1 00:00:00,113 --> 00:00:01,683 Nelle puntate precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,693 --> 00:00:03,573 Il Presidente sta lavorando per Lex Luthor. 3 00:00:03,583 --> 00:00:04,947 Lex ha un carro armato. 4 00:00:04,957 --> 00:00:07,236 - Va bene. Va bene. - Carro armato. Carro armato. Carro armato. 5 00:00:07,246 --> 00:00:09,719 - È Supergirl. - Lexie la chiama Ryzhaya Dch. 6 00:00:09,808 --> 00:00:11,234 Significa "Figlia Rossa". 7 00:00:11,376 --> 00:00:13,112 Lex le ha insegnato a odiare l'America. 8 00:00:13,122 --> 00:00:15,926 Lex convince la Kaznia a invadere gli Stati Uniti, li tradisce... 9 00:00:15,936 --> 00:00:17,399 E poi li ferma lui stesso. 10 00:00:17,437 --> 00:00:18,498 Mi avete riavviato. 11 00:00:18,508 --> 00:00:20,157 Non ho intenzione di liberarti. 12 00:00:20,217 --> 00:00:22,582 Devi attraversare il portale. Una volta dall'altra parte, 13 00:00:22,592 --> 00:00:25,034 comunicami la posizione e libereremo il campo 14 00:00:25,416 --> 00:00:27,065 - Comincio l'estrazione. - No! 15 00:00:27,625 --> 00:00:29,733 Non sappiamo cosa sta arrivando. Mi serve la mia forza. 16 00:00:29,743 --> 00:00:31,900 - Sei instabile. - Stabilizzami! 17 00:00:34,801 --> 00:00:37,193 Mi ricordo. Kara, non puoi andartene! 18 00:00:38,924 --> 00:00:39,924 Sono qui. 19 00:00:40,497 --> 00:00:42,051 Mi sei mancata tantissimo. 20 00:00:42,288 --> 00:00:43,769 Un'invasione del nostro Paese 21 00:00:43,779 --> 00:00:46,079 dal pericoloso stato della Kaznia... 22 00:00:46,101 --> 00:00:49,673 Un uomo da solo ha sventato l'invasione e ucciso la terrorista. 23 00:00:49,683 --> 00:00:51,844 Signor Luthor, una nazione riconoscente la ringrazia. 24 00:00:51,854 --> 00:00:53,141 Come è potuto succedere? 25 00:00:53,443 --> 00:00:55,691 {\an9}24 ORE PRIMA WASHINGTON DC 26 00:01:15,305 --> 00:01:16,986 Kara Danvers è scappata. 27 00:01:17,507 --> 00:01:18,657 Ti ho deluso. 28 00:01:19,340 --> 00:01:20,613 Oh, Ryzhaya Dch, 29 00:01:22,265 --> 00:01:23,769 non mi deluderai mai. 30 00:01:24,567 --> 00:01:26,105 Mi hai chiesto di ucciderla. 31 00:01:26,586 --> 00:01:27,938 L'hai fatta sanguinare. 32 00:01:28,121 --> 00:01:30,028 {\an8}L'hai resa umana. 33 00:01:31,533 --> 00:01:32,533 Comunque, 34 00:01:32,967 --> 00:01:34,287 avrei dovuto sapere 35 00:01:34,297 --> 00:01:37,296 che la kryptonite non basta per uccidere Kara Danvers. 36 00:01:38,542 --> 00:01:40,535 Ma il suo cuore 37 00:01:40,855 --> 00:01:42,528 la indebolisce 38 00:01:42,538 --> 00:01:44,236 più della kryptonite. 39 00:01:46,650 --> 00:01:48,698 Vai e finisci quello che abbiamo cominciato. 40 00:01:48,793 --> 00:01:51,845 {\an8}E l'America si prostrerà ai nostri piedi. 41 00:02:08,238 --> 00:02:12,043 {\an9}RAFFINERIA ENERGETICA AMERTEK 6 ORE PRIMA 42 00:02:12,038 --> 00:02:14,526 - Ti prego. Ti prego, non... - Non ti preoccupare. 43 00:02:14,536 --> 00:02:15,555 Non farà male. 44 00:02:15,904 --> 00:02:16,904 No... 45 00:02:18,895 --> 00:02:20,395 A quanto pare mi sbagliavo. 46 00:02:22,309 --> 00:02:25,228 Trasferimento energia aliena completato. Il tuo bracciale dovrebbe essere carico. 47 00:02:25,361 --> 00:02:27,010 C'è solo un modo per scoprirlo. 48 00:02:28,730 --> 00:02:31,815 Scusa, resta fermo. 49 00:02:36,118 --> 00:02:37,433 Prendi uno spazzolone. 50 00:02:38,429 --> 00:02:40,337 Non avevamo detto di non fare smorfie? 51 00:02:40,504 --> 00:02:42,422 No. No, no, è Otis. 52 00:02:42,713 --> 00:02:44,113 È morto, di nuovo. 53 00:02:44,327 --> 00:02:46,247 Lockwood. Non c'è nulla che odio di più di un uomo 54 00:02:46,257 --> 00:02:49,193 - con la forza delle sue condanne. - E con simili superpoteri. 55 00:02:49,783 --> 00:02:52,362 Ora che non ci serve più, dobbiamo sbarazzarci di lui. 56 00:02:52,465 --> 00:02:54,345 Manda una squadra di persone di cui ti fidi. 57 00:02:54,355 --> 00:02:55,650 Va bene, signor Luthor. 58 00:02:55,660 --> 00:02:56,660 Eve? 59 00:02:57,523 --> 00:02:58,773 Questo Paese... 60 00:02:59,451 --> 00:03:00,581 questo pianeta... 61 00:03:01,703 --> 00:03:02,953 è quasi nostro. 62 00:03:03,753 --> 00:03:04,772 Lo percepisci? 63 00:03:04,976 --> 00:03:06,900 Sin da quando ti ho incontrato. 64 00:03:18,956 --> 00:03:20,914 Le immagini satellitari confermano 65 00:03:21,946 --> 00:03:24,584 che un esercito della Kasnia si sta ammassando sulla costa. 66 00:03:22,241 --> 00:03:27,339 {\an9}LA CASA BIANCA UN'ORA PRIMA 67 00:03:27,443 --> 00:03:29,918 Non che non mi fidi del piano, ma 68 00:03:30,994 --> 00:03:33,537 sei sicuro che non dovrei essere in qualche bunker? 69 00:03:33,823 --> 00:03:36,973 Eri un senatore senza incarico e messo in disparte. 70 00:03:38,674 --> 00:03:41,184 Poi ho fatto fuori il compagno della Marsdin 71 00:03:41,194 --> 00:03:42,932 e ti ho fatto inserire nella lista. 72 00:03:42,942 --> 00:03:44,915 Poi ho fatto fuori anche la Marsdin. 73 00:03:45,336 --> 00:03:49,425 Da nulla a Presidente in uno schiocco di dita. 74 00:03:49,472 --> 00:03:53,454 Mi stai seriamente chiedendo se sono sicuro di qualcosa? 75 00:03:55,761 --> 00:03:57,039 Avrei dovuto capirlo, 76 00:03:57,934 --> 00:03:59,719 mai dubitare di Lex Luthor. 77 00:04:02,633 --> 00:04:03,726 Rilassati, Phil. 78 00:04:03,958 --> 00:04:06,136 Ben presto, Supergirl sarà morta. 79 00:04:06,483 --> 00:04:11,373 E diventerai il presidente amato dagli americani e vincitore della guerra. 80 00:04:11,848 --> 00:04:13,944 Con più alleati e potere 81 00:04:14,338 --> 00:04:17,234 di qualunque altro presidente della storia della Repubblica. 82 00:04:19,473 --> 00:04:21,385 Beh, brindiamo. 83 00:04:27,580 --> 00:04:29,357 {\an8}Signor Luthor! È il momento? 84 00:04:29,498 --> 00:04:31,003 {\an8}Sì, amico mio. 85 00:04:31,012 --> 00:04:32,094 {\an8}Buona fortuna. 86 00:04:34,533 --> 00:04:35,549 {\an8}Per Dio, 87 00:04:35,981 --> 00:04:37,119 {\an8}per la Kasnia 88 00:04:37,120 --> 00:04:38,761 {\an8}e per il signor Luthor! 