1
00:00:00,000 --> 00:00:02,027
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:02,028 --> 00:00:03,261
Asalku dari Krypton.
3
00:00:03,295 --> 00:00:05,363
Aku pengungsi di planet ini.
4
00:00:05,365 --> 00:00:07,899
Aku dikirim ke Bumi untuk
melindungi sepupuku.
5
00:00:07,901 --> 00:00:09,834
Tapi Pod-ku melenceng.
6
00:00:09,836 --> 00:00:11,469
Sesampaiku di sini,
7
00:00:11,471 --> 00:00:15,306
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
8
00:00:16,108 --> 00:00:18,843
Kurahasiakan jati diriku
sampai suatu hari
9
00:00:18,845 --> 00:00:22,347
satu kecelakaan memaksaku
mengungkap diri pada dunia.
10
00:00:22,349 --> 00:00:26,184
Aku menyaru jadi wartarwati
di CatCo Worldwide Media.
11
00:00:26,186 --> 00:00:29,020
Diam-diam aku kerja sama
dengan kakak angkatku
12
00:00:29,022 --> 00:00:33,091
untuk lindungi Bumi dari
yang ingin mencelakainya.
13
00:00:34,827 --> 00:00:36,928
Aku, Supergirl.
14
00:00:38,264 --> 00:00:41,399
Sebelumnya di Supergirl...
/ Kuminta Jaksa, James.
15
00:00:41,401 --> 00:00:43,201
Aku bertukar informasi.
Dia batalkan dakwaan.
16
00:00:43,203 --> 00:00:44,602
Kau bohongi aku.
17
00:00:44,604 --> 00:00:47,038
Orang minder dan
ikut grup kebencian ini.
18
00:00:47,040 --> 00:00:48,740
Maka kita bisa
samakan situasi.
19
00:00:48,742 --> 00:00:50,942
Harun-El lakukan ini?
/ Jantung jadi kuat.
20
00:00:50,944 --> 00:00:53,912
Asal keluargaku
dari planet Naltor.
21
00:00:53,914 --> 00:00:58,149
Tiap generasi, satu wanita
bisa impikan masa depan.
22
00:00:58,151 --> 00:00:59,451
Kami perlu tahu
identitas rahasiamu.
23
00:00:59,453 --> 00:01:01,619
Maaf, Pak.
Aku tidak bisa.
24
00:01:01,621 --> 00:01:03,421
Maka terima kasih
atas pengabdianmu.
25
00:01:03,423 --> 00:01:05,490
Tapi kau diberhentikan.
Efektif segera.
26
00:01:36,522 --> 00:01:38,794
Dia bisa dikontrol?
27
00:01:39,488 --> 00:01:40,953
Kawan kita sedang
mengusahakannya.
28
00:01:41,476 --> 00:01:42,878
Menakjubkan.
29
00:01:42,879 --> 00:01:45,268
Tapi lawannya bukan Tank.
30
00:01:45,666 --> 00:01:47,244
Latih lebih keras lagi.
31
00:01:47,268 --> 00:01:52,268
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
32
00:01:55,074 --> 00:01:56,841
Paksa diri kalian!
33
00:01:56,843 --> 00:02:03,147
Tiga, dua, satu.
Pulihkan.
34
00:02:05,418 --> 00:02:07,318
Ini latihan bagus.
35
00:02:08,120 --> 00:02:10,054
Ya.
36
00:02:10,056 --> 00:02:13,358
Sangat bagus.
Lemakku terbakar.
37
00:02:17,229 --> 00:02:18,830
Aku butuh ini.
38
00:02:18,832 --> 00:02:20,732
Sudah lama kita
tak keluar bersama.
39
00:02:20,734 --> 00:02:24,402
Aku tahu, kau sibuk.
/ Aku tahu.
40
00:02:24,404 --> 00:02:26,805
Aku terlibat proyek
dan aku kerja sendiri.
41
00:02:26,807 --> 00:02:28,773
Tanpa ada teman
atau dukungan.
42
00:02:29,809 --> 00:02:33,578
Bekerja sendiri bisa sulit,
tapi mengasyikkan juga.
43
00:02:33,580 --> 00:02:35,413
Sepupuku bekerja sendiri
selama bertahun-tahun.
44
00:02:35,415 --> 00:02:37,282
Dan dia cerita
soal itu tempo hari.
45
00:02:37,284 --> 00:02:39,217
Itu menginspirasi.
46
00:02:39,219 --> 00:02:41,019
Dan kau punya
James untuk curhat.
47
00:02:41,021 --> 00:02:42,353
Pasti itu bagus.
48
00:02:42,355 --> 00:02:43,888
Tidak juga.
49
00:02:45,357 --> 00:02:47,392
Kau tahu James.
50
00:02:47,394 --> 00:02:49,314
Kalian belum baikan
sejak Thanksgiving?
51
00:02:49,995 --> 00:02:51,863
Bicaralah dengannya.
52
00:02:51,865 --> 00:02:54,232
Dia bisa lebih berpikiran
terbuka dari dugaanmu.
53
00:02:54,234 --> 00:02:55,733
Dan jika tidak?
54
00:02:55,735 --> 00:02:57,035
Kuhajar dia untukmu.
55
00:02:58,772 --> 00:03:01,139
Tolong! Ini McAllister.
Butuh bantuan!
56
00:03:03,577 --> 00:03:05,477
Kara, kau baik saja?
57
00:03:05,479 --> 00:03:07,879
Kram. Sangat parah.
58
00:03:07,881 --> 00:03:10,615
Mau kukompres.
59
00:03:11,717 --> 00:03:12,984
Baik.
60
00:03:13,008 --> 00:03:18,008
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
61
00:03:39,745 --> 00:03:41,112
Tidak.
62
00:03:44,350 --> 00:03:46,050
Pak?
63
00:03:46,052 --> 00:03:47,485
Pak?
64
00:03:49,054 --> 00:03:51,055
Kolonel McAllister?
65
00:04:07,208 --> 00:04:11,942
" Suspicious Minds "
Alih bahasa: Nerdian
66
00:04:12,144 --> 00:04:16,793
Geger otak, dua rusuk patah.
Tapi tak pendarahan dalam.
67
00:04:16,795 --> 00:04:18,962
Aku terkejut melihat
kau di sini, Supergirl.
68
00:04:18,964 --> 00:04:22,032
Presiden tegas saat dia
memecatmu dari DEO.
69
00:04:22,034 --> 00:04:24,501
Kolonel, aku tidak
kemari karena DEO.
70
00:04:24,503 --> 00:04:27,303
Tapi karena ada orang
yang butuh bantuan.
71
00:04:27,305 --> 00:04:29,305
Jika Supergirl yang
pertama ada di TKP,
72
00:04:29,307 --> 00:04:31,408
mungkin dia bisa bantu
cari tahu pelakunya.
73
00:04:31,410 --> 00:04:36,079
Ada mayat lain.
Kolonel McAllister.
74
00:04:36,081 --> 00:04:38,948
Tapi dia diseret
ke laut oleh alien.
75
00:04:39,917 --> 00:04:41,351
Alien macam apa?
76
00:04:41,353 --> 00:04:44,421
Itu kilatan cahaya
yang terbiaskan.
77
00:04:44,423 --> 00:04:46,856
Jadi, kontribusimu
hanya sebuah kilauan?
78
00:04:48,092 --> 00:04:51,895
Kolonel,
itu informasi penting.
79
00:04:51,897 --> 00:04:53,396
Aku bisa bantu
dengan bukti.
80
00:04:53,398 --> 00:04:55,465
Aku hanya belum
sempat melihat-lihat.
81
00:04:55,467 --> 00:04:58,034
Terima kasih, tapi ini
TKP DEO sekarang.
82
00:04:58,836 --> 00:05:00,837
Kau sudah cukup
mengkontaminasi.
83
00:05:00,839 --> 00:05:03,440
Jika bukan aku,
tidak akan ada TKP.
84
00:05:03,442 --> 00:05:06,843
Jika aku tak kemari, bom
akan hancurkan kapal ini.
85
00:05:06,845 --> 00:05:08,344
Dan semua SEAL mati.
86
00:05:08,346 --> 00:05:10,680
Aku tidak punya
waktu berdebat.
87
00:05:10,682 --> 00:05:13,349
Ada Alien pembunuh
yang kau biarkan kabur.
