempatan untuk membantu orang. 101 00:06:03,969 --> 00:06:06,836 Manusia dan alien yang tidak bisa lapor polisi. 102 00:06:06,838 --> 00:06:09,518 Sudah kucoba buat jalan sejak keluar DEO. 103 00:06:10,808 --> 00:06:12,308 Dan ini terasa pas. 104 00:06:12,310 --> 00:06:16,479 Soal itu. Aku ingin bicara perihal Supergirl. 105 00:06:16,481 --> 00:06:21,751 Dia butuh bantuan. SDM. Bala bantuan. 106 00:06:21,753 --> 00:06:26,055 Aku yakin kau orangnya. Untuk pekerjaan itu. 107 00:06:27,091 --> 00:06:28,725 Bisa kubayar uang muka. 108 00:06:28,727 --> 00:06:30,426 Aku tidak bisa ambil uangmu. 109 00:06:30,428 --> 00:06:31,794 Kenapa tidak? 110 00:06:32,596 --> 00:06:35,899 Kurang? Aku bawa uang lebih. 111 00:06:35,901 --> 00:06:38,067 Tidak, Brainy, aku tidak bisa terima uangmu. 112 00:06:38,869 --> 00:06:40,670 Tolong. Simpan saja. 113 00:06:40,672 --> 00:06:43,373 Jika Supergirl butuh aku, cukup memintaku. 114 00:06:43,375 --> 00:06:47,377 Karena kau memintanya, katakan aku bersedia. 115 00:06:47,379 --> 00:06:49,179 Terima kasih, J'onn. 116 00:06:50,916 --> 00:06:52,582 Tidak masalah. 117 00:06:52,584 --> 00:06:56,319 Brainy, kau lupa sesuatu. 118 00:06:56,321 --> 00:06:58,488 Itu sudah ada di sana. / Tidak, kau lupa. 119 00:06:59,290 --> 00:07:00,623 120 00:07:02,960 --> 00:07:04,827 Kirim tagihannya. 121 00:07:04,829 --> 00:07:06,629 Aku berharap setelah dia dipecat, 122 00:07:06,631 --> 00:07:09,899 Supergirl batasi diri seperti hentikan kereta lepas kendali 123 00:07:09,901 --> 00:07:12,135 dan menyelamatkan anak kucing dari pohon. 124 00:07:12,137 --> 00:07:14,270 Itu naif. 125 00:07:14,272 --> 00:07:16,639 Alien paling kuat di dunia berkeliaran. 126 00:07:16,641 --> 00:07:19,776 Dan dia jelas berniat menyulitkan kita. 127 00:07:20,678 --> 00:07:25,415 Presiden harusnya siapkan rencana B. 128 00:07:25,417 --> 00:07:27,917 Belum pernah kudengar ada Alien berkilau. Kau? 129 00:07:28,719 --> 00:07:33,022 Belum. Tapi aku tidak punya katalog Alien. 130 00:07:34,325 --> 00:07:37,327 Prioritas pertamamu kenali dan netralisir makhluk 131 00:07:37,329 --> 00:07:38,661 otak dari serangan itu. 132 00:07:38,663 --> 00:07:41,231 Dan aku sendiri akan interogasi Agen Wolf. 133 00:07:41,233 --> 00:07:43,366 Kenapa kau interogasi Agen Wolf? 134 00:07:44,501 --> 00:07:46,336 Aku akan perbaiki kesalahan Presiden 135 00:07:46,338 --> 00:07:49,138 dan memastikan Supergirl patuhi kita mulai sekarang. 136 00:07:49,140 --> 00:07:51,040 Caranya? 137 00:07:51,042 --> 00:07:55,245 Supergirl menyebalkan. Tapi dia tak cerdas. 138 00:07:55,247 --> 00:07:58,448 Saat dia di sini seseorang pasti pernah lihat sesuatu 139 00:07:58,450 --> 00:08:00,350 yang menunjukkan identitas rahasianya. 140 00:08:00,352 --> 00:08:04,821 Kita tunggu kesalahan dan misteri ini terungkap. 141 00:08:18,243 --> 00:08:19,729 Kupercepat ini. 142 00:08:19,753 --> 00:08:22,988 Hanya kalian agen yang tahu identitas rahasia Supergirl. 143 00:08:22,990 --> 00:08:26,825 Kol. Haley punya satu fokus. Yaitu mengungkapnya. 144 00:08:26,827 --> 00:08:29,161 Begitu dia tahu identitas Supergirl, 145 00:08:29,163 --> 00:08:33,632 dia ingin mengontrol dan memaksa Supergirl patuh. 146 00:08:33,634 --> 00:08:37,970 Merahasiakan info itu artinya jika Haley tanya, 147 00:08:37,972 --> 00:08:40,139 kalian akan berbohong pada perwira atasan. 148 00:08:40,141 --> 00:08:43,442 Kami takkan buka rahasia Supergirl atau anda. 149 00:08:43,444 --> 00:08:46,378 Aku tak bisa minta kalian melanggar kode moral. 150 00:08:46,380 --> 00:08:50,916 Tapi pertimbangkan situasi kita bersama. 151 00:08:53,887 --> 00:08:56,421 Akan kulakukan apapun demi lindungi Supergirl. 152 00:08:57,757 --> 00:08:59,358 Aku juga. 153 00:09:02,495 --> 00:09:05,097 Jika dikonfrontasi, kami bisa pakai pelatihan RTI. 154 00:09:05,099 --> 00:09:06,698 Jika tidak, 155 00:09:08,234 --> 00:09:10,002 kami bersumpah diam. 156 00:09:11,671 --> 00:09:13,639 Terima kasih. 157 00:09:13,641 --> 00:09:15,240 Direktur Danvers. 158 00:09:16,643 --> 00:09:17,876 Kolonel Haley. 159 00:09:17,878 --> 00:09:20,238 Kau dan agen-agen ini mengerjakan hal spesifik? 160 00:09:20,980 --> 00:09:23,081 Tanya jawab tentang serangan pagi itu. 161 00:09:24,184 --> 00:09:26,385 Tempat menarik untuk tanya jawab. 162 00:09:27,520 --> 00:09:29,188 Agen Lawrence, aku perlu bicara. 163 00:09:29,190 --> 00:09:30,656 Semuanya, bubar. 164 00:09:37,197 --> 00:09:38,664 Hampir saja. 165 00:09:38,666 --> 00:09:40,599 Apa itu pelatihan RTI? 166 00:09:40,601 --> 00:09:43,068 Melawan Interogasi. (Resistance to Interrogation) 167 00:09:43,870 --> 00:09:45,204 Aku tidak butuh itu. 168 00:09:45,206 --> 00:09:48,707 Kurestrukturi sarafku dengan kompartemen kecil 169 00:09:48,709 --> 00:09:50,876 untuk menyimpan informasi sensitif. 170 00:09:50,878 --> 00:09:52,411 Kenapa itu tidak mengejutkanku? 