1 00:00:00,000 --> 00:00:02,027 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:02,028 --> 00:00:03,261 Asalku dari Krypton. 3 00:00:03,295 --> 00:00:05,363 Aku pengungsi di planet ini. 4 00:00:05,365 --> 00:00:07,899 Aku dikirim ke Bumi untuk melindungi sepupuku. 5 00:00:07,901 --> 00:00:09,834 Tapi Pod-ku melenceng. 6 00:00:09,836 --> 00:00:11,469 Sesampaiku di sini, 7 00:00:11,471 --> 00:00:15,306 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:16,108 --> 00:00:18,843 Kurahasiakan jati diriku sampai suatu hari 9 00:00:18,845 --> 00:00:22,347 satu kecelakaan memaksaku mengungkap diri pada dunia. 10 00:00:22,349 --> 00:00:26,184 Aku menyaru jadi wartarwati di CatCo Worldwide Media. 11 00:00:26,186 --> 00:00:29,020 Diam-diam aku kerja sama dengan kakak angkatku 12 00:00:29,022 --> 00:00:33,091 untuk lindungi Bumi dari yang ingin mencelakainya. 13 00:00:34,827 --> 00:00:36,928 Aku, Supergirl. 14 00:00:38,264 --> 00:00:41,399 Sebelumnya di Supergirl... / Kuminta Jaksa, James. 15 00:00:41,401 --> 00:00:43,201 Aku bertukar informasi. Dia batalkan dakwaan. 16 00:00:43,203 --> 00:00:44,602 Kau bohongi aku. 17 00:00:44,604 --> 00:00:47,038 Orang minder dan ikut grup kebencian ini. 18 00:00:47,040 --> 00:00:48,740 Maka kita bisa samakan situasi. 19 00:00:48,742 --> 00:00:50,942 Harun-El lakukan ini? / Jantung jadi kuat. 20 00:00:50,944 --> 00:00:53,912 Asal keluargaku dari planet Naltor. 21 00:00:53,914 --> 00:00:58,149 Tiap generasi, satu wanita bisa impikan masa depan. 22 00:00:58,151 --> 00:00:59,451 Kami perlu tahu identitas rahasiamu. 23 00:00:59,453 --> 00:01:01,619 Maaf, Pak. Aku tidak bisa. 24 00:01:01,621 --> 00:01:03,421 Maka terima kasih atas pengabdianmu. 25 00:01:03,423 --> 00:01:05,490 Tapi kau diberhentikan. Efektif segera. 26 00:01:36,522 --> 00:01:38,794 Dia bisa dikontrol? 27 00:01:39,488 --> 00:01:40,953 Kawan kita sedang mengusahakannya. 28 00:01:41,476 --> 00:01:42,878 Menakjubkan. 29 00:01:42,879 --> 00:01:45,268 Tapi lawannya bukan Tank. 30 00:01:45,666 --> 00:01:47,244 Latih lebih keras lagi. 31 00:01:47,268 --> 00:01:52,268 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 32 00:01:55,074 --> 00:01:56,841 Paksa diri kalian! 33 00:01:56,843 --> 00:02:03,147 Tiga, dua, satu. Pulihkan. 34 00:02:05,418 --> 00:02:07,318 Ini latihan bagus. 35 00:02:08,120 --> 00:02:10,054 Ya. 36 00:02:10,056 --> 00:02:13,358 Sangat bagus. Lemakku terbakar. 37 00:02:17,229 --> 00:02:18,830 Aku butuh ini. 38 00:02:18,832 --> 00:02:20,732 Sudah lama kita tak keluar bersama. 39 00:02:20,734 --> 00:02:24,402 Aku tahu, kau sibuk. / Aku tahu. 40 00:02:24,404 --> 00:02:26,805 Aku terlibat proyek dan aku kerja sendiri. 41 00:02:26,807 --> 00:02:28,773 Tanpa ada teman atau dukungan. 42 00:02:29,809 --> 00:02:33,578 Bekerja sendiri bisa sulit, tapi mengasyikkan juga. 43 00:02:33,580 --> 00:02:35,413 Sepupuku bekerja sendiri selama bertahun-tahun. 44 00:02:35,415 --> 00:02:37,282 Dan dia cerita soal itu tempo hari. 45 00:02:37,284 --> 00:02:39,217 Itu menginspirasi. 46 00:02:39,219 --> 00:02:41,019 Dan kau punya James untuk curhat. 47 00:02:41,021 --> 00:02:42,353 Pasti itu bagus. 48 00:02:42,355 --> 00:02:43,888 Tidak juga. 49 00:02:45,357 --> 00:02:47,392 Kau tahu James. 50 00:02:47,394 --> 00:02:49,314 Kalian belum baikan sejak Thanksgiving? 51 00:02:49,995 --> 00:02:51,863 Bicaralah dengannya. 52 00:02:51,865 --> 00:02:54,232 Dia bisa lebih berpikiran terbuka dari dugaanmu. 53 00:02:54,234 --> 00:02:55,733 Dan jika tidak? 54 00:02:55,735 --> 00:02:57,035 Kuhajar dia untukmu. 55 00:02:58,772 --> 00:03:01,139 Tolong! Ini McAllister. Butuh bantuan! 56 00:03:03,577 --> 00:03:05,477 Kara, kau baik saja? 57 00:03:05,479 --> 00:03:07,879 Kram. Sangat parah. 58 00:03:07,881 --> 00:03:10,615 Mau kukompres. 59 00:03:11,717 --> 00:03:12,984 Baik. 60 00:03:13,008 --> 00:03:18,008 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 61 00:03:39,745 --> 00:03:41,112 Tidak. 62 00:03:44,350 --> 00:03:46,050 Pak? 63 00:03:46,052 --> 00:03:47,485 Pak? 64 00:03:49,054 --> 00:03:51,055 Kolonel McAllister? 65 00:04:07,208 --> 00:04:11,942 " Suspicious Minds " Alih bahasa: Nerdian 66 00:04:12,144 --> 00:04:16,793 Geger otak, dua rusuk patah. Tapi tak pendarahan dalam. 67 00:04:16,795 --> 00:04:18,962 Aku terkejut melihat kau di sini, Supergirl. 68 00:04:18,964 --> 00:04:22,032 Presiden tegas saat dia memecatmu dari DEO. 69 00:04:22,034 --> 00:04:24,501 Kolonel, aku tidak kemari karena DEO. 70 00:04:24,503 --> 00:04:27,303 Tapi karena ada orang yang butuh bantuan. 71 00:04:27,305 --> 00:04:29,305 Jika Supergirl yang pertama ada di TKP, 72 00:04:29,307 --> 00:04:31,408 mungkin dia bisa bantu cari tahu pelakunya. 73 00:04:31,410 --> 00:04:36,079 Ada mayat lain. Kolonel McAllister. 74 00:04:36,081 --> 00:04:38,948 Tapi dia diseret ke laut oleh alien. 75 00:04:39,917 --> 00:04:41,351 Alien macam apa? 76 00:04:41,353 --> 00:04:44,421 Itu kilatan cahaya yang terbiaskan. 77 00:04:44,423 --> 00:04:46,856 Jadi, kontribusimu hanya sebuah kilauan? 78 00:04:48,092 --> 00:04:51,895 Kolonel, itu informasi penting. 79 00:04:51,897 --> 00:04:53,396 Aku bisa bantu dengan bukti. 80 00:04:53,398 --> 00:04:55,465 Aku hanya belum sempat melihat-lihat. 81 00:04:55,467 --> 00:04:58,034 Terima kasih, tapi ini TKP DEO sekarang. 82 00:04:58,836 --> 00:05:00,837 Kau sudah cukup mengkontaminasi. 83 00:05:00,839 --> 00:05:03,440 Jika bukan aku, tidak akan ada TKP. 84 00:05:03,442 --> 00:05:06,843 Jika aku tak kemari, bom akan hancurkan kapal ini. 85 00:05:06,845 --> 00:05:08,344 Dan semua SEAL mati. 86 00:05:08,346 --> 00:05:10,680 Aku tidak punya waktu berdebat. 87 00:05:10,682 --> 00:05:13,349 Ada Alien pembunuh yang kau biarkan kabur. 