88
00:05:13,351 --> 00:05:14,551
Jadi, minggirlah.
89
00:05:16,487 --> 00:05:18,788
Itu perintah.
90
00:05:18,790 --> 00:05:20,690
Hanya karena aku
tak kerja lagi di DEO,
91
00:05:20,692 --> 00:05:22,459
tak berarti aku berhenti
menjadi pahlawan.
92
00:05:22,461 --> 00:05:23,793
Tidak peduli apa
yang kau katakan.
93
00:05:37,775 --> 00:05:40,777
Maaf. Kami belum buka.
Brainy.
94
00:05:40,779 --> 00:05:42,178
Halo, J'onn.
95
00:05:42,980 --> 00:05:45,148
Ya.
96
00:05:45,150 --> 00:05:49,419
Ini bisnis barumu.
/ Ya.
97
00:05:49,421 --> 00:05:53,523
Ada yang bilang membuat
Detektif Swasta agak kuno.
98
00:05:55,092 --> 00:05:57,727
Tapi, sekali lagi,
kau sudah sangat tua.
99
00:06:01,032 --> 00:06:02,532
Brainy, di beberapa
bulan terakhir ini,
100
00:06:02,534 --> 00:06:03,967
aku punya kesempatan
untuk membantu orang.
101
00:06:03,969 --> 00:06:06,836
Manusia dan alien yang
tidak bisa lapor polisi.
102
00:06:06,838 --> 00:06:09,518
Sudah kucoba buat
jalan sejak keluar DEO.
103
00:06:10,808 --> 00:06:12,308
Dan ini terasa pas.
104
00:06:12,310 --> 00:06:16,479
Soal itu. Aku ingin
bicara perihal Supergirl.
105
00:06:16,481 --> 00:06:21,751
Dia butuh bantuan.
SDM. Bala bantuan.
106
00:06:21,753 --> 00:06:26,055
Aku yakin kau orangnya.
Untuk pekerjaan itu.
107
00:06:27,091 --> 00:06:28,725
Bisa kubayar uang muka.
108
00:06:28,727 --> 00:06:30,426
Aku tidak bisa
ambil uangmu.
109
00:06:30,428 --> 00:06:31,794
Kenapa tidak?
110
00:06:32,596 --> 00:06:35,899
Kurang?
Aku bawa uang lebih.
111
00:06:35,901 --> 00:06:38,067
Tidak, Brainy, aku tidak
bisa terima uangmu.
112
00:06:38,869 --> 00:06:40,670
Tolong. Simpan saja.
113
00:06:40,672 --> 00:06:43,373
Jika Supergirl butuh aku,
cukup memintaku.
114
00:06:43,375 --> 00:06:47,377
Karena kau memintanya,
katakan aku bersedia.
115
00:06:47,379 --> 00:06:49,179
Terima kasih, J'onn.
116
00:06:50,916 --> 00:06:52,582
Tidak masalah.
117
00:06:52,584 --> 00:06:56,319
Brainy, kau lupa sesuatu.
118
00:06:56,321 --> 00:06:58,488
Itu sudah ada di sana.
/ Tidak, kau lupa.
119
00:06:59,290 --> 00:07:00,623
120
00:07:02,960 --> 00:07:04,827
Kirim tagihannya.
121
00:07:04,829 --> 00:07:06,629
Aku berharap
setelah dia dipecat,
122
00:07:06,631 --> 00:07:09,899
Supergirl batasi diri seperti
hentikan kereta lepas kendali
123
00:07:09,901 --> 00:07:12,135
dan menyelamatkan
anak kucing dari pohon.
124
00:07:12,137 --> 00:07:14,270
Itu naif.
125
00:07:14,272 --> 00:07:16,639
Alien paling kuat
di dunia berkeliaran.
126
00:07:16,641 --> 00:07:19,776
Dan dia jelas berniat
menyulitkan kita.
127
00:07:20,678 --> 00:07:25,415
Presiden harusnya
siapkan rencana B.
128
00:07:25,417 --> 00:07:27,917
Belum pernah kudengar
ada Alien berkilau. Kau?
129
00:07:28,719 --> 00:07:33,022
Belum. Tapi aku tidak
punya katalog Alien.
130
00:07:34,325 --> 00:07:37,327
Prioritas pertamamu kenali
dan netralisir makhluk
131
00:07:37,329 --> 00:07:38,661
otak dari serangan itu.
132
00:07:38,663 --> 00:07:41,231
Dan aku sendiri akan
interogasi Agen Wolf.
133
00:07:41,233 --> 00:07:43,366
Kenapa kau
interogasi Agen Wolf?
134
00:07:44,501 --> 00:07:46,336
Aku akan perbaiki
kesalahan Presiden
135
00:07:46,338 --> 00:07:49,138
dan memastikan Supergirl
patuhi kita mulai sekarang.
136
00:07:49,140 --> 00:07:51,040
Caranya?
137
00:07:51,042 --> 00:07:55,245
Supergirl menyebalkan.
Tapi dia tak cerdas.
138
00:07:55,247 --> 00:07:58,448
Saat dia di sini seseorang
pasti pernah lihat sesuatu
139
00:07:58,450 --> 00:08:00,350
yang menunjukkan
identitas rahasianya.
140
00:08:00,352 --> 00:08:04,821
Kita tunggu kesalahan
dan misteri ini terungkap.
141
00:08:15,743 --> 00:08:17,229
Kupercepat ini.
142
00:08:17,253 --> 00:08:20,488
Hanya kalian agen yang tahu
identitas rahasia Supergirl.
143
00:08:20,490 --> 00:08:24,325
Kol. Haley punya satu fokus.
Yaitu mengungkapnya.
144
00:08:24,327 --> 00:08:26,661
Begitu dia tahu
identitas Supergirl,
145
00:08:26,663 --> 00:08:31,132
dia ingin mengontrol dan
memaksa Supergirl patuh.
146
00:08:31,134 --> 00:08:35,470
Merahasiakan info itu
artinya jika Haley tanya,
147
00:08:35,472 --> 00:08:37,639
kalian akan berbohong
pada perwira atasan.
148
00:08:37,641 --> 00:08:40,942
Kami takkan buka rahasia
Supergirl atau anda.
149
00:08:40,944 --> 00:08:43,878
Aku tak bisa minta kalian
melanggar kode moral.
150
00:08:43,880 --> 00:08:48,416
Tapi pertimbangkan
situasi kita bersama.
151
00:08:51,387 --> 00:08:53,921
Akan kulakukan apapun
demi lindungi Supergirl.
152
00:08:55,257 --> 00:08:56,858
Aku juga.
153
00:08:59,995 --> 00:09:02,597
Jika dikonfrontasi, kami
bisa pakai pelatihan RTI.
154
00:09:02,599 --> 00:09:04,198
Jika tidak,
155
00:09:05,734 --> 00:09:07,502
kami bersumpah diam.
156
00:09:09,171 --> 00:09:11,139
Terima kasih.
157
00:09:11,141 --> 00:09:12,740
Direktur Danvers.
158
00:09:14,143 --> 00:09:15,376
Kolonel Haley.
159
00:09:15,378 --> 00:09:17,738
Kau dan agen-agen ini
mengerjakan hal spesifik?
160
00:09:18,480 --> 00:09:20,581
Tanya jawab tentang
serangan pagi itu.
161
00:09:21,684 --> 00:09:23,885
Tempat menarik
untuk tanya jawab.
162
00:09:25,020 --> 00:09:26,688
Agen Lawrence,
aku perlu bicara.
163
00:09:26,690 --> 00:09:28,156
Semuanya, bubar.
164
00:09:34,697 --> 00:09:36,164
Hampir saja.
165
00:09:36,166 --> 00:09:38,099
Apa itu pelatihan RTI?
166
00:09:38,101 --> 00:09:40,568
Melawan Interogasi.
(Resistance to Interrogation)
167
00:09:41,370 --> 00:09:42,704
Aku tidak butuh itu.
168
00:09:42,706 --> 00:09:46,207
Kurestrukturi sarafku
dengan kompartemen kecil
169
00:09:46,209 --> 00:09:48,376
untuk menyimpan
informasi sensitif.
170
00:09:48,378 --> 00:09:49,911
Kenapa itu tidak
mengejutkanku?