89 00:04:38,770 --> 00:04:40,016 {\an8}Attaccate! 90 00:05:08,270 --> 00:05:09,784 {\an8}Fuoco. 91 00:05:40,647 --> 00:05:42,133 {\an8}Cosa vuol dire? 92 00:06:27,146 --> 00:06:28,256 No. No! 93 00:06:33,144 --> 00:06:34,885 Supergirl è morta. 94 00:06:35,452 --> 00:06:36,702 Cos'è successo? 95 00:06:36,962 --> 00:06:38,548 La Kaznia ha invaso. 96 00:06:38,553 --> 00:06:40,584 Il suo segnale è arrivato tardi. 97 00:06:40,589 --> 00:06:41,958 Avrei dovuto essere a capo dell'attacco. 98 00:06:42,488 --> 00:06:43,408 No, 99 00:06:43,413 --> 00:06:44,513 Ryzhaya Dch. 100 00:06:45,058 --> 00:06:47,418 Hai fatto esattamente quello che dovevi. 101 00:06:50,168 --> 00:06:51,418 Mi hai tradita. 102 00:06:53,148 --> 00:06:54,792 Hai tradito la Kaznia. 103 00:06:54,797 --> 00:06:56,147 Che posso dire... 104 00:06:56,563 --> 00:06:58,613 sono fiero di essere americano. 105 00:07:02,227 --> 00:07:04,617 Notizia dell'ultima ora dalla Casa Bianca. 106 00:07:04,622 --> 00:07:05,674 Lex Luthor... 107 00:07:05,302 --> 00:07:07,850 MIDVALE PRESENTE{\an9} 108 00:07:05,679 --> 00:07:06,829 Devo fermalo. 109 00:07:07,189 --> 00:07:09,277 Kara, sei a malapena sopravvissuta. 110 00:07:09,301 --> 00:07:11,581 E ha un'arma in grado di uccidere la Figlia Rossa. 111 00:07:11,586 --> 00:07:13,617 Ha fatto esperimenti su di lei in Kaznia. 112 00:07:13,622 --> 00:07:14,817 Sapeva come batterla, 113 00:07:14,822 --> 00:07:17,007 ma gli serviva comunque la Figlia Rossa per uccidermi. 114 00:07:17,012 --> 00:07:18,662 Sei praticamente morta. 115 00:07:18,721 --> 00:07:20,321 Ma sono sopravvissuta. 116 00:07:20,670 --> 00:07:22,378 E Lex non lo sa. Questo... 117 00:07:22,383 --> 00:07:23,624 va a mio vantaggio. 118 00:07:23,629 --> 00:07:26,573 Lex e il Presidente sono riusciti a convincere la gente 119 00:07:26,578 --> 00:07:28,407 che tutti gli alieni sono pericolosi. 120 00:07:28,412 --> 00:07:30,151 Che Supergirl è il nemico. 121 00:07:30,156 --> 00:07:31,635 E Lex è l'eroe. 122 00:07:31,857 --> 00:07:34,766 Allora è compito mio mostrare a tutti chi è davvero Lex. 123 00:07:35,939 --> 00:07:37,323 Gli mostrerò la verità. 124 00:07:37,328 --> 00:07:39,566 Ho solo paura che non ti ascolteranno. 125 00:07:39,571 --> 00:07:42,393 No, non lascerò che vinca la paura. 126 00:07:43,323 --> 00:07:45,709 E con mia sorella al mio fianco... 127 00:07:46,033 --> 00:07:47,433 tutto è possibile. 128 00:07:49,970 --> 00:07:52,711 RAFFINERIA D'ENERGIA AMERTEK{\an9} 129 00:07:56,123 --> 00:07:57,511 Ryzhaya Dch. 130 00:08:01,745 --> 00:08:03,195 Io mi fidavo di te, 131 00:08:04,014 --> 00:08:05,014 Alex. 132 00:08:05,187 --> 00:08:06,589 O sei stupida, 133 00:08:06,967 --> 00:08:08,908 o incredibilmene ingenua. 134 00:08:09,124 --> 00:08:11,505 Avevi modo di conoscere la mia storia. 135 00:08:11,510 --> 00:08:13,004 È tutto su internet. 136 00:08:13,009 --> 00:08:15,904 Se ti fossi presa la briga di cercare, avresti scoperto due cose. 137 00:08:16,811 --> 00:08:18,758 Difendere la povera e piccola Kaznia 138 00:08:18,763 --> 00:08:21,063 è un'impresa da poco per Lex Luthor. 139 00:08:21,149 --> 00:08:23,732 Ma, cosa molto più importante, 140 00:08:24,277 --> 00:08:25,277 io... 141 00:08:25,504 --> 00:08:26,504 odio... 142 00:08:27,931 --> 00:08:29,255 i kryptoniani. 143 00:08:29,862 --> 00:08:31,062 E cosa sei tu? 144 00:08:31,763 --> 00:08:32,863 Kryptoniana. 145 00:08:36,087 --> 00:08:38,187 Avresti dovuto lasciarmi morire. 146 00:08:38,787 --> 00:08:39,787 Morire? 147 00:08:41,174 --> 00:08:42,974 Ho grandi progetti per te. 148 00:08:48,571 --> 00:08:51,065 FABBRICA ACCIAIO LOCKWOOD{\an9} 149 00:08:54,611 --> 00:08:56,642 Otis Graves è stato trovato morto. 150 00:08:56,647 --> 00:08:59,520 Accanto al corpo c'era un manifesto, dove venivano rivendicati 151 00:08:59,525 --> 00:09:02,204 tutti i crimini del signor Luthor. 152 00:09:02,209 --> 00:09:04,078 Alla luce di queste nuove prove, 153 00:09:04,083 --> 00:09:06,367 ho deciso di concedere la grazia al signor Luthor. 154 00:09:06,372 --> 00:09:08,983 E lo nomino nuovo Segretario 155 00:09:09,217 --> 00:09:10,714 degli Affari Alieni. 156 00:09:11,631 --> 00:09:13,631 Grazie al suo eroismo, oggi... 157 00:09:15,409 --> 00:09:18,631 alla sua profonda conoscenza del mondo alieno. 158 00:09:25,927 --> 00:09:28,427 Il signor Luthor le manda i suoi saluti. 159 00:09:36,014 --> 00:09:38,726 Saluti... saluti... 160 00:09:39,044 --> 00:09:42,253 saluti... saluti... saluti... saluti... 161 00:09:42,522 --> 00:09:45,785 saluti... saluti... saluti... saluti... 162 00:09:45,790 --> 00:09:50,127 saluti... saluti... saluti... saluti... 163 00:09:51,289 --> 00:09:52,767 Mi scusi... mi scusi... 164 00:09:52,772 --> 00:09:57,167 Lex Luthor mi ha usato per un anno. 165 00:09:59,118 --> 00:10:00,118 Perché? 166 00:10:02,893 --> 00:10:05,441 RAFFINERIA D'ENERGIA AMERTEK{\an9} 167 00:10:08,863 --> 00:10:10,907 Non ho mai visto niente del genere. 168 00:10:10,912 --> 00:10:12,566 Abituati, idiota. 169 00:10:12,571 --> 00:10:15,335 Il signor Luthor ha bisogno che costruiate roba per la sua raffineria. 170 00:10:16,049 --> 00:10:17,408 Ora mettetevi a lavorare. 171 00:10:21,871 --> 00:10:23,840 Anche senza le manette smorza-poteri, 172 00:10:25,229 --> 00:10:27,008 - non ho poteri... - Shelley Island. 173 00:10:27,517 --> 00:10:30,398 Questo posto è circondato da piloni smorza-poteri. 174 00:10:30,403 --> 00:10:33,612 Senza poteri non ho modo di mandare la nostra posizione a Brainy. 175 00:10:34,475 --> 00:10:36,847 Forse avrebbe potuto pensarci prima di abbandonarci, 176 00:10:36,852 --> 00:10:38,748 come una persona con un po' di buon senso. 177 00:10:38,753 --> 00:10:40,865 Nemmeno io sono contento, credimi. 178 00:10:40,870 --> 00:10:42,515 Ma siamo in due. 179 00:10:43,715 --> 00:10:44,865 Un diversivo? 