1 00:00:00,000 --> 00:00:01,684 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:01,685 --> 00:00:02,763 ‫من میخوام مادر بشم. 3 00:00:02,787 --> 00:00:04,798 ‫میتونم خانواده خودم رو داشته باشم. 4 00:00:04,822 --> 00:00:07,334 ‫میخوام دریمر رو به دنیا معرفی کنم. 5 00:00:07,358 --> 00:00:10,337 ‫میخوام این دریمر همین الان بازداشت بشه. 6 00:00:10,361 --> 00:00:11,361 ‫دریمر! 7 00:00:12,763 --> 00:00:14,407 ‫نمیدونم چی به سرت اومده، 8 00:00:14,431 --> 00:00:15,542 ‫اما میفهمم. 9 00:00:15,566 --> 00:00:17,177 ‫فکر کردم تو توی اسمالویل هستی. 10 00:00:17,201 --> 00:00:18,879 ‫دفتر خاطراتمو فراموش کردم. 11 00:00:18,903 --> 00:00:20,547 ‫واقعا شبیهش هستی. 12 00:00:20,571 --> 00:00:23,717 ‫مردم واقعا باور کردن که من به کاخ سفید حمله کردم. 13 00:00:23,741 --> 00:00:27,154 ‫میخوام لکس رو شکست بدم و این قضیه رو خاتمه بدم. 14 00:00:27,178 --> 00:00:28,622 ‫- بریم! ‫- اون کاری نکرد! 15 00:00:28,646 --> 00:00:30,157 ‫بچه هات، پدرشون رو از دست دادن. 16 00:00:30,181 --> 00:00:32,882 ‫دوست ندارم ببینم مادرشون رو هم از دست میدن. 17 00:00:34,251 --> 00:00:36,196 ‫نه! عزیزم. 18 00:00:36,220 --> 00:00:38,031 ‫لکس یه پایگاه موشکی خریده؟ 19 00:00:38,055 --> 00:00:39,589 ‫فکر کنم ما به کزنیا میریم. 20 00:00:42,059 --> 00:00:43,236 ‫من اضطراب ندارم. 21 00:00:43,260 --> 00:00:46,629 ‫فکر میکردم بهتر بود که تنها پرواز میکردم. 22 00:00:47,031 --> 00:00:48,375 ‫با هواپیما منظورمه. 23 00:00:48,399 --> 00:00:50,877 ‫من خودم این جت رو طراحی کردم. ‫راه سریع تری برای پرواز نیست. 24 00:00:50,901 --> 00:00:52,546 ‫- درسته. ‫- و اگه میخوای مخفی باشه، 25 00:00:52,570 --> 00:00:53,980 ‫این جت فناوری رادارگریز نظامی داره. 26 00:00:54,004 --> 00:00:56,383 ‫آره، اما لازم نیست با من بیای. 27 00:00:56,407 --> 00:00:59,375 ‫میخوام وقتی لکس رو میگیریم تو چشاش نگاه کنم. 28 00:01:01,145 --> 00:01:02,779 ‫میخوام بدونه که کار من بوده. 29 00:01:06,083 --> 00:01:07,727 ‫حس میکنم دوباره اعزام شدم. 30 00:01:07,751 --> 00:01:10,530 ‫حداقل این یه مزیت حکومت نظامیه. 31 00:01:10,554 --> 00:01:11,865 ‫حس راحتی میکنی. 32 00:01:11,889 --> 00:01:15,168 ‫حالت خوبه؟ 33 00:01:15,192 --> 00:01:16,736 ‫زانوم گرفت. 34 00:01:16,760 --> 00:01:18,872 ‫خیلی بده وقتی بدنت شروع به از کار افتادن میکنه. 35 00:01:18,896 --> 00:01:20,841 ‫آره. واقعا. 36 00:01:20,865 --> 00:01:23,310 ‫بعضی وقتا تعجب میکنم که مثل قبل نمیتونم سریع بدوم، 37 00:01:23,334 --> 00:01:25,378 ‫بعدش یادم میاد "آها، دیگه 20 سالم نیست." 38 00:01:25,402 --> 00:01:26,803 ‫هیچ کسی استثنا نیست. 39 00:01:27,204 --> 00:01:28,604 ‫جیمز میشه. 40 00:01:30,708 --> 00:01:33,943 ‫برات باید عجیب باشه که یه برادر ‫با ابرقدرت داشته باشی آره؟ 41 00:01:36,146 --> 00:01:37,880 ‫- صبر کن یه لحظه. ‫- بله. 42 00:01:38,983 --> 00:01:40,083 ‫الکس هستم. 43 00:01:42,119 --> 00:01:43,630 ‫آره... 44 00:01:43,654 --> 00:01:45,722 ‫ببخشید. چی؟ 45 00:01:47,224 --> 00:01:48,324 ‫اون... 46 00:01:49,026 --> 00:01:50,493 ‫به این سرعت؟ این... 47 00:01:52,162 --> 00:01:54,107 ‫باشه، آره... 48 00:01:54,131 --> 00:01:56,299 ‫باشه ممنون. 49 00:01:56,600 --> 00:01:57,477 ‫چی شده؟ 50 00:01:57,501 --> 00:02:00,169 ‫من باید برم خونه. 51 00:02:00,704 --> 00:02:02,649 ‫حالت خوبه؟ کی بود؟ 52 00:02:02,673 --> 00:02:04,807 ‫اون آژانس فرزندخوندگی بود. 53 00:02:05,910 --> 00:02:07,977 ‫من یه مادر میشم. 54 00:02:14,485 --> 00:02:18,198 ‫وقتی 9 سالم بود، دندون جلوییم شکست. 55 00:02:18,222 --> 00:02:22,925 ‫اما تو اون آخر هفته باید ‫تو مدرسه نمایش اجرا میکردم. 56 00:02:23,494 --> 00:02:25,328 ‫رفتم به مامانم بگم که... 57 00:02:26,530 --> 00:02:28,308 ‫نمیتونم انجامش بدم، 58 00:02:28,332 --> 00:02:30,033 ‫و اون به من لبخند زد. 59 00:02:31,602 --> 00:02:35,782 ‫اون دندون جلوش رو کاملا سیاه کرد. 60 00:02:39,777 --> 00:02:41,588 ‫تو همیشه هوامو داشتی 61 00:02:41,612 --> 00:02:43,846 ‫و میدونم که همیشه داری. 62 00:02:48,385 --> 00:02:49,852 ‫دوستت دارم. 1 00:02:49,876 --> 00:02:54,876 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 63 00:02:58,729 --> 00:03:00,129 ‫وزیر لاکوود؟ 64 00:03:01,165 --> 00:03:02,865 ‫نمیدونستم که امروز میاید. 65 00:03:03,567 --> 00:03:06,112 ‫به کجا رسیدیم 66 00:03:06,136 --> 00:03:08,404 ‫در مورد اون بیگانه مجرمی که ‫اسم خودش رو دریمر گذاشته؟ 67 00:03:09,606 --> 00:03:12,708 ‫- مطمئن نیستم که... ‫- صبر کن ببینم. 68 00:03:13,944 --> 00:03:18,591 ‫این سازمان عملیات مافوق الطبیعه هست مگه نه؟ 69 00:03:18,615 --> 00:03:21,561 ‫ما چکار میکنیم اینجا... 70 00:03:21,585 --> 00:03:24,564 ‫توی سازمان عملیات مافوق الطبیعه؟ 71 00:03:24,588 --> 00:03:26,433 ‫ما نظارت میکنیم بر روی... 72 00:03:26,457 --> 00:03:29,102 ‫نه، نه، نه! بیگانه ها دیگه؟ اینو میخواستی... 73 00:03:29,126 --> 00:03:31,237 ‫میخواستی بگی بیگانه ها. خب درست گفتی. 74 00:03:31,261 --> 00:03:33,640 ‫و دریمر یه بیگانه هست. 75 00:03:33,664 --> 00:03:36,810 ‫و این روزا ما فقط روی بیگانه ها ‫نظارت نمیکنیم، اونا رو شکار میکنیم. 76 00:03:36,834 --> 00:03:39,012 ‫خب، دریمر رو شکار کردید؟ نه؟ 77 00:03:39,036 --> 00:03:41,771 ‫خب یه چیز آسون تر. اون بیگانه ای که زنم رو کشت چی؟ 78 00:03:43,507 --> 00:03:44,718 ‫سرهنگ هیلی... 79 00:03:44,742 --> 00:03:46,486 ‫سرهنگ هیلی اینجا نیست. من هستم. 80 00:03:46,510 --> 00:03:48,244 ‫خیلی خب. گوش کنید. 81 00:03:49,747 --> 00:03:51,447 ‫یک بیگانه غیر قانونی 82 00:03:52,316 --> 00:03:55,595 ‫امواج ارتباطی شما رو مصادره کرده 83 00:03:55,619 --> 00:04:00,300 ‫و خواستار قیام علیه دولت شده. 84 00:04:00,324 --> 00:04:04,804 ‫ما باید پیداش کنیم. ما باید بفهمیم که اون کیه. 85 00:04:04,828 --> 00:04:09,642 ‫هر انسان و بیگانه ای که ‫باهاش کار میکنه رو پیدا کنید. 86 00:04:09,666 --> 00:04:11,945 ‫و یه فکری دارم، بیاید با جیمز اولسون شروع کنیم 87 00:04:11,969 --> 00:04:15,371 ‫چون میخوام بدونم چجوری 88 00:04:17,408 --> 00:04:20,109 ‫ابرقدرت پیدا کرده. 89 00:04:20,133 --> 00:04:23,632 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 90 00:04:23,656 --> 00:04:27,556 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:. 