171
00:09:49,913 --> 00:09:53,648
Jika ingin, bisa kumatikan
akses ke kompartemen
172
00:09:53,650 --> 00:09:55,416
untuk jumlah waktu
yang ditentukan.
173
00:09:55,418 --> 00:09:58,419
Sayang kalian tidak
punya kemampuan itu.
174
00:09:58,421 --> 00:10:00,981
Tentu akan kujaga
rahasia Supergirl.
175
00:10:01,690 --> 00:10:02,957
Aku tahu, Brainy.
176
00:10:04,593 --> 00:10:06,594
Aku rasa dia perlu lebih
banyak dukungan di luar.
177
00:10:06,596 --> 00:10:09,564
Kami masih rekan,
terlepas soal Haley.
178
00:10:09,566 --> 00:10:15,603
Dia kirim SMS Penjaga Pantai
tidak punya catatan kargo itu.
179
00:10:15,605 --> 00:10:17,038
Artinya kita harus bicara
180
00:10:17,040 --> 00:10:19,540
ke Navy SEAL yang dia
selamatkan setelah siuman.
181
00:10:19,542 --> 00:10:21,509
Soal itu.
182
00:10:21,511 --> 00:10:25,179
Navy SEAL diambil dari
tahanan DEO dan telah...
183
00:10:25,181 --> 00:10:27,048
Bagaimana menjelaskannya?
184
00:10:27,050 --> 00:10:28,950
Lenyap.
185
00:10:28,952 --> 00:10:30,251
Apa maksudmu, "lenyap"?
186
00:10:30,253 --> 00:10:33,821
Tak ada catatan pindah
atau ditahan di mana.
187
00:10:35,024 --> 00:10:36,457
Aneh.
188
00:10:36,459 --> 00:10:39,556
Mari mencari McAllister.
Cari tahu apa yang dia...
189
00:10:39,557 --> 00:10:41,257
Aku tidak temukan
Kolonel McAllister
190
00:10:41,259 --> 00:10:44,360
di Database pemerintah.
Juga operasi hitam.
191
00:10:45,829 --> 00:10:49,798
Tak ada kapal barang,
saksi kita pun lenyap.
192
00:10:49,800 --> 00:10:54,470
Tak ada catatan McAllister,
yang terbunuh di kapal itu.
193
00:10:54,472 --> 00:10:56,172
Tampaknya seperti
ditutup-tutupi. / Benar.
194
00:10:56,174 --> 00:10:58,407
Tak ada catatan apapun.
195
00:10:58,409 --> 00:11:00,176
Mungkin mereka ingin
memakai bom itu
196
00:11:00,178 --> 00:11:02,911
untuk menghancurkan
semua bukti fisik juga.
197
00:11:03,780 --> 00:11:05,681
Kenapa menutupi itu?
198
00:11:05,683 --> 00:11:08,550
Mereka harusnya tahu
kita akan mencari tahu.
199
00:11:09,653 --> 00:11:13,689
Ya. Soal itu.
200
00:11:13,691 --> 00:11:17,893
Aku benci katakan ini
karena takut kau marah.
201
00:11:17,895 --> 00:11:22,331
Tapi Haley mencari
tahu siapa Supergirl.
202
00:11:25,302 --> 00:11:27,703
Tidak cukup memecatku?
203
00:11:28,805 --> 00:11:30,706
Dia ingin tahu identitasmu.
204
00:11:30,708 --> 00:11:32,942
Agar dia bisa
membuatmu patuh.
205
00:11:32,944 --> 00:11:35,811
Jadi jauhi dia.
206
00:11:35,813 --> 00:11:38,080
Baik.
207
00:11:38,082 --> 00:11:41,283
Jejak petunjuk hilang.
208
00:11:41,285 --> 00:11:42,651
Belum tentu.
209
00:11:42,653 --> 00:11:45,221
Kaulah satu-satunya
yang melihat alien itu.
210
00:11:45,223 --> 00:11:47,690
Benar, kilauan itu.
211
00:11:47,692 --> 00:11:51,460
Tak ada orang DEO yang
pernah dengar soal Alien itu.
212
00:11:51,462 --> 00:11:53,062
Sudah saatnya bicara
dengan seseorang
213
00:11:53,064 --> 00:11:55,264
yang ada di DEO sebelum
kita berdua bergabung.
214
00:11:58,702 --> 00:12:00,035
Tok, tok.
215
00:12:01,104 --> 00:12:02,271
Hei, Lena.
216
00:12:02,273 --> 00:12:06,242
Aku tahu kau ingin
mendekatiku.
217
00:12:06,244 --> 00:12:08,377
Aku ingin sendiri
dan aku belum siap.
218
00:12:08,379 --> 00:12:11,780
Tak apa. Aku paham.
Kau selalu bekerja.
219
00:12:12,582 --> 00:12:13,949
Benar.
220
00:12:15,051 --> 00:12:18,687
Tapi aku juga tak hadir.
Aku kemari mengubahnya.
221
00:12:18,689 --> 00:12:22,958
Katakan saja yang
ada di pikiranmu.
222
00:12:26,596 --> 00:12:31,867
Saat kau katakan kau
membantu dakwaanku,
223
00:12:34,271 --> 00:12:38,073
kutunggangi moralku dan
kubawa ke surya terbenam.
224
00:12:38,075 --> 00:12:40,342
Aku merasa cukup
benar untuk marah.
225
00:12:40,344 --> 00:12:42,911
Tapi setelah yang kualami
dengan Children of Liberty,
226
00:12:42,913 --> 00:12:45,013
aku harus memikirkan
kembali beberapa hal.
227
00:12:48,551 --> 00:12:49,952
Aku baca artikelmu.
228
00:12:50,820 --> 00:12:52,521
Aku mengerti apa
yang telah kau alami.
229
00:12:52,523 --> 00:12:54,423
Kuabaikan beberapa hal.
230
00:12:54,425 --> 00:12:58,394
Seperti aku mengutuk
wanita yang aku cintai
231
00:12:58,396 --> 00:13:01,764
karena dia kuanggap
telah mengkhianatiku.
232
00:13:01,766 --> 00:13:04,166
Tapi saat aku dipaksa
di posisi yang sama,
233
00:13:05,468 --> 00:13:06,735
aku juga berbuat
hal yang sama.
234
00:13:06,737 --> 00:13:09,004
Kau tak bisa di salahkan.
Aku pun tak bisa.
235
00:13:09,006 --> 00:13:10,606
Bukan soal menyalahkan.
236
00:13:12,309 --> 00:13:13,942
Ssaat Agen Liberty ingin
aku melanggar hukum.
237
00:13:13,944 --> 00:13:15,784
Saat dia ingin aku
ledakkan monumen.
238
00:13:17,080 --> 00:13:18,480
Aku bersedia.
239
00:13:18,482 --> 00:13:20,282
Karena kau ingin
selamatkan seseorang.
240
00:13:20,284 --> 00:13:21,984
Sama seperti kau
menyelamatkanku.
241
00:13:22,786 --> 00:13:24,453
Aku mengerti.
242
00:13:24,455 --> 00:13:28,023
Terkadang tujuan
halakan segala cara.
243
00:13:31,428 --> 00:13:33,061
Ketahuilah sesuatu.
244
00:13:35,765 --> 00:13:41,537
Aku paham arti membuat
pilihan sulit, dan aku salah.
245
00:13:41,539 --> 00:13:44,206
Kau tak tahu berartinya
kata-katamu itu bagiku.
246
00:13:45,575 --> 00:13:47,443
Aku tidak tahu.
Seberapa berartinya?
247
00:13:47,445 --> 00:13:52,047
Sebanyak ini.
/ Baiklah.
248
00:13:55,485 --> 00:13:57,052
Nia Nal.
/ Nia Nal.
249
00:13:57,054 --> 00:13:58,721
Brainy?
/ Tidak ada yang lain.
250
00:13:58,723 --> 00:14:00,989
Ini kejutan seru.
Apa kabar?
251
00:14:00,991 --> 00:14:05,594
Aku ingin tahu soal makan
dan jika kau berminat.
252
00:14:05,596 --> 00:14:08,263
Aku pasti berminat
dengan makanan.
253
00:14:08,265 --> 00:14:10,265
Apa kau ingin makan?
254
00:14:10,267 --> 00:14:13,135
Sekarang?
Lewat telepon denganmu?