171 00:09:52,413 --> 00:09:56,148 Jika ingin, bisa kumatikan akses ke kompartemen 172 00:09:56,150 --> 00:09:57,916 untuk jumlah waktu yang ditentukan. 173 00:09:57,918 --> 00:10:00,919 Sayang kalian tidak punya kemampuan itu. 174 00:10:00,921 --> 00:10:03,481 Tentu akan kujaga rahasia Supergirl. 175 00:10:04,190 --> 00:10:05,457 Aku tahu, Brainy. 176 00:10:07,093 --> 00:10:09,094 Aku rasa dia perlu lebih banyak dukungan di luar. 177 00:10:09,096 --> 00:10:12,064 Kami masih rekan, terlepas soal Haley. 178 00:10:12,066 --> 00:10:18,103 Dia kirim SMS Penjaga Pantai tidak punya catatan kargo itu. 179 00:10:18,105 --> 00:10:19,538 Artinya kita harus bicara 180 00:10:19,540 --> 00:10:22,040 ke Navy SEAL yang dia selamatkan setelah siuman. 181 00:10:22,042 --> 00:10:24,009 Soal itu. 182 00:10:24,011 --> 00:10:27,679 Navy SEAL diambil dari tahanan DEO dan telah... 183 00:10:27,681 --> 00:10:29,548 Bagaimana menjelaskannya? 184 00:10:29,550 --> 00:10:31,450 Lenyap. 185 00:10:31,452 --> 00:10:32,751 Apa maksudmu, "lenyap"? 186 00:10:32,753 --> 00:10:36,321 Tak ada catatan pindah atau ditahan di mana. 187 00:10:37,524 --> 00:10:38,957 Aneh. 188 00:10:38,959 --> 00:10:42,056 Mari mencari McAllister. Cari tahu apa yang dia... 189 00:10:42,057 --> 00:10:43,757 Aku tidak temukan Kolonel McAllister 190 00:10:43,759 --> 00:10:46,860 di Database pemerintah. Juga operasi hitam. 191 00:10:48,329 --> 00:10:52,298 Tak ada kapal barang, saksi kita pun lenyap. 192 00:10:52,300 --> 00:10:56,970 Tak ada catatan McAllister, yang terbunuh di kapal itu. 193 00:10:56,972 --> 00:10:58,672 Tampaknya seperti ditutup-tutupi. / Benar. 194 00:10:58,674 --> 00:11:00,907 Tak ada catatan apapun. 195 00:11:00,909 --> 00:11:02,676 Mungkin mereka ingin memakai bom itu 196 00:11:02,678 --> 00:11:05,411 untuk menghancurkan semua bukti fisik juga. 197 00:11:06,280 --> 00:11:08,181 Kenapa menutupi itu? 198 00:11:08,183 --> 00:11:11,050 Mereka harusnya tahu kita akan mencari tahu. 199 00:11:12,153 --> 00:11:16,189 Ya. Soal itu. 200 00:11:16,191 --> 00:11:20,393 Aku benci katakan ini karena takut kau marah. 201 00:11:20,395 --> 00:11:24,831 Tapi Haley mencari tahu siapa Supergirl. 202 00:11:27,802 --> 00:11:30,203 Tidak cukup memecatku? 203 00:11:31,305 --> 00:11:33,206 Dia ingin tahu identitasmu. 204 00:11:33,208 --> 00:11:35,442 Agar dia bisa membuatmu patuh. 205 00:11:35,444 --> 00:11:38,311 Jadi jauhi dia. 206 00:11:38,313 --> 00:11:40,580 Baik. 207 00:11:40,582 --> 00:11:43,783 Jejak petunjuk hilang. 208 00:11:43,785 --> 00:11:45,151 Belum tentu. 209 00:11:45,153 --> 00:11:47,721 Kaulah satu-satunya yang melihat alien itu. 210 00:11:47,723 --> 00:11:50,190 Benar, kilauan itu. 211 00:11:50,192 --> 00:11:53,960 Tak ada orang DEO yang pernah dengar soal Alien itu. 212 00:11:53,962 --> 00:11:55,562 Sudah saatnya bicara dengan seseorang 213 00:11:55,564 --> 00:11:57,764 yang ada di DEO sebelum kita berdua bergabung. 214 00:12:01,202 --> 00:12:02,535 Tok, tok. 215 00:12:03,604 --> 00:12:04,771 Hei, Lena. 216 00:12:04,773 --> 00:12:08,742 Aku tahu kau ingin mendekatiku. 217 00:12:08,744 --> 00:12:10,877 Aku ingin sendiri dan aku belum siap. 218 00:12:10,879 --> 00:12:14,280 Tak apa. Aku paham. Kau selalu bekerja. 219 00:12:15,082 --> 00:12:16,449 Benar. 220 00:12:17,551 --> 00:12:21,187 Tapi aku juga tak hadir. Aku kemari mengubahnya. 221 00:12:21,189 --> 00:12:25,458 Katakan saja yang ada di pikiranmu. 222 00:12:29,096 --> 00:12:34,367 Saat kau katakan kau membantu dakwaanku, 223 00:12:36,771 --> 00:12:40,573 kutunggangi moralku dan kubawa ke surya terbenam. 224 00:12:40,575 --> 00:12:42,842 Aku merasa cukup benar untuk marah. 225 00:12:42,844 --> 00:12:45,411 Tapi setelah yang kualami dengan Children of Liberty, 226 00:12:45,413 --> 00:12:47,513 aku harus memikirkan kembali beberapa hal. 227 00:12:51,051 --> 00:12:52,452 Aku baca artikelmu. 228 00:12:53,320 --> 00:12:55,021 Aku mengerti apa yang telah kau alami. 229 00:12:55,023 --> 00:12:56,923 Kuabaikan beberapa hal. 230 00:12:56,925 --> 00:13:00,894 Seperti aku mengutuk wanita yang aku cintai 231 00:13:00,896 --> 00:13:04,264 karena dia kuanggap telah mengkhianatiku. 232 00:13:04,266 --> 00:13:06,666 Tapi saat aku dipaksa di posisi yang sama, 233 00:13:07,968 --> 00:13:09,235 aku juga berbuat hal yang sama. 234 00:13:09,237 --> 00:13:11,504 Kau tak bisa di salahkan. Aku pun tak bisa. 235 00:13:11,506 --> 00:13:13,106 Bukan soal menyalahkan. 236 00:13:14,809 --> 00:13:16,442 Ssaat Agen Liberty ingin aku melanggar hukum. 237 00:13:16,444 --> 00:13:18,284 Saat dia ingin aku ledakkan monumen. 238 00:13:19,580 --> 00:13:20,980 Aku bersedia. 239 00:13:20,982 --> 00:13:22,782 Karena kau ingin selamatkan seseorang. 240 00:13:22,784 --> 00:13:24,484 Sama seperti kau menyelamatkanku. 241 00:13:25,286 --> 00:13:26,953 Aku mengerti. 