91 00:04:27,885 --> 00:04:30,153 ‫بچه ها راستش خیلی با این کار حال نمیکنم. 92 00:04:32,389 --> 00:04:33,666 ‫جالبه. 93 00:04:33,690 --> 00:04:35,235 ‫فکر میکنم کشف نسوز بودنت 94 00:04:35,259 --> 00:04:37,037 ‫حال روحیت رو بهتر میکنه. 95 00:04:37,061 --> 00:04:39,472 ‫تو ضدآتیشی. چطور هیجان زده نیستی؟ 96 00:04:39,496 --> 00:04:41,941 ‫چون اونی که هیجان انگیزه تویی. 97 00:04:41,965 --> 00:04:43,843 ‫خبرنگار آماتور و جسور 98 00:04:43,867 --> 00:04:46,446 ‫تبدیل به ابرقهرمان شده؟ 99 00:04:46,470 --> 00:04:48,081 ‫فقط خوشحالم که قبل از بقیه تو رو شناختم. 100 00:04:48,105 --> 00:04:49,449 ‫ممنون رئیس. 101 00:04:49,473 --> 00:04:53,186 ‫خب من با این بهت ضربه میزنم و میبینیم چی میشه. 102 00:04:53,210 --> 00:04:54,700 ‫و منم ازت میخوام بیخیالش شی 103 00:04:54,725 --> 00:04:56,214 ‫چون هنوز برای اون آماده نیستم. 104 00:04:56,980 --> 00:04:58,725 ‫بن لاکوود توی دی ای او هست. 105 00:04:58,749 --> 00:05:00,493 ‫اما امروز مراسم خاکسپاری زنشه. 106 00:05:00,517 --> 00:05:02,462 ‫من حساب اینجا رو نکرده بودم. 107 00:05:02,486 --> 00:05:04,431 ‫الکس چند لحظه پیش به من پیام داد 108 00:05:04,455 --> 00:05:06,066 ‫گفت که یه قضیه شخصی براش پیش اومده 109 00:05:06,090 --> 00:05:07,543 ‫و سرهنگ هیلی توی واشنگتن داره سعی میکنه 110 00:05:07,568 --> 00:05:09,149 ‫مجوز بن لاکوود رو لغو کنه. 111 00:05:10,394 --> 00:05:12,439 ‫بهتره که سریعا برگردم. 112 00:05:12,463 --> 00:05:13,723 ‫فکر میکنی میتونی از پسش بر بیای؟ 113 00:05:16,133 --> 00:05:19,035 ‫سوال واقعی اینه که اون میتونه از پس من بر بیاد؟ 114 00:05:20,471 --> 00:05:21,704 ‫مراقب باش. 115 00:05:24,808 --> 00:05:25,908 ‫خب... 116 00:05:27,244 --> 00:05:29,289 ‫- چکش کاری کنیم؟ ‫- تو صورتم نزنی بچه. 117 00:05:29,313 --> 00:05:30,824 ‫تو صورتم نزنی. 118 00:05:30,848 --> 00:05:33,193 ‫میدونم، خیلی خوبه. 119 00:05:33,217 --> 00:05:34,494 ‫این هواپیما قهوش رو خودش درست میکنه، 120 00:05:34,518 --> 00:05:36,552 ‫توالت هاش رو خودش تمیز ‫میکنه و خودش پرواز میکنه. 121 00:05:37,488 --> 00:05:38,698 ‫خلبانی نیست؟ 122 00:05:38,722 --> 00:05:41,724 ‫خب انسان ها اشتباه میکنن. فن آوری من نمیکنه. 123 00:05:45,529 --> 00:05:48,108 ‫صحبت از اشتباهات شد، 124 00:05:48,132 --> 00:05:51,811 ‫باید از اول به تو راجب لکس میگفتم. 125 00:05:51,835 --> 00:05:55,448 ‫اعتماد هنوز هم برای من یه مهارتیه ‫که خودم یادش گرفتم. ذاتی نداشتم. 126 00:05:55,472 --> 00:05:57,450 ‫مهم نیست چی بشه، 127 00:05:57,474 --> 00:06:00,209 ‫ما همیشه یه طرفیم. 128 00:06:05,349 --> 00:06:08,284 ‫نگران نباش. فقط رعد و برقه. 129 00:06:09,319 --> 00:06:11,854 ‫رعد و برق معمولا بنفشه؟ 130 00:06:16,393 --> 00:06:18,513 ‫کمربندت رو ببند. من این هواپیما رو میشونم. 131 00:06:23,634 --> 00:06:25,145 ‫کارا خودت رو محکم بگیر. ما... 132 00:06:25,170 --> 00:06:26,613 ‫فرود اضطراری میکنیم. 133 00:06:26,637 --> 00:06:29,772 ‫عمرا راه نداره به این حرفت گوش کنم. 134 00:06:32,543 --> 00:06:35,811 ‫ماسک اکسیژنت رو بزن، من ‫موتور رو دوباره روشن میکنم. 135 00:06:38,415 --> 00:06:39,849 ‫شوخیت گرفته؟ 136 00:06:41,485 --> 00:06:43,119 ‫باشه، این با من. 137 00:06:47,457 --> 00:06:48,624 ‫این با من. 138 00:06:58,068 --> 00:07:00,136 ‫باشه... باید دوباره سیستم رو روشن کنم. 139 00:07:06,910 --> 00:07:08,421 ‫- موتور روشن شد. ‫- آره. 140 00:07:08,445 --> 00:07:10,990 ‫راه اندازی مجدد خلبان خودکار. ‫فرود دستی الزامی است. 141 00:07:11,014 --> 00:07:12,415 ‫شوخی میکنی؟ 142 00:07:26,597 --> 00:07:28,107 ‫وای خدای من کارا. 143 00:07:28,131 --> 00:07:29,231 ‫کارا 144 00:07:30,968 --> 00:07:32,068 ‫کارا 145 00:07:32,536 --> 00:07:34,113 ‫کارا حالت خوبه؟ 146 00:07:34,137 --> 00:07:37,006 ‫باید از هوش رفته باشم. 147 00:07:37,841 --> 00:07:39,786 ‫وای خدا! از پرواز متنفرم. 148 00:07:39,810 --> 00:07:41,487 ‫اون رعد و برق طبیعی نبود. 149 00:07:41,511 --> 00:07:42,956 ‫یه نفر ما رو عمدا مورد حمله قرار داد. 150 00:07:42,980 --> 00:07:45,582 ‫خب بیا امیدوار باشیم که عنصر ‫غافلگیریمون رو خراب نکرده باشیم. 151 00:07:48,580 --> 00:07:50,081 ‫این خیلی عجیبه. 152 00:07:51,250 --> 00:07:54,018 ‫فکر میکردم لکس یه لشکر پشتش داره. 153 00:08:02,694 --> 00:08:05,940 ‫- باید چند روز پیش رفته باشن. ‫- رعد و برق چی؟ 154 00:08:05,964 --> 00:08:07,265 ‫سیستم خودکار. 155 00:08:08,067 --> 00:08:10,668 ‫- خیلی شبیه سبک خودشه. ‫- اونا کجا رفتن؟ 156 00:08:19,678 --> 00:08:21,012 ‫وای خدای من. 157 00:08:21,713 --> 00:08:24,482 ‫لکس چکار میکرد؟ آزمایش؟ 158 00:08:25,284 --> 00:08:26,684 ‫روی بیگانه ها. 159 00:08:28,087 --> 00:08:30,832 ‫داشته سعی میکرده قدرتشون رو بگیره. 160 00:08:30,856 --> 00:08:32,390 ‫اون شکنجشون میکرد. 161 00:08:34,426 --> 00:08:36,694 ‫روی همشون برند آمرتکه. 162 00:08:38,931 --> 00:08:40,198 ‫پرونده های کاغذی؟ 163 00:08:40,933 --> 00:08:42,066 ‫خیلی تکنولوژیشون پایینه. 164 00:08:42,935 --> 00:08:45,002 ‫اون همیشه میگفت نمیشه کاغذ رو هک کرد. 165 00:08:46,772 --> 00:08:49,350 ‫این کار ایوه. دست خط اونه. 166 00:08:49,374 --> 00:08:50,741 ‫بیا شروع کنیم به خوندن. 167 00:08:52,711 --> 00:08:53,844 ‫خب، 168 00:08:54,480 --> 00:08:55,757 ‫این پرونده مادر اصلیشه. 169 00:08:55,781 --> 00:08:58,593 ‫داستان زندگیش و سابقه پزشکیش رو داره. 170 00:08:58,617 --> 00:09:01,396 ‫وای خدای من. اون فقط 17 سالشه. 