255
00:14:13,137 --> 00:14:15,871
Apa? Tidak.
Secara langsung.
256
00:14:15,873 --> 00:14:18,006
Di tempat umum.
257
00:14:18,008 --> 00:14:21,643
Tempat orang lain
juga menghargainya.
258
00:14:22,445 --> 00:14:24,079
Maksudmu restoran.
259
00:14:25,915 --> 00:14:27,716
Brainy, apa kau
mengajakku kencan?
260
00:14:27,718 --> 00:14:29,952
Ya.
261
00:14:29,954 --> 00:14:32,821
Jawabannya, ya.
/ Bagus. Daah.
262
00:14:39,896 --> 00:14:41,330
Halo?
263
00:14:41,332 --> 00:14:42,931
Kau tutup sebelum
kita buat rencana.
264
00:14:42,933 --> 00:14:45,334
Bukannya kita harus
pilih waktu dan tempat?
265
00:14:45,336 --> 00:14:47,436
Tentu saja.
/ Agen Dox.
266
00:14:49,239 --> 00:14:52,441
Nanti kuhubungi lagi,
Nia Nal.
267
00:14:52,443 --> 00:14:55,210
Tunggu, Brainy?
268
00:14:55,212 --> 00:14:56,612
Ya, Kolonel Haley?
269
00:14:56,614 --> 00:14:59,381
Aku perlu bicara soal
Supergirl. Ikut aku.
270
00:15:03,787 --> 00:15:05,921
271
00:15:05,923 --> 00:15:07,723
J'onn, ini bagus.
272
00:15:07,725 --> 00:15:08,957
Terima kasih, Kara.
273
00:15:08,959 --> 00:15:10,926
Firasatku bagus
soal tempat ini.
274
00:15:12,329 --> 00:15:15,898
Kau hanya perlu ini
setelah kau pindah.
275
00:15:17,368 --> 00:15:21,270
Alien berkilauan dan
kapal kargo lenyap.
276
00:15:21,272 --> 00:15:23,038
Seperti alur kisah
novel mata-mata.
277
00:15:23,040 --> 00:15:24,907
Ya. Teringat sesuatu?
278
00:15:24,909 --> 00:15:30,879
Tidak. Tapi kusimpan
berkas saat di DEO dulu.
279
00:15:30,881 --> 00:15:33,916
Kupikir kelak bisa berguna.
280
00:15:33,918 --> 00:15:35,450
Kau menyimpan
begitu banyak catatan.
281
00:15:37,587 --> 00:15:39,087
282
00:15:39,089 --> 00:15:42,157
Ini cek latar belakang Alex
sejak pertama dia di DEO.
283
00:15:44,461 --> 00:15:46,895
Lihat tiket parkirnya.
284
00:15:46,897 --> 00:15:49,431
Dia selalu menjagaku
sekian lama.
285
00:15:49,433 --> 00:15:52,301
Meninggalkan DEO bisa
memberinya istirahat.
286
00:15:52,303 --> 00:15:55,137
Tapi dia masih
melindungiku dari Haley.
287
00:15:55,139 --> 00:15:57,673
Melindungimu sudah
mengalir di darahnya.
288
00:15:57,675 --> 00:16:00,909
Ini formulir transfer Alien
yang asalnya tak jelas.
289
00:16:00,911 --> 00:16:03,245
Alien di sebut Morae.
290
00:16:03,247 --> 00:16:05,781
Morae?
Belum pernah dengar.
291
00:16:05,783 --> 00:16:10,786
"Morae punya selubung alami
untuk serangan mendadak."
292
00:16:11,654 --> 00:16:13,155
293
00:16:13,157 --> 00:16:18,460
Mereka tidak terlihat.
Tapi kulihat kilauan.
294
00:16:19,929 --> 00:16:22,164
Mungkin hanya
kau yang bisa.
295
00:16:22,166 --> 00:16:23,732
Karena penglihatan X-Ray-mu.
296
00:16:24,934 --> 00:16:26,201
Siapa yang ajukan
permintaannya?
297
00:16:26,203 --> 00:16:29,238
Jenderal Alfonso Tan.
298
00:16:29,240 --> 00:16:31,006
Pernah kulihat nama itu.
299
00:16:31,941 --> 00:16:33,408
Di mana ya?
300
00:16:36,179 --> 00:16:37,646
Ini dia.
301
00:16:39,649 --> 00:16:42,985
"Jenderal Alfonso Tan,
Kepala Proyek Morae."
302
00:16:42,987 --> 00:16:45,921
"Menyerahkan kendali
pada tahun 2012 pada...
303
00:16:47,156 --> 00:16:49,224
...Kol. Randall McAllister. "
304
00:16:49,226 --> 00:16:53,195
Pria yang mati di kapal.
Jadi dia memang ada.
305
00:16:53,197 --> 00:16:55,364
Ini bukti bahwa ada
yang ditutup-tutupi.
306
00:16:55,366 --> 00:16:57,533
Pertanyaannya,
kenapa itu ditutupi?
307
00:16:57,535 --> 00:17:01,436
Entah. Itu program rahasia.
Sebagian besar dicoret.
308
00:17:01,438 --> 00:17:04,372
Kita tanya Jenderal Tan.
Mungkin dia bisa jelaskan.
309
00:17:06,376 --> 00:17:07,743
Sebentar.
310
00:17:07,745 --> 00:17:11,880
Tak hanya Jenderal Tan
dan McAllister di proyek ini.
311
00:17:12,849 --> 00:17:14,549
Ada nama lain.
312
00:17:15,552 --> 00:17:17,119
Kol. Lauren Haley.
313
00:17:17,143 --> 00:17:22,143
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
314
00:17:22,994 --> 00:17:24,427
Brainy, kau baik saja?
315
00:17:24,429 --> 00:17:27,430
Aku pernah diinterogasi
18 hari berturut-turut
316
00:17:27,432 --> 00:17:31,668
di planet Venegar oleh
Ik'Lofrai'iork, pelahap Emerald.
317
00:17:31,670 --> 00:17:34,838
Dan kuberi tahu kau,
Kolonel Haley
318
00:17:34,840 --> 00:17:38,041
bisa membuat monster
mata sepuluh kelabakan.
319
00:17:38,043 --> 00:17:39,803
Tapi kau tidak katakan
apa-apa padanya, 'kan?
320
00:17:40,478 --> 00:17:42,412
Tidak ada yang
bisa kuceritakan.
321
00:17:42,414 --> 00:17:44,881
Dia terus bertanya
identitas Supergirl.
322
00:17:44,883 --> 00:17:48,017
Kau pakai trik itu
untuk lupakan Kara.
323
00:17:48,953 --> 00:17:51,154
Apa hubungannya Kara?
324
00:17:51,156 --> 00:17:56,326
Ini permanen atau kau
akan ingat dia Supergirl?
325
00:17:56,328 --> 00:17:58,428
Kara?
326
00:17:58,430 --> 00:18:02,265
Adikmu berkacamata itu?
327
00:18:03,067 --> 00:18:04,501
Lucu, Direktur.
328
00:18:04,503 --> 00:18:06,603
Mereka bahkan tak mirip.
329
00:18:07,672 --> 00:18:10,941
Kompartmentalisasi
ingatanku sedang jalan.
330
00:18:10,943 --> 00:18:13,310
Baik.
331
00:18:13,312 --> 00:18:15,078
Kara. Apa kabar?
332
00:18:17,081 --> 00:18:21,651
Baik. Aku harus pergi.
Kau istirahat dulu.
333
00:18:21,675 --> 00:18:26,675
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
334
00:18:31,295 --> 00:18:32,862
Haley melihatmu pergi?
335
00:18:32,864 --> 00:18:35,599
Tidak, dia terlalu sibuk
menginterogasi agen.
336
00:18:35,601 --> 00:18:37,801
Dia memang selalu
merasa benar sendiri.
337
00:18:37,803 --> 00:18:39,970
Tapi jika kita tahu
dia terlibat hal ini,
338
00:18:39,972 --> 00:18:42,172
aku tak perlu bekerja
lebih lama dengannya.
339
00:18:42,174 --> 00:18:44,494
Semoga saja Tan
punya jawaban.
340
00:18:44,675 --> 00:18:46,176
Ikuti aku.
341
00:18:48,980 --> 00:18:50,547
Tan. Sedang apa kau?