242 00:13:26,955 --> 00:13:30,523 Terkadang tujuan halakan segala cara. 243 00:13:33,928 --> 00:13:35,561 Ketahuilah sesuatu. 244 00:13:38,265 --> 00:13:44,037 Aku paham arti membuat pilihan sulit, dan aku salah. 245 00:13:44,039 --> 00:13:46,706 Kau tak tahu berartinya kata-katamu itu bagiku. 246 00:13:48,075 --> 00:13:49,943 Aku tidak tahu. Seberapa berartinya? 247 00:13:49,945 --> 00:13:54,547 Sebanyak ini. / Baiklah. 248 00:13:57,985 --> 00:13:59,552 Nia Nal. / Nia Nal. 249 00:13:59,554 --> 00:14:01,221 Brainy? / Tidak ada yang lain. 250 00:14:01,223 --> 00:14:03,489 Ini kejutan seru. Apa kabar? 251 00:14:03,491 --> 00:14:08,094 Aku ingin tahu soal makan dan jika kau berminat. 252 00:14:08,096 --> 00:14:10,763 Aku pasti berminat dengan makanan. 253 00:14:10,765 --> 00:14:12,765 Apa kau ingin makan? 254 00:14:12,767 --> 00:14:15,635 Sekarang? Lewat telepon denganmu? 255 00:14:15,637 --> 00:14:18,371 Apa? Tidak. Secara langsung. 256 00:14:18,373 --> 00:14:20,506 Di tempat umum. 257 00:14:20,508 --> 00:14:24,143 Tempat orang lain juga menghargainya. 258 00:14:24,945 --> 00:14:26,579 Maksudmu restoran. 259 00:14:28,415 --> 00:14:30,216 Brainy, apa kau mengajakku kencan? 260 00:14:30,218 --> 00:14:32,452 Ya. 261 00:14:32,454 --> 00:14:35,321 Jawabannya, ya. / Bagus. Daah. 262 00:14:42,396 --> 00:14:43,830 Halo? 263 00:14:43,832 --> 00:14:45,431 Kau tutup sebelum kita buat rencana. 264 00:14:45,433 --> 00:14:47,834 Bukannya kita harus pilih waktu dan tempat? 265 00:14:47,836 --> 00:14:49,936 Tentu saja. / Agen Dox. 266 00:14:51,739 --> 00:14:54,941 Nanti kuhubungi lagi, Nia Nal. 267 00:14:54,943 --> 00:14:57,710 Tunggu, Brainy? 268 00:14:57,712 --> 00:14:59,112 Ya, Kolonel Haley? 269 00:14:59,114 --> 00:15:01,881 Aku perlu bicara soal Supergirl. Ikut aku. 270 00:15:06,287 --> 00:15:08,421 271 00:15:08,423 --> 00:15:10,223 J'onn, ini bagus. 272 00:15:10,225 --> 00:15:11,457 Terima kasih, Kara. 273 00:15:11,459 --> 00:15:13,426 Firasatku bagus soal tempat ini. 274 00:15:14,829 --> 00:15:18,398 Kau hanya perlu ini setelah kau pindah. 275 00:15:19,868 --> 00:15:23,770 Alien berkilauan dan kapal kargo lenyap. 276 00:15:23,772 --> 00:15:25,538 Seperti alur kisah novel mata-mata. 277 00:15:25,540 --> 00:15:27,407 Ya. Teringat sesuatu? 278 00:15:27,409 --> 00:15:33,379 Tidak. Tapi kusimpan berkas saat di DEO dulu. 279 00:15:33,381 --> 00:15:36,416 Kupikir kelak bisa berguna. 280 00:15:36,418 --> 00:15:37,950 Kau menyimpan begitu banyak catatan. 281 00:15:40,087 --> 00:15:41,587 282 00:15:41,589 --> 00:15:44,657 Ini cek latar belakang Alex sejak pertama dia di DEO. 283 00:15:46,961 --> 00:15:49,395 Lihat tiket parkirnya. 284 00:15:49,397 --> 00:15:51,931 Dia selalu menjagaku sekian lama. 285 00:15:51,933 --> 00:15:54,801 Meninggalkan DEO bisa memberinya istirahat. 286 00:15:54,803 --> 00:15:57,637 Tapi dia masih melindungiku dari Haley. 287 00:15:57,639 --> 00:16:00,173 Melindungimu sudah mengalir di darahnya. 288 00:16:00,175 --> 00:16:03,409 Ini formulir transfer Alien yang asalnya tak jelas. 289 00:16:03,411 --> 00:16:05,745 Alien di sebut Morae. 290 00:16:05,747 --> 00:16:08,281 Morae? Belum pernah dengar. 291 00:16:08,283 --> 00:16:13,286 "Morae punya selubung alami untuk serangan mendadak." 292 00:16:14,154 --> 00:16:15,655 293 00:16:15,657 --> 00:16:20,960 Mereka tidak terlihat. Tapi kulihat kilauan. 294 00:16:22,429 --> 00:16:24,664 Mungkin hanya kau yang bisa. 295 00:16:24,666 --> 00:16:26,232 Karena penglihatan X-Ray-mu. 296 00:16:27,434 --> 00:16:28,701 Siapa yang ajukan permintaannya? 297 00:16:28,703 --> 00:16:31,738 Jenderal Alfonso Tan. 298 00:16:31,740 --> 00:16:33,506 Pernah kulihat nama itu. 299 00:16:34,441 --> 00:16:35,908 Di mana ya? 300 00:16:38,679 --> 00:16:40,146 Ini dia. 301 00:16:42,149 --> 00:16:45,485 "Jenderal Alfonso Tan, Kepala Proyek Morae." 302 00:16:45,487 --> 00:16:48,421 "Menyerahkan kendali pada tahun 2012 pada... 303 00:16:49,656 --> 00:16:51,724 ...Kol. Randall McAllister. " 304 00:16:51,726 --> 00:16:55,695 Pria yang mati di kapal. Jadi dia memang ada. 305 00:16:55,697 --> 00:16:57,864 Ini bukti bahwa ada yang ditutup-tutupi. 306 00:16:57,866 --> 00:17:00,033 Pertanyaannya, kenapa itu ditutupi? 307 00:17:00,035 --> 00:17:03,936 Entah. Itu program rahasia. Sebagian besar dicoret. 308 00:17:03,938 --> 00:17:06,872 Kita tanya Jenderal Tan. Mungkin dia bisa jelaskan. 309 00:17:08,876 --> 00:17:10,243 Sebentar. 310 00:17:10,245 --> 00:17:14,380 Tak hanya Jenderal Tan dan McAllister di proyek ini. 311 00:17:15,349 --> 00:17:17,049 Ada nama lain. 312 00:17:18,052 --> 00:17:19,619 Kol. Lauren Haley. 313 00:17:19,643 --> 00:17:24,643 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 314 00:17:27,994 --> 00:17:29,427 Brainy, kau baik saja? 315 00:17:29,429 --> 00:17:32,430 Aku pernah diinterogasi 18 hari berturut-turut 316 00:17:32,432 --> 00:17:36,668 di planet Venegar oleh Ik'Lofrai'iork, pelahap Emerald. 