88 00:05:13,351 --> 00:05:14,551 Jadi, minggirlah. 89 00:05:16,487 --> 00:05:18,788 Itu perintah. 90 00:05:18,790 --> 00:05:20,690 Hanya karena aku tak kerja lagi di DEO, 91 00:05:20,692 --> 00:05:22,459 tak berarti aku berhenti menjadi pahlawan. 92 00:05:22,461 --> 00:05:23,793 Tidak peduli apa yang kau katakan. 93 00:05:37,775 --> 00:05:40,777 Maaf. Kami belum buka. Brainy. 94 00:05:40,779 --> 00:05:42,178 Halo, J'onn. 95 00:05:42,980 --> 00:05:45,148 Ya. 96 00:05:45,150 --> 00:05:49,419 Ini bisnis barumu. / Ya. 97 00:05:49,421 --> 00:05:53,523 Ada yang bilang membuat Detektif Swasta agak kuno. 98 00:05:55,092 --> 00:05:57,727 Tapi, sekali lagi, kau sudah sangat tua. 99 00:06:01,032 --> 00:06:02,532 Brainy, di beberapa bulan terakhir ini, 100 00:06:02,534 --> 00:06:03,967 aku punya kesempatan untuk membantu orang. 101 00:06:03,969 --> 00:06:06,836 Manusia dan alien yang tidak bisa lapor polisi. 102 00:06:06,838 --> 00:06:09,518 Sudah kucoba buat jalan sejak keluar DEO. 103 00:06:10,808 --> 00:06:12,308 Dan ini terasa pas. 104 00:06:12,310 --> 00:06:16,479 Soal itu. Aku ingin bicara perihal Supergirl. 105 00:06:16,481 --> 00:06:21,751 Dia butuh bantuan. SDM. Bala bantuan. 106 00:06:21,753 --> 00:06:26,055 Aku yakin kau orangnya. Untuk pekerjaan itu. 107 00:06:27,091 --> 00:06:28,725 Bisa kubayar uang muka. 108 00:06:28,727 --> 00:06:30,426 Aku tidak bisa ambil uangmu. 109 00:06:30,428 --> 00:06:31,794 Kenapa tidak? 110 00:06:32,596 --> 00:06:35,899 Kurang? Aku bawa uang lebih. 111 00:06:35,901 --> 00:06:38,067 Tidak, Brainy, aku tidak bisa terima uangmu. 112 00:06:38,869 --> 00:06:40,670 Tolong. Simpan saja. 113 00:06:40,672 --> 00:06:43,373 Jika Supergirl butuh aku, cukup memintaku. 114 00:06:43,375 --> 00:06:47,377 Karena kau memintanya, katakan aku bersedia. 115 00:06:47,379 --> 00:06:49,179 Terima kasih, J'onn. 116 00:06:50,916 --> 00:06:52,582 Tidak masalah. 117 00:06:52,584 --> 00:06:56,319 Brainy, kau lupa sesuatu. 118 00:06:56,321 --> 00:06:58,488 Itu sudah ada di sana. / Tidak, kau lupa. 119 00:06:59,290 --> 00:07:00,623 120 00:07:02,960 --> 00:07:04,827 Kirim tagihannya. 121 00:07:04,829 --> 00:07:06,629 Aku berharap setelah dia dipecat, 122 00:07:06,631 --> 00:07:09,899 Supergirl batasi diri seperti hentikan kereta lepas kendali 123 00:07:09,901 --> 00:07:12,135 dan menyelamatkan anak kucing dari pohon. 124 00:07:12,137 --> 00:07:14,270 Itu naif. 125 00:07:14,272 --> 00:07:16,639 Alien paling kuat di dunia berkeliaran. 126 00:07:16,641 --> 00:07:19,776 Dan dia jelas berniat menyulitkan kita. 127 00:07:20,678 --> 00:07:25,415 Presiden harusnya siapkan rencana B. 128 00:07:25,417 --> 00:07:27,917 Belum pernah kudengar ada Alien berkilau. Kau? 129 00:07:28,719 --> 00:07:33,022 Belum. Tapi aku tidak punya katalog Alien. 130 00:07:34,325 --> 00:07:37,327 Prioritas pertamamu kenali dan netralisir makhluk 131 00:07:37,329 --> 00:07:38,661 otak dari serangan itu. 132 00:07:38,663 --> 00:07:41,231 Dan aku sendiri akan interogasi Agen Wolf. 133 00:07:41,233 --> 00:07:43,366 Kenapa kau interogasi Agen Wolf? 134 00:07:44,501 --> 00:07:46,336 Aku akan perbaiki kesalahan Presiden 135 00:07:46,338 --> 00:07:49,138 dan memastikan Supergirl patuhi kita mulai sekarang. 136 00:07:49,140 --> 00:07:51,040 Caranya? 137 00:07:51,042 --> 00:07:55,245 Supergirl menyebalkan. Tapi dia tak cerdas. 138 00:07:55,247 --> 00:07:58,448 Saat dia di sini seseorang pasti pernah lihat sesuatu 139 00:07:58,450 --> 00:08:00,350 yang menunjukkan identitas rahasianya. 140 00:08:00,352 --> 00:08:04,821 Kita tunggu kesalahan dan misteri ini terungkap. 141 00:08:15,743 --> 00:08:17,229 Kupercepat ini. 142 00:08:17,253 --> 00:08:20,488 Hanya kalian agen yang tahu identitas rahasia Supergirl. 143 00:08:20,490 --> 00:08:24,325 Kol. Haley punya satu fokus. Yaitu mengungkapnya. 144 00:08:24,327 --> 00:08:26,661 Begitu dia tahu identitas Supergirl, 145 00:08:26,663 --> 00:08:31,132 dia ingin mengontrol dan memaksa Supergirl patuh. 146 00:08:31,134 --> 00:08:35,470 Merahasiakan info itu artinya jika Haley tanya, 147 00:08:35,472 --> 00:08:37,639 kalian akan berbohong pada perwira atasan. 148 00:08:37,641 --> 00:08:40,942 Kami takkan buka rahasia Supergirl atau anda. 149 00:08:40,944 --> 00:08:43,878 Aku tak bisa minta kalian melanggar kode moral. 150 00:08:43,880 --> 00:08:48,416 Tapi pertimbangkan situasi kita bersama. 151 00:08:51,387 --> 00:08:53,921 Akan kulakukan apapun demi lindungi Supergirl. 152 00:08:55,257 --> 00:08:56,858 Aku juga. 153 00:08:59,995 --> 00:09:02,597 Jika dikonfrontasi, kami bisa pakai pelatihan RTI. 154 00:09:02,599 --> 00:09:04,198 Jika tidak, 155 00:09:05,734 --> 00:09:07,502 kami bersumpah diam. 156 00:09:09,171 --> 00:09:11,139 Terima kasih. 157 00:09:11,141 --> 00:09:12,740 Direktur Danvers. 158 00:09:14,143 --> 00:09:15,376 Kolonel Haley. 159 00:09:15,378 --> 00:09:17,738 Kau dan agen-agen ini mengerjakan hal spesifik? 160 00:09:18,480 --> 00:09:20,581 Tanya jawab tentang serangan pagi itu. 161 00:09:21,684 --> 00:09:23,885 Tempat menarik untuk tanya jawab. 162 00:09:25,020 --> 00:09:26,688 Agen Lawrence, aku perlu bicara. 163 00:09:26,690 --> 00:09:28,156 Semuanya, bubar. 164 00:09:34,697 --> 00:09:36,164 Hampir saja. 165 00:09:36,166 --> 00:09:38,099 Apa itu pelatihan RTI? 166 00:09:38,101 --> 00:09:40,568 Melawan Interogasi. (Resistance to Interrogation) 167 00:09:41,370 --> 00:09:42,704 Aku tidak butuh itu. 168 00:09:42,706 --> 00:09:46,207 Kurestrukturi sarafku dengan kompartemen kecil 169 00:09:46,209 --> 00:09:48,376 untuk menyimpan informasi sensitif. 170 00:09:48,378 --> 00:09:49,911 Kenapa itu tidak mengejutkanku? 