342
00:18:50,549 --> 00:18:53,249
Henshaw? Supergirl?
Kalian harus pergi.
343
00:18:53,251 --> 00:18:54,551
Aku Dir. Danvers dari DEO.
344
00:18:54,553 --> 00:18:56,152
Kami punya beberapa
pertanyaan untukmu.
345
00:18:56,154 --> 00:18:58,021
Aku tidak menjawab
pertanyaan apapun.
346
00:18:59,523 --> 00:19:01,825
Apa itu Proyek Morae?
347
00:19:01,827 --> 00:19:04,160
Kenapa kau dan Haley
tutupi matinya McAllister?
348
00:19:04,162 --> 00:19:05,261
Itu rahasia besar, Henshaw.
349
00:19:05,263 --> 00:19:07,230
Artinya itu bukan
urusanmu. Minggir.
350
00:19:07,232 --> 00:19:09,799
Kau tak boleh pergi
sampai kau jelaskan.
351
00:19:09,801 --> 00:19:13,009
Jika mau pergi,
jujurlah pada kami.
352
00:19:16,907 --> 00:19:19,976
Baik. Kami temukan
Morae saat masih kecil.
353
00:19:19,978 --> 00:19:23,513
Selubung mereka melebihi
teknologi Bumi apapun.
354
00:19:23,515 --> 00:19:25,248
Jadi kami pungut
mereka dan kami latih.
355
00:19:25,250 --> 00:19:26,850
Melatih untuk apa?
356
00:19:26,852 --> 00:19:29,219
Untuk melindungi bangsa.
Mereka aset keamanan.
357
00:19:29,221 --> 00:19:30,854
Maksudmu pembunuh?
358
00:19:30,856 --> 00:19:34,758
Kau latih anak Alien
menjadi pembunuh?
359
00:19:34,760 --> 00:19:36,259
Dan mereka hebat.
360
00:19:36,261 --> 00:19:39,863
Tak ada pasukan tingkat
keberhasilannya 100%.
361
00:19:39,865 --> 00:19:41,531
Kini mereka mengejarku.
362
00:19:41,533 --> 00:19:43,933
Kenapa mereka membelot?
/ Kami coba bunuh mereka.
363
00:19:43,935 --> 00:19:47,604
Perintah Presiden putus
hubungan dengan Alien.
364
00:19:47,606 --> 00:19:50,473
Jadi kuminta McAllister
untuk netralisir mereka.
365
00:19:51,275 --> 00:19:52,876
Kapal kargo itu
adalah penyergapan.
366
00:19:52,878 --> 00:19:55,245
Ya, tapi Morae tahu.
367
00:19:55,247 --> 00:19:58,748
Mereka melawan, bunuh
tim SEAL, lalu kabur.
368
00:19:58,750 --> 00:20:01,785
Tapi mereka prajurit.
Mereka sekutumu.
369
00:20:01,787 --> 00:20:04,354
Mereka bukan manusia.
Mereka mesin pembunuh.
370
00:20:04,356 --> 00:20:07,691
Mereka tak bisa di kekang.
371
00:20:07,693 --> 00:20:10,453
Kau lihat sesuatu?
/ Ada dua.
372
00:20:10,928 --> 00:20:12,362
Tetaplah disini.
373
00:20:21,372 --> 00:20:23,940
Tan, kami bisa lindungi kau.
Jangan lari.
374
00:20:27,045 --> 00:20:28,778
Alex, tetap di sampingku.
375
00:20:29,780 --> 00:20:32,182
Kau lihat sesuatu?
/ Sebentar.
376
00:20:46,198 --> 00:20:47,997
Aku tak lihat apa-apa.
Kau sendiri?
377
00:20:47,999 --> 00:20:50,466
Tidak.
Kilauan pun tak ada.
378
00:21:00,979 --> 00:21:02,245
Tan, hentikan mobilnya.
379
00:21:30,374 --> 00:21:31,975
Tan?
380
00:21:42,219 --> 00:21:43,820
Kami di sini bukan
untuk menyakitimu.
381
00:21:45,956 --> 00:21:47,223
Aku Alien.
382
00:21:47,225 --> 00:21:50,193
Aku kerja untuk pemerintah.
Mereka juga khianati aku.
383
00:21:50,195 --> 00:21:52,695
Tapi membunuh mereka
tidak akan ada gunanya.
384
00:21:53,497 --> 00:21:55,832
Mari kembali ke DEO.
385
00:21:56,967 --> 00:21:59,068
Kami tak ingin melukaimu.
386
00:21:59,870 --> 00:22:02,338
Tidak ke DEO.
387
00:22:02,340 --> 00:22:05,108
Tidak Haley.
388
00:22:05,110 --> 00:22:07,110
Tidak.
389
00:22:12,945 --> 00:22:15,680
Jenderal Tan mati.
/ Apa?
390
00:22:15,682 --> 00:22:20,451
Tan mati. Andai tak bohong,
kita bisa selamatkan dia.
391
00:22:21,253 --> 00:22:22,553
Apa maksudmu?
392
00:22:22,555 --> 00:22:24,122
Proyek Morae.
393
00:22:24,124 --> 00:22:27,225
Morae membunuh McAllister,
lalu mereka membunuh Tan.
394
00:22:27,227 --> 00:22:29,093
Kenapa kau tutupi ini?
395
00:22:30,429 --> 00:22:33,765
Aku tidak menutupi
apa-apa, Danvers.
396
00:22:33,767 --> 00:22:36,434
Aku tidak terlibat Morae
selama bertahun-tahun.
397
00:22:36,436 --> 00:22:38,136
Kau harap aku percaya itu?
398
00:22:38,138 --> 00:22:41,172
Kau pikir aku sengaja
halangi penyelidikan?
399
00:22:41,974 --> 00:22:43,908
Aku tidak pernah bekerja
dengan Kolonel McAllister.
400
00:22:43,910 --> 00:22:47,845
Saat Supergirl gambarkan
Alien itu, segera kuselidiki.
401
00:22:47,847 --> 00:22:50,515
Karena penglihatan X-ray,
Supergirl melihat kilauan.
402
00:22:50,517 --> 00:22:52,583
Sementara kita semua
tidak melihat apa-apa.
403
00:22:54,086 --> 00:22:56,754
Morae lepas kendali?
/ Ya.
404
00:22:56,756 --> 00:23:01,259
Perintah Tan netralisir mereka.
Mereka melawan, dan kabur.
405
00:23:01,261 --> 00:23:05,830
Kami hampir tangkap satu.
Dia bunuh diri dan menyebut
406
00:23:05,832 --> 00:23:07,999
akan dibawa kembali
ke penjaramu.
407
00:23:10,202 --> 00:23:11,903
Kau apakan mereka?
408
00:23:11,905 --> 00:23:14,572
Protokol standar pada
Alien berusia muda.
409
00:23:14,574 --> 00:23:18,042
Trauma sebagai metode
disiplin dan kepatuhan.
410
00:23:18,044 --> 00:23:21,512
Jika mereka takuti kami,
mereka patuh, dan benar.
411
00:23:21,514 --> 00:23:22,647
Trauma apa?
412
00:23:22,649 --> 00:23:25,483
Rasa marahmu salah
tempat, Dir. Danvers.
413
00:23:26,285 --> 00:23:27,518
Mereka bukan manusia.
414
00:23:27,520 --> 00:23:29,821
Tapi mereka makhluk
hidup juga, bukan?
415
00:23:29,823 --> 00:23:34,225
Mereka bunuh McAllister
dan Tan karena dendam.
416
00:23:34,227 --> 00:23:37,495
Kau tak mengakui
perbuatanmu salah?
417
00:23:37,497 --> 00:23:40,898
Bagaimana kita jaga
negara ini agar aman?
418
00:23:40,900 --> 00:23:44,402
Semua prajurit harus
berbuat hal mengerikan.
419
00:23:45,437 --> 00:23:47,405
Ini kenyataan.
420
00:23:47,407 --> 00:23:52,143
Kadang itu kacau.
Buruk dan tak nyaman.
421
00:23:52,145 --> 00:23:54,712
Kau terpaksa lakukan
hal yang tak terpikirkan.
422
00:23:54,714 --> 00:23:57,782
Jika yang kau
katakan itu benar,
423
00:23:57,784 --> 00:24:01,452
dua Morae tersisa
akan mengejarku.