317 00:17:36,670 --> 00:17:39,838 Dan kuberi tahu kau, Kolonel Haley 318 00:17:39,840 --> 00:17:43,041 bisa membuat monster mata sepuluh kelabakan. 319 00:17:43,043 --> 00:17:44,803 Tapi kau tidak katakan apa-apa padanya, 'kan? 320 00:17:45,478 --> 00:17:47,412 Tidak ada yang bisa kuceritakan. 321 00:17:47,414 --> 00:17:49,881 Dia terus bertanya identitas Supergirl. 322 00:17:49,883 --> 00:17:53,017 Kau pakai trik itu untuk lupakan Kara. 323 00:17:53,953 --> 00:17:56,154 Apa hubungannya Kara? 324 00:17:56,156 --> 00:18:01,326 Ini permanen atau kau akan ingat dia Supergirl? 325 00:18:01,328 --> 00:18:03,428 Kara? 326 00:18:03,430 --> 00:18:07,265 Adikmu berkacamata itu? 327 00:18:08,067 --> 00:18:09,501 Lucu, Direktur. 328 00:18:09,503 --> 00:18:11,603 Mereka bahkan tak mirip. 329 00:18:12,672 --> 00:18:15,941 Kompartmentalisasi ingatanku sedang jalan. 330 00:18:15,943 --> 00:18:18,310 Baik. 331 00:18:18,312 --> 00:18:20,078 Kara. Apa kabar? 332 00:18:22,081 --> 00:18:26,651 Baik. Aku harus pergi. Kau istirahat dulu. 333 00:18:26,675 --> 00:18:31,675 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 334 00:18:36,295 --> 00:18:37,862 Haley melihatmu pergi? 335 00:18:37,864 --> 00:18:40,599 Tidak, dia terlalu sibuk menginterogasi agen. 336 00:18:40,601 --> 00:18:42,801 Dia memang selalu merasa benar sendiri. 337 00:18:42,803 --> 00:18:44,970 Tapi jika kita tahu dia terlibat hal ini, 338 00:18:44,972 --> 00:18:47,172 aku tak perlu bekerja lebih lama dengannya. 339 00:18:47,174 --> 00:18:49,494 Semoga saja Tan punya jawaban. 340 00:18:49,675 --> 00:18:51,176 Ikuti aku. 341 00:18:53,980 --> 00:18:55,547 Tan. Sedang apa kau? 342 00:18:55,549 --> 00:18:58,249 Henshaw? Supergirl? Kalian harus pergi. 343 00:18:58,251 --> 00:18:59,551 Aku Dir. Danvers dari DEO. 344 00:18:59,553 --> 00:19:01,152 Kami punya beberapa pertanyaan untukmu. 345 00:19:01,154 --> 00:19:03,021 Aku tidak menjawab pertanyaan apapun. 346 00:19:04,523 --> 00:19:06,825 Apa itu Proyek Morae? 347 00:19:06,827 --> 00:19:09,160 Kenapa kau dan Haley tutupi matinya McAllister? 348 00:19:09,162 --> 00:19:10,261 Itu rahasia besar, Henshaw. 349 00:19:10,263 --> 00:19:12,230 Artinya itu bukan urusanmu. Minggir. 350 00:19:12,232 --> 00:19:14,799 Kau tak boleh pergi sampai kau jelaskan. 351 00:19:14,801 --> 00:19:18,009 Jika mau pergi, jujurlah pada kami. 352 00:19:21,907 --> 00:19:24,976 Baik. Kami temukan Morae saat masih kecil. 353 00:19:24,978 --> 00:19:28,513 Selubung mereka melebihi teknologi Bumi apapun. 354 00:19:28,515 --> 00:19:30,248 Jadi kami pungut mereka dan kami latih. 355 00:19:30,250 --> 00:19:31,850 Melatih untuk apa? 356 00:19:31,852 --> 00:19:34,219 Untuk melindungi bangsa. Mereka aset keamanan. 357 00:19:34,221 --> 00:19:35,854 Maksudmu pembunuh? 358 00:19:35,856 --> 00:19:39,758 Kau latih anak Alien menjadi pembunuh? 359 00:19:39,760 --> 00:19:41,259 Dan mereka hebat. 360 00:19:41,261 --> 00:19:44,863 Tak ada pasukan tingkat keberhasilannya 100%. 361 00:19:44,865 --> 00:19:46,531 Kini mereka mengejarku. 362 00:19:46,533 --> 00:19:48,933 Kenapa mereka membelot? / Kami coba bunuh mereka. 363 00:19:48,935 --> 00:19:52,604 Perintah Presiden putus hubungan dengan Alien. 364 00:19:52,606 --> 00:19:55,473 Jadi kuminta McAllister untuk netralisir mereka. 365 00:19:56,275 --> 00:19:57,876 Kapal kargo itu adalah penyergapan. 366 00:19:57,878 --> 00:20:00,245 Ya, tapi Morae tahu. 367 00:20:00,247 --> 00:20:03,748 Mereka melawan, bunuh tim SEAL, lalu kabur. 368 00:20:03,750 --> 00:20:06,785 Tapi mereka prajurit. Mereka sekutumu. 369 00:20:06,787 --> 00:20:09,354 Mereka bukan manusia. Mereka mesin pembunuh. 370 00:20:09,356 --> 00:20:12,691 Mereka tak bisa di kekang. 371 00:20:12,693 --> 00:20:15,453 Kau lihat sesuatu? / Ada dua. 372 00:20:15,928 --> 00:20:17,362 Tetaplah disini. 373 00:20:26,372 --> 00:20:28,940 Tan, kami bisa lindungi kau. Jangan lari. 374 00:20:32,045 --> 00:20:33,778 Alex, tetap di sampingku. 375 00:20:34,780 --> 00:20:37,182 Kau lihat sesuatu? / Sebentar. 376 00:20:51,198 --> 00:20:52,997 Aku tak lihat apa-apa. Kau sendiri? 377 00:20:52,999 --> 00:20:55,466 Tidak. Kilauan pun tak ada. 378 00:21:05,979 --> 00:21:07,245 Tan, hentikan mobilnya. 379 00:21:35,374 --> 00:21:36,975 Tan? 380 00:21:47,219 --> 00:21:48,820 Kami di sini bukan untuk menyakitimu. 381 00:21:50,956 --> 00:21:52,223 Aku Alien. 382 00:21:52,225 --> 00:21:55,193 Aku kerja untuk pemerintah. Mereka juga khianati aku. 383 00:21:55,195 --> 00:21:57,695 Tapi membunuh mereka tidak akan ada gunanya. 384 00:21:58,497 --> 00:22:00,832 Mari kembali ke DEO. 385 00:22:01,967 --> 00:22:04,068 Kami tak ingin melukaimu. 386 00:22:04,870 --> 00:22:07,338 Tidak ke DEO. 387 00:22:07,340 --> 00:22:10,108 Tidak Haley. 388 00:22:10,110 --> 00:22:12,110 Tidak. 