1
00:00:00,113 --> 00:00:01,683
Nelle puntate precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,693 --> 00:00:03,573
Il Presidente sta
lavorando per Lex Luthor.
3
00:00:03,583 --> 00:00:04,947
Lex ha un carro armato.
4
00:00:04,957 --> 00:00:07,236
- Va bene. Va bene.
- Carro armato. Carro armato. Carro armato.
5
00:00:07,246 --> 00:00:09,719
- È Supergirl.
- Lexie la chiama Ryzhaya Dch.
6
00:00:09,808 --> 00:00:11,234
Significa "Figlia Rossa".
7
00:00:11,376 --> 00:00:13,112
Lex le ha insegnato a odiare l'America.
8
00:00:13,122 --> 00:00:15,926
Lex convince la Kaznia a invadere
gli Stati Uniti, li tradisce...
9
00:00:15,936 --> 00:00:17,399
E poi li ferma lui stesso.
10
00:00:17,437 --> 00:00:18,498
Mi avete riavviato.
11
00:00:18,508 --> 00:00:20,157
Non ho intenzione di liberarti.
12
00:00:20,217 --> 00:00:22,582
Devi attraversare il portale.
Una volta dall'altra parte,
13
00:00:22,592 --> 00:00:25,034
comunicami la posizione
e libereremo il campo
14
00:00:25,416 --> 00:00:27,065
- Comincio l'estrazione.
- No!
15
00:00:27,625 --> 00:00:29,733
Non sappiamo cosa sta arrivando.
Mi serve la mia forza.
16
00:00:29,743 --> 00:00:31,900
- Sei instabile.
- Stabilizzami!
17
00:00:34,801 --> 00:00:37,193
Mi ricordo. Kara, non puoi andartene!
18
00:00:38,924 --> 00:00:39,924
Sono qui.
19
00:00:40,497 --> 00:00:42,051
Mi sei mancata tantissimo.
20
00:00:42,288 --> 00:00:43,769
Un'invasione del nostro Paese
21
00:00:43,779 --> 00:00:46,079
dal pericoloso stato della Kaznia...
22
00:00:46,101 --> 00:00:49,673
Un uomo da solo ha sventato
l'invasione e ucciso la terrorista.
23
00:00:49,683 --> 00:00:51,844
Signor Luthor, una nazione
riconoscente la ringrazia.
24
00:00:51,854 --> 00:00:53,141
Come è potuto succedere?
25
00:00:53,443 --> 00:00:55,691
{\an9}24 ORE PRIMA
WASHINGTON DC
26
00:01:15,305 --> 00:01:16,986
Kara Danvers è scappata.
27
00:01:17,507 --> 00:01:18,657
Ti ho deluso.
28
00:01:19,340 --> 00:01:20,613
Oh, Ryzhaya Dch,
29
00:01:22,265 --> 00:01:23,769
non mi deluderai mai.
30
00:01:24,567 --> 00:01:26,105
Mi hai chiesto di ucciderla.
31
00:01:26,586 --> 00:01:27,938
L'hai fatta sanguinare.
32
00:01:28,121 --> 00:01:30,028
{\an8}L'hai resa umana.
33
00:01:31,533 --> 00:01:32,533
Comunque,
34
00:01:32,967 --> 00:01:34,287
avrei dovuto sapere
35
00:01:34,297 --> 00:01:37,296
che la kryptonite non basta
per uccidere Kara Danvers.
36
00:01:38,542 --> 00:01:40,535
Ma il suo cuore
37
00:01:40,855 --> 00:01:42,528
la indebolisce
38
00:01:42,538 --> 00:01:44,236
più della kryptonite.
39
00:01:46,650 --> 00:01:48,698
Vai e finisci quello
che abbiamo cominciato.
40
00:01:48,793 --> 00:01:51,845
{\an8}E l'America si prostrerà
ai nostri piedi.
41
00:02:08,238 --> 00:02:12,043
{\an9}RAFFINERIA ENERGETICA AMERTEK
6 ORE PRIMA
42
00:02:12,038 --> 00:02:14,526
- Ti prego. Ti prego, non...
- Non ti preoccupare.
43
00:02:14,536 --> 00:02:15,555
Non farà male.
44
00:02:15,904 --> 00:02:16,904
No...
45
00:02:18,895 --> 00:02:20,395
A quanto pare mi sbagliavo.
46
00:02:22,309 --> 00:02:25,228
Trasferimento energia aliena completato.
Il tuo bracciale dovrebbe essere carico.
47
00:02:25,361 --> 00:02:27,010
C'è solo un modo per scoprirlo.
48
00:02:28,730 --> 00:02:31,815
Scusa, resta fermo.
49
00:02:36,118 --> 00:02:37,433
Prendi uno spazzolone.
50
00:02:38,429 --> 00:02:40,337
Non avevamo detto di non fare smorfie?
51
00:02:40,504 --> 00:02:42,422
No. No, no, è Otis.
52
00:02:42,713 --> 00:02:44,113
È morto, di nuovo.
53
00:02:44,327 --> 00:02:46,247
Lockwood. Non c'è nulla
che odio di più di un uomo
54
00:02:46,257 --> 00:02:49,193
- con la forza delle sue condanne.
- E con simili superpoteri.
55
00:02:49,783 --> 00:02:52,362
Ora che non ci serve più,
dobbiamo sbarazzarci di lui.
56
00:02:52,465 --> 00:02:54,345
Manda una squadra di
persone di cui ti fidi.
57
00:02:54,355 --> 00:02:55,650
Va bene, signor Luthor.
58
00:02:55,660 --> 00:02:56,660
Eve?
59
00:02:57,523 --> 00:02:58,773
Questo Paese...
60
00:02:59,451 --> 00:03:00,581
questo pianeta...
61
00:03:01,703 --> 00:03:02,953
è quasi nostro.
62
00:03:03,753 --> 00:03:04,772
Lo percepisci?
63
00:03:04,976 --> 00:03:06,900
Sin da quando ti ho incontrato.
64
00:03:18,956 --> 00:03:20,914
Le immagini satellitari confermano
65
00:03:21,946 --> 00:03:24,584
che un esercito della Kasnia
si sta ammassando sulla costa.
66
00:03:22,241 --> 00:03:27,339
{\an9}LA CASA BIANCA
UN'ORA PRIMA
67
00:03:27,443 --> 00:03:29,918
Non che non mi fidi del piano, ma
68
00:03:30,994 --> 00:03:33,537
sei sicuro che non dovrei
essere in qualche bunker?
69
00:03:33,823 --> 00:03:36,973
Eri un senatore senza
incarico e messo in disparte.
70
00:03:38,674 --> 00:03:41,184
Poi ho fatto fuori il
compagno della Marsdin
71
00:03:41,194 --> 00:03:42,932
e ti ho fatto inserire nella lista.
72
00:03:42,942 --> 00:03:44,915
Poi ho fatto fuori anche la Marsdin.
73
00:03:45,336 --> 00:03:49,425
Da nulla a Presidente in
uno schiocco di dita.
74
00:03:49,472 --> 00:03:53,454
Mi stai seriamente chiedendo
se sono sicuro di qualcosa?
75
00:03:55,761 --> 00:03:57,039
Avrei dovuto capirlo,
76
00:03:57,934 --> 00:03:59,719
mai dubitare di Lex Luthor.
77
00:04:02,633 --> 00:04:03,726
Rilassati, Phil.
78
00:04:03,958 --> 00:04:06,136
Ben presto, Supergirl sarà morta.
79
00:04:06,483 --> 00:04:11,373
E diventerai il presidente amato dagli
americani e vincitore della guerra.
80
00:04:11,848 --> 00:04:13,944
Con più alleati e potere
81
00:04:14,338 --> 00:04:17,234
di qualunque altro presidente
della storia della Repubblica.
82
00:04:19,473 --> 00:04:21,385
Beh, brindiamo.
83
00:04:27,580 --> 00:04:29,357
{\an8}Signor Luthor! È il momento?
84
00:04:29,498 --> 00:04:31,003
{\an8}Sì, amico mio.
85
00:04:31,012 --> 00:04:32,094
{\an8}Buona fortuna.