424
00:24:02,254 --> 00:24:04,655
Siapkan DEO untuk
serangan mereka.
425
00:24:08,460 --> 00:24:12,129
Izinkan aku langsung
ke inti dari rapat ini.
426
00:24:12,998 --> 00:24:14,198
Rapat?
427
00:24:15,000 --> 00:24:16,467
Kupikir kita kencan.
428
00:24:17,269 --> 00:24:20,071
Kencan?
Ini bukan kencan.
429
00:24:20,073 --> 00:24:22,106
Jika ini kencan,
kita lakukan hal seru.
430
00:24:22,108 --> 00:24:25,243
Seperti Paintball
atau ruang jebakan.
431
00:24:25,245 --> 00:24:27,745
Kini aku merasa
seperti orang tolol.
432
00:24:28,547 --> 00:24:30,448
Aku hanya bingung.
433
00:24:30,450 --> 00:24:32,917
Tak pernah kuberpikir
orang secantikmu
434
00:24:32,919 --> 00:24:35,019
akan tertarik pada
seseorang sepertiku.
435
00:24:35,021 --> 00:24:39,523
Aku ragu aku
tertarik padamu.
436
00:24:40,492 --> 00:24:42,793
Jelas, aku mengacau.
437
00:24:43,595 --> 00:24:45,229
Bukan niatku.
438
00:24:45,231 --> 00:24:50,668
Tapi ini soal penting.
439
00:24:50,670 --> 00:24:52,303
Boleh kulanjutkan?
440
00:24:52,305 --> 00:24:56,440
Ya, aku ingin tahu.
/ Soal Supergirl.
441
00:24:56,442 --> 00:24:58,476
Karena kau bisa pakai
kemampuan mimpimu,
442
00:24:58,478 --> 00:25:02,680
kau akan tertarik gabung
dia melawan kejahatan
443
00:25:02,682 --> 00:25:06,217
dan/atau selamatkan
planet sebagai teman.
444
00:25:06,219 --> 00:25:08,119
Sebagai Teman Super.
[ Super Friend ].
445
00:25:08,121 --> 00:25:13,824
Brainy, yang terjadi
di Collinwood itu.
446
00:25:14,726 --> 00:25:17,195
Hanya sekali.
447
00:25:17,197 --> 00:25:18,863
Tapi kau sangat hebat.
448
00:25:18,865 --> 00:25:22,433
Aku bahkan tidak siap
untuk membahas ini.
449
00:25:25,170 --> 00:25:27,371
Aku pernah berada
di jalan yang gelap.
450
00:25:28,607 --> 00:25:34,078
Aku ditangkap, dan aku
diberi pilihan berubah
451
00:25:34,080 --> 00:25:38,282
dan memakai kecerdasanku
untuk melayani kebaikan.
452
00:25:41,119 --> 00:25:46,957
Awalnya aku menolak
jadi Pahlawan Super.
453
00:25:48,560 --> 00:25:50,961
Tapi aku memilihnya.
454
00:25:52,898 --> 00:25:54,665
Dan tak kusesali.
455
00:25:54,667 --> 00:25:59,804
Kau Pahlawan.
Aku yakini itu.
456
00:26:06,211 --> 00:26:07,778
Aku harus pergi.
457
00:26:11,750 --> 00:26:20,257
Binder ini berisi beberapa
ide kostum dan julukan.
458
00:26:21,460 --> 00:26:25,596
Tolong pertimbangkan dulu.
459
00:26:31,370 --> 00:26:33,070
Aku tidak percaya kau
coba membuat souffle.
460
00:26:33,072 --> 00:26:35,139
461
00:26:35,141 --> 00:26:36,540
Mencoba?
462
00:26:36,542 --> 00:26:42,246
Aku ini pernah menang lomba
kue Kappa-Pi-Tau di kampus.
463
00:26:42,248 --> 00:26:43,848
Persaudaraanmu
adalah memasak kue?
464
00:26:43,850 --> 00:26:45,583
Kami mengumpulkan
banyak uang untuk amal.
465
00:26:45,585 --> 00:26:47,918
Dan secara teknis,
itu sangat aneh.
466
00:26:47,920 --> 00:26:49,720
Persaudarian.
Tanpa ada rumah.
467
00:26:49,722 --> 00:26:51,622
Kau sangat aneh.
468
00:26:51,624 --> 00:26:55,159
Ketahuan. Tapi ada orang
lain sedang meneliti sains
469
00:26:55,161 --> 00:26:57,681
saat kami seharusnya
makan malam romantis.
470
00:26:59,931 --> 00:27:02,333
Jadi, apa pentingnya itu?
471
00:27:04,102 --> 00:27:07,038
Katamu kau akan
berpikiran terbuka
472
00:27:07,040 --> 00:27:09,674
tentang hal-hal yang
kadang aku lakukan?
473
00:27:09,676 --> 00:27:12,176
Ya. Aku sungguh-sungguh.
474
00:27:13,578 --> 00:27:16,080
Kupakai sistem
pengiriman biolistik
475
00:27:16,082 --> 00:27:21,986
dan kubuat ulang DNA. Untuk
kanker, ALS, semua penyakit.
476
00:27:21,988 --> 00:27:25,322
Dan mendadak
aku tercerahkan.
477
00:27:26,124 --> 00:27:27,425
Ini keberuntungan.
478
00:27:27,427 --> 00:27:29,327
Awalnya kupikir itu
hanya efek samping.
479
00:27:29,329 --> 00:27:31,262
Bahwa kami telah
buat jantung kebal.
480
00:27:31,264 --> 00:27:33,364
Tapi kusadari sistem
pengiriman bisa kupakai
481
00:27:33,366 --> 00:27:35,566
untuk meningkatkan
kekuatan manusia.
482
00:27:37,736 --> 00:27:39,336
Apa maksudmu,
"meningkatkan"?
483
00:27:40,906 --> 00:27:43,541
Ingat diskusi hipotetis
kita di Thanksgiving?
484
00:27:43,543 --> 00:27:46,010
Ya, tentang memberi
manusia kekuatan super?
485
00:27:46,012 --> 00:27:48,012
Kekuatan, kecepatan, kebal.
486
00:27:48,014 --> 00:27:50,881
Tapi itu tidak mungkin.
/ Aku juga berpikir begitu.
487
00:27:52,918 --> 00:27:55,119
Sampai kulihat dengan
mata kepala sendiri.
488
00:27:55,121 --> 00:27:58,789
Tunggu. Kau berhasil?
489
00:27:58,791 --> 00:28:01,425
Sedikit lagi.
490
00:28:01,427 --> 00:28:03,994
Akan ada pertanyaan
soal penerapannya.
491
00:28:03,996 --> 00:28:07,231
Makanya kuberitahu kau.
Aku butuh kau, James.
492
00:28:07,233 --> 00:28:08,933
Aku butuh kau sebagai
malaikat di pundakku.
493
00:28:08,935 --> 00:28:11,068
Agar bisa kutentukan
mana jalan benarnya.
494
00:28:13,372 --> 00:28:15,139
495
00:28:15,141 --> 00:28:17,107
Kau dukung aku?
496
00:28:22,047 --> 00:28:23,681
Ya.
497
00:28:28,120 --> 00:28:30,121
Gedungnya tertutup rapat.
498
00:28:30,123 --> 00:28:32,056
Alarm perimeter aktif.
499
00:28:32,058 --> 00:28:35,359
Jika Morae masuk,
kita pasti dengar.
500
00:28:35,361 --> 00:28:37,762
Apa yang terjadi
saat mereka masuk?
501
00:28:37,764 --> 00:28:39,730
Bagaimana cara lihat
yang tak kasat mata?
502
00:28:39,732 --> 00:28:43,768
Selubung alami Morae
tak mempan cahaya.
503
00:28:43,770 --> 00:28:47,271
Kita banjiri koridor
ini dengan kabut
504
00:28:47,273 --> 00:28:50,141
dan aktifkan kisi
amplifikasi cahaya
505
00:28:50,143 --> 00:28:52,076
dengan merangsang
emisi dari radiasi.
506
00:28:52,878 --> 00:28:53,944
Sinar laser?
507
00:28:53,946 --> 00:28:55,546
Bagus, kau familiar
dengan teknologinya.
508
00:28:55,548 --> 00:29:01,051
Saat Morae lalui laser,
kutembak dengan ini.
