1
00:00:00,000 --> 00:00:01,684
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:01,685 --> 00:00:02,763
Mimpiku jadi seorang Ibu.
3
00:00:02,787 --> 00:00:04,798
Aku bisa punya
keluarga sendiri.
4
00:00:04,822 --> 00:00:07,334
Aku ingin perkenalkan
dunia pada Dreamer.
5
00:00:07,358 --> 00:00:10,337
Tahan Dreamer.
Sekarang!
6
00:00:10,361 --> 00:00:11,304
Dreamer!
7
00:00:12,763 --> 00:00:14,407
Entah apa yang
terjadi padamu.
8
00:00:14,431 --> 00:00:15,542
Tapi akan kucari tahu.
9
00:00:15,566 --> 00:00:17,177
Kupikir kau di Smallville.
10
00:00:17,201 --> 00:00:18,879
Aku lupa jurnalku.
11
00:00:18,903 --> 00:00:20,547
Kau mirip dia.
12
00:00:20,571 --> 00:00:23,717
Orang percaya aku
menyerang Gedung Putih.
13
00:00:23,741 --> 00:00:27,154
Aku ingin jatuhkan Lex
dan mengakhiri semua.
14
00:00:27,178 --> 00:00:28,622
Ayo pergi!
/ Dia tidak salah!
15
00:00:28,646 --> 00:00:30,157
Anak-anakmu baru
kehilangan Ayah.
16
00:00:30,181 --> 00:00:32,882
Jangan sampai
kehilangan Ibu juga.
17
00:00:34,251 --> 00:00:36,196
Tidak! Sayang.
18
00:00:36,220 --> 00:00:38,031
Lex membeli
pangkalan rudal?
19
00:00:38,055 --> 00:00:39,589
Kita ke Kaznia.
20
00:00:42,059 --> 00:00:43,236
Aku tidak takut.
21
00:00:43,260 --> 00:00:46,629
Kupikir lebih cepat jika
aku terbang sendiri.
22
00:00:47,031 --> 00:00:48,375
Pesawat Komersial.
23
00:00:48,399 --> 00:00:50,877
Jet ini rancanganku.
Cara tercepat terbang.
24
00:00:50,901 --> 00:00:52,546
Benar.
/ Jika ingin pesawat hantu,
25
00:00:52,570 --> 00:00:53,980
ini punya selubungi
kelas militer.
26
00:00:54,004 --> 00:00:56,383
Tapi kau tidak
harus ikut aku.
27
00:00:56,407 --> 00:00:59,375
Aku ingin menatap mata
Lex saat menangkapnya.
28
00:01:01,145 --> 00:01:02,779
Aku ingin dia
tahu ini karenaku.
29
00:01:06,083 --> 00:01:07,727
Seolah aku kembali
ke militer lagi.
30
00:01:07,751 --> 00:01:10,530
Setidaknya
di darurat militer.
31
00:01:10,554 --> 00:01:11,865
Mungkin kau merasa
seperti ada di rumah.
32
00:01:11,889 --> 00:01:15,168
Kau baik-baik saja?
33
00:01:15,192 --> 00:01:16,736
Lututku kram.
34
00:01:16,760 --> 00:01:18,872
Menyebalkan saat
tubuhmu memberat.
35
00:01:18,896 --> 00:01:20,841
Tentu.
36
00:01:20,865 --> 00:01:23,310
Kadang aku bertanya
kapan lariku melambat.
37
00:01:23,334 --> 00:01:25,378
Kataku, "Benar.
Usiaku tak muda lagi."
38
00:01:25,402 --> 00:01:26,803
Semua kena.
39
00:01:27,204 --> 00:01:28,604
James tidak.
40
00:01:30,708 --> 00:01:33,943
Aneh punya saudara
dengan kekuatan super.
41
00:01:36,146 --> 00:01:37,880
Sebentar.
/ Ya.
42
00:01:38,983 --> 00:01:40,083
Ini Alex.
43
00:01:42,119 --> 00:01:43,630
Ya.
44
00:01:43,654 --> 00:01:45,722
Maaf, apa?
45
00:01:47,224 --> 00:01:48,324
Itu...
46
00:01:49,026 --> 00:01:50,493
Secepat itu?