86
00:04:34,533 --> 00:04:35,549
{\an8}Per Dio,
87
00:04:35,981 --> 00:04:37,119
{\an8}per la Kasnia
88
00:04:37,120 --> 00:04:38,761
{\an8}e per il signor Luthor!
89
00:04:38,770 --> 00:04:40,016
{\an8}Attaccate!
90
00:05:08,270 --> 00:05:09,784
{\an8}Fuoco.
91
00:05:40,647 --> 00:05:42,133
{\an8}Cosa vuol dire?
92
00:06:27,146 --> 00:06:28,256
No. No!
93
00:06:33,144 --> 00:06:34,885
Supergirl è morta.
94
00:06:35,452 --> 00:06:36,702
Cos'è successo?
95
00:06:36,962 --> 00:06:38,548
La Kaznia ha invaso.
96
00:06:38,553 --> 00:06:40,584
Il suo segnale è arrivato tardi.
97
00:06:40,589 --> 00:06:41,958
Avrei dovuto essere a capo dell'attacco.
98
00:06:42,488 --> 00:06:43,408
No,
99
00:06:43,413 --> 00:06:44,513
Ryzhaya Dch.
100
00:06:45,058 --> 00:06:47,418
Hai fatto esattamente quello che dovevi.
101
00:06:50,168 --> 00:06:51,418
Mi hai tradita.
102
00:06:53,148 --> 00:06:54,792
Hai tradito la Kaznia.
103
00:06:54,797 --> 00:06:56,147
Che posso dire...
104
00:06:56,563 --> 00:06:58,613
sono fiero di essere americano.
105
00:07:02,227 --> 00:07:04,617
Notizia dell'ultima
ora dalla Casa Bianca.
106
00:07:04,622 --> 00:07:05,674
Lex Luthor...
107
00:07:05,302 --> 00:07:07,850
MIDVALE
PRESENTE{\an9}
108
00:07:05,679 --> 00:07:06,829
Devo fermalo.
109
00:07:07,189 --> 00:07:09,277
Kara, sei a malapena sopravvissuta.
110
00:07:09,301 --> 00:07:11,581
E ha un'arma in grado di
uccidere la Figlia Rossa.
111
00:07:11,586 --> 00:07:13,617
Ha fatto esperimenti
su di lei in Kaznia.
112
00:07:13,622 --> 00:07:14,817
Sapeva come batterla,
113
00:07:14,822 --> 00:07:17,007
ma gli serviva comunque la
Figlia Rossa per uccidermi.
114
00:07:17,012 --> 00:07:18,662
Sei praticamente morta.
115
00:07:18,721 --> 00:07:20,321
Ma sono sopravvissuta.
116
00:07:20,670 --> 00:07:22,378
E Lex non lo sa. Questo...
117
00:07:22,383 --> 00:07:23,624
va a mio vantaggio.
118
00:07:23,629 --> 00:07:26,573
Lex e il Presidente sono
riusciti a convincere la gente
119
00:07:26,578 --> 00:07:28,407
che tutti gli alieni sono pericolosi.
120
00:07:28,412 --> 00:07:30,151
Che Supergirl è il nemico.
121
00:07:30,156 --> 00:07:31,635
E Lex è l'eroe.
122
00:07:31,857 --> 00:07:34,766
Allora è compito mio mostrare
a tutti chi è davvero Lex.
123
00:07:35,939 --> 00:07:37,323
Gli mostrerò la verità.
124
00:07:37,328 --> 00:07:39,566
Ho solo paura che non ti ascolteranno.
125
00:07:39,571 --> 00:07:42,393
No, non lascerò che vinca la paura.
126
00:07:43,323 --> 00:07:45,709
E con mia sorella al mio fianco...
127
00:07:46,033 --> 00:07:47,433
tutto è possibile.
128
00:07:49,970 --> 00:07:52,711
RAFFINERIA D'ENERGIA AMERTEK{\an9}
129
00:07:56,123 --> 00:07:57,511
Ryzhaya Dch.
130
00:08:01,745 --> 00:08:03,195
Io mi fidavo di te,
131
00:08:04,014 --> 00:08:05,014
Alex.
132
00:08:05,187 --> 00:08:06,589
O sei stupida,
133
00:08:06,967 --> 00:08:08,908
o incredibilmene ingenua.
134
00:08:09,124 --> 00:08:11,505
Avevi modo di conoscere la mia storia.
135
00:08:11,510 --> 00:08:13,004
È tutto su internet.
136
00:08:13,009 --> 00:08:15,904
Se ti fossi presa la briga di cercare,
avresti scoperto due cose.
137
00:08:16,811 --> 00:08:18,758
Difendere la povera e piccola Kaznia
138
00:08:18,763 --> 00:08:21,063
è un'impresa da poco per Lex Luthor.
139
00:08:21,149 --> 00:08:23,732
Ma, cosa molto più importante,
140
00:08:24,277 --> 00:08:25,277
io...
141
00:08:25,504 --> 00:08:26,504
odio...
142
00:08:27,931 --> 00:08:29,255
i kryptoniani.
143
00:08:29,862 --> 00:08:31,062
E cosa sei tu?
144
00:08:31,763 --> 00:08:32,863
Kryptoniana.
145
00:08:36,087 --> 00:08:38,187
Avresti dovuto lasciarmi morire.
146
00:08:38,787 --> 00:08:39,787
Morire?
147
00:08:41,174 --> 00:08:42,974
Ho grandi progetti per te.
148
00:08:48,571 --> 00:08:51,065
FABBRICA ACCIAIO LOCKWOOD{\an9}
149
00:08:54,611 --> 00:08:56,642
Otis Graves è stato trovato morto.
150
00:08:56,647 --> 00:08:59,520
Accanto al corpo c'era un manifesto,
dove venivano rivendicati
151
00:08:59,525 --> 00:09:02,204
tutti i crimini del signor Luthor.
152
00:09:02,209 --> 00:09:04,078
Alla luce di queste nuove prove,
153
00:09:04,083 --> 00:09:06,367
ho deciso di concedere la
grazia al signor Luthor.
154
00:09:06,372 --> 00:09:08,983
E lo nomino nuovo Segretario
155
00:09:09,217 --> 00:09:10,714
degli Affari Alieni.
156
00:09:11,631 --> 00:09:13,631
Grazie al suo eroismo, oggi...
157
00:09:15,409 --> 00:09:18,631
alla sua profonda conoscenza
del mondo alieno.
158
00:09:25,927 --> 00:09:28,427
Il signor Luthor le manda i suoi saluti.
159
00:09:36,014 --> 00:09:38,726
Saluti... saluti...
160
00:09:39,044 --> 00:09:42,253
saluti... saluti... saluti... saluti...
161
00:09:42,522 --> 00:09:45,785
saluti... saluti... saluti... saluti...
162
00:09:45,790 --> 00:09:50,127
saluti... saluti... saluti... saluti...
163
00:09:51,289 --> 00:09:52,767
Mi scusi... mi scusi...
164
00:09:52,772 --> 00:09:57,167
Lex Luthor mi ha usato per un anno.
165
00:09:59,118 --> 00:10:00,118
Perché?
166
00:10:02,893 --> 00:10:05,441
RAFFINERIA D'ENERGIA AMERTEK{\an9}
167
00:10:08,863 --> 00:10:10,907
Non ho mai visto niente del genere.
168
00:10:10,912 --> 00:10:12,566
Abituati, idiota.
169
00:10:12,571 --> 00:10:15,335
Il signor Luthor ha bisogno che
costruiate roba per la sua raffineria.
170
00:10:16,049 --> 00:10:17,408
Ora mettetevi a lavorare.
171
00:10:21,871 --> 00:10:23,840
Anche senza le manette smorza-poteri,
172
00:10:25,229 --> 00:10:27,008
- non ho poteri...
- Shelley Island.
173
00:10:27,517 --> 00:10:30,398
Questo posto è circondato
da piloni smorza-poteri.
174
00:10:30,403 --> 00:10:33,612
Senza poteri non ho modo di mandare
la nostra posizione a Brainy.
175
00:10:34,475 --> 00:10:36,847
Forse avrebbe potuto pensarci
prima di abbandonarci,
176
00:10:36,852 --> 00:10:38,748
come una persona con
un po' di buon senso.