171 00:09:49,913 --> 00:09:53,648 Jika ingin, bisa kumatikan akses ke kompartemen 172 00:09:53,650 --> 00:09:55,416 untuk jumlah waktu yang ditentukan. 173 00:09:55,418 --> 00:09:58,419 Sayang kalian tidak punya kemampuan itu. 174 00:09:58,421 --> 00:10:00,981 Tentu akan kujaga rahasia Supergirl. 175 00:10:01,690 --> 00:10:02,957 Aku tahu, Brainy. 176 00:10:04,593 --> 00:10:06,594 Aku rasa dia perlu lebih banyak dukungan di luar. 177 00:10:06,596 --> 00:10:09,564 Kami masih rekan, terlepas soal Haley. 178 00:10:09,566 --> 00:10:15,603 Dia kirim SMS Penjaga Pantai tidak punya catatan kargo itu. 179 00:10:15,605 --> 00:10:17,038 Artinya kita harus bicara 180 00:10:17,040 --> 00:10:19,540 ke Navy SEAL yang dia selamatkan setelah siuman. 181 00:10:19,542 --> 00:10:21,509 Soal itu. 182 00:10:21,511 --> 00:10:25,179 Navy SEAL diambil dari tahanan DEO dan telah... 183 00:10:25,181 --> 00:10:27,048 Bagaimana menjelaskannya? 184 00:10:27,050 --> 00:10:28,950 Lenyap. 185 00:10:28,952 --> 00:10:30,251 Apa maksudmu, "lenyap"? 186 00:10:30,253 --> 00:10:33,821 Tak ada catatan pindah atau ditahan di mana. 187 00:10:35,024 --> 00:10:36,457 Aneh. 188 00:10:36,459 --> 00:10:39,556 Mari mencari McAllister. Cari tahu apa yang dia... 189 00:10:39,557 --> 00:10:41,257 Aku tidak temukan Kolonel McAllister 190 00:10:41,259 --> 00:10:44,360 di Database pemerintah. Juga operasi hitam. 191 00:10:45,829 --> 00:10:49,798 Tak ada kapal barang, saksi kita pun lenyap. 192 00:10:49,800 --> 00:10:54,470 Tak ada catatan McAllister, yang terbunuh di kapal itu. 193 00:10:54,472 --> 00:10:56,172 Tampaknya seperti ditutup-tutupi. / Benar. 194 00:10:56,174 --> 00:10:58,407 Tak ada catatan apapun. 195 00:10:58,409 --> 00:11:00,176 Mungkin mereka ingin memakai bom itu 196 00:11:00,178 --> 00:11:02,911 untuk menghancurkan semua bukti fisik juga. 197 00:11:03,780 --> 00:11:05,681 Kenapa menutupi itu? 198 00:11:05,683 --> 00:11:08,550 Mereka harusnya tahu kita akan mencari tahu. 199 00:11:09,653 --> 00:11:13,689 Ya. Soal itu. 200 00:11:13,691 --> 00:11:17,893 Aku benci katakan ini karena takut kau marah. 201 00:11:17,895 --> 00:11:22,331 Tapi Haley mencari tahu siapa Supergirl. 202 00:11:25,302 --> 00:11:27,703 Tidak cukup memecatku? 203 00:11:28,805 --> 00:11:30,706 Dia ingin tahu identitasmu. 204 00:11:30,708 --> 00:11:32,942 Agar dia bisa membuatmu patuh. 205 00:11:32,944 --> 00:11:35,811 Jadi jauhi dia. 206 00:11:35,813 --> 00:11:38,080 Baik. 207 00:11:38,082 --> 00:11:41,283 Jejak petunjuk hilang. 208 00:11:41,285 --> 00:11:42,651 Belum tentu. 209 00:11:42,653 --> 00:11:45,221 Kaulah satu-satunya yang melihat alien itu. 210 00:11:45,223 --> 00:11:47,690 Benar, kilauan itu. 211 00:11:47,692 --> 00:11:51,460 Tak ada orang DEO yang pernah dengar soal Alien itu. 212 00:11:51,462 --> 00:11:53,062 Sudah saatnya bicara dengan seseorang 213 00:11:53,064 --> 00:11:55,264 yang ada di DEO sebelum kita berdua bergabung. 214 00:11:58,702 --> 00:12:00,035 Tok, tok. 215 00:12:01,104 --> 00:12:02,271 Hei, Lena. 216 00:12:02,273 --> 00:12:06,242 Aku tahu kau ingin mendekatiku. 217 00:12:06,244 --> 00:12:08,377 Aku ingin sendiri dan aku belum siap. 218 00:12:08,379 --> 00:12:11,780 Tak apa. Aku paham. Kau selalu bekerja. 219 00:12:12,582 --> 00:12:13,949 Benar. 220 00:12:15,051 --> 00:12:18,687 Tapi aku juga tak hadir. Aku kemari mengubahnya. 221 00:12:18,689 --> 00:12:22,958 Katakan saja yang ada di pikiranmu. 222 00:12:26,596 --> 00:12:31,867 Saat kau katakan kau membantu dakwaanku, 223 00:12:34,271 --> 00:12:38,073 kutunggangi moralku dan kubawa ke surya terbenam. 224 00:12:38,075 --> 00:12:40,342 Aku merasa cukup benar untuk marah. 225 00:12:40,344 --> 00:12:42,911 Tapi setelah yang kualami dengan Children of Liberty, 226 00:12:42,913 --> 00:12:45,013 aku harus memikirkan kembali beberapa hal. 227 00:12:48,551 --> 00:12:49,952 Aku baca artikelmu. 228 00:12:50,820 --> 00:12:52,521 Aku mengerti apa yang telah kau alami. 229 00:12:52,523 --> 00:12:54,423 Kuabaikan beberapa hal. 230 00:12:54,425 --> 00:12:58,394 Seperti aku mengutuk wanita yang aku cintai 231 00:12:58,396 --> 00:13:01,764 karena dia kuanggap telah mengkhianatiku. 232 00:13:01,766 --> 00:13:04,166 Tapi saat aku dipaksa di posisi yang sama, 233 00:13:05,468 --> 00:13:06,735 aku juga berbuat hal yang sama. 234 00:13:06,737 --> 00:13:09,004 Kau tak bisa di salahkan. Aku pun tak bisa. 235 00:13:09,006 --> 00:13:10,606 Bukan soal menyalahkan. 236 00:13:12,309 --> 00:13:13,942 Ssaat Agen Liberty ingin aku melanggar hukum. 237 00:13:13,944 --> 00:13:15,784 Saat dia ingin aku ledakkan monumen. 238 00:13:17,080 --> 00:13:18,480 Aku bersedia. 239 00:13:18,482 --> 00:13:20,282 Karena kau ingin selamatkan seseorang. 240 00:13:20,284 --> 00:13:21,984 Sama seperti kau menyelamatkanku. 241 00:13:22,786 --> 00:13:24,453 Aku mengerti. 242 00:13:24,455 --> 00:13:28,023 Terkadang tujuan halakan segala cara. 243 00:13:31,428 --> 00:13:33,061 Ketahuilah sesuatu. 244 00:13:35,765 --> 00:13:41,537 Aku paham arti membuat pilihan sulit, dan aku salah. 245 00:13:41,539 --> 00:13:44,206 Kau tak tahu berartinya kata-katamu itu bagiku. 246 00:13:45,575 --> 00:13:47,443 Aku tidak tahu. Seberapa berartinya? 247 00:13:47,445 --> 00:13:52,047 Sebanyak ini. / Baiklah. 248 00:13:55,485 --> 00:13:57,052 Nia Nal. / Nia Nal. 249 00:13:57,054 --> 00:13:58,721 Brainy? / Tidak ada yang lain. 250 00:13:58,723 --> 00:14:00,989 Ini kejutan seru. Apa kabar? 251 00:14:00,991 --> 00:14:05,594 Aku ingin tahu soal makan dan jika kau berminat. 252 00:14:05,596 --> 00:14:08,263 Aku pasti berminat dengan makanan. 253 00:14:08,265 --> 00:14:10,265 Apa kau ingin makan? 254 00:14:10,267 --> 00:14:13,135 Sekarang? Lewat telepon denganmu? 