389 00:22:20,445 --> 00:22:23,180 Jenderal Tan mati. / Apa? 390 00:22:23,182 --> 00:22:27,951 Tan mati. Andai tak bohong, kita bisa selamatkan dia. 391 00:22:28,753 --> 00:22:30,053 Apa maksudmu? 392 00:22:30,055 --> 00:22:31,622 Proyek Morae. 393 00:22:31,624 --> 00:22:34,725 Morae membunuh McAllister, lalu mereka membunuh Tan. 394 00:22:34,727 --> 00:22:36,593 Kenapa kau tutupi ini? 395 00:22:37,929 --> 00:22:41,265 Aku tidak menutupi apa-apa, Danvers. 396 00:22:41,267 --> 00:22:43,934 Aku tidak terlibat Morae selama bertahun-tahun. 397 00:22:43,936 --> 00:22:45,636 Kau harap aku percaya itu? 398 00:22:45,638 --> 00:22:48,672 Kau pikir aku sengaja halangi penyelidikan? 399 00:22:49,474 --> 00:22:51,408 Aku tidak pernah bekerja dengan Kolonel McAllister. 400 00:22:51,410 --> 00:22:55,345 Saat Supergirl gambarkan Alien itu, segera kuselidiki. 401 00:22:55,347 --> 00:22:58,015 Karena penglihatan X-ray, Supergirl melihat kilauan. 402 00:22:58,017 --> 00:23:00,083 Sementara kita semua tidak melihat apa-apa. 403 00:23:01,586 --> 00:23:04,254 Morae lepas kendali? / Ya. 404 00:23:04,256 --> 00:23:08,759 Perintah Tan netralisir mereka. Mereka melawan, dan kabur. 405 00:23:08,761 --> 00:23:13,330 Kami hampir tangkap satu. Dia bunuh diri dan menyebut 406 00:23:13,332 --> 00:23:15,499 akan dibawa kembali ke penjaramu. 407 00:23:17,702 --> 00:23:19,403 Kau apakan mereka? 408 00:23:19,405 --> 00:23:22,072 Protokol standar pada Alien berusia muda. 409 00:23:22,074 --> 00:23:25,542 Trauma sebagai metode disiplin dan kepatuhan. 410 00:23:25,544 --> 00:23:29,012 Jika mereka takuti kami, mereka patuh, dan benar. 411 00:23:29,014 --> 00:23:30,147 Trauma apa? 412 00:23:30,149 --> 00:23:32,983 Rasa marahmu salah tempat, Dir. Danvers. 413 00:23:33,785 --> 00:23:35,018 Mereka bukan manusia. 414 00:23:35,020 --> 00:23:37,321 Tapi mereka makhluk hidup juga, bukan? 415 00:23:37,323 --> 00:23:41,725 Mereka bunuh McAllister dan Tan karena dendam. 416 00:23:41,727 --> 00:23:44,995 Kau tak mengakui perbuatanmu salah? 417 00:23:44,997 --> 00:23:48,398 Bagaimana kita jaga negara ini agar aman? 418 00:23:48,400 --> 00:23:51,902 Semua prajurit harus berbuat hal mengerikan. 419 00:23:52,937 --> 00:23:54,905 Ini kenyataan. 420 00:23:54,907 --> 00:23:59,643 Kadang itu kacau. Buruk dan tak nyaman. 421 00:23:59,645 --> 00:24:02,212 Kau terpaksa lakukan hal yang tak terpikirkan. 422 00:24:02,214 --> 00:24:05,282 Jika yang kau katakan itu benar, 423 00:24:05,284 --> 00:24:08,952 dua Morae tersisa akan mengejarku. 424 00:24:09,754 --> 00:24:12,155 Siapkan DEO untuk serangan mereka. 425 00:24:15,960 --> 00:24:19,629 Izinkan aku langsung ke inti dari rapat ini. 426 00:24:20,498 --> 00:24:21,698 Rapat? 427 00:24:22,500 --> 00:24:23,967 Kupikir kita kencan. 428 00:24:24,769 --> 00:24:27,571 Kencan? Ini bukan kencan. 429 00:24:27,573 --> 00:24:29,606 Jika ini kencan, kita lakukan hal seru. 430 00:24:29,608 --> 00:24:32,743 Seperti Paintball atau ruang jebakan. 431 00:24:32,745 --> 00:24:35,245 Kini aku merasa seperti orang tolol. 432 00:24:36,047 --> 00:24:37,948 Aku hanya bingung. 433 00:24:37,950 --> 00:24:40,417 Tak pernah kuberpikir orang secantikmu 434 00:24:40,419 --> 00:24:42,519 akan tertarik pada seseorang sepertiku. 435 00:24:42,521 --> 00:24:47,023 Aku ragu aku tertarik padamu. 436 00:24:47,992 --> 00:24:50,293 Jelas, aku mengacau. 437 00:24:51,095 --> 00:24:52,729 Bukan niatku. 438 00:24:52,731 --> 00:24:58,168 Tapi ini soal penting. 439 00:24:58,170 --> 00:24:59,803 Boleh kulanjutkan? 440 00:24:59,805 --> 00:25:03,940 Ya, aku ingin tahu. / Soal Supergirl. 441 00:25:03,942 --> 00:25:05,976 Karena kau bisa pakai kemampuan mimpimu, 442 00:25:05,978 --> 00:25:10,180 kau akan tertarik gabung dia melawan kejahatan 443 00:25:10,182 --> 00:25:13,717 dan/atau selamatkan planet sebagai teman. 444 00:25:13,719 --> 00:25:15,619 Sebagai Teman Super. [ Super Friend ]. 445 00:25:15,621 --> 00:25:21,324 Brainy, yang terjadi di Collinwood itu. 446 00:25:22,226 --> 00:25:24,695 Hanya sekali. 447 00:25:24,697 --> 00:25:26,363 Tapi kau sangat hebat. 448 00:25:26,365 --> 00:25:29,933 Aku bahkan tidak siap untuk membahas ini. 449 00:25:32,670 --> 00:25:34,871 Aku pernah berada di jalan yang gelap. 450 00:25:36,107 --> 00:25:41,578 Aku ditangkap, dan aku diberi pilihan berubah 451 00:25:41,580 --> 00:25:45,782 dan memakai kecerdasanku untuk melayani kebaikan. 452 00:25:48,619 --> 00:25:54,457 Awalnya aku menolak jadi Pahlawan Super. 453 00:25:56,060 --> 00:25:58,461 Tapi aku memilihnya. 454 00:26:00,398 --> 00:26:02,165 Dan tak kusesali. 455 00:26:02,167 --> 00:26:07,304 Kau Pahlawan. Aku yakini itu. 456 00:26:13,711 --> 00:26:15,278 Aku harus pergi. 457 00:26:19,250 --> 00:26:27,757 Binder ini berisi beberapa ide kostum dan julukan. 458 00:26:28,960 --> 00:26:33,096 Tolong pertimbangkan dulu. 459 00:26:38,870 --> 00:26:40,570 Aku tidak percaya kau coba membuat souffle. 