47
00:01:52,162 --> 00:01:54,107
Baik. Ya.
48
00:01:54,131 --> 00:01:56,299
Baik. Terima kasih.
Ya, terima kasih.
49
00:01:56,600 --> 00:01:57,477
Ada apa?
50
00:01:57,501 --> 00:02:00,169
Aku harus pulang.
51
00:02:00,704 --> 00:02:02,649
Kau baik-baik saja?
Dari siapa?
52
00:02:02,673 --> 00:02:04,807
Agen adopsi.
53
00:02:05,910 --> 00:02:07,977
Aku akan jadi Ibu.
54
00:02:14,485 --> 00:02:18,198
Saat usiaku 9 tahun,
gigi depanku rontok.
55
00:02:18,222 --> 00:02:22,925
Tapi aku masuk
sekolah akhir pekan itu.
56
00:02:23,494 --> 00:02:25,328
Kuberitahu Ibuku.
57
00:02:26,530 --> 00:02:28,308
Aku tidak bisa pergi.
58
00:02:28,332 --> 00:02:30,033
Dia hanya tersenyum.
59
00:02:31,602 --> 00:02:35,782
Dia cat hitam
gigi depannya.
60
00:02:39,777 --> 00:02:41,588
Kau selalu ada untukku
61
00:02:41,612 --> 00:02:43,846
dan aku tahu kau
akan selalu begitu.
62
00:02:48,385 --> 00:02:49,852
Aku sayang kau.
63
00:02:51,322 --> 00:02:53,289
64
00:02:53,313 --> 00:02:58,313
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
CHANNELSBOBET.NET
65
00:02:58,729 --> 00:03:00,129
Sekretaris Lockwood?
66
00:03:01,165 --> 00:03:02,865
Aku tidak mengira
kau datang hari ini.
67
00:03:03,567 --> 00:03:06,112
Sampai di mana?
68
00:03:06,136 --> 00:03:08,404
Kasus alien kriminal yang
menyebut diri Dreamer?
69
00:03:09,606 --> 00:03:12,708
Aku tak paham.
/ Sebentar.
70
00:03:13,944 --> 00:03:18,591
Ini Divisi Operasi
Ekstra Normal, 'kan?
71
00:03:18,615 --> 00:03:21,561
Apa yang kita lakukan
72
00:03:21,585 --> 00:03:24,564
di Divisi Operasi Ekstra Normal?
73
00:03:24,588 --> 00:03:26,433
Memantau Ekstra Normal...
74
00:03:26,457 --> 00:03:29,102
Tidak! Alien. Benar? Itu...
75
00:03:29,126 --> 00:03:31,237
Kau mau bilang Alien.
Itu benar.
76
00:03:31,261 --> 00:03:33,640
Dreamer itu Alien.
77
00:03:33,664 --> 00:03:36,810
Kita tak memonitor Alien.
Tapi kita memburunya.
78
00:03:36,834 --> 00:03:39,012
Sudah buru Dreamer?
Belum?
79
00:03:39,036 --> 00:03:41,771
Begini gampangnya.
Alien Pembunuh istriku?
80
00:03:43,507 --> 00:03:44,718
Kolonel Haley...
81
00:03:44,742 --> 00:03:46,486
Kolonel Haley tidak
ada di sini. Aku ada.
82
00:03:46,510 --> 00:03:48,244
Baiklah.
Dengarkan semua.
83
00:03:49,747 --> 00:03:51,447
Alien Ilegal
84
00:03:52,316 --> 00:03:55,595
mengotori udara kalian
85
00:03:55,619 --> 00:04:00,300
dan memberontak
terhadap pemerintah.
86
00:04:00,324 --> 00:04:04,804
Harus ketemu.
Cari tahu siapa dia.
87
00:04:04,828 --> 00:04:09,642
Cari manusia dan Alien
yang kerja bersamanya.
88
00:04:09,666 --> 00:04:11,945
Aku punya ide. Mulai
dengan James Olsen
89
00:04:11,969 --> 00:04:15,371
karena aku ingin
tahu bagaimana
90
00:04:17,408 --> 00:04:20,109
dia bisa punya
kekuatan super.