180 00:10:45,427 --> 00:10:46,727 Muoviti! Vai lì! 181 00:10:48,958 --> 00:10:49,958 Al. 182 00:10:49,969 --> 00:10:51,708 Se volete creare un diversivo, 183 00:10:52,090 --> 00:10:53,973 contante anche me e i miei amici. 184 00:10:55,254 --> 00:10:57,704 È da tanto che aspettavamo qualcuno che ci facesse scappare. 185 00:10:58,190 --> 00:11:00,819 Avrei dovuto immaginare che saresti stato tu, J'onn J'onzz. 186 00:11:02,949 --> 00:11:05,677 Con un'altra azione di magnanimità, 187 00:11:05,682 --> 00:11:09,210 Lex Luthor ha donato una fonte di energia per riportare l'elettricità 188 00:11:09,215 --> 00:11:11,202 nelle migliaia di abitazioni colpite 189 00:11:11,207 --> 00:11:13,697 dai bombardamenti costieri della Kaznia. 190 00:11:13,702 --> 00:11:16,776 Il Presidente nominerà solennemente Lex Luthor come Segretario degli Affari Alieni 191 00:11:16,781 --> 00:11:20,079 in una cerimonia nel Giardino delle Rose questo pomeriggio. 192 00:11:20,884 --> 00:11:21,884 Ehi. 193 00:11:22,219 --> 00:11:23,246 Kara. 194 00:11:23,955 --> 00:11:25,705 Mio Dio, ero preoccupata. 195 00:11:26,732 --> 00:11:29,618 - Il Presidente ha provato a farti tacere. - Sto bene. 196 00:11:30,022 --> 00:11:31,285 Grazie a Dio. 197 00:11:31,290 --> 00:11:32,323 E Supergirl? 198 00:11:32,328 --> 00:11:33,941 È viva e pronta a combattere. 199 00:11:34,218 --> 00:11:36,735 Brainy, il Presidente ha fatto cancellare i server della Catco 200 00:11:36,740 --> 00:11:37,908 ai Servizi Segreti. 201 00:11:37,913 --> 00:11:40,637 Ho perso tutte le mie prove. Puoi recuperarle? 202 00:11:41,607 --> 00:11:42,618 Fatto. 203 00:11:43,341 --> 00:11:44,550 Sì. Sì! 204 00:11:44,555 --> 00:11:47,934 Queste sono le prove che Lex era in combutta con la Kaznia, 205 00:11:47,939 --> 00:11:50,038 e che ha usato la Figlia Rossa per attaccare la Casa Bianca. 206 00:11:50,043 --> 00:11:53,072 E prova anche che il governo ha dato a Lex prigionieri alieni 207 00:11:53,077 --> 00:11:56,630 - dalla struttura nel deserto del DOE. - Non solo da lì. 208 00:11:57,186 --> 00:11:59,163 Io, J'onn J'onzz e Sognatrice 209 00:11:59,168 --> 00:12:01,689 abbiamo scoperto che Lex trasferiva alieni arrestati da Ben Lockwood 210 00:12:01,694 --> 00:12:04,925 e li portava in una struttura privata, dove sfruttava i loro poteri. 211 00:12:05,787 --> 00:12:06,887 Oh, mio Dio. 212 00:12:07,972 --> 00:12:09,558 Dov'è questa struttura? 213 00:12:09,563 --> 00:12:11,027 Quell'informazione arriverà presto. 214 00:12:11,032 --> 00:12:12,585 J'onn e Sognatrice si trovano lì? 215 00:12:12,590 --> 00:12:13,590 Lo spero. 216 00:12:14,073 --> 00:12:15,455 Sono stati catturati. Cosa? 217 00:12:15,460 --> 00:12:17,279 - Perché non ce l'hai detto? - Sul serio? 218 00:12:17,284 --> 00:12:19,638 Mi sembra una reazione un tantino esagerata 219 00:12:19,643 --> 00:12:21,523 per un dettaglio così insignificante. 220 00:12:21,655 --> 00:12:23,775 La nostra missione è quella di salvare gli alieni. 221 00:12:23,780 --> 00:12:26,108 E tra questi alieni sono inclusi anche J'onn... 222 00:12:26,113 --> 00:12:27,228 e Sognatrice. 223 00:12:27,806 --> 00:12:29,268 Chiedo scusa, signorina Luthor. 224 00:12:29,273 --> 00:12:31,304 - È arrivata questa per lei. - Grazie. 225 00:12:37,586 --> 00:12:38,586 Che cos'è? 226 00:12:40,483 --> 00:12:42,721 È un invito alla Casa Bianca da parte di Lex. 227 00:12:43,012 --> 00:12:44,917 Lena, non penserai di andarci veramente. 228 00:12:44,922 --> 00:12:47,399 Se non ci vado, Lex darà la caccia alle persone a cui tengo 229 00:12:47,404 --> 00:12:49,313 e non posso permettere che ciò accada. 230 00:12:50,047 --> 00:12:52,525 Inoltre, incontrare Lex mi farà ottenere dichiarazioni esclusive 231 00:12:52,530 --> 00:12:54,866 per l'articolo della mia migliore amica. E a proposito, Kara, 232 00:12:54,871 --> 00:12:57,025 faresti meglio a metterti subito al lavoro. 233 00:13:13,304 --> 00:13:14,304 Mamma. 234 00:13:14,658 --> 00:13:15,658 Lena. 235 00:13:16,153 --> 00:13:17,578 Riesci a crederci, sorellina? 236 00:13:17,583 --> 00:13:19,802 Tre Luthor nello Studio Ovale. 237 00:13:20,969 --> 00:13:22,269 Solo in America. 238 00:13:26,846 --> 00:13:27,913 Fammi indovinare. 239 00:13:27,918 --> 00:13:30,424 Hai fatto rinchiudere il Presidente nella Sala del Trattato. 240 00:13:30,429 --> 00:13:32,691 I burattini non hanno bisogno di essere rinchiusi, Lena. 241 00:13:32,696 --> 00:13:34,402 Basta tirare le loro cordicelle. 242 00:13:34,407 --> 00:13:37,835 Beh, se metti anche una parrucca bionda al Presidente può fare coppia con Eve. 243 00:13:37,840 --> 00:13:40,332 Suvvia, ragazzi. Fate i bravi. 244 00:13:40,859 --> 00:13:43,186 Questa è la prima riunione di famiglia dopo anni 245 00:13:43,191 --> 00:13:44,860 e vorrei godermela. 246 00:13:44,865 --> 00:13:48,199 Quell'assassino di tuo figlio ha fatto credere al mondo di essere un eroe. 247 00:13:48,655 --> 00:13:51,283 - Non è esattamente il Ringraziamento. - Mi sembra perfettamente normale 248 00:13:51,288 --> 00:13:52,722 per la nostra famiglia. 249 00:13:52,727 --> 00:13:54,801 Perché non ci prendiamo una bella tazza di tè, 250 00:13:54,806 --> 00:13:57,533 mentre Lex ci spiega perché ci ha convocate qui? 251 00:13:57,791 --> 00:13:59,635 Ci ha convocate per vantarsi. 252 00:13:59,785 --> 00:14:01,600 Hai davvero poca stima di me, Lena. 253 00:14:01,605 --> 00:14:02,605 Mi ferisci. 254 00:14:03,415 --> 00:14:04,854 Sono molto sensibile. 255 00:14:05,625 --> 00:14:06,726 Non ho fatto... 256 00:14:06,838 --> 00:14:07,976 tutto questo... 257 00:14:08,080 --> 00:14:09,086 solo per me. 258 00:14:09,867 --> 00:14:11,117 L'ho fatto per noi. 259 00:14:11,889 --> 00:14:13,186 Insomma... ascoltate. 260 00:14:13,346 --> 00:14:15,909 Lo sappiamo tutti che se avessi voluto uccidervi, 261 00:14:15,914 --> 00:14:19,092 ora non vi trovereste nell'ufficio del Presidente a sorseggiare del tè. 262 00:14:19,610 --> 00:14:21,048 Tutto ciò che ho fatto... 