460 00:26:40,572 --> 00:26:42,639 461 00:26:42,641 --> 00:26:44,040 Mencoba? 462 00:26:44,042 --> 00:26:49,746 Aku ini pernah menang lomba kue Kappa-Pi-Tau di kampus. 463 00:26:49,748 --> 00:26:51,348 Persaudaraanmu adalah memasak kue? 464 00:26:51,350 --> 00:26:53,083 Kami mengumpulkan banyak uang untuk amal. 465 00:26:53,085 --> 00:26:55,418 Dan secara teknis, itu sangat aneh. 466 00:26:55,420 --> 00:26:57,220 Persaudarian. Tanpa ada rumah. 467 00:26:57,222 --> 00:26:59,122 Kau sangat aneh. 468 00:26:59,124 --> 00:27:02,659 Ketahuan. Tapi ada orang lain sedang meneliti sains 469 00:27:02,661 --> 00:27:05,181 saat kami seharusnya makan malam romantis. 470 00:27:07,431 --> 00:27:09,833 Jadi, apa pentingnya itu? 471 00:27:11,602 --> 00:27:14,538 Katamu kau akan berpikiran terbuka 472 00:27:14,540 --> 00:27:17,174 tentang hal-hal yang kadang aku lakukan? 473 00:27:17,176 --> 00:27:19,676 Ya. Aku sungguh-sungguh. 474 00:27:21,078 --> 00:27:23,580 Kupakai sistem pengiriman biolistik 475 00:27:23,582 --> 00:27:29,486 dan kubuat ulang DNA. Untuk kanker, ALS, semua penyakit. 476 00:27:29,488 --> 00:27:32,822 Dan mendadak aku tercerahkan. 477 00:27:33,624 --> 00:27:34,925 Ini keberuntungan. 478 00:27:34,927 --> 00:27:36,827 Awalnya kupikir itu hanya efek samping. 479 00:27:36,829 --> 00:27:38,762 Bahwa kami telah buat jantung kebal. 480 00:27:38,764 --> 00:27:40,864 Tapi kusadari sistem pengiriman bisa kupakai 481 00:27:40,866 --> 00:27:43,066 untuk meningkatkan kekuatan manusia. 482 00:27:45,236 --> 00:27:46,836 Apa maksudmu, "meningkatkan"? 483 00:27:48,406 --> 00:27:51,041 Ingat diskusi hipotetis kita di Thanksgiving? 484 00:27:51,043 --> 00:27:53,510 Ya, tentang memberi manusia kekuatan super? 485 00:27:53,512 --> 00:27:55,512 Kekuatan, kecepatan, kebal. 486 00:27:55,514 --> 00:27:58,381 Tapi itu tidak mungkin. / Aku juga berpikir begitu. 487 00:28:00,418 --> 00:28:02,619 Sampai kulihat dengan mata kepala sendiri. 488 00:28:02,621 --> 00:28:06,289 Tunggu. Kau berhasil? 489 00:28:06,291 --> 00:28:08,925 Sedikit lagi. 490 00:28:08,927 --> 00:28:11,494 Akan ada pertanyaan soal penerapannya. 491 00:28:11,496 --> 00:28:14,731 Makanya kuberitahu kau. Aku butuh kau, James. 492 00:28:14,733 --> 00:28:16,433 Aku butuh kau sebagai malaikat di pundakku. 493 00:28:16,435 --> 00:28:18,568 Agar bisa kutentukan mana jalan benarnya. 494 00:28:20,872 --> 00:28:22,639 495 00:28:22,641 --> 00:28:24,607 Kau dukung aku? 496 00:28:29,547 --> 00:28:31,181 Ya. 497 00:28:35,620 --> 00:28:37,621 Gedungnya tertutup rapat. 498 00:28:37,623 --> 00:28:39,556 Alarm perimeter aktif. 499 00:28:39,558 --> 00:28:42,859 Jika Morae masuk, kita pasti dengar. 500 00:28:42,861 --> 00:28:45,262 Apa yang terjadi saat mereka masuk? 501 00:28:45,264 --> 00:28:47,230 Bagaimana cara lihat yang tak kasat mata? 502 00:28:47,232 --> 00:28:51,268 Selubung alami Morae tak mempan cahaya. 503 00:28:51,270 --> 00:28:54,771 Kita banjiri koridor ini dengan kabut 504 00:28:54,773 --> 00:28:57,641 dan aktifkan kisi amplifikasi cahaya 505 00:28:57,643 --> 00:28:59,576 dengan merangsang emisi dari radiasi. 506 00:29:00,378 --> 00:29:01,444 Sinar laser? 507 00:29:01,446 --> 00:29:03,046 Bagus, kau familiar dengan teknologinya. 508 00:29:03,048 --> 00:29:08,551 Saat Morae lalui laser, kutembak dengan ini. 509 00:29:08,553 --> 00:29:10,420 Itu senjata Paintball? 510 00:29:10,422 --> 00:29:15,025 Ya, diisi dengan pelet berpendar ini. 511 00:29:15,027 --> 00:29:19,896 Begitu kena... / Morae sasaran empuk. Bagus. 512 00:29:19,898 --> 00:29:21,164 Pastinya. 513 00:29:21,966 --> 00:29:26,803 Dan jika semua gagal, selalu ada Plan "S". 514 00:29:28,906 --> 00:29:31,741 Atur senjata bius di level empat. 515 00:29:31,743 --> 00:29:34,244 Cukup melukai mereka. Agar tak terselubung. 516 00:29:34,246 --> 00:29:36,913 Bukan senjata bius. Kita pakai senjata asli. 517 00:29:36,915 --> 00:29:41,551 Senjata mematikan menentang kebijakan DEO. 518 00:29:41,553 --> 00:29:44,073 Maaf, Direktur. Perintah Kolonel Haley. 519 00:29:46,157 --> 00:29:51,494 Setelah kejadian Tan, aku siap pergi dari sini. 520 00:29:51,496 --> 00:29:54,130 Tapi karena tugas, aku tetap tinggal. 521 00:29:54,132 --> 00:29:57,334 Untuk melindunginya dan juga tempat ini. 522 00:29:57,336 --> 00:30:00,236 Aku tak sanggup kerja dengannya lagi, Kara. 523 00:30:00,238 --> 00:30:01,338 Aku mendengarmu. 524 00:30:01,340 --> 00:30:04,240 Penilaian kami berbeda. 525 00:30:04,242 --> 00:30:06,943 Aku tidak bisa mentolerir metodenya. 526 00:30:06,945 --> 00:30:09,846 Nyawaku siap kuserahkan demi negara kita ini. 527 00:30:09,848 --> 00:30:10,914 Kau tahu itu. 528 00:30:10,916 --> 00:30:17,287 Tapi aku tidak bisa di DEO jika ada Haley. 529 00:30:17,289 --> 00:30:19,222 Dia tidak punya moral. 530 00:30:19,224 --> 00:30:20,823 Tidak ada batasan. 