255 00:14:13,137 --> 00:14:15,871 Apa? Tidak. Secara langsung. 256 00:14:15,873 --> 00:14:18,006 Di tempat umum. 257 00:14:18,008 --> 00:14:21,643 Tempat orang lain juga menghargainya. 258 00:14:22,445 --> 00:14:24,079 Maksudmu restoran. 259 00:14:25,915 --> 00:14:27,716 Brainy, apa kau mengajakku kencan? 260 00:14:27,718 --> 00:14:29,952 Ya. 261 00:14:29,954 --> 00:14:32,821 Jawabannya, ya. / Bagus. Daah. 262 00:14:39,896 --> 00:14:41,330 Halo? 263 00:14:41,332 --> 00:14:42,931 Kau tutup sebelum kita buat rencana. 264 00:14:42,933 --> 00:14:45,334 Bukannya kita harus pilih waktu dan tempat? 265 00:14:45,336 --> 00:14:47,436 Tentu saja. / Agen Dox. 266 00:14:49,239 --> 00:14:52,441 Nanti kuhubungi lagi, Nia Nal. 267 00:14:52,443 --> 00:14:55,210 Tunggu, Brainy? 268 00:14:55,212 --> 00:14:56,612 Ya, Kolonel Haley? 269 00:14:56,614 --> 00:14:59,381 Aku perlu bicara soal Supergirl. Ikut aku. 270 00:15:03,787 --> 00:15:05,921 271 00:15:05,923 --> 00:15:07,723 J'onn, ini bagus. 272 00:15:07,725 --> 00:15:08,957 Terima kasih, Kara. 273 00:15:08,959 --> 00:15:10,926 Firasatku bagus soal tempat ini. 274 00:15:12,329 --> 00:15:15,898 Kau hanya perlu ini setelah kau pindah. 275 00:15:17,368 --> 00:15:21,270 Alien berkilauan dan kapal kargo lenyap. 276 00:15:21,272 --> 00:15:23,038 Seperti alur kisah novel mata-mata. 277 00:15:23,040 --> 00:15:24,907 Ya. Teringat sesuatu? 278 00:15:24,909 --> 00:15:30,879 Tidak. Tapi kusimpan berkas saat di DEO dulu. 279 00:15:30,881 --> 00:15:33,916 Kupikir kelak bisa berguna. 280 00:15:33,918 --> 00:15:35,450 Kau menyimpan begitu banyak catatan. 281 00:15:37,587 --> 00:15:39,087 282 00:15:39,089 --> 00:15:42,157 Ini cek latar belakang Alex sejak pertama dia di DEO. 283 00:15:44,461 --> 00:15:46,895 Lihat tiket parkirnya. 284 00:15:46,897 --> 00:15:49,431 Dia selalu menjagaku sekian lama. 285 00:15:49,433 --> 00:15:52,301 Meninggalkan DEO bisa memberinya istirahat. 286 00:15:52,303 --> 00:15:55,137 Tapi dia masih melindungiku dari Haley. 287 00:15:55,139 --> 00:15:57,673 Melindungimu sudah mengalir di darahnya. 288 00:15:57,675 --> 00:16:00,909 Ini formulir transfer Alien yang asalnya tak jelas. 289 00:16:00,911 --> 00:16:03,245 Alien di sebut Morae. 290 00:16:03,247 --> 00:16:05,781 Morae? Belum pernah dengar. 291 00:16:05,783 --> 00:16:10,786 "Morae punya selubung alami untuk serangan mendadak." 292 00:16:11,654 --> 00:16:13,155 293 00:16:13,157 --> 00:16:18,460 Mereka tidak terlihat. Tapi kulihat kilauan. 294 00:16:19,929 --> 00:16:22,164 Mungkin hanya kau yang bisa. 295 00:16:22,166 --> 00:16:23,732 Karena penglihatan X-Ray-mu. 296 00:16:24,934 --> 00:16:26,201 Siapa yang ajukan permintaannya? 297 00:16:26,203 --> 00:16:29,238 Jenderal Alfonso Tan. 298 00:16:29,240 --> 00:16:31,006 Pernah kulihat nama itu. 299 00:16:31,941 --> 00:16:33,408 Di mana ya? 300 00:16:36,179 --> 00:16:37,646 Ini dia. 301 00:16:39,649 --> 00:16:42,985 "Jenderal Alfonso Tan, Kepala Proyek Morae." 302 00:16:42,987 --> 00:16:45,921 "Menyerahkan kendali pada tahun 2012 pada... 303 00:16:47,156 --> 00:16:49,224 ...Kol. Randall McAllister. " 304 00:16:49,226 --> 00:16:53,195 Pria yang mati di kapal. Jadi dia memang ada. 305 00:16:53,197 --> 00:16:55,364 Ini bukti bahwa ada yang ditutup-tutupi. 306 00:16:55,366 --> 00:16:57,533 Pertanyaannya, kenapa itu ditutupi? 307 00:16:57,535 --> 00:17:01,436 Entah. Itu program rahasia. Sebagian besar dicoret. 308 00:17:01,438 --> 00:17:04,372 Kita tanya Jenderal Tan. Mungkin dia bisa jelaskan. 309 00:17:06,376 --> 00:17:07,743 Sebentar. 310 00:17:07,745 --> 00:17:11,880 Tak hanya Jenderal Tan dan McAllister di proyek ini. 311 00:17:12,849 --> 00:17:14,549 Ada nama lain. 312 00:17:15,552 --> 00:17:17,119 Kol. Lauren Haley. 313 00:17:17,143 --> 00:17:22,143 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 314 00:17:22,994 --> 00:17:24,427 Brainy, kau baik saja? 315 00:17:24,429 --> 00:17:27,430 Aku pernah diinterogasi 18 hari berturut-turut 316 00:17:27,432 --> 00:17:31,668 di planet Venegar oleh Ik'Lofrai'iork, pelahap Emerald. 317 00:17:31,670 --> 00:17:34,838 Dan kuberi tahu kau, Kolonel Haley 318 00:17:34,840 --> 00:17:38,041 bisa membuat monster mata sepuluh kelabakan. 319 00:17:38,043 --> 00:17:39,803 Tapi kau tidak katakan apa-apa padanya, 'kan? 320 00:17:40,478 --> 00:17:42,412 Tidak ada yang bisa kuceritakan. 321 00:17:42,414 --> 00:17:44,881 Dia terus bertanya identitas Supergirl. 322 00:17:44,883 --> 00:17:48,017 Kau pakai trik itu untuk lupakan Kara. 323 00:17:48,953 --> 00:17:51,154 Apa hubungannya Kara? 324 00:17:51,156 --> 00:17:56,326 Ini permanen atau kau akan ingat dia Supergirl? 325 00:17:56,328 --> 00:17:58,428 Kara? 326 00:17:58,430 --> 00:18:02,265 Adikmu berkacamata itu? 327 00:18:03,067 --> 00:18:04,501 Lucu, Direktur. 328 00:18:04,503 --> 00:18:06,603 Mereka bahkan tak mirip. 329 00:18:07,672 --> 00:18:10,941 Kompartmentalisasi ingatanku sedang jalan. 330 00:18:10,943 --> 00:18:13,310 Baik. 331 00:18:13,312 --> 00:18:15,078 Kara. Apa kabar? 332 00:18:17,081 --> 00:18:21,651 Baik. Aku harus pergi. Kau istirahat dulu. 333 00:18:21,675 --> 00:18:26,675 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 334 00:18:31,295 --> 00:18:32,862 Haley melihatmu pergi? 335 00:18:32,864 --> 00:18:35,599 Tidak, dia terlalu sibuk menginterogasi agen. 336 00:18:35,601 --> 00:18:37,801 Dia memang selalu merasa benar sendiri. 337 00:18:37,803 --> 00:18:39,970 Tapi jika kita tahu dia terlibat hal ini, 338 00:18:39,972 --> 00:18:42,172 aku tak perlu bekerja lebih lama dengannya. 339 00:18:42,174 --> 00:18:44,494 Semoga saja Tan punya jawaban. 