263 00:14:21,208 --> 00:14:22,393 è stato mirato... 264 00:14:22,591 --> 00:14:24,904 al raggiungimento di questo esatto momento. 265 00:14:25,215 --> 00:14:26,512 Il nome dei Luthor... 266 00:14:26,823 --> 00:14:27,923 riabilitato. 267 00:14:28,694 --> 00:14:31,802 E la nostra famiglia pronta a prendersi il posto che le spetta nella storia. 268 00:14:31,807 --> 00:14:34,718 E cosa saremmo pronti a fare, esattamente? 269 00:14:37,440 --> 00:14:39,989 Rivoluzionare la produzione di energia nel mondo. 270 00:14:41,945 --> 00:14:43,473 Sto radunando alieni... 271 00:14:43,816 --> 00:14:45,203 e raccogliendo... 272 00:14:45,208 --> 00:14:48,105 i loro poteri, in modo che possano essere sfruttati e venduti. 273 00:14:48,387 --> 00:14:49,450 Un po' come... 274 00:14:49,694 --> 00:14:51,984 un po' come... delle batterie usa e getta super potenziate. 275 00:14:51,989 --> 00:14:53,939 - Ma è crudele! - Crudele... 276 00:14:54,189 --> 00:14:55,739 ma anche redditizio. 277 00:14:56,155 --> 00:14:58,379 Come disse una volta un altro leader mondiale: 278 00:14:58,384 --> 00:14:59,874 "Non capisco perché l'uomo... 279 00:14:59,879 --> 00:15:01,764 dovrebbe essere meno crudele della natura." 280 00:15:01,769 --> 00:15:04,262 Cerca di non citare Hitler in pubblico, tesoro. 281 00:15:05,070 --> 00:15:06,782 Non farà bene alla tua immagine. 282 00:15:07,280 --> 00:15:10,299 Hai ucciso la cugina di Superman, preso il controllo del Paese... 283 00:15:10,873 --> 00:15:14,282 Credi davvero che se ne resterà tranquillo su Argo, senza far nulla? 284 00:15:14,855 --> 00:15:16,647 Speravo che tirassi in ballo la questione... 285 00:15:16,652 --> 00:15:17,928 dell'Uomo di Ieri. 286 00:15:18,810 --> 00:15:20,860 L'energia prosciugata dal primo gruppo di alieni... 287 00:15:20,865 --> 00:15:22,652 servirà a caricare l'arma-satellite... 288 00:15:22,657 --> 00:15:24,081 che trasformerà Argo... 289 00:15:24,086 --> 00:15:25,576 in un inferno divampante 290 00:15:25,581 --> 00:15:27,321 e Superman in... 291 00:15:27,622 --> 00:15:28,622 beh... 292 00:15:28,826 --> 00:15:29,826 cenere. 293 00:15:29,964 --> 00:15:31,638 Posso parlarti in privato? 294 00:15:32,315 --> 00:15:33,887 Datemi... solo un minuto. 295 00:15:34,280 --> 00:15:36,652 Vi invito a godervi la vista sul Cortile sud, 296 00:15:37,057 --> 00:15:38,750 conosciuto per il famosissimo... 297 00:15:39,088 --> 00:15:40,715 torneo di rotolamento di uova. 298 00:15:48,738 --> 00:15:51,331 - Non gli crederai davvero, mamma? - Ma certo che no. 299 00:15:51,559 --> 00:15:53,372 Ho già messo del veleno nel suo tè. 300 00:15:53,560 --> 00:15:56,292 Se solo avesse chiuso la sua bocca per un attimo per bere un sorso, 301 00:15:56,297 --> 00:15:57,942 a quest'ora sarebbe già morto. 302 00:16:00,867 --> 00:16:03,392 Non avevamo mai parlato di Superman. Non era questo il piano. 303 00:16:03,397 --> 00:16:06,364 Il piano è sempre stato questo. Solo che non ho voluto renderti partecipe. 304 00:16:06,369 --> 00:16:07,961 E perché non rendermi partecipe? 305 00:16:07,966 --> 00:16:10,079 - Sono la tua partner. - No, signorina Tessmacher. 306 00:16:10,084 --> 00:16:11,506 Piuttosto la mia pupilla... 307 00:16:11,511 --> 00:16:12,561 factotum... 308 00:16:12,677 --> 00:16:13,677 lacchè. 309 00:16:13,834 --> 00:16:15,371 Il capo sono io. Sono stato chiaro? 310 00:16:15,376 --> 00:16:17,610 Progettavamo di avere una fornitura a vita di energia. 311 00:16:17,615 --> 00:16:19,951 Ne sprecherai la metà attaccando Argo. 312 00:16:19,956 --> 00:16:22,199 Non gettare tutto all'aria per questa tua ossessione 313 00:16:22,204 --> 00:16:24,748 - per Superman! - Superman verrà distrutto... 314 00:16:24,753 --> 00:16:26,430 per mano mia. 315 00:16:28,138 --> 00:16:29,398 Brucerà. 316 00:16:30,414 --> 00:16:31,472 Andiamo, tesoro. 317 00:16:31,477 --> 00:16:32,991 Ti prometto che ti piacerà. 318 00:16:34,815 --> 00:16:37,712 Servono dei fuori d'artificio per celebrare la nostra vittoria. 319 00:16:43,364 --> 00:16:45,064 Non si può lavorare qui. 320 00:16:46,044 --> 00:16:48,362 - Attento a dove vai. Mi sei venuto addosso. - Mi hai spinto. 321 00:16:48,367 --> 00:16:51,164 - Con chi credi di avere a che fare? - Stai alla larga da me! 322 00:16:54,207 --> 00:16:55,867 Piantala, o ti mando in una capsula! 323 00:16:55,872 --> 00:16:56,981 Va bene, amico. 324 00:17:14,210 --> 00:17:15,837 {\an9}SALA DI CONTROLLO DEI PILONI 325 00:17:23,916 --> 00:17:25,552 Ecco il controllo dei piloni. 326 00:17:31,966 --> 00:17:35,032 - I miei poteri stanno tornando. - Proiettati astralmente a Brainy. 327 00:17:41,728 --> 00:17:43,768 Beh, che te ne pare del mio articolo? 328 00:17:44,060 --> 00:17:45,706 Questo è un pezzo di storia. 329 00:17:46,082 --> 00:17:49,782 Senti, la gente ne parlerà come aveva fatto per Woodward e Bernstein. 330 00:17:49,787 --> 00:17:52,960 Non m'importa se ne parleranno, mi basta che lo comprendano. 331 00:17:53,389 --> 00:17:54,889 Operazione eseguita. 332 00:17:55,825 --> 00:17:58,763 Il dispositivo di estrazione di Lillian Luthor è ora pronto all'uso. 333 00:17:58,768 --> 00:18:01,171 Possiamo usarlo per estrarre l'Harun-El from da Ben Lockwood 334 00:18:01,176 --> 00:18:03,113 quando e ovunque lo incontreremo. 335 00:18:03,405 --> 00:18:05,365 Beh, poi potremmo usarlo anche su James. 336 00:18:05,370 --> 00:18:06,420 Ma prima... 337 00:18:06,696 --> 00:18:08,646 Quel momento è esattamente... 338 00:18:09,621 --> 00:18:10,621 adesso. 339 00:18:12,226 --> 00:18:15,809 Ragazzi, la centrale di energia aliena di Lex è a Shelley Island. 340 00:18:16,035 --> 00:18:18,185 Che cosa intendi con "Adesso è il momento"? 341 00:18:18,997 --> 00:18:21,141 - Ragazzi... - Se i miei calcoli sono esatti... 342 00:18:21,245 --> 00:18:23,865 Sognatrice si è appena proiettata astralmente in questo ufficio. 