171 00:09:01,420 --> 00:09:02,597 ‫آروم باش. 172 00:09:02,621 --> 00:09:04,881 ‫وقت آروم بودن نیست. اون داره وضع حمل میکنه. 173 00:09:05,257 --> 00:09:07,268 ‫- چی؟ ‫- آره. 174 00:09:07,292 --> 00:09:10,538 ‫اون حاملگیش رو از همه مخفی کرد. 175 00:09:10,562 --> 00:09:13,141 ‫معمولا مادر اصلی به مشخصات قیم نگاه میکنه 176 00:09:13,165 --> 00:09:15,043 ‫و سه تا رو انتخاب میکنه. 177 00:09:15,067 --> 00:09:18,546 ‫اما در این مورد، چون در حال زایمان بوده، 178 00:09:18,570 --> 00:09:20,648 ‫فقط یکی رو انتخاب کرده. 179 00:09:20,672 --> 00:09:22,006 ‫و اون منم. 180 00:09:22,541 --> 00:09:24,018 ‫الکس، این باور نکردنیه. 181 00:09:24,042 --> 00:09:25,854 ‫دیوونگیه. 182 00:09:25,878 --> 00:09:29,591 ‫12 ساعت وقت دارم تصمیم ‫بگیرم که یه بچه میخوام یا نه 183 00:09:29,615 --> 00:09:33,128 ‫و بعد برم به پورتسموث جایی که بچه به دنیا میاد. 184 00:09:33,152 --> 00:09:37,432 ‫من یه سال پیش درخواست فرزندخوندگی دادم 185 00:09:37,456 --> 00:09:39,567 ‫و از اون موقه یه کلمه هم نشنیدم. 186 00:09:39,591 --> 00:09:40,768 ‫نه حتی یه کلمه. 187 00:09:40,792 --> 00:09:42,937 ‫و حالا یهو من 12 ساعت وقت دارم 188 00:09:42,961 --> 00:09:46,631 ‫که بزرگترین تصمیم عمرم رو بگیرم. 189 00:09:47,599 --> 00:09:49,477 ‫میخوای مادر باشی؟ 190 00:09:49,501 --> 00:09:51,102 ‫بیشتر از هرچیزی. 191 00:09:51,670 --> 00:09:52,747 ‫آره. البته. 192 00:09:52,771 --> 00:09:56,774 ‫من نامزدم رو سر این ترک کردم.... 193 00:09:57,943 --> 00:09:59,477 ‫اون نمیخواست بچه داشته باشیم. 194 00:10:00,179 --> 00:10:02,023 ‫این... خیلی سخته. 195 00:10:02,047 --> 00:10:05,560 ‫دنیا کاملا بهم ریخته کلی. 196 00:10:05,584 --> 00:10:07,424 ‫لکس لوثر هنوز اون بیرون و من کسیم که 197 00:10:07,449 --> 00:10:09,264 ‫قراره اون رو بگیره 198 00:10:09,288 --> 00:10:11,199 ‫و حکومت نظامی هست. 199 00:10:11,223 --> 00:10:12,564 ‫چطور میتونم برم توی خیابون 200 00:10:12,588 --> 00:10:13,735 ‫و پوشک بگیرم؟ 201 00:10:13,759 --> 00:10:15,436 ‫من برات پوشک پیدا میکنم. 202 00:10:15,460 --> 00:10:17,372 ‫در مورد پوشک نیست. 203 00:10:17,396 --> 00:10:20,975 ‫میدونم نیست. اما باید آروم ‫باشی و یه نفسی تازه کنی 204 00:10:20,999 --> 00:10:23,378 ‫و مسائل رو یکی یکی بررسی کنی. 205 00:10:23,402 --> 00:10:27,104 ‫چیزی که واقعا نیاز دارم اینه که با خواهرم حرف بزنم 206 00:10:27,873 --> 00:10:30,875 ‫و اون در دسترس نیست. اون توی کزنیا هست. 207 00:10:31,376 --> 00:10:34,278 ‫خب. اگه کارا اینجا بود، 208 00:10:35,347 --> 00:10:37,014 ‫اون چی میگفت؟ 209 00:10:39,184 --> 00:10:40,284 ‫خب. 210 00:10:41,119 --> 00:10:44,422 ‫اگه کارا اینجا بود، اون به من میگفت... 211 00:10:47,826 --> 00:10:49,904 ‫که این همیشه رویای من بوده. 212 00:10:49,928 --> 00:10:51,629 ‫و اون میگفت 213 00:10:52,664 --> 00:10:55,510 ‫هیچ زمانی برای بچه دار شدن ایده آل نیست. 214 00:10:55,534 --> 00:10:57,712 ‫و این که 215 00:10:57,736 --> 00:11:01,539 ‫علیرغم افراد شرور فراری و حکومت نظامی، 216 00:11:03,609 --> 00:11:04,975 ‫این یه هدیه هست 217 00:11:05,911 --> 00:11:10,514 ‫و قبول نکردنش توهین به مقدساته. 218 00:11:12,517 --> 00:11:14,585 ‫به نظر میاد که جوابت رو داری. 219 00:11:24,796 --> 00:11:28,566 ‫من دفتر هیلی رو گشتم. چند تا پرونده پیدا کردم. 220 00:11:29,568 --> 00:11:31,836 ‫لینا لوثر برای دی ای او کار میکرده. 221 00:11:32,237 --> 00:11:33,348 ‫گندش بزنن. 222 00:11:33,372 --> 00:11:37,585 ‫چرا؟ اون یه ساختمون داره که اسمش روشه. 223 00:11:37,609 --> 00:11:40,311 ‫شاید توی آزمایشگاهش جواب پیدا کنیم. 224 00:11:40,679 --> 00:11:41,779 ‫نشونم بده. 225 00:11:42,114 --> 00:11:43,214 ‫دوباره گندش بزنن. 226 00:11:50,956 --> 00:11:53,101 ‫میتونم کمکتون کنم؟ 227 00:11:53,125 --> 00:11:54,225 ‫بازش کن. 228 00:11:54,826 --> 00:11:56,060 ‫نمیتونم. 229 00:11:58,330 --> 00:11:59,874 ‫این یه دستوره. 230 00:11:59,898 --> 00:12:01,690 ‫با این حال به نظر نمیاد که بند 351 231 00:12:01,715 --> 00:12:03,578 ‫بخش 6 از کد رفتاری دی ای او 232 00:12:03,602 --> 00:12:06,414 ‫برای کابینه رئیس جمهور استثنا قائل شده باشه. 233 00:12:06,438 --> 00:12:08,639 ‫کوپر، اسلحت. 234 00:12:17,015 --> 00:12:20,428 ‫صبر کن. این کاپیه. 235 00:12:20,452 --> 00:12:23,131 ‫اون پاییز گذشته به اون کارناوال حمله کرد. ‫راجبش مقاله نوشتم. 236 00:12:23,155 --> 00:12:25,099 ‫آره، میتونست خودش رو کپی کنه. 237 00:12:25,123 --> 00:12:26,334 ‫نه دقیقا. 238 00:12:26,358 --> 00:12:28,236 ‫میتونست مثل یه سلول خودش رو تکثیر کنه. 239 00:12:28,260 --> 00:12:33,207 ‫و هر کپی از اصل قوی تر بود. 240 00:12:33,231 --> 00:12:35,699 ‫اما هر چی بیشتر جدا میموندن احمق تر میشدن. 241 00:12:41,773 --> 00:12:44,575 ‫اونا دست بندای خنثی کننده قدرت دی ای او هستن. 242 00:12:46,144 --> 00:12:48,091 ‫همه موردای آزمایش اینجا 243 00:12:48,116 --> 00:12:50,325 ‫زندانیای مجتمع بیابونی دی ای او بودن. 244 00:12:50,349 --> 00:12:52,727 ‫برای همین لکس جاسوسی ما رو میردم. 245 00:12:52,751 --> 00:12:54,329 ‫اون داره چی میسازه؟ 246 00:12:57,189 --> 00:12:58,722 ‫کسی اونجاست؟ 247 00:13:08,433 --> 00:13:10,301 ‫ بیا بیرون ما بهت آسیب نمیزنیم. 248 00:13:16,408 --> 00:13:18,219 ‫ایو؟ 249 00:13:18,243 --> 00:13:20,010 ‫کارا. لینا. 250 00:13:20,612 --> 00:13:22,190 ‫منو پیدا کردید. 251 00:13:22,214 --> 00:13:25,570 ‫من خیلی ترسیده بودم. 252 00:13:27,295 --> 00:13:28,263 ‫لکس کجاست؟ 253 00:13:28,287 --> 00:13:31,175 ‫دیدم که با اون بیگانه های بیچاره چکار میکرد 254 00:13:31,199 --> 00:13:33,277 ‫و نمیتونستم دیگه کنارش باشم. 255 00:13:33,301 --> 00:13:35,346 ‫چرت نگو ایوا بران. 256 00:13:35,370 --> 00:13:37,381 ‫تو یه دروغ گو و خائنی. 