509
00:29:01,053 --> 00:29:02,920
Itu senjata Paintball?
510
00:29:02,922 --> 00:29:07,525
Ya, diisi dengan
pelet berpendar ini.
511
00:29:07,527 --> 00:29:12,396
Begitu kena... / Morae
sasaran empuk. Bagus.
512
00:29:12,398 --> 00:29:13,664
Pastinya.
513
00:29:14,466 --> 00:29:19,303
Dan jika semua gagal,
selalu ada Plan "S".
514
00:29:21,406 --> 00:29:24,241
Atur senjata bius
di level empat.
515
00:29:24,243 --> 00:29:26,744
Cukup melukai mereka.
Agar tak terselubung.
516
00:29:26,746 --> 00:29:29,413
Bukan senjata bius.
Kita pakai senjata asli.
517
00:29:29,415 --> 00:29:34,051
Senjata mematikan
menentang kebijakan DEO.
518
00:29:34,053 --> 00:29:36,573
Maaf, Direktur.
Perintah Kolonel Haley.
519
00:29:38,657 --> 00:29:43,994
Setelah kejadian Tan,
aku siap pergi dari sini.
520
00:29:43,996 --> 00:29:46,630
Tapi karena tugas,
aku tetap tinggal.
521
00:29:46,632 --> 00:29:49,834
Untuk melindunginya
dan juga tempat ini.
522
00:29:49,836 --> 00:29:52,736
Aku tak sanggup kerja
dengannya lagi, Kara.
523
00:29:52,738 --> 00:29:53,838
Aku mendengarmu.
524
00:29:53,840 --> 00:29:56,740
Penilaian kami berbeda.
525
00:29:56,742 --> 00:29:59,443
Aku tidak bisa
mentolerir metodenya.
526
00:29:59,445 --> 00:30:02,346
Nyawaku siap kuserahkan
demi negara kita ini.
527
00:30:02,348 --> 00:30:03,414
Kau tahu itu.
528
00:30:03,416 --> 00:30:09,787
Tapi aku tidak bisa
di DEO jika ada Haley.
529
00:30:09,789 --> 00:30:11,722
Dia tidak punya moral.
530
00:30:11,724 --> 00:30:13,323
Tidak ada batasan.
531
00:30:14,125 --> 00:30:15,626
Aku mau mundur, Kara.
532
00:30:15,628 --> 00:30:17,928
Alex, kau tidak boleh
meninggalkan DEO.
533
00:30:17,930 --> 00:30:19,663
Aku tidak tahan lagi.
534
00:30:19,665 --> 00:30:21,565
Kau pusat moralnya.
535
00:30:22,367 --> 00:30:23,868
Para agen butuh kau.
536
00:30:23,870 --> 00:30:24,969
Negara butuh kau.
537
00:30:24,971 --> 00:30:27,838
Tanpamu, Haley tidak
akan terbendung lagi.
538
00:30:29,074 --> 00:30:32,710
Setiap kali kumelihatnya,
aku ingin menghajarnya.
539
00:30:32,712 --> 00:30:34,478
Kau masuk jebakan
jika kau lakukan itu.
540
00:30:34,480 --> 00:30:37,548
Aku akan diadili militer,
dan dia akan menang.
541
00:30:39,551 --> 00:30:40,985
Tidak akan kubiarkan
dia menang.
542
00:30:40,987 --> 00:30:45,089
Alex, kau orang terberani
dan terteguh yang kukenal.
543
00:30:45,091 --> 00:30:47,825
Maaf aku tidak hadir
di sana menemanimu.
544
00:30:47,827 --> 00:30:50,527
Meski tak di sini, aku tahu
kau selalu mendukungku.
545
00:30:51,363 --> 00:30:53,430
Rencana "S". Selalu.
546
00:30:54,232 --> 00:30:56,033
Selalu.
547
00:31:10,482 --> 00:31:11,749
Kolonel Haley.
548
00:31:13,318 --> 00:31:15,853
Maaf, Direktur Danvers.
549
00:31:15,855 --> 00:31:17,922
Kau mengelabuiku, Danvers.
550
00:31:17,924 --> 00:31:20,357
Kupikir kau prajurit.
551
00:31:20,359 --> 00:31:21,959
Tapi ini terungkap.
552
00:31:23,895 --> 00:31:26,263
Semua kebohongan
yang harus kau katakan.
553
00:31:28,266 --> 00:31:33,170
Kau rusak semua
yang kita perjuangkan.
554
00:31:33,172 --> 00:31:36,607
Demi melindungi adikmu.
555
00:31:38,410 --> 00:31:39,810
Supergirl.
556
00:31:48,887 --> 00:31:50,187
Mereka datang.
557
00:31:54,376 --> 00:31:56,309
Semuanya, dengar.
558
00:31:56,815 --> 00:31:59,617
Semuanya, isi senjata.
559
00:31:59,619 --> 00:32:02,019
Makhluk-makhluk ini
adalah pemburu.
560
00:32:02,021 --> 00:32:04,055
Mereka takkan ragu
membunuh kalian.
561
00:32:04,057 --> 00:32:07,492
Jika laser terpicu,
langsung tembak.
562
00:32:07,494 --> 00:32:09,627
Baiklah. Ayo.
563
00:32:17,870 --> 00:32:20,371
Ingat ada dua Morae
di dalam gedung.
564
00:32:23,442 --> 00:32:25,510
Tenang, semuanya.
565
00:32:25,512 --> 00:32:27,678
Kita masih harus lihat
mereka melalui kabut.
566
00:32:27,680 --> 00:32:30,915
Jika kita saling dukung,
kita bisa hadapi ini.
567
00:32:30,917 --> 00:32:32,850
Tangkap mereka
hidup-hidup jika bisa.
568
00:32:36,622 --> 00:32:38,022
Tembak!
569
00:32:39,958 --> 00:32:41,292
Tahan tembakan.
570
00:32:42,427 --> 00:32:44,028
Kita mengenainya?
571
00:32:47,266 --> 00:32:49,200
Mundur, Danvers.
572
00:32:49,202 --> 00:32:50,568
Reiff.
573
00:33:10,656 --> 00:33:11,889
Aku mengenainya.
574
00:33:15,494 --> 00:33:16,727
Di sini.
575
00:33:23,202 --> 00:33:24,902
Satu tumbang.
576
00:33:26,806 --> 00:33:28,105
Sprock.
577
00:33:33,846 --> 00:33:34,979
Agen Dox.
578
00:33:34,981 --> 00:33:36,181
Tidak.
579
00:33:37,382 --> 00:33:38,616
Dia di situ!
580
00:33:43,222 --> 00:33:46,123
Tutup jalur.
Bantu aku tarik Dox.
581
00:33:46,125 --> 00:33:47,291
Ayo.
582
00:33:47,293 --> 00:33:48,793
Mundur!
583
00:33:49,895 --> 00:33:51,462
Kau melihatnya?
584
00:33:51,464 --> 00:33:52,664
Aku tidak lihat.
585
00:33:53,866 --> 00:33:55,099
Dia menyerang kita!
586
00:34:05,010 --> 00:34:07,878
Pergilah.
Periksa para agen.
587
00:34:07,902 --> 00:34:12,902
Nonton Film & Drama Serial Sub Indo
DRAMASERIAL.NET
588
00:34:55,908 --> 00:35:00,908
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
589
00:35:00,933 --> 00:35:02,199
Kau menyelamatkanku.
590
00:35:07,773 --> 00:35:09,707
Aku tahu siapa kau.
591
00:35:10,943 --> 00:35:15,212
Mulai sekarang,
kau turuti kataku.
592
00:35:15,214 --> 00:35:16,547
Saat kuberi perintah.
593
00:35:17,549 --> 00:35:18,916
Dia baru saja
selamatkan nyawamu.
594
00:35:18,918 --> 00:35:21,519
Kau kuberi izin bicara,
Dir. Danvers?
595
00:35:21,521 --> 00:35:23,721
Kau mujur tidak diborgol
karena melanggar Pasal 90
596
00:35:23,723 --> 00:35:26,824
dari Kode Seragam
Peradilan Militer.
597
00:35:26,826 --> 00:35:28,492
Perintahmu sekarang
menjadi milikku.
598
00:35:30,295 --> 00:35:32,897
Kehidupan Kara Danvers
kini sudah berakhir.