343 00:18:23,875 --> 00:18:25,687 Avevi previsto che sarei stata qui? 344 00:18:25,697 --> 00:18:29,710 È qui. In questo preciso istante si sta chiedendo come contattarci. 345 00:18:29,720 --> 00:18:32,288 Perché è possibile proiettarsi astralmente in qualunque luogo, 346 00:18:32,298 --> 00:18:34,444 ma non è possibile interagire con tale luogo. 347 00:18:34,454 --> 00:18:37,563 - E allora a che serve? - E allora a che serve? Grazie. 348 00:18:37,573 --> 00:18:40,050 La proiezione astrale di Sognatrice è pura energia dei sogni, 349 00:18:40,060 --> 00:18:42,847 e in quanto tale, pur non potendo interagire con noi, 350 00:18:42,857 --> 00:18:45,637 può interagire e ionizzare altre fonti di energia. 351 00:18:46,098 --> 00:18:48,058 Come gli elettroni, per essere precisi. 352 00:18:50,870 --> 00:18:51,923 Sognatrice, 353 00:18:51,933 --> 00:18:54,311 concentra la tua energia sulle molecole di questo vapore acqueo 354 00:18:54,321 --> 00:18:55,421 e ionizzalo. 355 00:18:55,976 --> 00:18:58,313 Penso intenda di scriverci sopra. 356 00:19:07,211 --> 00:19:09,115 Shelley Island. Ma certo. 357 00:19:09,495 --> 00:19:10,771 Sono finiti nei guai. 358 00:19:11,392 --> 00:19:12,992 Vado a prendere James. 359 00:19:13,878 --> 00:19:15,723 Quanto mi era mancato quel gesto. 360 00:19:17,091 --> 00:19:18,991 E ora, 361 00:19:19,001 --> 00:19:20,222 un brindisi... 362 00:19:20,532 --> 00:19:22,188 all'incenerire 363 00:19:22,198 --> 00:19:23,329 l'Uomo d'Acciaio. 364 00:19:27,993 --> 00:19:30,433 Ti garantisco che non ci ho versato del polonium-210, 365 00:19:30,864 --> 00:19:32,980 al contrario di come hai fatto tu con il mio tè. 366 00:19:32,990 --> 00:19:36,110 Uccidere il tuo stesso figlio con delle radiazioni ionizzanti. 367 00:19:37,048 --> 00:19:39,230 Quello sì che si addice al buon nome della famiglia. 368 00:19:40,685 --> 00:19:44,644 Il cancro avrà causato il tuo invecchiamento precoce, ma il tuo acume è quello di sempre. 369 00:19:45,157 --> 00:19:46,157 Allora, 370 00:19:46,252 --> 00:19:48,632 cosa ti impedisce di sparare a me e a tua sorella? 371 00:19:48,642 --> 00:19:52,146 Dammi pure del pazzo, ma ho un debole per i miei parenti. 372 00:19:52,607 --> 00:19:54,935 Proprio non sopporterei di uccidervi. 373 00:19:54,945 --> 00:19:57,464 Se lo fai per davvero, commetterai genocidio. 374 00:19:58,278 --> 00:20:00,164 La gente scoprirà la verità, e quando succederà... 375 00:20:00,174 --> 00:20:02,435 La verità non vale niente. 376 00:20:03,194 --> 00:20:05,893 I popoli della Terra mi considerano il loro salvatore. 377 00:20:06,073 --> 00:20:09,041 Avevano bisogno un eroe umano e io ho soddisfatto quel bisogno. 378 00:20:09,051 --> 00:20:10,313 Nulla... 379 00:20:10,323 --> 00:20:12,944 li convincerà mai a cambiare idea. 380 00:20:13,421 --> 00:20:15,405 {\an8}COME LEX LUTHOR HA DIVISO E TRADITO L'AMERICA DI KARA DANVERS 381 00:20:14,045 --> 00:20:16,159 I fatti sono irrilevanti. 382 00:20:15,415 --> 00:20:17,258 {\an8}COME LEX LUTHOR HA DIVISO E TRADITO L'AMERICA 383 00:20:17,322 --> 00:20:18,634 Importa solo come vengono raccontati. 384 00:20:19,866 --> 00:20:22,491 La gente è troppo stupida, nemmeno legge. 385 00:20:23,086 --> 00:20:25,724 E anche se lo facesse, di certo non pensa. 386 00:20:26,317 --> 00:20:29,406 Ora ci sono io a capo di questa nazione 387 00:20:31,002 --> 00:20:32,552 e nulla può fermarmi. 388 00:20:34,130 --> 00:20:35,130 Prost. 389 00:20:40,289 --> 00:20:41,892 I piloni sono disattivati. 390 00:20:45,503 --> 00:20:46,859 Dove sono J'onn e Sognatrice? 391 00:20:46,869 --> 00:20:48,863 Sembra che siano nel bel mezzo di una rivolta. 392 00:20:48,873 --> 00:20:52,339 Ma la cosa peggiore è che l'energia aliena raccolta in questa struttura 393 00:20:53,715 --> 00:20:56,583 verrà utilizzata da Lex tramite un satellite Claymore. 394 00:20:56,593 --> 00:20:57,799 Claymore? Ma... 395 00:20:58,260 --> 00:20:59,446 Ma l'ho distrutto! 396 00:20:59,456 --> 00:21:02,803 Questo sembrerebbe essere un nuovo Claymore, più grosso e più potente. 397 00:21:03,539 --> 00:21:06,443 - Hai capito verso cosa è puntato? - L'obiettivo è nello spazio profondo. 398 00:21:06,994 --> 00:21:07,926 Argo City. 399 00:21:07,936 --> 00:21:09,628 Vuole polverizzare la mia famiglia. 400 00:21:09,638 --> 00:21:12,278 Potrei riuscire a hackerare il nucleo che lo alimenta e fermarlo. 401 00:21:12,526 --> 00:21:13,729 Bene, procedi. 402 00:21:14,465 --> 00:21:16,037 Noi aiuteremo J'onn e Sognatrice. 403 00:21:16,813 --> 00:21:18,036 Supergirl! 404 00:21:18,875 --> 00:21:21,731 Io e i miei amici potenziati siamo venuti qui 405 00:21:21,741 --> 00:21:23,584 per affrontare Luthor 406 00:21:23,594 --> 00:21:27,157 e i pericolosi alieni che ha portato qui! 407 00:21:27,312 --> 00:21:29,849 Ma sono proprio felice... 408 00:21:31,857 --> 00:21:32,957 che anche tu 409 00:21:33,314 --> 00:21:34,737 sia venuta qui. 410 00:22:05,409 --> 00:22:06,962 Questo dev'essere il nucleo. 411 00:22:11,017 --> 00:22:12,516 J'onn, Sognatrice. 412 00:22:12,890 --> 00:22:14,251 Il mio piano ha funzionato. 413 00:22:15,663 --> 00:22:17,219 Quello era per averci abbandonato. 414 00:22:18,555 --> 00:22:19,980 Ora aiutiamo questa gente! 415 00:22:20,633 --> 00:22:21,833 Ci penserò io. 416 00:22:21,910 --> 00:22:24,347 Ma prima ci sono problemi più urgenti. 417 00:22:24,357 --> 00:22:26,179 Argo sta per essere colpita da Lex a momenti 418 00:22:26,189 --> 00:22:28,142 e tocca a me impedirlo. 419 00:22:29,301 --> 00:22:31,100 Il sistema mi sta negando l'accesso. 420 00:22:31,138 --> 00:22:33,916 Dev'esserci qualcosa che possiamo fare per fermare il colpo! 421 00:22:33,926 --> 00:22:34,926 No. 422 00:22:35,188 --> 00:22:37,277 Non c'è nulla che possiamo fare. 423 00:22:37,287 --> 00:22:39,398 Il nucleo ha raggiunto la massima potenza. 424 00:22:39,556 --> 00:22:41,754 Il Claymore farà fuoco su Argo in meno di due minuti. 425 00:22:41,778 --> 00:22:43,614 Hai detto che il nucleo è già al massimo. 