257 00:13:37,405 --> 00:13:39,950 ‫حق با توئه. من دروغ میگم. 258 00:13:39,974 --> 00:13:41,952 ‫اما واقعا دوستتون دارم. 259 00:13:41,976 --> 00:13:43,644 ‫فقط این که لکس رو بیشتر دوست دارم. 260 00:13:44,913 --> 00:13:46,480 ‫من همیشه طرف اونم. 261 00:13:47,315 --> 00:13:48,926 ‫تو میری زندان. 262 00:13:48,950 --> 00:13:50,728 ‫اما یا یه زندان آمریکاییه 263 00:13:50,752 --> 00:13:52,696 ‫یا یه سوراخ توی سیبری، 264 00:13:52,720 --> 00:13:54,064 ‫الان به من بستگی داره. 265 00:13:54,088 --> 00:13:56,323 ‫پس به ما هر چیزی که بخوایم بدونیم رو میگی. 266 00:13:56,624 --> 00:13:57,724 ‫همین حالا. 267 00:14:00,728 --> 00:14:03,474 ‫بله، من اینجام. توی هتلم. 268 00:14:03,498 --> 00:14:06,744 ‫چه حسی داره؟ میدونه اینجام؟ 269 00:14:06,768 --> 00:14:09,503 ‫باشه، باشه، خوبه. خوبه خوبه. 270 00:14:11,839 --> 00:14:14,151 ‫متوجهم. بله. 271 00:14:14,175 --> 00:14:18,178 ‫بله میفهمم. باشه ممنون. 272 00:14:22,584 --> 00:14:25,362 ‫- خب؟ ‫- فقط رحمش 4 سانت باز شده 273 00:14:25,386 --> 00:14:27,798 ‫باید بازم صبر کنیم. 274 00:14:27,822 --> 00:14:31,168 ‫اما علائم حیاتیش خوبه، 275 00:14:31,192 --> 00:14:32,670 ‫و هیچ نشونه بدی نیست، 276 00:14:32,694 --> 00:14:36,273 ‫و همه چیز داره به طور طبیعی طی میشه. 277 00:14:36,297 --> 00:14:37,397 ‫عالیه. 278 00:14:38,633 --> 00:14:40,967 ‫چرا یه جوری هستی که انگار عالی نیست؟ 279 00:14:42,203 --> 00:14:46,650 ‫اون نمیخواد منو تا بعد زایمان ببینه. 280 00:14:46,674 --> 00:14:48,018 ‫قابل درکه. 281 00:14:48,042 --> 00:14:51,388 ‫آره، البته. حق با توئه. 282 00:14:51,412 --> 00:14:52,713 ‫البته که حق با منه. 283 00:14:53,848 --> 00:14:56,316 ‫حالا، سعی کن آروم باشی. 284 00:14:57,285 --> 00:14:59,786 ‫شکلات بخور. 285 00:15:00,888 --> 00:15:03,434 ‫اگه خونم برای نوزاد امن نباشه چی؟ 286 00:15:03,458 --> 00:15:05,736 ‫از کجا میدونی که رنگ خونت سربیه یا نه؟ 287 00:15:05,760 --> 00:15:06,670 ‫راحت میشه فهمید. 288 00:15:06,694 --> 00:15:08,505 ‫من همه جای خونم سیم دارم. 289 00:15:08,529 --> 00:15:11,809 ‫و همه پریزهام بدون پوشش هستن. 290 00:15:11,833 --> 00:15:13,744 ‫کاملا قابل حل شدنه. 291 00:15:13,768 --> 00:15:16,413 ‫و نوزادت به این زودیا راه نمیوفته. 292 00:15:16,437 --> 00:15:20,284 ‫اما اگه مثلا خودش رو پرت کنه سمت یه پریز چی؟ 293 00:15:20,308 --> 00:15:21,408 ‫میشنوی داری چی میگی؟ 294 00:15:21,876 --> 00:15:22,976 ‫الکس، 295 00:15:25,246 --> 00:15:26,490 ‫تو فقط ترسیدی. 296 00:15:26,514 --> 00:15:28,048 ‫من نترسیدم. 297 00:15:29,517 --> 00:15:31,051 ‫من وحشت زده شدم. 298 00:15:34,555 --> 00:15:36,900 ‫بیا با بیگانه ها شروع کنیم. 299 00:15:36,924 --> 00:15:40,127 ‫میدونیم که شما سعی داشتید قدرتشون رو بگیرید. چرا؟ 300 00:15:40,395 --> 00:15:41,495 ‫من نمی... 301 00:15:42,397 --> 00:15:43,497 ‫ایو... 302 00:15:44,932 --> 00:15:46,844 ‫کارا! سلام. 303 00:15:46,868 --> 00:15:49,980 ‫میخواستی به ما در مورد بیگانه ها بگی. 304 00:15:50,004 --> 00:15:51,148 ‫لکس با اونا چکار میکنه؟ 305 00:15:51,172 --> 00:15:53,817 ‫لکس دوست داره برنامه هاش از هم جدا باشن. 306 00:15:53,841 --> 00:15:55,709 ‫حتی از عشق زندگیش مخفی میکنه؟ 307 00:15:56,377 --> 00:15:57,921 ‫فکر میکنی من عشق زندگیشم؟ 308 00:15:57,945 --> 00:16:02,092 ‫- من فکر میکنم تو... ‫- اون به یه دلیلی بهت اعتماد کرد. 309 00:16:02,116 --> 00:16:03,947 ‫تو بهش کمک میکردی که روی زندانیای دی ای او 310 00:16:03,972 --> 00:16:06,043 ‫آزمایش انجام بده. چطور بهشون دسترسی پیدا کردی؟ 311 00:16:06,621 --> 00:16:07,854 ‫یه نفر از داخل کمکش کرد. 312 00:16:09,023 --> 00:16:11,203 ‫داری میگی این یه انتقال زندانی با مجوز بوده؟ 313 00:16:12,760 --> 00:16:14,872 ‫- آره. ‫- کی اجازه داده؟ 314 00:16:14,896 --> 00:16:18,365 ‫مطمئن نیستم. یه کسی در دولت. ‫یه کله گنده. 315 00:16:19,901 --> 00:16:22,269 ‫به چی نگاه میکنی؟ 316 00:16:26,908 --> 00:16:29,376 ‫این علامت پنجه ها به یه جایی میرسن. 317 00:16:30,378 --> 00:16:31,478 ‫هی... 318 00:16:35,550 --> 00:16:37,617 ‫- بابا! ‫- جورج. 319 00:16:38,319 --> 00:16:40,264 ‫جورج! اینجا چکار میکنی؟ 320 00:16:40,288 --> 00:16:43,033 ‫تو وسط مراسم تشییع مامان رفتی. 321 00:16:43,057 --> 00:16:44,635 ‫آره، میدونم. اما مجبور بودم. 322 00:16:44,659 --> 00:16:46,337 ‫تو میخوای قاتل مادرت رو بگیرم مگه نه؟ 323 00:16:46,361 --> 00:16:48,072 ‫البته که میخوام، اما تو... 324 00:16:48,096 --> 00:16:51,097 ‫تو منو توی یه کلیسا پر از آدم تنها گذاشتی... 325 00:16:52,033 --> 00:16:53,533 ‫و من تازه مادرم رو از دست داده بودم. 326 00:16:54,068 --> 00:16:55,379 ‫و من بهت نیاز دارم. 327 00:16:55,403 --> 00:16:58,382 ‫میدونم، اما پسرم ما به عدالت احتیاج داریم. 328 00:16:58,406 --> 00:17:00,684 ‫اول برای پدربزرگت، حالا برای مادرت. 329 00:17:00,708 --> 00:17:03,987 ‫هر کاری که من میکنم برای زنده نگه داشتن یاد اونه. 330 00:17:04,011 --> 00:17:07,047 ‫قربان، ما یه چیزی پیدا کردیم ‫که فکر میکنم میخواید ببینید. 331 00:17:08,716 --> 00:17:09,883 ‫و همچنین برای تو. 332 00:17:13,688 --> 00:17:15,422 ‫من نمیخوام شکست بخورم. 333 00:17:17,091 --> 00:17:18,631 ‫چرا فکر میکنی شکست میخوری؟ 334 00:17:22,363 --> 00:17:24,197 ‫مادرم... 335 00:17:25,800 --> 00:17:27,534 ‫خیلی با من فوق العاده خوب رفتار میکرد. 336 00:17:28,503 --> 00:17:30,070 ‫اون همیشه... 337 00:17:30,938 --> 00:17:33,217 ‫وقتی گریه میکردم بغلم میکرد، و اون... 338 00:17:33,241 --> 00:17:36,320 ‫کبودی ها و ورم هام رو خوب میکرد 339 00:17:36,344 --> 00:17:38,689 ‫و توی پروژه های علمی کمکم می کرد. 340 00:17:38,713 --> 00:17:41,181 ‫و کاری می کرد که حس کنم دوسم دارن. 341 00:17:42,483 --> 00:17:48,365 ‫و توی خیلی از سالهایی که برام ‫سخت بود و شخصیتم شکل میگرفت، 342 00:17:48,389 --> 00:17:50,323 ‫اون تنها انجامش داد 343 00:17:51,359 --> 00:17:53,904 ‫اون کسی بود که الهام بخش من شد تا بدونم 344 00:17:53,928 --> 00:17:56,840 ‫میتونم خودم تنهایی از پسش بر بیام. 345 00:17:56,864 --> 00:17:58,776 ‫اما الان این... 346 00:17:58,800 --> 00:18:00,800 ‫رو بروی منه، 347 00:18:01,569 --> 00:18:02,846 ‫و من مطمئن نیستم که 348 00:18:02,870 --> 00:18:05,438 ‫حتی نصف اون خوب باشم تو مادر بودن. 349 00:18:06,674 --> 00:18:07,874 ‫ببین. 350 00:18:08,843 --> 00:18:11,388 ‫من فقط یه مدت کوتاهی تو رو میشناسم. 