531 00:30:21,625 --> 00:30:23,126 Aku mau mundur, Kara. 532 00:30:23,128 --> 00:30:25,428 Alex, kau tidak boleh meninggalkan DEO. 533 00:30:25,430 --> 00:30:27,163 Aku tidak tahan lagi. 534 00:30:27,165 --> 00:30:29,065 Kau pusat moralnya. 535 00:30:29,867 --> 00:30:31,368 Para agen butuh kau. 536 00:30:31,370 --> 00:30:32,469 Negara butuh kau. 537 00:30:32,471 --> 00:30:35,338 Tanpamu, Haley tidak akan terbendung lagi. 538 00:30:36,574 --> 00:30:40,210 Setiap kali kumelihatnya, aku ingin menghajarnya. 539 00:30:40,212 --> 00:30:41,978 Kau masuk jebakan jika kau lakukan itu. 540 00:30:41,980 --> 00:30:45,048 Aku akan diadili militer, dan dia akan menang. 541 00:30:47,051 --> 00:30:48,485 Tidak akan kubiarkan dia menang. 542 00:30:48,487 --> 00:30:52,589 Alex, kau orang terberani dan terteguh yang kukenal. 543 00:30:52,591 --> 00:30:55,325 Maaf aku tidak hadir di sana menemanimu. 544 00:30:55,327 --> 00:30:58,027 Meski tak di sini, aku tahu kau selalu mendukungku. 545 00:30:58,863 --> 00:31:00,930 Rencana "S". Selalu. 546 00:31:01,732 --> 00:31:03,533 Selalu. 547 00:31:17,982 --> 00:31:19,249 Kolonel Haley. 548 00:31:20,818 --> 00:31:23,353 Maaf, Direktur Danvers. 549 00:31:23,355 --> 00:31:25,422 Kau mengelabuiku, Danvers. 550 00:31:25,424 --> 00:31:27,857 Kupikir kau prajurit. 551 00:31:27,859 --> 00:31:29,459 Tapi ini terungkap. 552 00:31:31,395 --> 00:31:33,763 Semua kebohongan yang harus kau katakan. 553 00:31:35,766 --> 00:31:40,670 Kau rusak semua yang kita perjuangkan. 554 00:31:40,672 --> 00:31:44,107 Demi melindungi adikmu. 555 00:31:45,910 --> 00:31:47,310 Supergirl. 556 00:31:58,887 --> 00:32:00,187 Mereka datang. 557 00:32:04,376 --> 00:32:06,309 Semuanya, dengar. 558 00:32:06,815 --> 00:32:09,617 Semuanya, isi senjata. 559 00:32:09,619 --> 00:32:12,019 Makhluk-makhluk ini adalah pemburu. 560 00:32:12,021 --> 00:32:14,055 Mereka takkan ragu membunuh kalian. 561 00:32:14,057 --> 00:32:17,492 Jika laser terpicu, langsung tembak. 562 00:32:17,494 --> 00:32:19,627 Baiklah. Ayo. 563 00:32:27,870 --> 00:32:30,371 Ingat ada dua Morae di dalam gedung. 564 00:32:33,442 --> 00:32:35,510 Tenang, semuanya. 565 00:32:35,512 --> 00:32:37,678 Kita masih harus lihat mereka melalui kabut. 566 00:32:37,680 --> 00:32:40,915 Jika kita saling dukung, kita bisa hadapi ini. 567 00:32:40,917 --> 00:32:42,850 Tangkap mereka hidup-hidup jika bisa. 568 00:32:46,622 --> 00:32:48,022 Tembak! 569 00:32:49,958 --> 00:32:51,292 Tahan tembakan. 570 00:32:52,427 --> 00:32:54,028 Kita mengenainya? 571 00:32:57,266 --> 00:32:59,200 Mundur, Danvers. 572 00:32:59,202 --> 00:33:00,568 Reiff. 573 00:33:20,656 --> 00:33:21,889 Aku mengenainya. 574 00:33:25,494 --> 00:33:26,727 Di sini. 575 00:33:33,202 --> 00:33:34,902 Satu tumbang. 576 00:33:36,806 --> 00:33:38,105 Sprock. 577 00:33:43,846 --> 00:33:44,979 Agen Dox. 578 00:33:44,981 --> 00:33:46,181 Tidak. 579 00:33:47,382 --> 00:33:48,616 Dia di situ! 580 00:33:53,222 --> 00:33:56,123 Tutup jalur. Bantu aku tarik Dox. 581 00:33:56,125 --> 00:33:57,291 Ayo. 582 00:33:57,293 --> 00:33:58,793 Mundur! 583 00:33:59,895 --> 00:34:01,462 Kau melihatnya? 584 00:34:01,464 --> 00:34:02,664 Aku tidak lihat. 585 00:34:03,866 --> 00:34:05,099 Dia menyerang kita! 586 00:34:15,010 --> 00:34:17,878 Pergilah. Periksa para agen. 587 00:34:17,902 --> 00:34:22,902 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 588 00:35:05,908 --> 00:35:10,908 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 589 00:35:10,933 --> 00:35:12,199 Kau menyelamatkanku. 590 00:35:17,773 --> 00:35:19,707 Aku tahu siapa kau. 591 00:35:20,943 --> 00:35:25,212 Mulai sekarang, kau turuti kataku. 592 00:35:25,214 --> 00:35:26,547 Saat kuberi perintah. 593 00:35:27,549 --> 00:35:28,916 Dia baru saja selamatkan nyawamu. 594 00:35:28,918 --> 00:35:31,519 Kau kuberi izin bicara, Dir. Danvers? 595 00:35:31,521 --> 00:35:33,721 Kau mujur tidak diborgol karena melanggar Pasal 90 596 00:35:33,723 --> 00:35:36,824 dari Kode Seragam Peradilan Militer. 597 00:35:36,826 --> 00:35:38,492 Perintahmu sekarang menjadi milikku. 598 00:35:40,295 --> 00:35:42,897 Kehidupan Kara Danvers kini sudah berakhir. 599 00:35:42,899 --> 00:35:47,335 Wartawati kerja di luar operasi militer rahasia. 600 00:35:47,337 --> 00:35:49,303 Akan kuminta Presiden 601 00:35:49,305 --> 00:35:51,605 segera memaksamu kembali melayani kami. 602 00:35:51,607 --> 00:35:53,541 Jika kau menolak dan tak mematuhinya, 603 00:35:53,543 --> 00:35:56,610 ingat yang akan terjadi jika musuh tahu siapa kau. 604 00:35:56,612 --> 00:35:58,312 Temanmu, keluargamu. 605 00:35:58,314 --> 00:36:00,795 Semua yang kau sayangi akan di incar. 606 00:36:03,118 --> 00:36:04,885 Harus kulakukan. 607 00:36:12,740 --> 00:36:14,640 Dia tahu. / Tahu apa? 608 00:36:15,442 --> 00:36:17,209 Dia tahu aku Supergirl. 609 00:36:19,580 --> 00:36:21,080 Kalian berdua tak apa? / Kami baik-baik saja. 610 00:36:21,882 --> 00:36:23,583 Aku yang buat dia pingsan. 