426 00:22:43,624 --> 00:22:45,539 Quindi può andare in sovraccarico, giusto? 427 00:22:45,549 --> 00:22:47,468 Ti servirebbe una fonte d'energia di almeno 20 capsule 428 00:22:47,478 --> 00:22:49,510 per sovraccaricare il nucleo in tempo. 429 00:22:51,233 --> 00:22:53,881 Vuoi usare i tuoi poteri psichici per sovraccaricare il nucleo. 430 00:22:53,891 --> 00:22:55,416 Ti avevo detto che c'era un modo! 431 00:22:55,564 --> 00:22:59,786 C'è una probabilità di appena 18% che questo tentativo abbia successo, 432 00:22:59,796 --> 00:23:01,583 e una del 98% 433 00:23:01,593 --> 00:23:03,367 che lo sforzo ti uccida. 434 00:23:03,377 --> 00:23:05,472 Durante la battaglia per il mio pianeta... 435 00:23:06,970 --> 00:23:07,970 scappai, 436 00:23:08,777 --> 00:23:10,139 morirono in milioni. 437 00:23:10,199 --> 00:23:13,019 Non commetterò di nuovo lo stesso errore! 438 00:23:16,623 --> 00:23:18,747 Dunque, procediamo con lo spettacolo, che dite? 439 00:23:22,012 --> 00:23:23,028 {\an8}SISTEMA ARMAMENTI CLAYMORE: ERRORE AVARIA ALL'ALIMENTAZIONE 440 00:23:22,592 --> 00:23:24,253 Signorina Tessmacher! 441 00:23:26,230 --> 00:23:27,646 Perché il satellite non sta sparando? 442 00:23:27,656 --> 00:23:29,325 C'è un problema a Shelley Island. 443 00:23:30,354 --> 00:23:31,662 Che nessuno se ne vada! 444 00:23:40,103 --> 00:23:41,545 Non farti venire strane idee. 445 00:23:41,763 --> 00:23:43,380 Piccola, squallida traditrice. 446 00:23:50,346 --> 00:23:51,695 Brava la mia bambina. 447 00:24:06,100 --> 00:24:07,350 Stai sanguidando. 448 00:24:07,790 --> 00:24:08,790 Sto bene. 449 00:24:19,065 --> 00:24:21,210 Dobbiamo estrarre l'Harun-El da Ben subito! 450 00:24:34,335 --> 00:24:35,335 Lex. 451 00:24:37,360 --> 00:24:39,085 Vai, qui ci pensiamo noi. 452 00:24:54,930 --> 00:24:56,627 Come fai a essere viva? 453 00:24:57,303 --> 00:24:58,647 Come hai fatto? 454 00:24:58,657 --> 00:25:00,493 Tu come pensi ci sia riuscita? 455 00:25:01,429 --> 00:25:02,783 Sono Supergirl. 456 00:25:02,793 --> 00:25:04,154 Proprio come tuo cugino. 457 00:25:04,639 --> 00:25:06,952 Non importa quante volte io riesca a sradicarvi, 458 00:25:07,218 --> 00:25:09,991 rispuntate sempre miracolosamente 459 00:25:10,173 --> 00:25:12,929 con il vostro mantello luccicante e i capelli perfetti. 460 00:25:12,939 --> 00:25:15,159 Lascia che ti riveli un piccolo segreto, Lex. 461 00:25:15,761 --> 00:25:17,808 La verità e la giustizia vincono sempre. 462 00:25:20,403 --> 00:25:22,903 Tu e tuo cugino siete proprio degli idioti. 463 00:25:23,596 --> 00:25:24,652 Per fortuna... 464 00:25:24,682 --> 00:25:26,082 mi sono preparato. 465 00:25:31,374 --> 00:25:32,374 Anche io. 466 00:25:40,489 --> 00:25:42,989 Puoi ringraziare tua sorella per questo. 467 00:25:46,482 --> 00:25:48,132 Vedi? Te l'avevo detto. 468 00:25:49,178 --> 00:25:51,472 Non riesce a produrre abbastanza energia. 469 00:25:51,502 --> 00:25:53,352 Può riuscirci, se lo aiuto. 470 00:26:01,480 --> 00:26:02,780 Piccole scatole, 471 00:26:03,969 --> 00:26:05,269 piccole scatole, 472 00:26:06,071 --> 00:26:07,861 scatole e scatole 473 00:26:08,663 --> 00:26:10,298 e sottoprocedure e... 474 00:26:10,328 --> 00:26:11,428 Socrate... 475 00:26:11,742 --> 00:26:12,992 e Aristotele... 476 00:26:13,149 --> 00:26:14,634 Avatar e... 477 00:26:14,664 --> 00:26:16,075 Le matrici e... 478 00:26:16,459 --> 00:26:18,100 E Memento e... 479 00:26:18,479 --> 00:26:20,440 I Monty Python e... 480 00:26:21,622 --> 00:26:22,672 Sognatrice! 481 00:26:25,429 --> 00:26:26,429 Ferma... 482 00:26:27,611 --> 00:26:29,673 Interrompete quello che state facendo! 483 00:26:29,703 --> 00:26:32,453 Quello che state facendo non ha alcun senso! 484 00:26:43,390 --> 00:26:44,922 No. Ascoltami, Nia. 485 00:26:44,952 --> 00:26:46,882 Non so se puoi sentirmi, ma sono tornato. 486 00:26:46,912 --> 00:26:48,279 Io... mi sono... 487 00:26:48,309 --> 00:26:49,609 riallineato e... 488 00:26:49,784 --> 00:26:51,454 e ho realizzato ora che tutto, 489 00:26:51,484 --> 00:26:53,941 tutto quello che ho detto prima è sbagliato. 490 00:26:53,971 --> 00:26:55,271 Ce la puoi fare. 491 00:26:59,375 --> 00:27:00,775 Ci stai riuscendo. 492 00:27:01,022 --> 00:27:02,323 Sì, ci sei riuscita. 493 00:27:02,353 --> 00:27:03,741 Ci state riuscendo! 494 00:27:03,771 --> 00:27:04,771 Vedete? 495 00:27:05,144 --> 00:27:07,394 Ci state riuscendo! Sei fantastica! 496 00:27:07,594 --> 00:27:09,094 Sei... sorprendente! 497 00:27:09,334 --> 00:27:10,334 Sei... 498 00:27:10,459 --> 00:27:12,601 sorprentastica Nia Nal! 499 00:27:14,097 --> 00:27:15,221 E io ti amo. 500 00:27:24,077 --> 00:27:25,289 SISTEMA SOVRACCARICATO{\an8} 501 00:28:33,380 --> 00:28:34,756 - Preso. - Su. Via di qui. 502 00:28:34,786 --> 00:28:36,036 Forza, andiamo. 503 00:28:36,233 --> 00:28:37,333 Tutti fuori! 504 00:28:37,962 --> 00:28:38,962 Andiamo! 505 00:28:39,338 --> 00:28:41,488 Portiamo questi alieni al sicuro. 506 00:28:56,303 --> 00:28:57,553 Così va meglio. 507 00:28:58,800 --> 00:28:59,850 Ora sorridi 508 00:29:00,319 --> 00:29:02,669 e prendi questo come una kryptoniana. 509 00:29:18,037 --> 00:29:19,037 Oh, no. 510 00:29:19,207 --> 00:29:20,207 No. 511 00:29:21,911 --> 00:29:23,111 Avevi ragione. 512 00:29:26,842 --> 00:29:28,042 Il mio Alex... 513 00:29:28,511 --> 00:29:30,811 non era per niente come la tua Alex. 514 00:29:31,640 --> 00:29:33,290 Proteggi il tuo popolo, 515 00:29:33,992 --> 00:29:35,842 come io ho protetto il mio. 516 00:29:58,259 --> 00:29:59,509 Vediamo un po'. 517 00:30:00,423 --> 00:30:01,673 Due piccioni... 518 00:30:02,368 --> 00:30:04,168 con un solo fucile alieno. 519 00:30:24,491 --> 00:30:26,441 Questo è per la Figlia Rossa. 520 00:30:46,558 --> 00:30:47,558 È finita! 521 00:30:48,740 --> 00:30:50,140 Lasciami salvarti. 522 00:30:51,074 --> 00:30:52,074 Salvato? 523 00:30:53,070 --> 00:30:54,520 Da una kryptoniana? 