340 00:18:44,675 --> 00:18:46,176 Ikuti aku. 341 00:18:48,980 --> 00:18:50,547 Tan. Sedang apa kau? 342 00:18:50,549 --> 00:18:53,249 Henshaw? Supergirl? Kalian harus pergi. 343 00:18:53,251 --> 00:18:54,551 Aku Dir. Danvers dari DEO. 344 00:18:54,553 --> 00:18:56,152 Kami punya beberapa pertanyaan untukmu. 345 00:18:56,154 --> 00:18:58,021 Aku tidak menjawab pertanyaan apapun. 346 00:18:59,523 --> 00:19:01,825 Apa itu Proyek Morae? 347 00:19:01,827 --> 00:19:04,160 Kenapa kau dan Haley tutupi matinya McAllister? 348 00:19:04,162 --> 00:19:05,261 Itu rahasia besar, Henshaw. 349 00:19:05,263 --> 00:19:07,230 Artinya itu bukan urusanmu. Minggir. 350 00:19:07,232 --> 00:19:09,799 Kau tak boleh pergi sampai kau jelaskan. 351 00:19:09,801 --> 00:19:13,009 Jika mau pergi, jujurlah pada kami. 352 00:19:16,907 --> 00:19:19,976 Baik. Kami temukan Morae saat masih kecil. 353 00:19:19,978 --> 00:19:23,513 Selubung mereka melebihi teknologi Bumi apapun. 354 00:19:23,515 --> 00:19:25,248 Jadi kami pungut mereka dan kami latih. 355 00:19:25,250 --> 00:19:26,850 Melatih untuk apa? 356 00:19:26,852 --> 00:19:29,219 Untuk melindungi bangsa. Mereka aset keamanan. 357 00:19:29,221 --> 00:19:30,854 Maksudmu pembunuh? 358 00:19:30,856 --> 00:19:34,758 Kau latih anak Alien menjadi pembunuh? 359 00:19:34,760 --> 00:19:36,259 Dan mereka hebat. 360 00:19:36,261 --> 00:19:39,863 Tak ada pasukan tingkat keberhasilannya 100%. 361 00:19:39,865 --> 00:19:41,531 Kini mereka mengejarku. 362 00:19:41,533 --> 00:19:43,933 Kenapa mereka membelot? / Kami coba bunuh mereka. 363 00:19:43,935 --> 00:19:47,604 Perintah Presiden putus hubungan dengan Alien. 364 00:19:47,606 --> 00:19:50,473 Jadi kuminta McAllister untuk netralisir mereka. 365 00:19:51,275 --> 00:19:52,876 Kapal kargo itu adalah penyergapan. 366 00:19:52,878 --> 00:19:55,245 Ya, tapi Morae tahu. 367 00:19:55,247 --> 00:19:58,748 Mereka melawan, bunuh tim SEAL, lalu kabur. 368 00:19:58,750 --> 00:20:01,785 Tapi mereka prajurit. Mereka sekutumu. 369 00:20:01,787 --> 00:20:04,354 Mereka bukan manusia. Mereka mesin pembunuh. 370 00:20:04,356 --> 00:20:07,691 Mereka tak bisa di kekang. 371 00:20:07,693 --> 00:20:10,453 Kau lihat sesuatu? / Ada dua. 372 00:20:10,928 --> 00:20:12,362 Tetaplah disini. 373 00:20:21,372 --> 00:20:23,940 Tan, kami bisa lindungi kau. Jangan lari. 374 00:20:27,045 --> 00:20:28,778 Alex, tetap di sampingku. 375 00:20:29,780 --> 00:20:32,182 Kau lihat sesuatu? / Sebentar. 376 00:20:46,198 --> 00:20:47,997 Aku tak lihat apa-apa. Kau sendiri? 377 00:20:47,999 --> 00:20:50,466 Tidak. Kilauan pun tak ada. 378 00:21:00,979 --> 00:21:02,245 Tan, hentikan mobilnya. 379 00:21:30,374 --> 00:21:31,975 Tan? 380 00:21:42,219 --> 00:21:43,820 Kami di sini bukan untuk menyakitimu. 381 00:21:45,956 --> 00:21:47,223 Aku Alien. 382 00:21:47,225 --> 00:21:50,193 Aku kerja untuk pemerintah. Mereka juga khianati aku. 383 00:21:50,195 --> 00:21:52,695 Tapi membunuh mereka tidak akan ada gunanya. 384 00:21:53,497 --> 00:21:55,832 Mari kembali ke DEO. 385 00:21:56,967 --> 00:21:59,068 Kami tak ingin melukaimu. 386 00:21:59,870 --> 00:22:02,338 Tidak ke DEO. 387 00:22:02,340 --> 00:22:05,108 Tidak Haley. 388 00:22:05,110 --> 00:22:07,110 Tidak. 389 00:22:12,945 --> 00:22:15,680 Jenderal Tan mati. / Apa? 390 00:22:15,682 --> 00:22:20,451 Tan mati. Andai tak bohong, kita bisa selamatkan dia. 391 00:22:21,253 --> 00:22:22,553 Apa maksudmu? 392 00:22:22,555 --> 00:22:24,122 Proyek Morae. 393 00:22:24,124 --> 00:22:27,225 Morae membunuh McAllister, lalu mereka membunuh Tan. 394 00:22:27,227 --> 00:22:29,093 Kenapa kau tutupi ini? 395 00:22:30,429 --> 00:22:33,765 Aku tidak menutupi apa-apa, Danvers. 396 00:22:33,767 --> 00:22:36,434 Aku tidak terlibat Morae selama bertahun-tahun. 397 00:22:36,436 --> 00:22:38,136 Kau harap aku percaya itu? 398 00:22:38,138 --> 00:22:41,172 Kau pikir aku sengaja halangi penyelidikan? 399 00:22:41,974 --> 00:22:43,908 Aku tidak pernah bekerja dengan Kolonel McAllister. 400 00:22:43,910 --> 00:22:47,845 Saat Supergirl gambarkan Alien itu, segera kuselidiki. 401 00:22:47,847 --> 00:22:50,515 Karena penglihatan X-ray, Supergirl melihat kilauan. 402 00:22:50,517 --> 00:22:52,583 Sementara kita semua tidak melihat apa-apa. 403 00:22:54,086 --> 00:22:56,754 Morae lepas kendali? / Ya. 404 00:22:56,756 --> 00:23:01,259 Perintah Tan netralisir mereka. Mereka melawan, dan kabur. 405 00:23:01,261 --> 00:23:05,830 Kami hampir tangkap satu. Dia bunuh diri dan menyebut 406 00:23:05,832 --> 00:23:07,999 akan dibawa kembali ke penjaramu. 407 00:23:10,202 --> 00:23:11,903 Kau apakan mereka? 408 00:23:11,905 --> 00:23:14,572 Protokol standar pada Alien berusia muda. 409 00:23:14,574 --> 00:23:18,042 Trauma sebagai metode disiplin dan kepatuhan. 410 00:23:18,044 --> 00:23:21,512 Jika mereka takuti kami, mereka patuh, dan benar. 411 00:23:21,514 --> 00:23:22,647 Trauma apa? 412 00:23:22,649 --> 00:23:25,483 Rasa marahmu salah tempat, Dir. Danvers. 413 00:23:26,285 --> 00:23:27,518 Mereka bukan manusia. 414 00:23:27,520 --> 00:23:29,821 Tapi mereka makhluk hidup juga, bukan? 415 00:23:29,823 --> 00:23:34,225 Mereka bunuh McAllister dan Tan karena dendam. 416 00:23:34,227 --> 00:23:37,495 Kau tak mengakui perbuatanmu salah? 417 00:23:37,497 --> 00:23:40,898 Bagaimana kita jaga negara ini agar aman? 418 00:23:40,900 --> 00:23:44,402 Semua prajurit harus berbuat hal mengerikan. 419 00:23:45,437 --> 00:23:47,405 Ini kenyataan. 420 00:23:47,407 --> 00:23:52,143 Kadang itu kacau. Buruk dan tak nyaman. 421 00:23:52,145 --> 00:23:54,712 Kau terpaksa lakukan hal yang tak terpikirkan. 422 00:23:54,714 --> 00:23:57,782 Jika yang kau katakan itu benar, 423 00:23:57,784 --> 00:24:01,452 dua Morae tersisa akan mengejarku. 