177
00:10:38,753 --> 00:10:40,865
Nemmeno io sono contento, credimi.
178
00:10:40,870 --> 00:10:42,515
Ma siamo in due.
179
00:10:43,715 --> 00:10:44,865
Un diversivo?
180
00:10:45,427 --> 00:10:46,727
Muoviti! Vai lì!
181
00:10:48,958 --> 00:10:49,958
Al.
182
00:10:49,969 --> 00:10:51,708
Se volete creare un diversivo,
183
00:10:52,090 --> 00:10:53,973
contante anche me e i miei amici.
184
00:10:55,254 --> 00:10:57,704
È da tanto che aspettavamo
qualcuno che ci facesse scappare.
185
00:10:58,190 --> 00:11:00,819
Avrei dovuto immaginare che
saresti stato tu, J'onn J'onzz.
186
00:11:02,949 --> 00:11:05,677
Con un'altra azione di magnanimità,
187
00:11:05,682 --> 00:11:09,210
Lex Luthor ha donato una fonte di
energia per riportare l'elettricità
188
00:11:09,215 --> 00:11:11,202
nelle migliaia di abitazioni colpite
189
00:11:11,207 --> 00:11:13,697
dai bombardamenti costieri della Kaznia.
190
00:11:13,702 --> 00:11:16,776
Il Presidente nominerà solennemente Lex
Luthor come Segretario degli Affari Alieni
191
00:11:16,781 --> 00:11:20,079
in una cerimonia nel Giardino
delle Rose questo pomeriggio.
192
00:11:20,884 --> 00:11:21,884
Ehi.
193
00:11:22,219 --> 00:11:23,246
Kara.
194
00:11:23,955 --> 00:11:25,705
Mio Dio, ero preoccupata.
195
00:11:26,732 --> 00:11:29,618
- Il Presidente ha provato a farti tacere.
- Sto bene.
196
00:11:30,022 --> 00:11:31,285
Grazie a Dio.
197
00:11:31,290 --> 00:11:32,323
E Supergirl?
198
00:11:32,328 --> 00:11:33,941
È viva e pronta a combattere.
199
00:11:34,218 --> 00:11:36,735
Brainy, il Presidente ha fatto
cancellare i server della Catco
200
00:11:36,740 --> 00:11:37,908
ai Servizi Segreti.
201
00:11:37,913 --> 00:11:40,637
Ho perso tutte le mie prove.
Puoi recuperarle?
202
00:11:41,607 --> 00:11:42,618
Fatto.
203
00:11:43,341 --> 00:11:44,550
Sì. Sì!
204
00:11:44,555 --> 00:11:47,934
Queste sono le prove che Lex
era in combutta con la Kaznia,
205
00:11:47,939 --> 00:11:50,038
e che ha usato la Figlia Rossa
per attaccare la Casa Bianca.
206
00:11:50,043 --> 00:11:53,072
E prova anche che il governo ha
dato a Lex prigionieri alieni
207
00:11:53,077 --> 00:11:56,630
- dalla struttura nel deserto del DOE.
- Non solo da lì.
208
00:11:57,186 --> 00:11:59,163
Io, J'onn J'onzz e Sognatrice
209
00:11:59,168 --> 00:12:01,689
abbiamo scoperto che Lex trasferiva
alieni arrestati da Ben Lockwood
210
00:12:01,694 --> 00:12:04,925
e li portava in una struttura privata,
dove sfruttava i loro poteri.
211
00:12:05,787 --> 00:12:06,887
Oh, mio Dio.
212
00:12:07,972 --> 00:12:09,558
Dov'è questa struttura?
213
00:12:09,563 --> 00:12:11,027
Quell'informazione arriverà presto.
214
00:12:11,032 --> 00:12:12,585
J'onn e Sognatrice si trovano lì?
215
00:12:12,590 --> 00:12:13,590
Lo spero.
216
00:12:14,073 --> 00:12:15,455
Sono stati catturati.
Cosa?
217
00:12:15,460 --> 00:12:17,279
- Perché non ce l'hai detto?
- Sul serio?
218
00:12:17,284 --> 00:12:19,638
Mi sembra una reazione
un tantino esagerata
219
00:12:19,643 --> 00:12:21,523
per un dettaglio così insignificante.
220
00:12:21,655 --> 00:12:23,775
La nostra missione è quella
di salvare gli alieni.
221
00:12:23,780 --> 00:12:26,108
E tra questi alieni sono
inclusi anche J'onn...
222
00:12:26,113 --> 00:12:27,228
e Sognatrice.
223
00:12:27,806 --> 00:12:29,268
Chiedo scusa, signorina Luthor.
224
00:12:29,273 --> 00:12:31,304
- È arrivata questa per lei.
- Grazie.
225
00:12:37,586 --> 00:12:38,586
Che cos'è?
226
00:12:40,483 --> 00:12:42,721
È un invito alla Casa
Bianca da parte di Lex.
227
00:12:43,012 --> 00:12:44,917
Lena, non penserai di andarci veramente.
228
00:12:44,922 --> 00:12:47,399
Se non ci vado, Lex darà la
caccia alle persone a cui tengo
229
00:12:47,404 --> 00:12:49,313
e non posso permettere che ciò accada.
230
00:12:50,047 --> 00:12:52,525
Inoltre, incontrare Lex mi farà
ottenere dichiarazioni esclusive
231
00:12:52,530 --> 00:12:54,866
per l'articolo della mia migliore
amica. E a proposito, Kara,
232
00:12:54,871 --> 00:12:57,025
faresti meglio a metterti
subito al lavoro.
233
00:13:13,304 --> 00:13:14,304
Mamma.
234
00:13:14,658 --> 00:13:15,658
Lena.
235
00:13:16,153 --> 00:13:17,578
Riesci a crederci, sorellina?
236
00:13:17,583 --> 00:13:19,802
Tre Luthor nello Studio Ovale.
237
00:13:20,969 --> 00:13:22,269
Solo in America.
238
00:13:26,846 --> 00:13:27,913
Fammi indovinare.
239
00:13:27,918 --> 00:13:30,424
Hai fatto rinchiudere il Presidente
nella Sala del Trattato.
240
00:13:30,429 --> 00:13:32,691
I burattini non hanno bisogno
di essere rinchiusi, Lena.
241
00:13:32,696 --> 00:13:34,402
Basta tirare le loro cordicelle.
242
00:13:34,407 --> 00:13:37,835
Beh, se metti anche una parrucca bionda
al Presidente può fare coppia con Eve.
243
00:13:37,840 --> 00:13:40,332
Suvvia, ragazzi. Fate i bravi.
244
00:13:40,859 --> 00:13:43,186
Questa è la prima riunione
di famiglia dopo anni
245
00:13:43,191 --> 00:13:44,860
e vorrei godermela.
246
00:13:44,865 --> 00:13:48,199
Quell'assassino di tuo figlio ha fatto
credere al mondo di essere un eroe.
247
00:13:48,655 --> 00:13:51,283
- Non è esattamente il Ringraziamento.
- Mi sembra perfettamente normale
248
00:13:51,288 --> 00:13:52,722
per la nostra famiglia.
249
00:13:52,727 --> 00:13:54,801
Perché non ci prendiamo
una bella tazza di tè,
250
00:13:54,806 --> 00:13:57,533
mentre Lex ci spiega perché
ci ha convocate qui?
251
00:13:57,791 --> 00:13:59,635
Ci ha convocate per vantarsi.
252
00:13:59,785 --> 00:14:01,600
Hai davvero poca stima di me, Lena.
253
00:14:01,605 --> 00:14:02,605
Mi ferisci.
254
00:14:03,415 --> 00:14:04,854
Sono molto sensibile.
255
00:14:05,625 --> 00:14:06,726
Non ho fatto...
256
00:14:06,838 --> 00:14:07,976
tutto questo...
257
00:14:08,080 --> 00:14:09,086
solo per me.
258
00:14:09,867 --> 00:14:11,117
L'ho fatto per noi.
259
00:14:11,889 --> 00:14:13,186
Insomma... ascoltate.
260
00:14:13,346 --> 00:14:15,909
Lo sappiamo tutti che se
avessi voluto uccidervi,
261
00:14:15,914 --> 00:14:19,092
ora non vi trovereste nell'ufficio
del Presidente a sorseggiare del tè.