524 00:30:56,309 --> 00:30:57,709 Preferisco morire. 525 00:31:28,454 --> 00:31:30,454 Niente più superpoteri per te. 526 00:31:31,942 --> 00:31:32,942 Lena. 527 00:31:33,711 --> 00:31:34,861 Che sorpresa. 528 00:31:35,050 --> 00:31:36,750 Cosa vuoi che dica, Lex? 529 00:31:36,978 --> 00:31:38,778 Sei diventato prevedibile. 530 00:31:40,260 --> 00:31:42,010 Ti ho lasciato il diario, 531 00:31:42,669 --> 00:31:46,569 insieme all'affresco, sperando ti saresti ricordata di questo posto 532 00:31:47,275 --> 00:31:50,025 e che saresti venuta al momento del bisogno. 533 00:31:50,358 --> 00:31:53,008 Sai, alla fine la verità è una, sorellina. 534 00:31:53,053 --> 00:31:55,953 L'unica cosa su cui puoi contare è la famiglia. 535 00:31:58,016 --> 00:31:59,516 Dai, dammi una mano. 536 00:32:02,149 --> 00:32:03,249 Dai, Lena... 537 00:32:04,765 --> 00:32:06,865 non è il momento per le scenate. 538 00:32:07,269 --> 00:32:10,429 Sappiamo entrambi che per quanto tu mi disprezzi, 539 00:32:11,472 --> 00:32:13,916 non sei abbastanza spietata per premere il grilletto... 540 00:32:20,317 --> 00:32:23,817 Il mondo non sarà mai un posto sicuro finché tu sarai vivo. 541 00:32:24,788 --> 00:32:25,830 Brava! 542 00:32:29,230 --> 00:32:30,780 Ce l'hai fatta, Lena. 543 00:32:33,808 --> 00:32:35,008 Mi hai ucciso. 544 00:32:36,371 --> 00:32:38,121 Hai finalmente dimostrato 545 00:32:38,258 --> 00:32:40,958 che ti ho sottovalutata tutto questo tempo. 546 00:32:45,213 --> 00:32:47,013 Ma quando non ci sarò più, 547 00:32:47,949 --> 00:32:50,649 chi sarà rimasto a essere orgoglioso di te? 548 00:32:51,741 --> 00:32:53,141 Chi, i tuoi amici? 549 00:32:53,780 --> 00:32:55,130 Ci caschi sempre. 550 00:32:55,439 --> 00:32:58,860 Ci sei sempre cascata. 551 00:33:05,279 --> 00:33:06,529 I tuoi amici... 552 00:33:06,984 --> 00:33:08,537 ti hanno mentito... 553 00:33:09,082 --> 00:33:10,382 fin dall'inizio. 554 00:33:11,648 --> 00:33:12,998 Il tuo fidanzato, 555 00:33:13,523 --> 00:33:14,523 Jimmy, 556 00:33:14,969 --> 00:33:15,969 Alex, 557 00:33:16,095 --> 00:33:17,095 J'onn, 558 00:33:17,304 --> 00:33:19,454 quella mezza cartuccia di alieno, 559 00:33:19,657 --> 00:33:20,657 Brainy. 560 00:33:21,043 --> 00:33:22,693 Anche tua madre stessa. 561 00:33:23,392 --> 00:33:25,042 Ti hanno preso in giro, 562 00:33:25,720 --> 00:33:26,788 umiliata, 563 00:33:28,029 --> 00:33:29,029 tradita. 564 00:33:30,042 --> 00:33:31,042 Uno... 565 00:33:31,711 --> 00:33:32,711 dopo... 566 00:33:32,808 --> 00:33:33,808 l'altro. 567 00:33:34,922 --> 00:33:37,572 È più comodo negare la realtà, non è vero? 568 00:33:37,751 --> 00:33:40,801 Era davanti ai tuoi occhi, per tutto questo tempo. 569 00:33:41,011 --> 00:33:42,261 E tu hai scelto 570 00:33:42,839 --> 00:33:44,451 di non vedere niente. 571 00:33:47,187 --> 00:33:48,437 Kara Danvers... 572 00:33:48,679 --> 00:33:49,679 è... 573 00:33:51,140 --> 00:33:52,140 Supergirl. 574 00:33:53,920 --> 00:33:55,320 Io sto per morire, 575 00:33:56,361 --> 00:33:58,111 ma per lo meno ho vissuto 576 00:33:58,217 --> 00:34:00,167 senza mai essere uno sciocco. 577 00:34:01,372 --> 00:34:03,372 Tu sei rimasta senza niente... 578 00:34:03,996 --> 00:34:05,296 e senza nessuno. 579 00:34:24,242 --> 00:34:26,521 A seguito delle rivelazioni nell'articolo della reporter 580 00:34:26,551 --> 00:34:28,488 della CatCo, Kara Danvers 581 00:34:28,518 --> 00:34:30,701 il governo ha invocato il venticinquesimo emendamento 582 00:34:30,731 --> 00:34:33,842 - per rimuovere Baker dall'incarico. - Il potere della stampa. 583 00:34:33,872 --> 00:34:35,622 Dice il mio amico ferito. 584 00:34:36,086 --> 00:34:38,190 Ancora non ci credo a ciò che ti è successo all'occhio. 585 00:34:38,220 --> 00:34:39,270 Nemmeno io. 586 00:34:40,168 --> 00:34:44,186 Mi dispiace che Brainy non abbia creato l'estrattore di Harun-El senza rinculo, ma... 587 00:34:44,216 --> 00:34:46,426 credo siamo tutti felici che tu stia bene. 588 00:34:46,456 --> 00:34:48,447 Beh, io sono felice che la giustizia abbia vinto 589 00:34:48,477 --> 00:34:51,000 e che Lockwood e i suoi compagni siano stati arrestati. 590 00:34:51,030 --> 00:34:54,036 E la ferita mi ricorda che sono umano, cosa che iniziava a mancarmi. 591 00:34:54,066 --> 00:34:57,093 Beh, io sono felice che la gente stia parlando di nuovo 592 00:34:57,123 --> 00:34:59,123 e, sapete, ascoltando i fatti. 593 00:34:57,214 --> 00:35:00,093 LEX LUTHOR MORTO NELL'ESPLOSIONE A SHELLY ISLAND{\an8} 594 00:34:59,235 --> 00:35:01,964 Già. Sono stati dei molto giorni difficili. 595 00:35:02,702 --> 00:35:04,510 E ammetto di aver pensato a volte 596 00:35:04,540 --> 00:35:07,578 che non ne saremo mai usciti, ma non ci siamo arresi 597 00:35:07,608 --> 00:35:10,943 e abbiamo continuato a scavare a fondo finché la verità non è venuta a galla. 598 00:35:11,901 --> 00:35:15,701 Riuscite a credere che il Quarto Potere ha salvato la situazione? 599 00:35:16,538 --> 00:35:19,189 Il vicepresidente Plastino ha rimosso la legge marziale 600 00:35:19,219 --> 00:35:21,561 e reintrodotto l'Atto di Amnistia Aliena 601 00:35:21,591 --> 00:35:24,923 fino al momento in cui verrà votato dal Congresso. 602 00:35:25,110 --> 00:35:28,920 Cambiando discorso, voglio mandare un messaggio a Supergirl, 603 00:35:29,100 --> 00:35:30,400 ovunque lei sia. 604 00:35:31,494 --> 00:35:34,238 Per un attimo, questo paese ha dubitato di te. 605 00:35:35,128 --> 00:35:36,780 Ma non rifaremo questo errore di nuovo. 606 00:35:37,052 --> 00:35:40,170 Una nazione grata ti ringrazia per il tuo servizio. 607 00:35:43,969 --> 00:35:46,944 La città è molto più bella senza carri e soldati, vero? 608 00:35:47,119 --> 00:35:51,228 Se anche rivedessi una divisa tattica tra un anno, sarebbe comunque troppo presto. 609 00:35:52,021 --> 00:35:55,231 Ne abbiamo passate un sacco insieme in pochissimo tempo, non trovi? 