424 00:24:02,254 --> 00:24:04,655 Siapkan DEO untuk serangan mereka. 425 00:24:08,460 --> 00:24:12,129 Izinkan aku langsung ke inti dari rapat ini. 426 00:24:12,998 --> 00:24:14,198 Rapat? 427 00:24:15,000 --> 00:24:16,467 Kupikir kita kencan. 428 00:24:17,269 --> 00:24:20,071 Kencan? Ini bukan kencan. 429 00:24:20,073 --> 00:24:22,106 Jika ini kencan, kita lakukan hal seru. 430 00:24:22,108 --> 00:24:25,243 Seperti Paintball atau ruang jebakan. 431 00:24:25,245 --> 00:24:27,745 Kini aku merasa seperti orang tolol. 432 00:24:28,547 --> 00:24:30,448 Aku hanya bingung. 433 00:24:30,450 --> 00:24:32,917 Tak pernah kuberpikir orang secantikmu 434 00:24:32,919 --> 00:24:35,019 akan tertarik pada seseorang sepertiku. 435 00:24:35,021 --> 00:24:39,523 Aku ragu aku tertarik padamu. 436 00:24:40,492 --> 00:24:42,793 Jelas, aku mengacau. 437 00:24:43,595 --> 00:24:45,229 Bukan niatku. 438 00:24:45,231 --> 00:24:50,668 Tapi ini soal penting. 439 00:24:50,670 --> 00:24:52,303 Boleh kulanjutkan? 440 00:24:52,305 --> 00:24:56,440 Ya, aku ingin tahu. / Soal Supergirl. 441 00:24:56,442 --> 00:24:58,476 Karena kau bisa pakai kemampuan mimpimu, 442 00:24:58,478 --> 00:25:02,680 kau akan tertarik gabung dia melawan kejahatan 443 00:25:02,682 --> 00:25:06,217 dan/atau selamatkan planet sebagai teman. 444 00:25:06,219 --> 00:25:08,119 Sebagai Teman Super. [ Super Friend ]. 445 00:25:08,121 --> 00:25:13,824 Brainy, yang terjadi di Collinwood itu. 446 00:25:14,726 --> 00:25:17,195 Hanya sekali. 447 00:25:17,197 --> 00:25:18,863 Tapi kau sangat hebat. 448 00:25:18,865 --> 00:25:22,433 Aku bahkan tidak siap untuk membahas ini. 449 00:25:25,170 --> 00:25:27,371 Aku pernah berada di jalan yang gelap. 450 00:25:28,607 --> 00:25:34,078 Aku ditangkap, dan aku diberi pilihan berubah 451 00:25:34,080 --> 00:25:38,282 dan memakai kecerdasanku untuk melayani kebaikan. 452 00:25:41,119 --> 00:25:46,957 Awalnya aku menolak jadi Pahlawan Super. 453 00:25:48,560 --> 00:25:50,961 Tapi aku memilihnya. 454 00:25:52,898 --> 00:25:54,665 Dan tak kusesali. 455 00:25:54,667 --> 00:25:59,804 Kau Pahlawan. Aku yakini itu. 456 00:26:06,211 --> 00:26:07,778 Aku harus pergi. 457 00:26:11,750 --> 00:26:20,257 Binder ini berisi beberapa ide kostum dan julukan. 458 00:26:21,460 --> 00:26:25,596 Tolong pertimbangkan dulu. 459 00:26:31,370 --> 00:26:33,070 Aku tidak percaya kau coba membuat souffle. 460 00:26:33,072 --> 00:26:35,139 461 00:26:35,141 --> 00:26:36,540 Mencoba? 462 00:26:36,542 --> 00:26:42,246 Aku ini pernah menang lomba kue Kappa-Pi-Tau di kampus. 463 00:26:42,248 --> 00:26:43,848 Persaudaraanmu adalah memasak kue? 464 00:26:43,850 --> 00:26:45,583 Kami mengumpulkan banyak uang untuk amal. 465 00:26:45,585 --> 00:26:47,918 Dan secara teknis, itu sangat aneh. 466 00:26:47,920 --> 00:26:49,720 Persaudarian. Tanpa ada rumah. 467 00:26:49,722 --> 00:26:51,622 Kau sangat aneh. 468 00:26:51,624 --> 00:26:55,159 Ketahuan. Tapi ada orang lain sedang meneliti sains 469 00:26:55,161 --> 00:26:57,681 saat kami seharusnya makan malam romantis. 470 00:26:59,931 --> 00:27:02,333 Jadi, apa pentingnya itu? 471 00:27:04,102 --> 00:27:07,038 Katamu kau akan berpikiran terbuka 472 00:27:07,040 --> 00:27:09,674 tentang hal-hal yang kadang aku lakukan? 473 00:27:09,676 --> 00:27:12,176 Ya. Aku sungguh-sungguh. 474 00:27:13,578 --> 00:27:16,080 Kupakai sistem pengiriman biolistik 475 00:27:16,082 --> 00:27:21,986 dan kubuat ulang DNA. Untuk kanker, ALS, semua penyakit. 476 00:27:21,988 --> 00:27:25,322 Dan mendadak aku tercerahkan. 477 00:27:26,124 --> 00:27:27,425 Ini keberuntungan. 478 00:27:27,427 --> 00:27:29,327 Awalnya kupikir itu hanya efek samping. 479 00:27:29,329 --> 00:27:31,262 Bahwa kami telah buat jantung kebal. 480 00:27:31,264 --> 00:27:33,364 Tapi kusadari sistem pengiriman bisa kupakai 481 00:27:33,366 --> 00:27:35,566 untuk meningkatkan kekuatan manusia. 482 00:27:37,736 --> 00:27:39,336 Apa maksudmu, "meningkatkan"? 483 00:27:40,906 --> 00:27:43,541 Ingat diskusi hipotetis kita di Thanksgiving? 484 00:27:43,543 --> 00:27:46,010 Ya, tentang memberi manusia kekuatan super? 485 00:27:46,012 --> 00:27:48,012 Kekuatan, kecepatan, kebal. 486 00:27:48,014 --> 00:27:50,881 Tapi itu tidak mungkin. / Aku juga berpikir begitu. 487 00:27:52,918 --> 00:27:55,119 Sampai kulihat dengan mata kepala sendiri. 488 00:27:55,121 --> 00:27:58,789 Tunggu. Kau berhasil? 489 00:27:58,791 --> 00:28:01,425 Sedikit lagi. 490 00:28:01,427 --> 00:28:03,994 Akan ada pertanyaan soal penerapannya. 491 00:28:03,996 --> 00:28:07,231 Makanya kuberitahu kau. Aku butuh kau, James. 492 00:28:07,233 --> 00:28:08,933 Aku butuh kau sebagai malaikat di pundakku. 493 00:28:08,935 --> 00:28:11,068 Agar bisa kutentukan mana jalan benarnya. 494 00:28:13,372 --> 00:28:15,139 495 00:28:15,141 --> 00:28:17,107 Kau dukung aku? 496 00:28:22,047 --> 00:28:23,681 Ya. 497 00:28:28,120 --> 00:28:30,121 Gedungnya tertutup rapat. 498 00:28:30,123 --> 00:28:32,056 Alarm perimeter aktif. 499 00:28:32,058 --> 00:28:35,359 Jika Morae masuk, kita pasti dengar. 500 00:28:35,361 --> 00:28:37,762 Apa yang terjadi saat mereka masuk? 501 00:28:37,764 --> 00:28:39,730 Bagaimana cara lihat yang tak kasat mata? 502 00:28:39,732 --> 00:28:43,768 Selubung alami Morae tak mempan cahaya. 503 00:28:43,770 --> 00:28:47,271 Kita banjiri koridor ini dengan kabut 504 00:28:47,273 --> 00:28:50,141 dan aktifkan kisi amplifikasi cahaya 505 00:28:50,143 --> 00:28:52,076 dengan merangsang emisi dari radiasi. 506 00:28:52,878 --> 00:28:53,944 Sinar laser? 507 00:28:53,946 --> 00:28:55,546 Bagus, kau familiar dengan teknologinya. 