262
00:14:19,610 --> 00:14:21,048
Tutto ciò che ho fatto...
263
00:14:21,208 --> 00:14:22,393
è stato mirato...
264
00:14:22,591 --> 00:14:24,904
al raggiungimento di
questo esatto momento.
265
00:14:25,215 --> 00:14:26,512
Il nome dei Luthor...
266
00:14:26,823 --> 00:14:27,923
riabilitato.
267
00:14:28,694 --> 00:14:31,802
E la nostra famiglia pronta a prendersi
il posto che le spetta nella storia.
268
00:14:31,807 --> 00:14:34,718
E cosa saremmo pronti
a fare, esattamente?
269
00:14:37,440 --> 00:14:39,989
Rivoluzionare la produzione
di energia nel mondo.
270
00:14:41,945 --> 00:14:43,473
Sto radunando alieni...
271
00:14:43,816 --> 00:14:45,203
e raccogliendo...
272
00:14:45,208 --> 00:14:48,105
i loro poteri, in modo che possano
essere sfruttati e venduti.
273
00:14:48,387 --> 00:14:49,450
Un po' come...
274
00:14:49,694 --> 00:14:51,984
un po' come... delle batterie
usa e getta super potenziate.
275
00:14:51,989 --> 00:14:53,939
- Ma è crudele!
- Crudele...
276
00:14:54,189 --> 00:14:55,739
ma anche redditizio.
277
00:14:56,155 --> 00:14:58,379
Come disse una volta un
altro leader mondiale:
278
00:14:58,384 --> 00:14:59,874
"Non capisco perché l'uomo...
279
00:14:59,879 --> 00:15:01,764
dovrebbe essere meno
crudele della natura."
280
00:15:01,769 --> 00:15:04,262
Cerca di non citare Hitler
in pubblico, tesoro.
281
00:15:05,070 --> 00:15:06,782
Non farà bene alla tua immagine.
282
00:15:07,280 --> 00:15:10,299
Hai ucciso la cugina di Superman,
preso il controllo del Paese...
283
00:15:10,873 --> 00:15:14,282
Credi davvero che se ne resterà
tranquillo su Argo, senza far nulla?
284
00:15:14,855 --> 00:15:16,647
Speravo che tirassi in
ballo la questione...
285
00:15:16,652 --> 00:15:17,928
dell'Uomo di Ieri.
286
00:15:18,810 --> 00:15:20,860
L'energia prosciugata dal
primo gruppo di alieni...
287
00:15:20,865 --> 00:15:22,652
servirà a caricare l'arma-satellite...
288
00:15:22,657 --> 00:15:24,081
che trasformerà Argo...
289
00:15:24,086 --> 00:15:25,576
in un inferno divampante
290
00:15:25,581 --> 00:15:27,321
e Superman in...
291
00:15:27,622 --> 00:15:28,622
beh...
292
00:15:28,826 --> 00:15:29,826
cenere.
293
00:15:29,964 --> 00:15:31,638
Posso parlarti in privato?
294
00:15:32,315 --> 00:15:33,887
Datemi... solo un minuto.
295
00:15:34,280 --> 00:15:36,652
Vi invito a godervi la
vista sul Cortile sud,
296
00:15:37,057 --> 00:15:38,750
conosciuto per il famosissimo...
297
00:15:39,088 --> 00:15:40,715
torneo di rotolamento di uova.
298
00:15:48,738 --> 00:15:51,331
- Non gli crederai davvero, mamma?
- Ma certo che no.
299
00:15:51,559 --> 00:15:53,372
Ho già messo del veleno nel suo tè.
300
00:15:53,560 --> 00:15:56,292
Se solo avesse chiuso la sua bocca
per un attimo per bere un sorso,
301
00:15:56,297 --> 00:15:57,942
a quest'ora sarebbe già morto.
302
00:16:00,867 --> 00:16:03,392
Non avevamo mai parlato di Superman.
Non era questo il piano.
303
00:16:03,397 --> 00:16:06,364
Il piano è sempre stato questo.
Solo che non ho voluto renderti partecipe.
304
00:16:06,369 --> 00:16:07,961
E perché non rendermi partecipe?
305
00:16:07,966 --> 00:16:10,079
- Sono la tua partner.
- No, signorina Tessmacher.
306
00:16:10,084 --> 00:16:11,506
Piuttosto la mia pupilla...
307
00:16:11,511 --> 00:16:12,561
factotum...
308
00:16:12,677 --> 00:16:13,677
lacchè.
309
00:16:13,834 --> 00:16:15,371
Il capo sono io. Sono stato chiaro?
310
00:16:15,376 --> 00:16:17,610
Progettavamo di avere una
fornitura a vita di energia.
311
00:16:17,615 --> 00:16:19,951
Ne sprecherai la metà attaccando Argo.
312
00:16:19,956 --> 00:16:22,199
Non gettare tutto all'aria
per questa tua ossessione
313
00:16:22,204 --> 00:16:24,748
- per Superman!
- Superman verrà distrutto...
314
00:16:24,753 --> 00:16:26,430
per mano mia.
315
00:16:28,138 --> 00:16:29,398
Brucerà.
316
00:16:30,414 --> 00:16:31,472
Andiamo, tesoro.
317
00:16:31,477 --> 00:16:32,991
Ti prometto che ti piacerà.
318
00:16:34,815 --> 00:16:37,712
Servono dei fuori d'artificio per
celebrare la nostra vittoria.
319
00:16:43,364 --> 00:16:45,064
Non si può lavorare qui.
320
00:16:46,044 --> 00:16:48,362
- Attento a dove vai. Mi sei venuto addosso.
- Mi hai spinto.
321
00:16:48,367 --> 00:16:51,164
- Con chi credi di avere a che fare?
- Stai alla larga da me!
322
00:16:54,207 --> 00:16:55,867
Piantala, o ti mando in una capsula!
323
00:16:55,872 --> 00:16:56,981
Va bene, amico.
324
00:17:14,210 --> 00:17:15,837
{\an9}SALA DI CONTROLLO DEI PILONI
325
00:17:23,916 --> 00:17:25,552
Ecco il controllo dei piloni.
326
00:17:31,966 --> 00:17:35,032
- I miei poteri stanno tornando.
- Proiettati astralmente a Brainy.
327
00:17:41,728 --> 00:17:43,768
Beh, che te ne pare del mio articolo?
328
00:17:44,060 --> 00:17:45,706
Questo è un pezzo di storia.
329
00:17:46,082 --> 00:17:49,782
Senti, la gente ne parlerà come aveva
fatto per Woodward e Bernstein.
330
00:17:49,787 --> 00:17:52,960
Non m'importa se ne parleranno,
mi basta che lo comprendano.
331
00:17:53,389 --> 00:17:54,889
Operazione eseguita.
332
00:17:55,825 --> 00:17:58,763
Il dispositivo di estrazione di
Lillian Luthor è ora pronto all'uso.
333
00:17:58,768 --> 00:18:01,171
Possiamo usarlo per estrarre
l'Harun-El from da Ben Lockwood
334
00:18:01,176 --> 00:18:03,113
quando e ovunque lo incontreremo.
335
00:18:03,405 --> 00:18:05,365
Beh, poi potremmo usarlo anche su James.
336
00:18:05,370 --> 00:18:06,420
Ma prima...
337
00:18:06,696 --> 00:18:08,646
Quel momento è esattamente...
338
00:18:09,621 --> 00:18:10,621
adesso.
339
00:18:12,226 --> 00:18:15,809
Ragazzi, la centrale di energia
aliena di Lex è a Shelley Island.
340
00:18:16,035 --> 00:18:18,185
Che cosa intendi con
"Adesso è il momento"?
341
00:18:18,997 --> 00:18:21,141
- Ragazzi...
- Se i miei calcoli sono esatti...
342
00:18:21,245 --> 00:18:23,865
Sognatrice si è appena proiettata
astralmente in questo ufficio.
343
00:18:23,875 --> 00:18:25,687
Avevi previsto che sarei stata qui?
344
00:18:25,697 --> 00:18:29,710
È qui. In questo preciso istante
si sta chiedendo come contattarci.