351 00:18:11,412 --> 00:18:12,879 ‫اما از چیزی که من دیدم، 352 00:18:14,282 --> 00:18:17,017 ‫تو پرستار ترین فردی هستی که تا حالا دیدم. 353 00:18:17,318 --> 00:18:18,595 ‫ 354 00:18:18,619 --> 00:18:21,054 ‫از دوستات مراقبت میکنی، 355 00:18:21,722 --> 00:18:23,767 ‫از خواهرت، 356 00:18:23,791 --> 00:18:26,837 ‫از برادرم وقتی بیمارستان بود مراقبت کردی. 357 00:18:26,861 --> 00:18:29,663 ‫و حتی من که خیلی کم میشناسیم. 358 00:18:31,599 --> 00:18:34,501 ‫اینقدری که تو مواظبی شکست نمیخوری الکس. 359 00:18:36,604 --> 00:18:40,907 ‫و تو یه مادر فوق العاده میشی. 360 00:18:44,445 --> 00:18:46,924 ‫تا حالا کسی بهت گفته بود باید یه روانشناس بشی؟ 361 00:18:46,948 --> 00:18:48,448 ‫یکی دو بار. 362 00:18:49,684 --> 00:18:51,662 ‫- خب شکلات رو بده. ‫- تموم شد. 363 00:18:51,686 --> 00:18:53,019 ‫- چی؟ ‫- میدونم. 364 00:18:55,490 --> 00:18:56,790 ‫اینجا کجاست؟ 365 00:19:10,071 --> 00:19:11,671 ‫این هارون اله. 366 00:19:18,646 --> 00:19:19,746 ‫کریپتونایت. 367 00:19:21,582 --> 00:19:24,017 ‫این تجهیزات برای صدمه زدن به کریپتونیا هست. ‫(دیگه هر کی بود تا الان فهمیده بود کارا سوپرگرله) 368 00:19:26,521 --> 00:19:29,022 ‫این یه منطقه تمرینیه. امکان نداره. 369 00:19:30,424 --> 00:19:34,037 ‫انگار لکس داره به کزنیا کمک ‫میکنه که به آمریکا حمله کنند. 370 00:19:34,061 --> 00:19:35,161 ‫نقشه همینه. 371 00:19:36,397 --> 00:19:39,076 ‫اما حمله کزنیا به خاک آمریکا 372 00:19:39,100 --> 00:19:41,378 ‫مثل این میمونه که یه بچه به تانک سنگ پرت کنه. 373 00:19:41,402 --> 00:19:42,736 ‫لکس تانک داره. 374 00:19:43,638 --> 00:19:44,738 ‫تانک. 375 00:19:45,406 --> 00:19:46,506 ‫تانک. 376 00:19:46,841 --> 00:19:48,218 ‫تانک. 377 00:19:48,242 --> 00:19:49,853 ‫- ایو. ‫- تانک. تانک. تانک. 378 00:19:49,877 --> 00:19:50,821 ‫خیلی خب. خیلی خب، 379 00:19:50,822 --> 00:19:52,663 ‫تانک. تانک. تانک. تانک. تانک. ‫تانک. تانک. تانک. تانک. تانک. 380 00:19:55,216 --> 00:19:58,118 ‫لکس باید یه بلایی سرش اورده باشه ‫که به یه کلمه واکنش نشون بده. 381 00:20:16,671 --> 00:20:18,015 ‫این سوپرگرله. 382 00:20:18,039 --> 00:20:20,584 ‫لکسی اسمش رو گذاشته "کراسنیا دچ" 383 00:20:20,608 --> 00:20:22,409 ‫یعنی "دختر سرخ" 384 00:20:27,608 --> 00:20:28,819 ‫این خیلی خفنه. 385 00:20:28,843 --> 00:20:31,522 ‫آره، اما کالاسکه ورزشی رو ببین. 386 00:20:31,546 --> 00:20:34,124 ‫میتونی با بچه بدویی. ببینش. 387 00:20:34,148 --> 00:20:36,827 ‫اینا حتما انجام میدم. 388 00:20:38,886 --> 00:20:40,064 ‫وای. 389 00:20:40,088 --> 00:20:41,465 ‫وای. اون دریچه رحمش باید کامل باز شده باشه. 390 00:20:41,489 --> 00:20:42,866 ‫یعنی بچه داره به دنیا میاد. 391 00:20:42,890 --> 00:20:44,535 ‫یعنی... وایی. 392 00:20:44,559 --> 00:20:46,460 ‫سلام. بله، الکسم بله. 393 00:20:49,464 --> 00:20:50,564 ‫چی؟ 394 00:20:53,968 --> 00:20:55,412 ‫نه، من... 395 00:20:55,436 --> 00:20:57,915 ‫نه میدونم که گفتید ممکنه اتفاق بیوفته، 396 00:20:57,939 --> 00:21:01,285 ‫اما گفتید که در این مورد 397 00:21:01,309 --> 00:21:03,343 ‫احتمالش خیلی کمه. 398 00:21:04,112 --> 00:21:05,378 ‫مطمئنید؟ 399 00:21:06,347 --> 00:21:07,447 ‫بله 400 00:21:08,950 --> 00:21:10,050 ‫من... 401 00:21:10,852 --> 00:21:13,620 ‫آره متوجهم. 402 00:21:15,757 --> 00:21:16,857 ‫باشه... 403 00:21:17,859 --> 00:21:19,192 ‫باشه. ممنون... 404 00:21:23,030 --> 00:21:24,631 ‫چی شد؟ 405 00:21:26,601 --> 00:21:27,701 ‫ 406 00:21:29,570 --> 00:21:32,583 ‫پدربزرگ و مادربزرگش زنگ زدن، 407 00:21:32,607 --> 00:21:35,709 ‫یه کشیش با مادرش حرف زد و اون... 408 00:21:37,145 --> 00:21:38,589 ‫نظرش رو عوض کرد 409 00:21:38,613 --> 00:21:40,213 ‫و اون قراره... 410 00:21:41,115 --> 00:21:43,049 ‫بچه رو نگه داره. 411 00:21:49,157 --> 00:21:50,590 ‫اون یه کلونه؟ 412 00:21:51,192 --> 00:21:52,936 ‫نه. نه دقیقا 413 00:21:52,960 --> 00:21:55,873 ‫همه علائم بیومتریکش توسط ‫هارون ال تحت تاثیر قرار گرفته، 414 00:21:55,897 --> 00:21:57,875 ‫میدونیم که این کریپتونی ها رو تکثیر میکنه. 415 00:21:57,899 --> 00:21:59,810 ‫این سم رو از رین جدا کرد. 416 00:21:59,834 --> 00:22:02,279 ‫سوپرگرل باید با این برخورد داشته باشه. 417 00:22:02,303 --> 00:22:04,214 ‫اما چه ربطی به لکس داره؟ 418 00:22:04,238 --> 00:22:07,851 ‫کزنیایی ها اوردنش پیش خودشون. ‫لکس کمکشون میکنه کنترلش کنن. 419 00:22:07,875 --> 00:22:09,753 ‫سوپرگرل هیچوقت با لکس کار نمیکنه. 420 00:22:09,777 --> 00:22:11,422 ‫این سوپرگرل نیست. 421 00:22:11,446 --> 00:22:14,014 ‫اون هیچ ذهنیتی نداره. ‫یا حداقل نداشته. 422 00:22:14,515 --> 00:22:15,459 ‫منظورت چیه؟ 423 00:22:15,483 --> 00:22:17,995 ‫قضیه ذات در برابر آموزشه. 424 00:22:18,019 --> 00:22:21,832 ‫اون توسط لکس آزمایش شده، آموزش و تلقین داده شده 425 00:22:21,856 --> 00:22:24,701 ‫توی زندان یکی از سرکوبگر ترین نظام های دنیا. 426 00:22:24,725 --> 00:22:26,770 ‫اما باید تو وجودش خوبی باشه. 427 00:22:26,794 --> 00:22:28,739 ‫توی سم خوبی بود. 428 00:22:28,763 --> 00:22:30,874 ‫و رین یه هیولا بود. 429 00:22:30,898 --> 00:22:33,243 ‫لکس چیزی رو خلق کرده که از ‫همه چیز بیشتر ازش میترسید. 