508 00:28:55,548 --> 00:29:01,051 Saat Morae lalui laser, kutembak dengan ini. 509 00:29:01,053 --> 00:29:02,920 Itu senjata Paintball? 510 00:29:02,922 --> 00:29:07,525 Ya, diisi dengan pelet berpendar ini. 511 00:29:07,527 --> 00:29:12,396 Begitu kena... / Morae sasaran empuk. Bagus. 512 00:29:12,398 --> 00:29:13,664 Pastinya. 513 00:29:14,466 --> 00:29:19,303 Dan jika semua gagal, selalu ada Plan "S". 514 00:29:21,406 --> 00:29:24,241 Atur senjata bius di level empat. 515 00:29:24,243 --> 00:29:26,744 Cukup melukai mereka. Agar tak terselubung. 516 00:29:26,746 --> 00:29:29,413 Bukan senjata bius. Kita pakai senjata asli. 517 00:29:29,415 --> 00:29:34,051 Senjata mematikan menentang kebijakan DEO. 518 00:29:34,053 --> 00:29:36,573 Maaf, Direktur. Perintah Kolonel Haley. 519 00:29:38,657 --> 00:29:43,994 Setelah kejadian Tan, aku siap pergi dari sini. 520 00:29:43,996 --> 00:29:46,630 Tapi karena tugas, aku tetap tinggal. 521 00:29:46,632 --> 00:29:49,834 Untuk melindunginya dan juga tempat ini. 522 00:29:49,836 --> 00:29:52,736 Aku tak sanggup kerja dengannya lagi, Kara. 523 00:29:52,738 --> 00:29:53,838 Aku mendengarmu. 524 00:29:53,840 --> 00:29:56,740 Penilaian kami berbeda. 525 00:29:56,742 --> 00:29:59,443 Aku tidak bisa mentolerir metodenya. 526 00:29:59,445 --> 00:30:02,346 Nyawaku siap kuserahkan demi negara kita ini. 527 00:30:02,348 --> 00:30:03,414 Kau tahu itu. 528 00:30:03,416 --> 00:30:09,787 Tapi aku tidak bisa di DEO jika ada Haley. 529 00:30:09,789 --> 00:30:11,722 Dia tidak punya moral. 530 00:30:11,724 --> 00:30:13,323 Tidak ada batasan. 531 00:30:14,125 --> 00:30:15,626 Aku mau mundur, Kara. 532 00:30:15,628 --> 00:30:17,928 Alex, kau tidak boleh meninggalkan DEO. 533 00:30:17,930 --> 00:30:19,663 Aku tidak tahan lagi. 534 00:30:19,665 --> 00:30:21,565 Kau pusat moralnya. 535 00:30:22,367 --> 00:30:23,868 Para agen butuh kau. 536 00:30:23,870 --> 00:30:24,969 Negara butuh kau. 537 00:30:24,971 --> 00:30:27,838 Tanpamu, Haley tidak akan terbendung lagi. 538 00:30:29,074 --> 00:30:32,710 Setiap kali kumelihatnya, aku ingin menghajarnya. 539 00:30:32,712 --> 00:30:34,478 Kau masuk jebakan jika kau lakukan itu. 540 00:30:34,480 --> 00:30:37,548 Aku akan diadili militer, dan dia akan menang. 541 00:30:39,551 --> 00:30:40,985 Tidak akan kubiarkan dia menang. 542 00:30:40,987 --> 00:30:45,089 Alex, kau orang terberani dan terteguh yang kukenal. 543 00:30:45,091 --> 00:30:47,825 Maaf aku tidak hadir di sana menemanimu. 544 00:30:47,827 --> 00:30:50,527 Meski tak di sini, aku tahu kau selalu mendukungku. 545 00:30:51,363 --> 00:30:53,430 Rencana "S". Selalu. 546 00:30:54,232 --> 00:30:56,033 Selalu. 547 00:31:10,482 --> 00:31:11,749 Kolonel Haley. 548 00:31:13,318 --> 00:31:15,853 Maaf, Direktur Danvers. 549 00:31:15,855 --> 00:31:17,922 Kau mengelabuiku, Danvers. 550 00:31:17,924 --> 00:31:20,357 Kupikir kau prajurit. 551 00:31:20,359 --> 00:31:21,959 Tapi ini terungkap. 552 00:31:23,895 --> 00:31:26,263 Semua kebohongan yang harus kau katakan. 553 00:31:28,266 --> 00:31:33,170 Kau rusak semua yang kita perjuangkan. 554 00:31:33,172 --> 00:31:36,607 Demi melindungi adikmu. 555 00:31:38,410 --> 00:31:39,810 Supergirl. 556 00:31:48,887 --> 00:31:50,187 Mereka datang. 557 00:31:54,376 --> 00:31:56,309 Semuanya, dengar. 558 00:31:56,815 --> 00:31:59,617 Semuanya, isi senjata. 559 00:31:59,619 --> 00:32:02,019 Makhluk-makhluk ini adalah pemburu. 560 00:32:02,021 --> 00:32:04,055 Mereka takkan ragu membunuh kalian. 561 00:32:04,057 --> 00:32:07,492 Jika laser terpicu, langsung tembak. 562 00:32:07,494 --> 00:32:09,627 Baiklah. Ayo. 563 00:32:17,870 --> 00:32:20,371 Ingat ada dua Morae di dalam gedung. 564 00:32:23,442 --> 00:32:25,510 Tenang, semuanya. 565 00:32:25,512 --> 00:32:27,678 Kita masih harus lihat mereka melalui kabut. 566 00:32:27,680 --> 00:32:30,915 Jika kita saling dukung, kita bisa hadapi ini. 567 00:32:30,917 --> 00:32:32,850 Tangkap mereka hidup-hidup jika bisa. 568 00:32:36,622 --> 00:32:38,022 Tembak! 569 00:32:39,958 --> 00:32:41,292 Tahan tembakan. 570 00:32:42,427 --> 00:32:44,028 Kita mengenainya? 571 00:32:47,266 --> 00:32:49,200 Mundur, Danvers. 572 00:32:49,202 --> 00:32:50,568 Reiff. 573 00:33:10,656 --> 00:33:11,889 Aku mengenainya. 574 00:33:15,494 --> 00:33:16,727 Di sini. 575 00:33:23,202 --> 00:33:24,902 Satu tumbang. 576 00:33:26,806 --> 00:33:28,105 Sprock. 577 00:33:33,846 --> 00:33:34,979 Agen Dox. 578 00:33:34,981 --> 00:33:36,181 Tidak. 579 00:33:37,382 --> 00:33:38,616 Dia di situ! 580 00:33:43,222 --> 00:33:46,123 Tutup jalur. Bantu aku tarik Dox. 581 00:33:46,125 --> 00:33:47,291 Ayo. 582 00:33:47,293 --> 00:33:48,793 Mundur! 583 00:33:49,895 --> 00:33:51,462 Kau melihatnya? 584 00:33:51,464 --> 00:33:52,664 Aku tidak lihat. 585 00:33:53,866 --> 00:33:55,099 Dia menyerang kita! 586 00:34:05,010 --> 00:34:07,878 Pergilah. Periksa para agen. 587 00:34:07,902 --> 00:34:12,902 Nonton Film & Drama Serial Sub Indo DRAMASERIAL.NET 588 00:34:55,908 --> 00:35:00,908 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.INFO 589 00:35:00,933 --> 00:35:02,199 Kau menyelamatkanku. 590 00:35:07,773 --> 00:35:09,707 Aku tahu siapa kau. 591 00:35:10,943 --> 00:35:15,212 Mulai sekarang, kau turuti kataku. 592 00:35:15,214 --> 00:35:16,547 Saat kuberi perintah. 593 00:35:17,549 --> 00:35:18,916 Dia baru saja selamatkan nyawamu. 594 00:35:18,918 --> 00:35:21,519 Kau kuberi izin bicara, Dir. Danvers? 595 00:35:21,521 --> 00:35:23,721 Kau mujur tidak diborgol karena melanggar Pasal 90 596 00:35:23,723 --> 00:35:26,824 dari Kode Seragam Peradilan Militer. 597 00:35:26,826 --> 00:35:28,492 Perintahmu sekarang menjadi milikku. 