345
00:18:29,720 --> 00:18:32,288
Perché è possibile proiettarsi
astralmente in qualunque luogo,
346
00:18:32,298 --> 00:18:34,444
ma non è possibile
interagire con tale luogo.
347
00:18:34,454 --> 00:18:37,563
- E allora a che serve?
- E allora a che serve? Grazie.
348
00:18:37,573 --> 00:18:40,050
La proiezione astrale di Sognatrice
è pura energia dei sogni,
349
00:18:40,060 --> 00:18:42,847
e in quanto tale, pur non
potendo interagire con noi,
350
00:18:42,857 --> 00:18:45,637
può interagire e ionizzare
altre fonti di energia.
351
00:18:46,098 --> 00:18:48,058
Come gli elettroni, per essere precisi.
352
00:18:50,870 --> 00:18:51,923
Sognatrice,
353
00:18:51,933 --> 00:18:54,311
concentra la tua energia sulle
molecole di questo vapore acqueo
354
00:18:54,321 --> 00:18:55,421
e ionizzalo.
355
00:18:55,976 --> 00:18:58,313
Penso intenda di scriverci sopra.
356
00:19:07,211 --> 00:19:09,115
Shelley Island. Ma certo.
357
00:19:09,495 --> 00:19:10,771
Sono finiti nei guai.
358
00:19:11,392 --> 00:19:12,992
Vado a prendere James.
359
00:19:13,878 --> 00:19:15,723
Quanto mi era mancato quel gesto.
360
00:19:17,091 --> 00:19:18,991
E ora,
361
00:19:19,001 --> 00:19:20,222
un brindisi...
362
00:19:20,532 --> 00:19:22,188
all'incenerire
363
00:19:22,198 --> 00:19:23,329
l'Uomo d'Acciaio.
364
00:19:27,993 --> 00:19:30,433
Ti garantisco che non ci ho
versato del polonium-210,
365
00:19:30,864 --> 00:19:32,980
al contrario di come hai
fatto tu con il mio tè.
366
00:19:32,990 --> 00:19:36,110
Uccidere il tuo stesso figlio
con delle radiazioni ionizzanti.
367
00:19:37,048 --> 00:19:39,230
Quello sì che si addice al
buon nome della famiglia.
368
00:19:40,685 --> 00:19:44,644
Il cancro avrà causato il tuo invecchiamento
precoce, ma il tuo acume è quello di sempre.
369
00:19:45,157 --> 00:19:46,157
Allora,
370
00:19:46,252 --> 00:19:48,632
cosa ti impedisce di sparare
a me e a tua sorella?
371
00:19:48,642 --> 00:19:52,146
Dammi pure del pazzo,
ma ho un debole per i miei parenti.
372
00:19:52,607 --> 00:19:54,935
Proprio non sopporterei di uccidervi.
373
00:19:54,945 --> 00:19:57,464
Se lo fai per davvero,
commetterai genocidio.
374
00:19:58,278 --> 00:20:00,164
La gente scoprirà la verità,
e quando succederà...
375
00:20:00,174 --> 00:20:02,435
La verità non vale niente.
376
00:20:03,194 --> 00:20:05,893
I popoli della Terra mi
considerano il loro salvatore.
377
00:20:06,073 --> 00:20:09,041
Avevano bisogno un eroe umano e
io ho soddisfatto quel bisogno.
378
00:20:09,051 --> 00:20:10,313
Nulla...
379
00:20:10,323 --> 00:20:12,944
li convincerà mai a cambiare idea.
380
00:20:13,421 --> 00:20:15,405
{\an8}COME LEX LUTHOR HA DIVISO E TRADITO L'AMERICA
DI KARA DANVERS
381
00:20:14,045 --> 00:20:16,159
I fatti sono irrilevanti.
382
00:20:15,415 --> 00:20:17,258
{\an8}COME LEX LUTHOR HA DIVISO E TRADITO L'AMERICA
383
00:20:17,322 --> 00:20:18,634
Importa solo come vengono raccontati.
384
00:20:19,866 --> 00:20:22,491
La gente è troppo stupida,
nemmeno legge.
385
00:20:23,086 --> 00:20:25,724
E anche se lo facesse,
di certo non pensa.
386
00:20:26,317 --> 00:20:29,406
Ora ci sono io a capo di questa nazione
387
00:20:31,002 --> 00:20:32,552
e nulla può fermarmi.
388
00:20:34,130 --> 00:20:35,130
Prost.
389
00:20:40,289 --> 00:20:41,892
I piloni sono disattivati.
390
00:20:45,503 --> 00:20:46,859
Dove sono J'onn e Sognatrice?
391
00:20:46,869 --> 00:20:48,863
Sembra che siano nel bel
mezzo di una rivolta.
392
00:20:48,873 --> 00:20:52,339
Ma la cosa peggiore è che l'energia
aliena raccolta in questa struttura
393
00:20:53,715 --> 00:20:56,583
verrà utilizzata da Lex
tramite un satellite Claymore.
394
00:20:56,593 --> 00:20:57,799
Claymore? Ma...
395
00:20:58,260 --> 00:20:59,446
Ma l'ho distrutto!
396
00:20:59,456 --> 00:21:02,803
Questo sembrerebbe essere un nuovo
Claymore, più grosso e più potente.
397
00:21:03,539 --> 00:21:06,443
- Hai capito verso cosa è puntato?
- L'obiettivo è nello spazio profondo.
398
00:21:06,994 --> 00:21:07,926
Argo City.
399
00:21:07,936 --> 00:21:09,628
Vuole polverizzare la mia famiglia.
400
00:21:09,638 --> 00:21:12,278
Potrei riuscire a hackerare il
nucleo che lo alimenta e fermarlo.
401
00:21:12,526 --> 00:21:13,729
Bene, procedi.
402
00:21:14,465 --> 00:21:16,037
Noi aiuteremo J'onn e Sognatrice.
403
00:21:16,813 --> 00:21:18,036
Supergirl!
404
00:21:18,875 --> 00:21:21,731
Io e i miei amici
potenziati siamo venuti qui
405
00:21:21,741 --> 00:21:23,584
per affrontare Luthor
406
00:21:23,594 --> 00:21:27,157
e i pericolosi alieni
che ha portato qui!
407
00:21:27,312 --> 00:21:29,849
Ma sono proprio felice...
408
00:21:31,857 --> 00:21:32,957
che anche tu
409
00:21:33,314 --> 00:21:34,737
sia venuta qui.
410
00:22:05,409 --> 00:22:06,962
Questo dev'essere il nucleo.
411
00:22:11,017 --> 00:22:12,516
J'onn, Sognatrice.
412
00:22:12,890 --> 00:22:14,251
Il mio piano ha funzionato.
413
00:22:15,663 --> 00:22:17,219
Quello era per averci abbandonato.
414
00:22:18,555 --> 00:22:19,980
Ora aiutiamo questa gente!
415
00:22:20,633 --> 00:22:21,833
Ci penserò io.
416
00:22:21,910 --> 00:22:24,347
Ma prima ci sono problemi più urgenti.
417
00:22:24,357 --> 00:22:26,179
Argo sta per essere
colpita da Lex a momenti
418
00:22:26,189 --> 00:22:28,142
e tocca a me impedirlo.
419
00:22:29,301 --> 00:22:31,100
Il sistema mi sta negando l'accesso.
420
00:22:31,138 --> 00:22:33,916
Dev'esserci qualcosa che possiamo
fare per fermare il colpo!
421
00:22:33,926 --> 00:22:34,926
No.
422
00:22:35,188 --> 00:22:37,277
Non c'è nulla che possiamo fare.
423
00:22:37,287 --> 00:22:39,398
Il nucleo ha raggiunto
la massima potenza.
424
00:22:39,556 --> 00:22:41,754
Il Claymore farà fuoco su
Argo in meno di due minuti.
425
00:22:41,778 --> 00:22:43,614
Hai detto che il nucleo
è già al massimo.
426
00:22:43,624 --> 00:22:45,539
Quindi può andare in
sovraccarico, giusto?
427
00:22:45,549 --> 00:22:47,468
Ti servirebbe una fonte
d'energia di almeno 20 capsule
428
00:22:47,478 --> 00:22:49,510
per sovraccaricare il nucleo in tempo.