91
00:04:20,436 --> 00:04:25,252
" Will the Real Miss Tessmacher Please Stand Up "
Alih bahasa: Nerdian
92
00:04:27,885 --> 00:04:30,153
Jujur, aku tak suka ini.
93
00:04:32,389 --> 00:04:33,666
Menarik.
94
00:04:33,690 --> 00:04:35,235
Kupikir kau yang
tidak bisa terbakar
95
00:04:35,259 --> 00:04:37,037
akan menjadi jaring
emosional positif.
96
00:04:37,061 --> 00:04:39,472
Tahan api.
Kenapa tak suka?
97
00:04:39,496 --> 00:04:41,941
Karena kau yang
bersemangat soal ini.
98
00:04:41,965 --> 00:04:43,843
Reporter baru
yang kurang sopan
99
00:04:43,867 --> 00:04:46,446
menjadi pahlawan super
yang menginspirasi?
100
00:04:46,470 --> 00:04:48,081
Aku senang beritahu
kau kapan saatnya.
101
00:04:48,105 --> 00:04:49,449
Terima kasih, Bos.
102
00:04:49,473 --> 00:04:53,186
Kupukul kau dengan
ini dan lihat hasilnya.
103
00:04:53,210 --> 00:04:54,700
Dan kuminta
kau hentikan itu
104
00:04:54,725 --> 00:04:56,214
karena aku belum
siap untuk itu.
105
00:04:56,980 --> 00:04:58,725
Ben Lockwood di DEO.
106
00:04:58,749 --> 00:05:00,493
Tapi pemakaman
istrinya hari ini.
107
00:05:00,517 --> 00:05:02,462
Aku tidak tahu ini.
108
00:05:02,486 --> 00:05:04,431
Alex mengirimi pesan
beberapa saat lalu
109
00:05:04,455 --> 00:05:06,066
bahwa dia ada
urusan pribadi
110
00:05:06,090 --> 00:05:07,543
dan Kolonel Haley
di D.C. berusaha
111
00:05:07,568 --> 00:05:09,149
untuk mencabut
izin Ben Lockwood.
112
00:05:10,394 --> 00:05:12,439
Aku harus kembali.
113
00:05:12,463 --> 00:05:13,723
Bisa menanganinya?
114
00:05:16,133 --> 00:05:19,035
Pertanyaan sebenarnya,
dia bisa menanganiku?
115
00:05:20,471 --> 00:05:21,704
Hati-hati.
116
00:05:24,808 --> 00:05:25,908
Jadi...
117
00:05:27,244 --> 00:05:29,289
Saatnya memalu?
/ Jangan di wajah, Nak.
118
00:05:29,313 --> 00:05:30,824
Jangan di wajah.
119
00:05:30,848 --> 00:05:33,193
Benar, 'kan?
120
00:05:33,217 --> 00:05:34,494
Pesawat ini bisa
buat kopi sendiri.
121
00:05:34,518 --> 00:05:36,552
Bersihkan toilet
dan terbang sendiri.
122
00:05:37,488 --> 00:05:38,698
Tanpa pilot?
123
00:05:38,722 --> 00:05:41,724
Manusia bisa salah.
Teknologiku tidak.
124
00:05:45,529 --> 00:05:48,108
Soal kesalahan.
125
00:05:48,132 --> 00:05:51,811
Aku harusnya bilang
soal Lex sejak awal.
126
00:05:51,835 --> 00:05:55,448
Aku masih belajar percaya.
Tidak datang secara alami.
127
00:05:55,472 --> 00:05:57,450
Apapun itu,
128
00:05:57,474 --> 00:06:00,209
kita selalu berada
di pihak yang sama.
129
00:06:05,349 --> 00:06:08,284
Jangan cemas.
Hanya badai petir.
130
00:06:09,319 --> 00:06:11,854
Apa petir biasanya
berwarna ungu?
131
00:06:16,393 --> 00:06:18,338
Pakai sabukmu.
Kudaratkan pesawat ini.
132
00:06:23,634 --> 00:06:25,145
Kara, bersiaplah.
133
00:06:25,170 --> 00:06:26,613
Kita akan melakukan
pendaratan darurat.
134
00:06:26,637 --> 00:06:29,772
Maaf aku menolak.
135
00:06:32,543 --> 00:06:35,811
Pakai masker oksigen.