430 00:22:33,267 --> 00:22:35,846 ‫یه سلاح کریپتونی که به عنوان قاتل آموزش داده شده. 431 00:22:35,870 --> 00:22:38,081 ‫و در دست لکسه، 432 00:22:38,105 --> 00:22:40,217 ‫از بمب اتم خطرناک تره. 433 00:22:40,241 --> 00:22:41,618 ‫و اون چیز به سمت آمریکا نشونه رفته. 434 00:22:41,642 --> 00:22:44,377 ‫اون آدمه، چیز نیست. 435 00:22:45,813 --> 00:22:47,558 ‫لکس شاید اون رو شکل داده باشه 436 00:22:47,582 --> 00:22:50,417 ‫اما باید یه بخشی از سوپرگرل توی وجودش باشه. 437 00:22:52,487 --> 00:22:54,955 ‫دختر سرخ... هنوز اینجاست؟ 438 00:22:56,257 --> 00:22:58,502 ‫ایو. اون کجاست؟ 439 00:22:58,526 --> 00:23:02,028 ‫خب معلومه، با لکس. 440 00:23:03,164 --> 00:23:04,264 ‫ایو. 441 00:23:04,932 --> 00:23:06,844 ‫اما هارون ال نمیتونه انسان ها رو تکثیر کنه. 442 00:23:06,868 --> 00:23:08,268 ‫اون از کاپی استفاده کرد. 443 00:23:23,150 --> 00:23:24,628 ‫شما دو تا نباید اینجا باشید. 444 00:23:24,652 --> 00:23:27,420 ‫اما حالا که اومدید، یکم بمونید. 445 00:23:28,322 --> 00:23:29,608 ‫تخریب خودکار در ده دقیقه. 446 00:23:29,609 --> 00:23:31,920 ‫ما ده دقیقه وقت داریم قبل این که اینجا نابود بشه. 447 00:23:31,944 --> 00:23:33,044 ‫بیا. 448 00:23:36,983 --> 00:23:38,393 ‫همینه. 449 00:23:38,417 --> 00:23:41,853 ‫این چیزیه که به جیمز اولسن قدرت داده. 450 00:23:43,523 --> 00:23:44,623 ‫قربان... 451 00:23:46,526 --> 00:23:49,738 ‫هر کسی که توی این پروژه بوده همین فکر رو میکرده. 452 00:23:49,762 --> 00:23:52,464 ‫عالی نمیشه که انسان ها ابرقدرت داشته باشن؟ 453 00:23:55,001 --> 00:23:58,147 ‫به جیمز اولسن یه دوز بسیار دقیق ‫اندازه گیری شده از این دارو 454 00:23:58,171 --> 00:23:59,648 ‫بخاطر یه فوریت پزشکی داده شد. 455 00:23:59,672 --> 00:24:01,172 ‫صبر کن، صبر کن. 456 00:24:02,275 --> 00:24:03,475 ‫بزار حرفش رو تموم کنه. 457 00:24:04,844 --> 00:24:08,891 ‫چیزی که در دستته ماده رقیق ‫نشده و خام آزمایشی هست که 458 00:24:08,915 --> 00:24:10,826 ‫احتمالا شما رو میکشه. 459 00:24:10,850 --> 00:24:13,752 ‫"احتمالا" یعنی شاید نکشه. 460 00:24:14,453 --> 00:24:16,165 ‫من احتمال دقیق رو میدونم. 461 00:24:16,189 --> 00:24:17,355 ‫خیلی به نفعت نیستن. 462 00:24:19,325 --> 00:24:20,425 ‫تو سوگوار هستی. 463 00:24:21,494 --> 00:24:23,762 ‫میخوای شخص مسئول رو پیدا کنی. 464 00:24:25,131 --> 00:24:27,065 ‫پسرت الان بهت نیاز داره. 465 00:24:29,502 --> 00:24:32,237 ‫قربان ما بیگانه ای که زنت رو کشت پیدا کردیم. 466 00:24:33,973 --> 00:24:35,173 ‫کجا؟ 467 00:24:38,945 --> 00:24:40,489 ‫مامورامون رو همین الان ببر اونجا. 468 00:24:40,513 --> 00:24:42,024 ‫اونا بیرون در حال جستجو هستن. 469 00:24:42,048 --> 00:24:43,959 ‫پس یه تیم حمله دی ای او رو آماده کن. 470 00:24:43,983 --> 00:24:45,383 ‫من هدایتشون میکنم. 471 00:24:46,352 --> 00:24:47,452 ‫برو! 472 00:25:03,102 --> 00:25:04,442 ‫- من میرم چپ. ‫- من میرم راست. 473 00:25:20,720 --> 00:25:22,253 ‫اوه خدای من. 474 00:25:29,929 --> 00:25:31,062 ‫لعنتی. 475 00:25:47,880 --> 00:25:48,980 ‫کارا؟ 476 00:25:50,116 --> 00:25:51,816 ‫نه نه. 477 00:25:54,654 --> 00:25:56,531 ‫هی، هیچ راهی ازین طرف برای برگشت نیست... 478 00:25:56,555 --> 00:25:57,722 ‫نه، نه... 479 00:25:58,291 --> 00:26:00,002 ‫یه... فقط.... 480 00:26:00,026 --> 00:26:01,503 ‫هی، چیزی نیست. نیازی نیست بترسی. 481 00:26:01,527 --> 00:26:04,673 ‫ما چیزای بدتر از اینم پشت سر گذاشتیم. 482 00:26:04,697 --> 00:26:07,175 ‫- پس... ‫- صبر کن، لینا... 483 00:26:07,199 --> 00:26:08,299 ‫اونجا... 484 00:26:09,035 --> 00:26:10,602 ‫ما میتونیم بریم بالا. 485 00:26:11,470 --> 00:26:13,138 ‫کانال هوا. آره. 486 00:26:14,807 --> 00:26:16,641 ‫تخریب خودکار در هفت دقیقه. 487 00:26:20,479 --> 00:26:22,147 ‫کارا، نوبت توئه. 488 00:26:23,182 --> 00:26:24,726 ‫من.... 489 00:26:24,750 --> 00:26:27,285 ‫ضبطم رو فراموش کردم. 490 00:26:28,321 --> 00:26:29,487 ‫کارا؟ 491 00:26:45,760 --> 00:26:47,272 ‫کارا، بیا. 492 00:26:51,555 --> 00:26:52,815 ‫ایست! حرکت نکن! 493 00:26:58,829 --> 00:27:01,975 ‫اون بروکی که زنم رو کشت کجاست؟ 494 00:27:01,999 --> 00:27:03,859 ‫- اونه! ‫- گرفتمش. 495 00:27:08,972 --> 00:27:10,573 ‫ببریدش بیرون. 496 00:27:16,880 --> 00:27:21,183 ‫و تعداد زیادی از اونا رو برای بازجویی دستگیر کنید. 497 00:27:22,052 --> 00:27:24,097 ‫آقای وزیر، 498 00:27:24,121 --> 00:27:26,055 ‫ما کسی که دنبالش بودیم رو پیدا کردیم. 499 00:27:27,124 --> 00:27:29,335 ‫بقیه این بیگانه ها جرمی مرتکب نشدن. 500 00:27:29,359 --> 00:27:31,694 ‫اونا به یه قاتل پناه دادن. 501 00:27:32,763 --> 00:27:34,463 ‫حرکت کن. 502 00:27:42,706 --> 00:27:44,340 ‫تخریب خودکار در چهار دقیقه. 503 00:27:45,209 --> 00:27:48,210 ‫خدا رو شکر که ایو عاشق کاغذه. 504 00:27:49,913 --> 00:27:51,013 ‫ممنون. 505 00:27:56,420 --> 00:27:58,187 ‫انتقال زندانی های دی ای او. 506 00:28:00,924 --> 00:28:03,369 ‫مجوز رو سارا واکر داده. 507 00:28:03,393 --> 00:28:04,871 ‫رئیس دفتر رئیس جمهور؟ 508 00:28:04,895 --> 00:28:07,730 ‫اون جاسوس توی دولته. اون با لکس کار میکنه. 509 00:28:09,766 --> 00:28:11,945 ‫ایوه. من میگیرمش، تو مدارک رو بگیر. 510 00:28:11,969 --> 00:28:13,469 ‫نه لینا صبر کن. 511 00:28:19,710 --> 00:28:21,177 ‫وزیر لاکوود 512 00:28:24,514 --> 00:28:27,393 ‫قهرمان و خائن به همنوع. 513 00:28:27,417 --> 00:28:29,562 ‫امیدوار بودم که پیداتون بشه. 514 00:28:29,586 --> 00:28:30,820 ‫دستگیرشون کنید. 515 00:28:32,789 --> 00:28:35,358 ‫خوبه. هواپیمام رو پیدا کردی. 516 00:28:36,126 --> 00:28:37,403 ‫امیدوار بودم کار به اینجا نکشه. 517 00:28:37,427 --> 00:28:38,561 ‫واقعا؟ 518 00:28:44,534 --> 00:28:46,369 ‫چون من امیدوار بودم. 519 00:28:48,605 --> 00:28:50,172 ‫چه عجب. 520 00:29:07,424 --> 00:29:09,335 ‫دستگیرشون کنید! 521 00:29:09,359 --> 00:29:12,872 ‫نه! هر کدوم از ما قسم خورده 522 00:29:12,896 --> 00:29:17,477 ‫که از این کشور و قانون اساسیش محافظت کنه. 523 00:29:17,501 --> 00:29:21,080 ‫وزیر از شما میخواد که این قسم رو زیر پا بگذارید. 