611 00:36:24,418 --> 00:36:27,119 Dia beritahu seseorang? / Tidak. 612 00:36:28,455 --> 00:36:31,991 J'onn, kami memintamu kemari... / Untuk menghapus pikirannya. 613 00:36:31,993 --> 00:36:34,560 Ya. Hapus semua yang dia tahu soal Supergirl. 614 00:36:36,997 --> 00:36:39,298 Menyerang pikiran adalah kekerasan. 615 00:36:39,300 --> 00:36:42,034 Terjadi pada Manchester. Harusnya tak kulakukan. 616 00:36:42,036 --> 00:36:43,796 Kita cari cara lain. / Ya. 617 00:36:46,173 --> 00:36:47,673 Akan kulakukan. 618 00:36:47,675 --> 00:36:50,376 Pasti akan kulakukan. 619 00:36:58,685 --> 00:37:01,654 Aku tidak tahu cat itu permanen. 620 00:37:01,656 --> 00:37:04,624 Jika hanya ini kerusakan terparah karena kemarin, 621 00:37:04,626 --> 00:37:05,691 ini bisa kutolerir. 622 00:37:05,693 --> 00:37:10,496 Tulang ekorku juga memar jatuh dari balkon. 623 00:37:10,498 --> 00:37:12,532 Itu sebabnya kau berjalan seperti itu? 624 00:37:12,534 --> 00:37:13,966 Jangan tertawa. / Memar? 625 00:37:13,968 --> 00:37:16,202 Nyerinya di level tujuh. / Maaf. 626 00:37:17,004 --> 00:37:18,204 Maaf. 627 00:37:19,807 --> 00:37:21,007 Ada apa? 628 00:37:23,510 --> 00:37:26,712 Aku tidak tahu ada itu di Bumi. 629 00:37:26,714 --> 00:37:28,347 Itu tidak tercatat di dalam database. 630 00:37:28,349 --> 00:37:29,615 Apa itu? 631 00:37:30,951 --> 00:37:33,819 Itu Vertullarian. 632 00:37:37,558 --> 00:37:40,359 Pencari Kebenaran. 633 00:37:40,361 --> 00:37:43,196 Kini masalah yang kemarin sudah beres. 634 00:37:43,198 --> 00:37:46,132 Kita lanjut penyelidikan atas identitas Supergirl. 635 00:37:47,034 --> 00:37:50,569 Lambat laun pasti akan aku singkap. 636 00:37:56,743 --> 00:37:59,011 Mustahil mengelabui Pencari Kebenaran. 637 00:37:59,013 --> 00:38:01,614 Fungsinya cuma satu. Mengungkap kebohongan. 638 00:38:01,616 --> 00:38:05,218 Yang tahu identitas Supergirl dalam bahaya. 639 00:38:05,220 --> 00:38:09,889 J'onn tidak bisa menghapus niat Haley. 640 00:38:09,891 --> 00:38:13,326 Kita hanya bisa kontrol aksesnya ke informasi. 641 00:38:13,328 --> 00:38:16,729 Kita hapus pikiran DEO yang tahu aku Supergirl. 642 00:38:16,731 --> 00:38:20,333 Seperti Haley, akan kuhapus memori mereka 643 00:38:20,335 --> 00:38:21,801 yang menghubungkan Kara dengan Supergirl. 644 00:38:21,803 --> 00:38:23,970 Kau tak keberatan? 645 00:38:23,972 --> 00:38:26,439 Mereka setuju. Demi melindungimu. 646 00:38:27,841 --> 00:38:29,475 Baik. 647 00:38:32,646 --> 00:38:34,347 Ingatanku juga. 648 00:38:34,349 --> 00:38:36,115 Apa? 649 00:38:36,117 --> 00:38:37,517 Aku harus. 650 00:38:37,519 --> 00:38:38,818 Tidak, titik! 651 00:38:38,820 --> 00:38:40,720 Meski bisa kuakali Pencari Kebenaran, 652 00:38:40,722 --> 00:38:43,055 masih ada bahaya aku akan gegabah. 653 00:38:43,057 --> 00:38:46,792 Lewat SMS atau berbagi informasi 654 00:38:46,794 --> 00:38:49,762 atau fakta kau adikku dan aku menyayangimu. 655 00:38:49,764 --> 00:38:51,464 Kau akan lebih pintar dan lebih berhati-hati. 656 00:38:51,466 --> 00:38:56,502 Jika tak di hapus, ada kepastian 100% 657 00:38:56,504 --> 00:38:59,839 Haley masih akan tahu identitasmu. 658 00:39:07,114 --> 00:39:09,782 Aku baru kembali dari dunia yang kau tidak mengenalku. 659 00:39:09,784 --> 00:39:11,584 Aku tidak mau itu lagi. 660 00:39:11,586 --> 00:39:13,519 Tidak ada jalan lain. / Ada. 661 00:39:13,521 --> 00:39:16,055 Kau bisa berhenti. Pergilah. Keluar dari sana. 662 00:39:16,057 --> 00:39:17,356 Kara. / Haley tidak berbahaya bagimu 663 00:39:17,358 --> 00:39:20,026 jika kau tak kerja di sana. / Aku tidak bisa berhenti. 664 00:39:20,028 --> 00:39:21,460 Kau bilang sebelumnya. 665 00:39:21,462 --> 00:39:25,131 Aku harus tinggal. Berjuang dari dalam. 666 00:39:34,274 --> 00:39:36,509 Siapa aku tanpamu? 667 00:39:39,446 --> 00:39:42,648 Alasanku jadi Supergirl... 668 00:39:45,018 --> 00:39:47,386 ...demi menyelamatkanmu. 669 00:39:49,556 --> 00:39:51,590 Dan aku masih akan menjadi alasannya. 670 00:39:53,260 --> 00:39:55,361 Aku masih aku. 671 00:39:56,697 --> 00:40:00,032 Kau masih Kara, adikku. 672 00:40:00,834 --> 00:40:02,034 Aku hanya... 673 00:40:02,970 --> 00:40:05,437 ...tidak akan tahu jika kau Supergirl. 674 00:40:06,306 --> 00:40:08,007 Aku harus bohongi kau setiap hari. 675 00:40:08,009 --> 00:40:12,344 Itu bukan bohong. Itu menyimpan rahasia. 676 00:40:15,015 --> 00:40:16,715 Dan aku memberimu izin. 677 00:40:19,886 --> 00:40:22,087 Kali ini aku yang selamatkan kau. 678 00:40:38,472 --> 00:40:40,339 Hei, Maeve. Ada apa? 679 00:40:41,675 --> 00:40:45,444 Aku bisa bicara soal ulang tahun Ibu. 680 00:40:46,747 --> 00:40:48,981 Bukan hal penting. 681 00:41:26,453 --> 00:41:29,355 Siap? 682 00:41:30,591 --> 00:41:32,858 Semua akan baik saja. 683 00:41:34,761 --> 00:41:35,961 Aku tidak bisa. 684 00:41:53,072 --> 00:41:58,704 Kontak WA : 0897-5504-856