429
00:22:51,233 --> 00:22:53,881
Vuoi usare i tuoi poteri psichici
per sovraccaricare il nucleo.
430
00:22:53,891 --> 00:22:55,416
Ti avevo detto che c'era un modo!
431
00:22:55,564 --> 00:22:59,786
C'è una probabilità di appena 18%
che questo tentativo abbia successo,
432
00:22:59,796 --> 00:23:01,583
e una del 98%
433
00:23:01,593 --> 00:23:03,367
che lo sforzo ti uccida.
434
00:23:03,377 --> 00:23:05,472
Durante la battaglia
per il mio pianeta...
435
00:23:06,970 --> 00:23:07,970
scappai,
436
00:23:08,777 --> 00:23:10,139
morirono in milioni.
437
00:23:10,199 --> 00:23:13,019
Non commetterò di nuovo
lo stesso errore!
438
00:23:16,623 --> 00:23:18,747
Dunque, procediamo con
lo spettacolo, che dite?
439
00:23:22,012 --> 00:23:23,028
{\an8}SISTEMA ARMAMENTI CLAYMORE: ERRORE
AVARIA ALL'ALIMENTAZIONE
440
00:23:22,592 --> 00:23:24,253
Signorina Tessmacher!
441
00:23:26,230 --> 00:23:27,646
Perché il satellite non sta sparando?
442
00:23:27,656 --> 00:23:29,325
C'è un problema a Shelley Island.
443
00:23:30,354 --> 00:23:31,662
Che nessuno se ne vada!
444
00:23:40,103 --> 00:23:41,545
Non farti venire strane idee.
445
00:23:41,763 --> 00:23:43,380
Piccola, squallida traditrice.
446
00:23:50,346 --> 00:23:51,695
Brava la mia bambina.
447
00:24:06,100 --> 00:24:07,350
Stai sanguidando.
448
00:24:07,790 --> 00:24:08,790
Sto bene.
449
00:24:19,065 --> 00:24:21,210
Dobbiamo estrarre
l'Harun-El da Ben subito!
450
00:24:34,335 --> 00:24:35,335
Lex.
451
00:24:37,360 --> 00:24:39,085
Vai, qui ci pensiamo noi.
452
00:24:54,930 --> 00:24:56,627
Come fai a essere viva?
453
00:24:57,303 --> 00:24:58,647
Come hai fatto?
454
00:24:58,657 --> 00:25:00,493
Tu come pensi ci sia riuscita?
455
00:25:01,429 --> 00:25:02,783
Sono Supergirl.
456
00:25:02,793 --> 00:25:04,154
Proprio come tuo cugino.
457
00:25:04,639 --> 00:25:06,952
Non importa quante volte
io riesca a sradicarvi,
458
00:25:07,218 --> 00:25:09,991
rispuntate sempre miracolosamente
459
00:25:10,173 --> 00:25:12,929
con il vostro mantello
luccicante e i capelli perfetti.
460
00:25:12,939 --> 00:25:15,159
Lascia che ti riveli un
piccolo segreto, Lex.
461
00:25:15,761 --> 00:25:17,808
La verità e la giustizia vincono sempre.
462
00:25:20,403 --> 00:25:22,903
Tu e tuo cugino siete
proprio degli idioti.
463
00:25:23,596 --> 00:25:24,652
Per fortuna...
464
00:25:24,682 --> 00:25:26,082
mi sono preparato.
465
00:25:31,374 --> 00:25:32,374
Anche io.
466
00:25:40,489 --> 00:25:42,989
Puoi ringraziare tua sorella per questo.
467
00:25:46,482 --> 00:25:48,132
Vedi? Te l'avevo detto.
468
00:25:49,178 --> 00:25:51,472
Non riesce a produrre
abbastanza energia.
469
00:25:51,502 --> 00:25:53,352
Può riuscirci, se lo aiuto.
470
00:26:01,480 --> 00:26:02,780
Piccole scatole,
471
00:26:03,969 --> 00:26:05,269
piccole scatole,
472
00:26:06,071 --> 00:26:07,861
scatole e scatole
473
00:26:08,663 --> 00:26:10,298
e sottoprocedure e...
474
00:26:10,328 --> 00:26:11,428
Socrate...
475
00:26:11,742 --> 00:26:12,992
e Aristotele...
476
00:26:13,149 --> 00:26:14,634
Avatar e...
477
00:26:14,664 --> 00:26:16,075
Le matrici e...
478
00:26:16,459 --> 00:26:18,100
E Memento e...
479
00:26:18,479 --> 00:26:20,440
I Monty Python e...
480
00:26:21,622 --> 00:26:22,672
Sognatrice!
481
00:26:25,429 --> 00:26:26,429
Ferma...
482
00:26:27,611 --> 00:26:29,673
Interrompete quello che state facendo!
483
00:26:29,703 --> 00:26:32,453
Quello che state facendo
non ha alcun senso!
484
00:26:43,390 --> 00:26:44,922
No. Ascoltami, Nia.
485
00:26:44,952 --> 00:26:46,882
Non so se puoi sentirmi,
ma sono tornato.
486
00:26:46,912 --> 00:26:48,279
Io... mi sono...
487
00:26:48,309 --> 00:26:49,609
riallineato e...
488
00:26:49,784 --> 00:26:51,454
e ho realizzato ora che tutto,
489
00:26:51,484 --> 00:26:53,941
tutto quello che ho
detto prima è sbagliato.
490
00:26:53,971 --> 00:26:55,271
Ce la puoi fare.
491
00:26:59,375 --> 00:27:00,775
Ci stai riuscendo.
492
00:27:01,022 --> 00:27:02,323
Sì, ci sei riuscita.
493
00:27:02,353 --> 00:27:03,741
Ci state riuscendo!
494
00:27:03,771 --> 00:27:04,771
Vedete?
495
00:27:05,144 --> 00:27:07,394
Ci state riuscendo! Sei fantastica!
496
00:27:07,594 --> 00:27:09,094
Sei... sorprendente!
497
00:27:09,334 --> 00:27:10,334
Sei...
498
00:27:10,459 --> 00:27:12,601
sorprentastica Nia Nal!
499
00:27:14,097 --> 00:27:15,221
E io ti amo.
500
00:27:24,077 --> 00:27:25,289
SISTEMA SOVRACCARICATO{\an8}
501
00:28:33,380 --> 00:28:34,756
- Preso.
- Su. Via di qui.
502
00:28:34,786 --> 00:28:36,036
Forza, andiamo.
503
00:28:36,233 --> 00:28:37,333
Tutti fuori!
504
00:28:37,962 --> 00:28:38,962
Andiamo!
505
00:28:39,338 --> 00:28:41,488
Portiamo questi alieni al sicuro.
506
00:28:56,303 --> 00:28:57,553
Così va meglio.
507
00:28:58,800 --> 00:28:59,850
Ora sorridi
508
00:29:00,319 --> 00:29:02,669
e prendi questo come una kryptoniana.
509
00:29:18,037 --> 00:29:19,037
Oh, no.
510
00:29:19,207 --> 00:29:20,207
No.
511
00:29:21,911 --> 00:29:23,111
Avevi ragione.
512
00:29:26,842 --> 00:29:28,042
Il mio Alex...
513
00:29:28,511 --> 00:29:30,811
non era per niente come la tua Alex.
514
00:29:31,640 --> 00:29:33,290
Proteggi il tuo popolo,
515
00:29:33,992 --> 00:29:35,842
come io ho protetto il mio.
516
00:29:58,259 --> 00:29:59,509
Vediamo un po'.
517
00:30:00,423 --> 00:30:01,673
Due piccioni...
518
00:30:02,368 --> 00:30:04,168
con un solo fucile alieno.
519
00:30:24,491 --> 00:30:26,441
Questo è per la Figlia Rossa.
520
00:30:46,558 --> 00:30:47,558
È finita!
521
00:30:48,740 --> 00:30:50,140
Lasciami salvarti.
522
00:30:51,074 --> 00:30:52,074
Salvato?
523
00:30:53,070 --> 00:30:54,520
Da una kryptoniana?
524
00:30:56,309 --> 00:30:57,709
Preferisco morire.