524 00:29:21,104 --> 00:29:23,839 ‫ازتون میخوام حرف دلتون رو گوش کنید. 525 00:29:25,075 --> 00:29:26,442 ‫نه دستوراتتون رو. 526 00:29:50,834 --> 00:29:52,768 ‫دمت گرم. بعدی. 527 00:30:08,652 --> 00:30:09,752 ‫نوبت منه. 528 00:30:17,260 --> 00:30:19,038 ‫لکس داره ازت سو استفاده میکنه، میدونی. 529 00:30:19,062 --> 00:30:20,273 ‫لکس عاشقمه. 530 00:30:20,297 --> 00:30:22,164 ‫تنها کسی که لکس عاشقشه خودشه. 531 00:30:25,102 --> 00:30:26,702 ‫همه بخوابن. 532 00:31:06,576 --> 00:31:07,843 ‫کارا! 533 00:31:12,015 --> 00:31:13,115 ‫زمین در اولویته. 534 00:31:16,620 --> 00:31:19,255 ‫دست نگه دار، یا خودت میدونی. 535 00:31:20,991 --> 00:31:22,725 ‫کاش مجبورم نمیکردی این کارو کنم. 536 00:31:28,498 --> 00:31:29,698 ‫ممنون کارا. 537 00:31:31,301 --> 00:31:32,968 ‫مار توی هواپیما. ‫(اسم یه فیلم هم هست.) 538 00:31:36,506 --> 00:31:38,095 ‫فکر میکنی اندازه دنیا 539 00:31:38,120 --> 00:31:39,552 ‫درد روی شونه هات داری. 540 00:31:39,576 --> 00:31:40,520 ‫اما نداری. 541 00:31:40,544 --> 00:31:43,790 ‫تو این درد رو ایجاد کردی، این ترس رو. 542 00:31:43,814 --> 00:31:46,826 ‫تو هیچ چیز در مورد من نمیدونی بیگانه. 543 00:31:46,850 --> 00:31:48,528 ‫من شکارچی مریخی هستم. 544 00:31:48,552 --> 00:31:51,420 ‫من تو رو میشناسم، و تو باید اینو بدونی... 545 00:31:52,189 --> 00:31:54,300 ‫آخرین مردی که بر علیه من ایستاد 546 00:31:54,324 --> 00:31:56,536 ‫سزای اعمالش رو دید. 547 00:31:56,560 --> 00:32:00,173 ‫هیچ سزایی نیست. من قانونم. 548 00:32:00,197 --> 00:32:01,574 ‫فعلا. 549 00:32:01,598 --> 00:32:03,109 ‫اما حکومت ها عوض میشن. 550 00:32:08,972 --> 00:32:10,072 ‫مخزن. 551 00:32:11,641 --> 00:32:12,741 ‫به من اعتماد کن. 552 00:32:22,552 --> 00:32:24,386 ‫بیاید این بیگانه ها رو به یه جای امن ببریم. 553 00:32:27,991 --> 00:32:29,091 ‫کارا! 554 00:32:30,460 --> 00:32:31,704 ‫کارا 555 00:32:31,728 --> 00:32:33,739 ‫من خوبم. همه چی خوبه. 556 00:32:33,763 --> 00:32:35,141 ‫وای خدا. بیا اینجا. 557 00:32:35,165 --> 00:32:36,642 ‫خدا رو شکر حالت خوبه. 558 00:32:36,666 --> 00:32:38,701 ‫- تسماکر رو پیدا کردی؟ ‫- آره. 559 00:32:45,842 --> 00:32:47,576 ‫اون تسماکر واقعی نبود. 560 00:32:48,211 --> 00:32:49,945 ‫شاید هیچوقت نبوده. 561 00:32:51,581 --> 00:32:53,259 ‫اما عیبی نداره. 562 00:32:53,283 --> 00:32:55,895 ‫حالا میدونیم لکس میخواد چکار کنه 563 00:32:55,919 --> 00:32:57,319 ‫و کی کمکش میکنه. 564 00:32:59,122 --> 00:33:00,923 ‫حالا ما همه چیزو میدونیم. 565 00:33:23,098 --> 00:33:25,343 ‫ببخشید که اونجا تنهات گذاشتم. 566 00:33:25,367 --> 00:33:26,377 ‫تو رو در خطر قرار دادم. 567 00:33:26,401 --> 00:33:29,547 ‫من چیزیم نشد. من چیزیم نیست. 568 00:33:29,571 --> 00:33:33,050 ‫وقتی ایو رو دیدم خون جلوی چشمم رو گرفت. 569 00:33:33,074 --> 00:33:35,186 ‫منو یاد خیانتش انداخت. 570 00:33:35,210 --> 00:33:37,255 ‫درست فکر نمیکردم. 571 00:33:37,279 --> 00:33:39,174 ‫لازم نیست چیزی رو برای من توضیح بدی. 572 00:33:39,199 --> 00:33:41,292 ‫میدونم چقدر به تو صدمه زده. 573 00:33:41,316 --> 00:33:43,628 ‫کارا دست بردار! من میخوام ازت عذرخواهی کنم. 574 00:33:43,652 --> 00:33:45,232 ‫اون انفجار ممکن بود تو رو به کشتن بده. 575 00:33:46,588 --> 00:33:48,555 ‫نمیتونست. 576 00:33:54,396 --> 00:33:55,640 ‫لینا... 577 00:33:55,664 --> 00:33:59,076 ‫من هیچوقت به کسی اعتماد نمیکنم. 578 00:33:59,100 --> 00:34:02,136 ‫و به ایو اعتماد کردم و اون به من خیانت کرد. 579 00:34:03,171 --> 00:34:06,707 ‫گذاشتم همه چیمو بدونه و اون به من دروغ گفت. 580 00:34:07,509 --> 00:34:10,221 ‫هر روز. تو روم دروغ گفت. 581 00:34:10,245 --> 00:34:11,612 ‫درباره این که چه کسی بود. 582 00:34:13,615 --> 00:34:16,294 ‫این چیزی بود که بیشتر از همه چی به من صدمه زد. 583 00:34:16,318 --> 00:34:20,187 ‫فکر نمیکنم هیچوقت فراموشش کنم، 584 00:34:22,557 --> 00:34:24,835 ‫اما میدونم 585 00:34:24,859 --> 00:34:27,205 ‫هیچ راهی نداشت که دیگه به کسی اعتماد کنم 586 00:34:27,229 --> 00:34:29,106 ‫اگه که 587 00:34:29,130 --> 00:34:32,166 ‫دوستی و صداقت تو نبود. 588 00:34:34,369 --> 00:34:36,970 ‫یه دنیا برام ارزش داره کارا. 589 00:34:39,507 --> 00:34:41,408 ‫من همیشه هواتو دارم. 590 00:34:44,813 --> 00:34:47,047 ‫وقتی نامزدم رو ترک کردم، من... 591 00:34:48,416 --> 00:34:49,917 ‫حتی گفتنش سخته. 592 00:34:51,620 --> 00:34:55,289 ‫حس کردم که هیچوقت مثل قبل نمیشم. 593 00:34:57,559 --> 00:34:58,659 ‫اما شدم. 594 00:35:00,095 --> 00:35:01,495 ‫و بعد این... 595 00:35:02,797 --> 00:35:05,399 ‫تجربه ای که پیش اومد 596 00:35:06,968 --> 00:35:10,304 ‫انگار اون زخم قدیمی دوباره سر باز کرد. 597 00:35:10,939 --> 00:35:12,139 ‫و این بار من... 598 00:35:14,075 --> 00:35:15,642 ‫نمیدونم میتونم پشت سر بزارمش یا نه. 599 00:35:16,611 --> 00:35:18,422 ‫- زخم ها خوب میشن. ‫- جاشون میمونه. 600 00:35:18,446 --> 00:35:19,813 ‫که توی زمان محو میشن. 601 00:35:23,518 --> 00:35:26,987 ‫بعضیا تاثیرات فراموش نشدنی رو روی آدم میزارن 602 00:35:27,922 --> 00:35:29,857 ‫و تو باید این تاثیرات رو با ‫افتخار همراه خودت داشته باشی 603 00:35:30,725 --> 00:35:33,037 ‫بخاطر چیزی که از اون تجربه یاد گرفتی. 604 00:35:33,061 --> 00:35:35,473 ‫زخم های تو چی بهت یاد دادن؟ 605 00:35:35,497 --> 00:35:37,675 ‫که همیشه فرصت دومی هست. 606 00:35:37,699 --> 00:35:40,127 ‫اگه به اندازه ای شجاع باشی که ریسک کنی. 607 00:35:40,151 --> 00:35:42,026 ‫گفتنش از انجام دادنش آسون تره. 608 00:35:43,605 --> 00:35:45,139 ‫من نامزد کرده بودم. 609 00:35:47,575 --> 00:35:49,020 ‫جیمز هیچوقت نگفت. 610 00:35:49,044 --> 00:35:50,344 ‫خب اون نمیدونست. 611 00:35:52,547 --> 00:35:53,647 ‫هیچ کس نمیدونست. 612 00:35:56,217 --> 00:35:58,786 ‫چون من عاشق گروهبانم شده بودم. 613 00:36:01,423 --> 00:36:04,024 ‫و ما نمیتونستیم وقتی که خارج از کشور در ‫حال انجام وظیفه ایم رابطه داشته باشیم. 