Kunyalakan ulang mesin.
136
00:06:38,415 --> 00:06:39,849
Serius?
137
00:06:41,485 --> 00:06:43,119
Aku bisa ini.
138
00:06:47,457 --> 00:06:48,624
Aku bisa.
139
00:06:58,068 --> 00:07:00,136
Harus kunyalakan lagi.
140
00:07:06,910 --> 00:07:08,421
Mesin diaktifkan.
/ Ya.
141
00:07:08,445 --> 00:07:10,990
Autopilot dinyalakan ulang.
Butuh pendaratan manual.
142
00:07:11,014 --> 00:07:12,415
Serius?
143
00:07:26,597 --> 00:07:28,107
Ya Tuhan. Kara.
144
00:07:28,131 --> 00:07:29,231
Kara.
145
00:07:30,968 --> 00:07:32,068
Kara.
146
00:07:32,536 --> 00:07:34,113
Kara, kau tak apa?
147
00:07:34,137 --> 00:07:37,006
Aku pasti pingsan.
148
00:07:37,841 --> 00:07:39,786
Ya Tuhan!
Aku benci terbang.
149
00:07:39,810 --> 00:07:41,487
Petir itu tidak alami.
150
00:07:41,511 --> 00:07:42,956
Seseorang sengaja
menjatuhkan kita.
151
00:07:42,980 --> 00:07:45,582
Semoga saja kita tidak
merusak elemen kejutan.
152
00:07:48,580 --> 00:07:50,081
Ini aneh sekali.
153
00:07:51,250 --> 00:07:54,018
Dugaanku Lex punya
pasukan di belakang.
154
00:08:02,694 --> 00:08:05,940
Pasti sudah pergi.
/ Bagaimana petirnya?
155
00:08:05,964 --> 00:08:07,265
Sistem otomatis.
156
00:08:08,067 --> 00:08:10,668
Itu kerjaan Lex.
/ Ke mana mereka?
157
00:08:19,678 --> 00:08:21,012
Ya Tuhan.
158
00:08:21,713 --> 00:08:24,482
Apa perbuatan Lex?
Bereksperimen?
159
00:08:25,284 --> 00:08:26,684
Pada Alien.
160
00:08:28,087 --> 00:08:30,832
Menyedot sekaligus
manfaatkan kekuatan.
161
00:08:30,856 --> 00:08:32,390
Menyiksa mereka.
162
00:08:34,426 --> 00:08:36,694
Tertulis AmerTek.
163
00:08:38,931 --> 00:08:40,198
Dokumen kertas?
164
00:08:40,933 --> 00:08:42,066
Sepertinya sangat
berteknologi rendah.
165
00:08:42,935 --> 00:08:45,002
Dia selalu bilang kau
tidak bisa retas kertas.
166
00:08:46,772 --> 00:08:49,350
Ini Eve.
Tulisan tangannya.
167
00:08:49,374 --> 00:08:50,741
Ayo kita baca.
168
00:08:52,711 --> 00:08:53,844
Baiklah.
169
00:08:54,480 --> 00:08:55,757
Ini berkas Ibu kandung.
170
00:08:55,781 --> 00:08:58,593
Ada ceritanya.
Riwayat medisnya.
171
00:08:58,617 --> 00:09:01,396
Ya Tuhan.
Dia baru 17 tahun.
172
00:09:01,420 --> 00:09:02,597
Tarik nafas.
173
00:09:02,621 --> 00:09:04,881
Tidak ada waktu.
Dia akan melahirkan.
174
00:09:05,257 --> 00:09:07,268
Apa?
/ Ya.
175
00:09:07,292 --> 00:09:10,538
Dia sembunyikan
kehamilannya.
176
00:09:10,562 --> 00:09:13,141
Ibu kandung melihat
profil calon orangtua
177
00:09:13,165 --> 00:09:15,043
lalu memilih tiga.
178
00:09:15,067 --> 00:09:18,546
Tapi karena dia
akan melahirkan,
179
00:09:18,570 --> 00:09:20,648
dia hanya pilih satu.
180
00:09:20,672 --> 00:09:22,006
Dan itu aku.
181
00:09:22,541 --> 00:09:24,018
Alex, itu luar biasa.