525
00:31:28,454 --> 00:31:30,454
Niente più superpoteri per te.
526
00:31:31,942 --> 00:31:32,942
Lena.
527
00:31:33,711 --> 00:31:34,861
Che sorpresa.
528
00:31:35,050 --> 00:31:36,750
Cosa vuoi che dica, Lex?
529
00:31:36,978 --> 00:31:38,778
Sei diventato prevedibile.
530
00:31:40,260 --> 00:31:42,010
Ti ho lasciato il diario,
531
00:31:42,669 --> 00:31:46,569
insieme all'affresco, sperando ti
saresti ricordata di questo posto
532
00:31:47,275 --> 00:31:50,025
e che saresti venuta al
momento del bisogno.
533
00:31:50,358 --> 00:31:53,008
Sai, alla fine la verità
è una, sorellina.
534
00:31:53,053 --> 00:31:55,953
L'unica cosa su cui puoi
contare è la famiglia.
535
00:31:58,016 --> 00:31:59,516
Dai, dammi una mano.
536
00:32:02,149 --> 00:32:03,249
Dai, Lena...
537
00:32:04,765 --> 00:32:06,865
non è il momento per le scenate.
538
00:32:07,269 --> 00:32:10,429
Sappiamo entrambi che per
quanto tu mi disprezzi,
539
00:32:11,472 --> 00:32:13,916
non sei abbastanza spietata
per premere il grilletto...
540
00:32:20,317 --> 00:32:23,817
Il mondo non sarà mai un posto
sicuro finché tu sarai vivo.
541
00:32:24,788 --> 00:32:25,830
Brava!
542
00:32:29,230 --> 00:32:30,780
Ce l'hai fatta, Lena.
543
00:32:33,808 --> 00:32:35,008
Mi hai ucciso.
544
00:32:36,371 --> 00:32:38,121
Hai finalmente dimostrato
545
00:32:38,258 --> 00:32:40,958
che ti ho sottovalutata
tutto questo tempo.
546
00:32:45,213 --> 00:32:47,013
Ma quando non ci sarò più,
547
00:32:47,949 --> 00:32:50,649
chi sarà rimasto a
essere orgoglioso di te?
548
00:32:51,741 --> 00:32:53,141
Chi, i tuoi amici?
549
00:32:53,780 --> 00:32:55,130
Ci caschi sempre.
550
00:32:55,439 --> 00:32:58,860
Ci sei sempre cascata.
551
00:33:05,279 --> 00:33:06,529
I tuoi amici...
552
00:33:06,984 --> 00:33:08,537
ti hanno mentito...
553
00:33:09,082 --> 00:33:10,382
fin dall'inizio.
554
00:33:11,648 --> 00:33:12,998
Il tuo fidanzato,
555
00:33:13,523 --> 00:33:14,523
Jimmy,
556
00:33:14,969 --> 00:33:15,969
Alex,
557
00:33:16,095 --> 00:33:17,095
J'onn,
558
00:33:17,304 --> 00:33:19,454
quella mezza cartuccia di alieno,
559
00:33:19,657 --> 00:33:20,657
Brainy.
560
00:33:21,043 --> 00:33:22,693
Anche tua madre stessa.
561
00:33:23,392 --> 00:33:25,042
Ti hanno preso in giro,
562
00:33:25,720 --> 00:33:26,788
umiliata,
563
00:33:28,029 --> 00:33:29,029
tradita.
564
00:33:30,042 --> 00:33:31,042
Uno...
565
00:33:31,711 --> 00:33:32,711
dopo...
566
00:33:32,808 --> 00:33:33,808
l'altro.
567
00:33:34,922 --> 00:33:37,572
È più comodo negare la
realtà, non è vero?
568
00:33:37,751 --> 00:33:40,801
Era davanti ai tuoi occhi,
per tutto questo tempo.
569
00:33:41,011 --> 00:33:42,261
E tu hai scelto
570
00:33:42,839 --> 00:33:44,451
di non vedere niente.
571
00:33:47,187 --> 00:33:48,437
Kara Danvers...
572
00:33:48,679 --> 00:33:49,679
è...
573
00:33:51,140 --> 00:33:52,140
Supergirl.
574
00:33:53,920 --> 00:33:55,320
Io sto per morire,
575
00:33:56,361 --> 00:33:58,111
ma per lo meno ho vissuto
576
00:33:58,217 --> 00:34:00,167
senza mai essere uno sciocco.
577
00:34:01,372 --> 00:34:03,372
Tu sei rimasta senza niente...
578
00:34:03,996 --> 00:34:05,296
e senza nessuno.
579
00:34:24,242 --> 00:34:26,521
A seguito delle rivelazioni
nell'articolo della reporter
580
00:34:26,551 --> 00:34:28,488
della CatCo, Kara Danvers
581
00:34:28,518 --> 00:34:30,701
il governo ha invocato il
venticinquesimo emendamento
582
00:34:30,731 --> 00:34:33,842
- per rimuovere Baker dall'incarico.
- Il potere della stampa.
583
00:34:33,872 --> 00:34:35,622
Dice il mio amico ferito.
584
00:34:36,086 --> 00:34:38,190
Ancora non ci credo a ciò che
ti è successo all'occhio.
585
00:34:38,220 --> 00:34:39,270
Nemmeno io.
586
00:34:40,168 --> 00:34:44,186
Mi dispiace che Brainy non abbia creato
l'estrattore di Harun-El senza rinculo, ma...
587
00:34:44,216 --> 00:34:46,426
credo siamo tutti felici
che tu stia bene.
588
00:34:46,456 --> 00:34:48,447
Beh, io sono felice che
la giustizia abbia vinto
589
00:34:48,477 --> 00:34:51,000
e che Lockwood e i suoi
compagni siano stati arrestati.
590
00:34:51,030 --> 00:34:54,036
E la ferita mi ricorda che sono umano,
cosa che iniziava a mancarmi.
591
00:34:54,066 --> 00:34:57,093
Beh, io sono felice che la
gente stia parlando di nuovo
592
00:34:57,123 --> 00:34:59,123
e, sapete, ascoltando i fatti.
593
00:34:57,214 --> 00:35:00,093
LEX LUTHOR MORTO
NELL'ESPLOSIONE A SHELLY ISLAND{\an8}
594
00:34:59,235 --> 00:35:01,964
Già. Sono stati dei
molto giorni difficili.
595
00:35:02,702 --> 00:35:04,510
E ammetto di aver pensato a volte
596
00:35:04,540 --> 00:35:07,578
che non ne saremo mai usciti,
ma non ci siamo arresi
597
00:35:07,608 --> 00:35:10,943
e abbiamo continuato a scavare a fondo
finché la verità non è venuta a galla.
598
00:35:11,901 --> 00:35:15,701
Riuscite a credere che il Quarto
Potere ha salvato la situazione?
599
00:35:16,538 --> 00:35:19,189
Il vicepresidente Plastino
ha rimosso la legge marziale
600
00:35:19,219 --> 00:35:21,561
e reintrodotto l'Atto di Amnistia Aliena
601
00:35:21,591 --> 00:35:24,923
fino al momento in cui
verrà votato dal Congresso.
602
00:35:25,110 --> 00:35:28,920
Cambiando discorso, voglio
mandare un messaggio a Supergirl,
603
00:35:29,100 --> 00:35:30,400
ovunque lei sia.
604
00:35:31,494 --> 00:35:34,238
Per un attimo, questo
paese ha dubitato di te.
605
00:35:35,128 --> 00:35:36,780
Ma non rifaremo questo errore di nuovo.
606
00:35:37,052 --> 00:35:40,170
Una nazione grata ti ringrazia
per il tuo servizio.
607
00:35:43,969 --> 00:35:46,944
La città è molto più bella
senza carri e soldati, vero?
608
00:35:47,119 --> 00:35:51,228
Se anche rivedessi una divisa tattica tra
un anno, sarebbe comunque troppo presto.
609
00:35:52,021 --> 00:35:55,231
Ne abbiamo passate un sacco insieme
in pochissimo tempo, non trovi?
610
00:35:55,261 --> 00:35:57,861
Potrebbe essere l'eufemismo
del secolo. Già.