599
00:35:32,899 --> 00:35:37,335
Wartawati kerja di luar
operasi militer rahasia.
600
00:35:37,337 --> 00:35:39,303
Akan kuminta Presiden
601
00:35:39,305 --> 00:35:41,605
segera memaksamu
kembali melayani kami.
602
00:35:41,607 --> 00:35:43,541
Jika kau menolak
dan tak mematuhinya,
603
00:35:43,543 --> 00:35:46,610
ingat yang akan terjadi
jika musuh tahu siapa kau.
604
00:35:46,612 --> 00:35:48,312
Temanmu, keluargamu.
605
00:35:48,314 --> 00:35:50,795
Semua yang kau
sayangi akan di incar.
606
00:35:53,118 --> 00:35:54,885
Harus kulakukan.
607
00:36:00,240 --> 00:36:02,140
Dia tahu.
/ Tahu apa?
608
00:36:02,942 --> 00:36:04,709
Dia tahu aku Supergirl.
609
00:36:07,080 --> 00:36:08,580
Kalian berdua tak apa?
/ Kami baik-baik saja.
610
00:36:09,382 --> 00:36:11,083
Aku yang buat dia pingsan.
611
00:36:11,918 --> 00:36:14,619
Dia beritahu seseorang?
/ Tidak.
612
00:36:15,955 --> 00:36:19,491
J'onn, kami memintamu kemari...
/ Untuk menghapus pikirannya.
613
00:36:19,493 --> 00:36:22,060
Ya. Hapus semua yang
dia tahu soal Supergirl.
614
00:36:24,497 --> 00:36:26,798
Menyerang pikiran
adalah kekerasan.
615
00:36:26,800 --> 00:36:29,534
Terjadi pada Manchester.
Harusnya tak kulakukan.
616
00:36:29,536 --> 00:36:31,296
Kita cari cara lain.
/ Ya.
617
00:36:33,673 --> 00:36:35,173
Akan kulakukan.
618
00:36:35,175 --> 00:36:37,876
Pasti akan kulakukan.
619
00:36:46,185 --> 00:36:49,154
Aku tidak tahu
cat itu permanen.
620
00:36:49,156 --> 00:36:52,124
Jika hanya ini kerusakan
terparah karena kemarin,
621
00:36:52,126 --> 00:36:53,191
ini bisa kutolerir.
622
00:36:53,193 --> 00:36:57,996
Tulang ekorku juga
memar jatuh dari balkon.
623
00:36:57,998 --> 00:37:00,032
Itu sebabnya kau
berjalan seperti itu?
624
00:37:00,034 --> 00:37:01,466
Jangan tertawa.
/ Memar?
625
00:37:01,468 --> 00:37:03,702
Nyerinya di level tujuh.
/ Maaf.
626
00:37:04,504 --> 00:37:05,704
Maaf.
627
00:37:07,307 --> 00:37:08,507
Ada apa?
628
00:37:11,010 --> 00:37:14,212
Aku tidak tahu
ada itu di Bumi.
629
00:37:14,214 --> 00:37:15,847
Itu tidak tercatat
di dalam database.
630
00:37:15,849 --> 00:37:17,115
Apa itu?
631
00:37:18,451 --> 00:37:21,319
Itu Vertullarian.
632
00:37:25,058 --> 00:37:27,859
Pencari Kebenaran.
633
00:37:27,861 --> 00:37:30,696
Kini masalah yang
kemarin sudah beres.
634
00:37:30,698 --> 00:37:33,632
Kita lanjut penyelidikan
atas identitas Supergirl.
635
00:37:34,534 --> 00:37:38,069
Lambat laun pasti
akan aku singkap.
636
00:37:44,243 --> 00:37:46,511
Mustahil mengelabui
Pencari Kebenaran.
637
00:37:46,513 --> 00:37:49,114
Fungsinya cuma satu.
Mengungkap kebohongan.
638
00:37:49,116 --> 00:37:52,718
Yang tahu identitas
Supergirl dalam bahaya.
639
00:37:52,720 --> 00:37:57,389
J'onn tidak bisa
menghapus niat Haley.
640
00:37:57,391 --> 00:38:00,826
Kita hanya bisa kontrol
aksesnya ke informasi.
641
00:38:00,828 --> 00:38:04,229
Kita hapus pikiran DEO
yang tahu aku Supergirl.
642
00:38:04,231 --> 00:38:07,833
Seperti Haley, akan
kuhapus memori mereka
643
00:38:07,835 --> 00:38:09,301
yang menghubungkan
Kara dengan Supergirl.
644
00:38:09,303 --> 00:38:11,470
Kau tak keberatan?
645
00:38:11,472 --> 00:38:13,939
Mereka setuju.
Demi melindungimu.
646
00:38:15,341 --> 00:38:16,975
Baik.
647
00:38:20,146 --> 00:38:21,847
Ingatanku juga.
648
00:38:21,849 --> 00:38:23,615
Apa?
649
00:38:23,617 --> 00:38:25,017
Aku harus.
650
00:38:25,019 --> 00:38:26,318
Tidak, titik!
651
00:38:26,320 --> 00:38:28,220
Meski bisa kuakali
Pencari Kebenaran,
652
00:38:28,222 --> 00:38:30,555
masih ada bahaya
aku akan gegabah.
653
00:38:30,557 --> 00:38:34,292
Lewat SMS atau
berbagi informasi
654
00:38:34,294 --> 00:38:37,262
atau fakta kau adikku
dan aku menyayangimu.
655
00:38:37,264 --> 00:38:38,964
Kau akan lebih pintar
dan lebih berhati-hati.
656
00:38:38,966 --> 00:38:44,002
Jika tak di hapus,
ada kepastian 100%
657
00:38:44,004 --> 00:38:47,339
Haley masih akan
tahu identitasmu.
658
00:38:54,614 --> 00:38:57,282
Aku baru kembali dari dunia
yang kau tidak mengenalku.
659
00:38:57,284 --> 00:38:59,084
Aku tidak mau itu lagi.
660
00:38:59,086 --> 00:39:01,019
Tidak ada jalan lain.
/ Ada.
661
00:39:01,021 --> 00:39:03,555
Kau bisa berhenti.
Pergilah. Keluar dari sana.
662
00:39:03,557 --> 00:39:04,856
Kara. / Haley tidak
berbahaya bagimu
663
00:39:04,858 --> 00:39:07,526
jika kau tak kerja di sana.
/ Aku tidak bisa berhenti.
664
00:39:07,528 --> 00:39:08,960
Kau bilang sebelumnya.
665
00:39:08,962 --> 00:39:12,631
Aku harus tinggal.
Berjuang dari dalam.
666
00:39:21,774 --> 00:39:24,009
Siapa aku tanpamu?
667
00:39:26,946 --> 00:39:30,148
Alasanku jadi Supergirl...
668
00:39:32,518 --> 00:39:34,886
...demi menyelamatkanmu.
669
00:39:37,056 --> 00:39:39,090
Dan aku masih akan
menjadi alasannya.
670
00:39:40,760 --> 00:39:42,861
Aku masih aku.
671
00:39:44,197 --> 00:39:47,532
Kau masih Kara, adikku.
672
00:39:48,334 --> 00:39:49,534
Aku hanya...
673
00:39:50,470 --> 00:39:52,937
...tidak akan tahu
jika kau Supergirl.
674
00:39:53,806 --> 00:39:55,507
Aku harus bohongi
kau setiap hari.
675
00:39:55,509 --> 00:39:59,844
Itu bukan bohong.
Itu menyimpan rahasia.
676
00:40:02,515 --> 00:40:04,215
Dan aku memberimu izin.
677
00:40:07,386 --> 00:40:09,587
Kali ini aku yang
selamatkan kau.
678
00:40:25,972 --> 00:40:27,839
Hei, Maeve. Ada apa?
679
00:40:29,175 --> 00:40:32,944
Aku bisa bicara
soal ulang tahun Ibu.
680
00:40:34,247 --> 00:40:36,481
Bukan hal penting.
681
00:41:13,953 --> 00:41:16,855
Siap?
682
00:41:18,091 --> 00:41:20,358
Semua akan baik saja.
683
00:41:22,261 --> 00:41:23,461
Aku tidak bisa.
684
00:41:40,572 --> 00:41:46,204
Kontak WA : 0897-5504-856