614 00:36:07,462 --> 00:36:08,729 ‫چی شد؟ 615 00:36:10,131 --> 00:36:12,466 ‫اون در حال گشت زنی مرد. ‫(نامزدش خانم بوده) 616 00:36:14,836 --> 00:36:16,270 ‫نمیتونستم براش سوگواری کنم. 617 00:36:16,805 --> 00:36:18,305 ‫هیچی رو نمیتونستم حس کنم. 618 00:36:20,175 --> 00:36:22,209 ‫تنها درد میکشیدم. 619 00:36:24,346 --> 00:36:25,612 ‫و من... 620 00:36:27,148 --> 00:36:31,318 ‫تا چند ماه بعد که به کشور ‫برگشتم باهاش مواجه نشدم. 621 00:36:34,956 --> 00:36:37,257 ‫فکر میکردم این زخم هیچوقت خوب نمیشه. 622 00:36:40,261 --> 00:36:42,129 ‫و بعدش نامه خداحافظیش رو گرفتم. 623 00:36:44,165 --> 00:36:47,734 ‫نظامی ها بعضی وقتا این نامه ‫ها رو قبل از اعزام میفرستن 624 00:36:49,371 --> 00:36:51,271 ‫برای وقتی که برنگردن. 625 00:36:54,109 --> 00:36:56,310 ‫هیچوقت فکر نمیکردم که مجبور بشم نامه اونو بخونم. 626 00:36:59,714 --> 00:37:03,494 ‫اون گفت که کاملا باور داره 627 00:37:03,518 --> 00:37:06,487 ‫که من یه نفر دیگه رو میتونم ‫پیدا کنم که باعث شه لبخند بزنم. 628 00:37:07,455 --> 00:37:08,789 ‫و تو هم همینطور. 629 00:37:09,924 --> 00:37:12,526 ‫تو توی همه چیز یه فرصت دوباره پیدا میکنی. 630 00:37:13,561 --> 00:37:15,873 ‫امیدت رو از دست نده. 631 00:37:15,897 --> 00:37:20,868 ‫امروز، این یه زخم خیلی عمیقه. 632 00:37:23,171 --> 00:37:24,404 ‫اما یه روز، 633 00:37:26,107 --> 00:37:28,108 ‫این زخم محو میشه. 634 00:37:41,189 --> 00:37:43,090 ‫- پسرم... ‫- دست نزن. 635 00:37:43,992 --> 00:37:46,871 ‫من اومدم پیشت و تو منو پس زدی. 636 00:37:46,895 --> 00:37:49,173 ‫باید بفهمی پسرم. من باید... 637 00:37:49,197 --> 00:37:51,565 ‫قاتل مامان رو پیدا میکردی. آره؟ 638 00:37:52,333 --> 00:37:53,711 ‫کمکی کرد؟ 639 00:37:53,735 --> 00:37:55,869 ‫امروز دیدمت. 640 00:37:57,205 --> 00:38:00,718 ‫فقط یه آدم عصبانی و بداخلاق دیگه ای. 641 00:38:00,742 --> 00:38:04,588 ‫جورج؟ جورج من همه این کارا رو کردم ‫که تو و مادرت رو در امان نگه دارم. 642 00:38:04,612 --> 00:38:06,446 ‫تو این کارا رو برای خودت کردی. 643 00:38:07,615 --> 00:38:09,927 ‫تو مسئول مرگ اونی. 644 00:38:09,951 --> 00:38:12,296 ‫تو با این مبارزه مسخرت اونو کشتی 645 00:38:12,320 --> 00:38:14,521 ‫و من هیچوقت تو رو نمیبخشم. 646 00:38:16,740 --> 00:38:17,958 ‫ازت متنفرم. 647 00:38:52,527 --> 00:38:54,294 ‫- دختر سرخ؟ ‫- آره. 648 00:38:55,596 --> 00:38:57,608 ‫میدونم که باید ازش بترسم، 649 00:38:57,632 --> 00:39:00,177 ‫اما یجورایی دلم براش میسوزه. 650 00:39:00,201 --> 00:39:04,148 ‫اگه هر جای دیگه فرود میومدم، ممکن بود اینجوری بشم. 651 00:39:04,172 --> 00:39:07,284 ‫یه پناهنده که به عنوان یک سلاح تربیت شده. 652 00:39:07,308 --> 00:39:09,820 ‫اما اگه لینا فهمیده بود که تو واقعا کی هستی... 653 00:39:09,844 --> 00:39:11,178 ‫نزدیک بود خودم بهش بگم. 654 00:39:13,247 --> 00:39:14,825 ‫لکس میدونه. 655 00:39:14,849 --> 00:39:17,094 ‫چرا به لینا نگفتی؟ 656 00:39:17,118 --> 00:39:21,498 ‫چند ماه گذشته، توسط لکس ‫و ایو بهش خیانت شده... 657 00:39:21,522 --> 00:39:25,425 ‫اگه بعد این همه مدت بفهمه که من دروغ میگفتم... 658 00:39:27,462 --> 00:39:29,963 ‫نمیتونم تحمل کنم که اینجوری اذیت شه. 659 00:39:31,732 --> 00:39:34,378 ‫اما وقتی که این قضیه تموم شه، و لکس زندانی شه، 660 00:39:34,402 --> 00:39:37,014 ‫من بهش حقیقت رو میگم. 661 00:39:37,038 --> 00:39:38,672 ‫حتی اگه از من متنفر بشه. 662 00:39:39,807 --> 00:39:42,943 ‫مجبورم. این کار درسته. 663 00:39:44,112 --> 00:39:46,179 ‫آره. فکر میکنم حق با توئه. 664 00:39:48,583 --> 00:39:51,651 ‫و میخوای در مورد اون نقشه چکار کنی؟ 665 00:39:52,987 --> 00:39:55,288 ‫وظیفم به عنوان یه شهروند آمریکایی. 666 00:40:04,232 --> 00:40:05,576 ‫آقای رئیس جمهور. 667 00:40:05,600 --> 00:40:07,744 ‫ممنون که با من ملاقات کردید. 668 00:40:07,768 --> 00:40:09,436 ‫ خوش اومدی. خوش اومدی. 669 00:40:10,638 --> 00:40:14,384 ‫من احترام زیادی برای امپراطوری ‫رسانه ای کت گرنت قائل هستم. 670 00:40:14,408 --> 00:40:18,478 ‫و از خشمش هم میترسم. 671 00:40:19,213 --> 00:40:20,513 ‫اون کریپتونایته؟ 672 00:40:21,549 --> 00:40:23,894 ‫چشمای تیزی داری خانم جوان. 673 00:40:23,918 --> 00:40:26,497 ‫از زمانی که سوپرگرل به کاخ سفید حمله کرد 674 00:40:26,521 --> 00:40:28,866 ‫ما احتیاط های لازم رو لحاظ کردیم 675 00:40:28,890 --> 00:40:31,558 ‫برای محافظت از من. 676 00:40:32,493 --> 00:40:34,071 ‫خب از کجا شروع کنیم؟ 677 00:40:34,095 --> 00:40:36,730 ‫ایاالت متحده در خطره قربان. 678 00:40:37,198 --> 00:40:38,965 ‫من اومدم که به شما هشدار بدم. 679 00:40:39,333 --> 00:40:40,433 ‫هشدار بدی؟ 680 00:40:41,169 --> 00:40:42,269 ‫در مورد چی؟ 681 00:40:51,279 --> 00:40:53,835 ‫لکس لوثر با دولت کزنیا متحد شده 682 00:40:53,860 --> 00:40:56,660 ‫و اونا میخوان حمله کنن. 683 00:40:56,684 --> 00:40:58,795 ‫و سوپرگرل به شما حمله نکرده. 684 00:40:58,819 --> 00:41:01,999 ‫یه کلون که برای لکس کار میکرده حمله کرده. 685 00:41:02,023 --> 00:41:05,992 ‫و رئیس دفترتون با اون همدسته. 686 00:41:09,030 --> 00:41:11,164 ‫مدرکی داری؟ 687 00:41:18,339 --> 00:41:21,041 ‫ازت تشکر میکنم که این رو به اطلاع من رسوندی. 688 00:41:25,446 --> 00:41:27,257 ‫خانم دنورز... 689 00:41:27,281 --> 00:41:29,626 ‫کسی این مدارک رو دید؟ 690 00:41:29,650 --> 00:41:30,928 ‫نه... من فکر کردم 691 00:41:30,952 --> 00:41:33,787 ‫مهمتره هر چه سریعتر به شما اطلاع بدم. 692 00:41:36,624 --> 00:41:38,925 ‫تو کار درست رو انجام دادی. 693 00:41:40,849 --> 00:41:45,849 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 694 00:41:45,873 --> 00:41:51,972 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.com ..::.. 695 00:41:51,996 --> 00:41:57,696 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:.