611
00:35:59,811 --> 00:36:02,772
Beh, ti sembrerà strano.
612
00:36:05,180 --> 00:36:06,690
Non voglio che finisca.
613
00:36:07,661 --> 00:36:09,059
La vicinanza con te,
614
00:36:09,352 --> 00:36:11,002
mi è sembrata sia
615
00:36:12,001 --> 00:36:14,144
la cosa più naturale al mondo
616
00:36:15,251 --> 00:36:16,754
che una rivelazione.
617
00:36:17,643 --> 00:36:20,866
E spero vivamente di non aver reso le
cose imbarazzanti tra noi. È che...
618
00:36:23,090 --> 00:36:26,667
Non mi sentivo così da molto tempo,
619
00:36:27,021 --> 00:36:28,759
ed era come se dovessi...
620
00:36:33,195 --> 00:36:34,300
Idem.
621
00:36:36,396 --> 00:36:37,584
Non temete.
622
00:36:37,589 --> 00:36:39,169
Non vediamo nulla.
623
00:36:49,192 --> 00:36:50,314
Carta attacco.
624
00:36:53,617 --> 00:36:55,018
Non capisco.
625
00:36:55,795 --> 00:36:56,795
Scusate.
626
00:36:57,090 --> 00:36:59,355
Come sei diventato così
bravo così in fretta?
627
00:36:59,385 --> 00:37:00,629
Dopo l'ultima partita,
628
00:37:00,659 --> 00:37:04,359
sono tornato a casa e ho fatto
67 miliardi di simulazioni.
629
00:37:04,562 --> 00:37:06,550
Cercando di giocare i
risultati migliori.
630
00:37:06,580 --> 00:37:08,876
- Quindi conti le carte?
- Sì.
631
00:37:09,489 --> 00:37:10,789
Lei l'ha capito.
632
00:37:10,918 --> 00:37:12,569
Non dirlo in giro.
633
00:37:14,784 --> 00:37:16,109
- Ciao!
- Evviva!
634
00:37:16,139 --> 00:37:17,174
Eccola!
635
00:37:17,204 --> 00:37:19,337
James arriverà presto e poi
la famiglia sarà riunita.
636
00:37:19,367 --> 00:37:21,111
- Urrà!
- Dove sei stata?
637
00:37:24,176 --> 00:37:26,780
Non sapevo cosa portare,
così ho preso rosso e bianco.
638
00:37:26,810 --> 00:37:27,883
- Sì!
- Bene!
639
00:37:27,913 --> 00:37:30,378
Ora che sei qui, possiamo fare i gruppi
640
00:37:30,661 --> 00:37:33,191
- e giocare a Taboo.
- Ecco, J'onn vuole
641
00:37:33,196 --> 00:37:35,110
farci cambiare le solite squadre.
642
00:37:35,115 --> 00:37:36,637
Casa mia, regole mie.
643
00:37:37,106 --> 00:37:39,247
Ma, tu stai con me, giusto?
644
00:37:39,511 --> 00:37:41,298
- Sempre.
- Bene.
645
00:37:43,154 --> 00:37:45,076
Vado a prendere altro vino.
646
00:37:48,238 --> 00:37:49,238
Ehi.
647
00:37:49,873 --> 00:37:52,951
Non sei arrabbiata perché
Brainy sta stravincendo, vero?
648
00:37:52,981 --> 00:37:54,462
Lo sai che lo batteremo.
649
00:37:54,492 --> 00:37:57,080
- Lo distruggeremo, ma...
- Già.
650
00:37:58,042 --> 00:37:59,092
No, sono...
651
00:38:01,588 --> 00:38:03,258
Sono preoccupata per Lena.
652
00:38:07,990 --> 00:38:09,835
Devo dirle la verità.
653
00:38:10,175 --> 00:38:12,144
Non posso più nascondergliela.
654
00:38:12,690 --> 00:38:14,408
Lena ne ha passate un sacco.
655
00:38:15,197 --> 00:38:19,320
Siamo finalmente in una
situazione quasi normale, quindi,
656
00:38:20,466 --> 00:38:22,333
non lo so, magari...
657
00:38:22,338 --> 00:38:23,726
le facciamo godere la serata
658
00:38:23,887 --> 00:38:25,431
prima di scombussolarla.
659
00:38:27,620 --> 00:38:28,806
Hai ragione.
660
00:38:30,244 --> 00:38:31,441
Non stasera.
661
00:38:34,066 --> 00:38:36,040
Dai, dai, dai. Pronti, ci siamo.
662
00:38:37,041 --> 00:38:40,094
Attaccarci l'un l'altro ha
portato solo a più divisioni,
663
00:38:40,379 --> 00:38:42,180
più odio e più violenza.
664
00:38:42,278 --> 00:38:44,083
Deve esserci un modo migliore.
665
00:38:44,256 --> 00:38:47,488
La tua prospettiva è cambiata a causa
di quanto successo a tuo padre?
666
00:38:47,518 --> 00:38:50,462
Sì. Ho visto in prima persona
come quel tipo di rabbia
667
00:38:50,467 --> 00:38:52,074
possa distruggere una famiglia.
668
00:38:52,601 --> 00:38:54,324
Ho vissuto quel dolore.
669
00:38:55,368 --> 00:38:57,650
E voglio assicurarmi che
nessuna altro debba farlo.
670
00:38:58,270 --> 00:39:01,883
Se umani e alieni potessero ascoltarsi
a vicenda, potremmo aiutarci,
671
00:39:02,388 --> 00:39:05,033
insieme, contro quelli
che vogliono dividerci.
672
00:39:15,020 --> 00:39:16,193
Vacanza?
673
00:39:17,221 --> 00:39:18,396
Solo un fine settimana.
674
00:39:20,175 --> 00:39:22,415
Sembra che tu abbia tutto il necessario.
675
00:39:23,897 --> 00:39:26,246
Ma ti troveremo sempre, Eve.
676
00:39:27,037 --> 00:39:29,680
Non importa quante parrucche cambierai.
677
00:39:32,569 --> 00:39:33,702
Tu chi sei?
678
00:39:33,732 --> 00:39:35,238
Lo sai già, cara.
679
00:39:36,987 --> 00:39:39,140
Ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto.
680
00:39:39,565 --> 00:39:40,935
Ho lavorato per lui.
681
00:39:41,496 --> 00:39:43,193
Ho fatto male a persone per lui.
682
00:39:43,223 --> 00:39:45,833
Lex avrebbe dovuto spostare l'ago.
683
00:39:46,216 --> 00:39:47,216
Ha fallito.
684
00:39:48,561 --> 00:39:50,061
Lasciami andare allora.
685
00:39:50,441 --> 00:39:51,939
Mi spiace, tesoro
686
00:39:52,327 --> 00:39:54,132
non è tra le cose pianificate.
687
00:39:57,644 --> 00:39:59,136
Leviatano è ovunque.
688
00:40:01,274 --> 00:40:02,906
Tutti sono Leviatano.
689
00:40:04,719 --> 00:40:06,877
E Leviatano sta arrivando.
690
00:40:28,351 --> 00:40:29,351
Dove
691
00:40:29,978 --> 00:40:30,978
sono?
692
00:40:31,636 --> 00:40:32,636
Terra.
693
00:40:33,608 --> 00:40:34,858
Non può essere.
694
00:40:36,359 --> 00:40:38,599
Sei stato imprigionato per troppo tempo.
695
00:40:39,382 --> 00:40:41,711
Un fantasma per la tua gente.
696
00:40:44,899 --> 00:40:49,009
Ora è il momento di vendicarsi del
torto che ti ha fatto tuo fratello.
697
00:40:50,042 --> 00:40:51,397
Mi aiuterai?
698
00:40:52,449 --> 00:40:54,254
Sono io che ti ho portato qua.
699
00:40:55,488 --> 00:40:57,510
Ora sta a te proseguire il cammino.
700
00:40:59,219 --> 00:41:00,392
E poi,
701
00:41:01,574 --> 00:41:03,379
ho un altro luogo da visitare.
702
00:41:08,670 --> 00:41:14,450
Sto venendo a prenderti, J'onn J'onnz. {\an8}
703
00:41:39,768 --> 00:41:42,195
R3sist
[t.me/R3sist]