598 00:35:30,295 --> 00:35:32,897 Kehidupan Kara Danvers kini sudah berakhir. 599 00:35:32,899 --> 00:35:37,335 Wartawati kerja di luar operasi militer rahasia. 600 00:35:37,337 --> 00:35:39,303 Akan kuminta Presiden 601 00:35:39,305 --> 00:35:41,605 segera memaksamu kembali melayani kami. 602 00:35:41,607 --> 00:35:43,541 Jika kau menolak dan tak mematuhinya, 603 00:35:43,543 --> 00:35:46,610 ingat yang akan terjadi jika musuh tahu siapa kau. 604 00:35:46,612 --> 00:35:48,312 Temanmu, keluargamu. 605 00:35:48,314 --> 00:35:50,795 Semua yang kau sayangi akan di incar. 606 00:35:53,118 --> 00:35:54,885 Harus kulakukan. 607 00:36:00,240 --> 00:36:02,140 Dia tahu. / Tahu apa? 608 00:36:02,942 --> 00:36:04,709 Dia tahu aku Supergirl. 609 00:36:07,080 --> 00:36:08,580 Kalian berdua tak apa? / Kami baik-baik saja. 610 00:36:09,382 --> 00:36:11,083 Aku yang buat dia pingsan. 611 00:36:11,918 --> 00:36:14,619 Dia beritahu seseorang? / Tidak. 612 00:36:15,955 --> 00:36:19,491 J'onn, kami memintamu kemari... / Untuk menghapus pikirannya. 613 00:36:19,493 --> 00:36:22,060 Ya. Hapus semua yang dia tahu soal Supergirl. 614 00:36:24,497 --> 00:36:26,798 Menyerang pikiran adalah kekerasan. 615 00:36:26,800 --> 00:36:29,534 Terjadi pada Manchester. Harusnya tak kulakukan. 616 00:36:29,536 --> 00:36:31,296 Kita cari cara lain. / Ya. 617 00:36:33,673 --> 00:36:35,173 Akan kulakukan. 618 00:36:35,175 --> 00:36:37,876 Pasti akan kulakukan. 619 00:36:46,185 --> 00:36:49,154 Aku tidak tahu cat itu permanen. 620 00:36:49,156 --> 00:36:52,124 Jika hanya ini kerusakan terparah karena kemarin, 621 00:36:52,126 --> 00:36:53,191 ini bisa kutolerir. 622 00:36:53,193 --> 00:36:57,996 Tulang ekorku juga memar jatuh dari balkon. 623 00:36:57,998 --> 00:37:00,032 Itu sebabnya kau berjalan seperti itu? 624 00:37:00,034 --> 00:37:01,466 Jangan tertawa. / Memar? 625 00:37:01,468 --> 00:37:03,702 Nyerinya di level tujuh. / Maaf. 626 00:37:04,504 --> 00:37:05,704 Maaf. 627 00:37:07,307 --> 00:37:08,507 Ada apa? 628 00:37:11,010 --> 00:37:14,212 Aku tidak tahu ada itu di Bumi. 629 00:37:14,214 --> 00:37:15,847 Itu tidak tercatat di dalam database. 630 00:37:15,849 --> 00:37:17,115 Apa itu? 631 00:37:18,451 --> 00:37:21,319 Itu Vertullarian. 632 00:37:25,058 --> 00:37:27,859 Pencari Kebenaran. 633 00:37:27,861 --> 00:37:30,696 Kini masalah yang kemarin sudah beres. 634 00:37:30,698 --> 00:37:33,632 Kita lanjut penyelidikan atas identitas Supergirl. 635 00:37:34,534 --> 00:37:38,069 Lambat laun pasti akan aku singkap. 636 00:37:44,243 --> 00:37:46,511 Mustahil mengelabui Pencari Kebenaran. 637 00:37:46,513 --> 00:37:49,114 Fungsinya cuma satu. Mengungkap kebohongan. 638 00:37:49,116 --> 00:37:52,718 Yang tahu identitas Supergirl dalam bahaya. 639 00:37:52,720 --> 00:37:57,389 J'onn tidak bisa menghapus niat Haley. 640 00:37:57,391 --> 00:38:00,826 Kita hanya bisa kontrol aksesnya ke informasi. 641 00:38:00,828 --> 00:38:04,229 Kita hapus pikiran DEO yang tahu aku Supergirl. 642 00:38:04,231 --> 00:38:07,833 Seperti Haley, akan kuhapus memori mereka 643 00:38:07,835 --> 00:38:09,301 yang menghubungkan Kara dengan Supergirl. 644 00:38:09,303 --> 00:38:11,470 Kau tak keberatan? 645 00:38:11,472 --> 00:38:13,939 Mereka setuju. Demi melindungimu. 646 00:38:15,341 --> 00:38:16,975 Baik. 647 00:38:20,146 --> 00:38:21,847 Ingatanku juga. 648 00:38:21,849 --> 00:38:23,615 Apa? 649 00:38:23,617 --> 00:38:25,017 Aku harus. 650 00:38:25,019 --> 00:38:26,318 Tidak, titik! 651 00:38:26,320 --> 00:38:28,220 Meski bisa kuakali Pencari Kebenaran, 652 00:38:28,222 --> 00:38:30,555 masih ada bahaya aku akan gegabah. 653 00:38:30,557 --> 00:38:34,292 Lewat SMS atau berbagi informasi 654 00:38:34,294 --> 00:38:37,262 atau fakta kau adikku dan aku menyayangimu. 655 00:38:37,264 --> 00:38:38,964 Kau akan lebih pintar dan lebih berhati-hati. 656 00:38:38,966 --> 00:38:44,002 Jika tak di hapus, ada kepastian 100% 657 00:38:44,004 --> 00:38:47,339 Haley masih akan tahu identitasmu. 658 00:38:54,614 --> 00:38:57,282 Aku baru kembali dari dunia yang kau tidak mengenalku. 659 00:38:57,284 --> 00:38:59,084 Aku tidak mau itu lagi. 660 00:38:59,086 --> 00:39:01,019 Tidak ada jalan lain. / Ada. 661 00:39:01,021 --> 00:39:03,555 Kau bisa berhenti. Pergilah. Keluar dari sana. 662 00:39:03,557 --> 00:39:04,856 Kara. / Haley tidak berbahaya bagimu 663 00:39:04,858 --> 00:39:07,526 jika kau tak kerja di sana. / Aku tidak bisa berhenti. 664 00:39:07,528 --> 00:39:08,960 Kau bilang sebelumnya. 665 00:39:08,962 --> 00:39:12,631 Aku harus tinggal. Berjuang dari dalam. 666 00:39:21,774 --> 00:39:24,009 Siapa aku tanpamu? 667 00:39:26,946 --> 00:39:30,148 Alasanku jadi Supergirl... 668 00:39:32,518 --> 00:39:34,886 ...demi menyelamatkanmu. 669 00:39:37,056 --> 00:39:39,090 Dan aku masih akan menjadi alasannya. 670 00:39:40,760 --> 00:39:42,861 Aku masih aku. 671 00:39:44,197 --> 00:39:47,532 Kau masih Kara, adikku. 672 00:39:48,334 --> 00:39:49,534 Aku hanya... 673 00:39:50,470 --> 00:39:52,937 ...tidak akan tahu jika kau Supergirl. 674 00:39:53,806 --> 00:39:55,507 Aku harus bohongi kau setiap hari. 675 00:39:55,509 --> 00:39:59,844 Itu bukan bohong. Itu menyimpan rahasia. 676 00:40:02,515 --> 00:40:04,215 Dan aku memberimu izin. 677 00:40:07,386 --> 00:40:09,587 Kali ini aku yang selamatkan kau. 678 00:40:25,972 --> 00:40:27,839 Hei, Maeve. Ada apa? 679 00:40:29,175 --> 00:40:32,944 Aku bisa bicara soal ulang tahun Ibu. 680 00:40:34,247 --> 00:40:36,481 Bukan hal penting. 681 00:41:13,953 --> 00:41:16,855 Siap? 682 00:41:18,091 --> 00:41:20,358 Semua akan baik saja. 683 00:41:22,261 --> 00:41:23,461 Aku tidak bisa. 684 00:41:40,572 --> 00:41:46,204 Kontak WA : 0897-5504-856