610 00:35:55,261 --> 00:35:57,861 Potrebbe essere l'eufemismo del secolo. Già. 611 00:35:59,811 --> 00:36:02,772 Beh, ti sembrerà strano. 612 00:36:05,180 --> 00:36:06,690 Non voglio che finisca. 613 00:36:07,661 --> 00:36:09,059 La vicinanza con te, 614 00:36:09,352 --> 00:36:11,002 mi è sembrata sia 615 00:36:12,001 --> 00:36:14,144 la cosa più naturale al mondo 616 00:36:15,251 --> 00:36:16,754 che una rivelazione. 617 00:36:17,643 --> 00:36:20,866 E spero vivamente di non aver reso le cose imbarazzanti tra noi. È che... 618 00:36:23,090 --> 00:36:26,667 Non mi sentivo così da molto tempo, 619 00:36:27,021 --> 00:36:28,759 ed era come se dovessi... 620 00:36:33,195 --> 00:36:34,300 Idem. 621 00:36:36,396 --> 00:36:37,584 Non temete. 622 00:36:37,589 --> 00:36:39,169 Non vediamo nulla. 623 00:36:49,192 --> 00:36:50,314 Carta attacco. 624 00:36:53,617 --> 00:36:55,018 Non capisco. 625 00:36:55,795 --> 00:36:56,795 Scusate. 626 00:36:57,090 --> 00:36:59,355 Come sei diventato così bravo così in fretta? 627 00:36:59,385 --> 00:37:00,629 Dopo l'ultima partita, 628 00:37:00,659 --> 00:37:04,359 sono tornato a casa e ho fatto 67 miliardi di simulazioni. 629 00:37:04,562 --> 00:37:06,550 Cercando di giocare i risultati migliori. 630 00:37:06,580 --> 00:37:08,876 - Quindi conti le carte? - Sì. 631 00:37:09,489 --> 00:37:10,789 Lei l'ha capito. 632 00:37:10,918 --> 00:37:12,569 Non dirlo in giro. 633 00:37:14,784 --> 00:37:16,109 - Ciao! - Evviva! 634 00:37:16,139 --> 00:37:17,174 Eccola! 635 00:37:17,204 --> 00:37:19,337 James arriverà presto e poi la famiglia sarà riunita. 636 00:37:19,367 --> 00:37:21,111 - Urrà! - Dove sei stata? 637 00:37:24,176 --> 00:37:26,780 Non sapevo cosa portare, così ho preso rosso e bianco. 638 00:37:26,810 --> 00:37:27,883 - Sì! - Bene! 639 00:37:27,913 --> 00:37:30,378 Ora che sei qui, possiamo fare i gruppi 640 00:37:30,661 --> 00:37:33,191 - e giocare a Taboo. - Ecco, J'onn vuole 641 00:37:33,196 --> 00:37:35,110 farci cambiare le solite squadre. 642 00:37:35,115 --> 00:37:36,637 Casa mia, regole mie. 643 00:37:37,106 --> 00:37:39,247 Ma, tu stai con me, giusto? 644 00:37:39,511 --> 00:37:41,298 - Sempre. - Bene. 645 00:37:43,154 --> 00:37:45,076 Vado a prendere altro vino. 646 00:37:48,238 --> 00:37:49,238 Ehi. 647 00:37:49,873 --> 00:37:52,951 Non sei arrabbiata perché Brainy sta stravincendo, vero? 648 00:37:52,981 --> 00:37:54,462 Lo sai che lo batteremo. 649 00:37:54,492 --> 00:37:57,080 - Lo distruggeremo, ma... - Già. 650 00:37:58,042 --> 00:37:59,092 No, sono... 651 00:38:01,588 --> 00:38:03,258 Sono preoccupata per Lena. 652 00:38:07,990 --> 00:38:09,835 Devo dirle la verità. 653 00:38:10,175 --> 00:38:12,144 Non posso più nascondergliela. 654 00:38:12,690 --> 00:38:14,408 Lena ne ha passate un sacco. 655 00:38:15,197 --> 00:38:19,320 Siamo finalmente in una situazione quasi normale, quindi, 656 00:38:20,466 --> 00:38:22,333 non lo so, magari... 657 00:38:22,338 --> 00:38:23,726 le facciamo godere la serata 658 00:38:23,887 --> 00:38:25,431 prima di scombussolarla. 659 00:38:27,620 --> 00:38:28,806 Hai ragione. 660 00:38:30,244 --> 00:38:31,441 Non stasera. 661 00:38:34,066 --> 00:38:36,040 Dai, dai, dai. Pronti, ci siamo. 662 00:38:37,041 --> 00:38:40,094 Attaccarci l'un l'altro ha portato solo a più divisioni, 663 00:38:40,379 --> 00:38:42,180 più odio e più violenza. 664 00:38:42,278 --> 00:38:44,083 Deve esserci un modo migliore. 665 00:38:44,256 --> 00:38:47,488 La tua prospettiva è cambiata a causa di quanto successo a tuo padre? 666 00:38:47,518 --> 00:38:50,462 Sì. Ho visto in prima persona come quel tipo di rabbia 667 00:38:50,467 --> 00:38:52,074 possa distruggere una famiglia. 668 00:38:52,601 --> 00:38:54,324 Ho vissuto quel dolore. 669 00:38:55,368 --> 00:38:57,650 E voglio assicurarmi che nessuna altro debba farlo. 670 00:38:58,270 --> 00:39:01,883 Se umani e alieni potessero ascoltarsi a vicenda, potremmo aiutarci, 671 00:39:02,388 --> 00:39:05,033 insieme, contro quelli che vogliono dividerci. 672 00:39:15,020 --> 00:39:16,193 Vacanza? 673 00:39:17,221 --> 00:39:18,396 Solo un fine settimana. 674 00:39:20,175 --> 00:39:22,415 Sembra che tu abbia tutto il necessario. 675 00:39:23,897 --> 00:39:26,246 Ma ti troveremo sempre, Eve. 676 00:39:27,037 --> 00:39:29,680 Non importa quante parrucche cambierai. 677 00:39:32,569 --> 00:39:33,702 Tu chi sei? 678 00:39:33,732 --> 00:39:35,238 Lo sai già, cara. 679 00:39:36,987 --> 00:39:39,140 Ho fatto tutto ciò che mi hai chiesto. 680 00:39:39,565 --> 00:39:40,935 Ho lavorato per lui. 681 00:39:41,496 --> 00:39:43,193 Ho fatto male a persone per lui. 682 00:39:43,223 --> 00:39:45,833 Lex avrebbe dovuto spostare l'ago. 683 00:39:46,216 --> 00:39:47,216 Ha fallito. 684 00:39:48,561 --> 00:39:50,061 Lasciami andare allora. 685 00:39:50,441 --> 00:39:51,939 Mi spiace, tesoro 686 00:39:52,327 --> 00:39:54,132 non è tra le cose pianificate. 687 00:39:57,644 --> 00:39:59,136 Leviatano è ovunque. 688 00:40:01,274 --> 00:40:02,906 Tutti sono Leviatano. 689 00:40:04,719 --> 00:40:06,877 E Leviatano sta arrivando. 690 00:40:28,351 --> 00:40:29,351 Dove 691 00:40:29,978 --> 00:40:30,978 sono? 692 00:40:31,636 --> 00:40:32,636 Terra. 693 00:40:33,608 --> 00:40:34,858 Non può essere. 694 00:40:36,359 --> 00:40:38,599 Sei stato imprigionato per troppo tempo. 695 00:40:39,382 --> 00:40:41,711 Un fantasma per la tua gente. 696 00:40:44,899 --> 00:40:49,009 Ora è il momento di vendicarsi del torto che ti ha fatto tuo fratello. 697 00:40:50,042 --> 00:40:51,397 Mi aiuterai? 698 00:40:52,449 --> 00:40:54,254 Sono io che ti ho portato qua. 699 00:40:55,488 --> 00:40:57,510 Ora sta a te proseguire il cammino. 700 00:40:59,219 --> 00:41:00,392 E poi, 701 00:41:01,574 --> 00:41:03,379 ho un altro luogo da visitare. 702 00:41:08,670 --> 00:41:14,450 Sto venendo a prenderti, J'onn J'onnz. {\an8} 703 00:41:39,768 --> 00:41:42,195 R3sist [t.me/R3sist]