182
00:09:24,042 --> 00:09:25,854
Itu gila.
183
00:09:25,878 --> 00:09:29,591
12 jam memutuskan
aku ingin punya anak
184
00:09:29,615 --> 00:09:33,128
lalu ke Portsmouth tempat
bayi itu akan dilahirkan.
185
00:09:33,152 --> 00:09:37,432
Kuisi aplikasi adopsi
setahun yang lalu
186
00:09:37,456 --> 00:09:39,567
dan belum ada
kabar sejak itu.
187
00:09:39,591 --> 00:09:40,768
Tidak satu kabar pun.
188
00:09:40,792 --> 00:09:42,937
Dan mendadak
tenggatku 12 jam
189
00:09:42,961 --> 00:09:46,631
membuat keputusan
terbesar di hidupku.
190
00:09:47,599 --> 00:09:49,477
Apa kau ingin
menjadi seorang Ibu?
191
00:09:49,501 --> 00:09:51,102
Lebih dari apapun.
192
00:09:51,670 --> 00:09:52,747
Tentu saja.
193
00:09:52,771 --> 00:09:56,774
Kutinggalkan
tunanganku untuk ini.
194
00:09:57,943 --> 00:09:59,477
Dia tak ingin ada anak.
195
00:10:00,179 --> 00:10:02,023
Itu sangat sulit.
196
00:10:02,047 --> 00:10:05,560
Dunia terbalik, Kelly.
197
00:10:05,584 --> 00:10:07,424
Lex Luthor masih
di luar sana dan aku
198
00:10:07,449 --> 00:10:09,264
yang harusnya
menangkapnya
199
00:10:09,288 --> 00:10:11,199
lalu ada darurat militer.
200
00:10:11,223 --> 00:10:12,564
Aku tidak bisa.
Bagaimana caraku
201
00:10:12,588 --> 00:10:13,735
keluar ke jalan dan
membelikan popok?
202
00:10:13,759 --> 00:10:15,436
Aku saja yang beli.
203
00:10:15,460 --> 00:10:17,372
Ini bukan soal popok.
204
00:10:17,396 --> 00:10:20,975
Aku tahu. Tapi kau harus
tenang dan tarik nafas
205
00:10:20,999 --> 00:10:23,378
dan lihat masalah
satu per satu.
206
00:10:23,402 --> 00:10:27,104
Yang kubutuhkan
bicara dengan adikku
207
00:10:27,873 --> 00:10:30,875
dan dia tak terjangkau.
Dia ada di Kaznia.
208
00:10:31,376 --> 00:10:34,278
Baik.
Jika Kara ada di sini,
209
00:10:35,347 --> 00:10:37,014
apa katanya?
210
00:10:39,184 --> 00:10:40,284
Baik.
211
00:10:41,119 --> 00:10:44,422
Jika Kara ada di sini,
dia akan memberitahuku...
212
00:10:47,826 --> 00:10:49,904
bahwa ini selalu
menjadi mimpiku.
213
00:10:49,928 --> 00:10:51,629
Dan dia akan berkata
214
00:10:52,664 --> 00:10:55,510
bahwa takkan ada
waktu yang tepat.
215
00:10:55,534 --> 00:10:57,712
Dan bahwa meski
216
00:10:57,736 --> 00:11:01,539
penjahat berkeliaran
dan militer darurat,
217
00:11:03,609 --> 00:11:04,975
ini adalah hadiah
218
00:11:05,911 --> 00:11:10,514
dan penghinaan jika
tidak menerimanya.
219
00:11:12,517 --> 00:11:14,585
Sepertinya kau
punya jawaban.
220
00:11:24,796 --> 00:11:28,566
Kucek kantor Haley.
Ada beberapa berkas.
221
00:11:29,568 --> 00:11:31,836
Lena Luthor
bekerja di DEO.
222
00:11:32,237 --> 00:11:33,348
Gawat.
223
00:11:33,372 --> 00:11:37,585
Kenapa? Dia punya
banyak gedung.
224
00:11:37,609 --> 00:11:40,311
Jawabannya
mungkin di Labnya.
225
00:11:40,679 --> 00:11:41,779
Perlihatkan padaku.
226
00:11:42,114 --> 00:11:43,214
Gawat dua kali.
227
00:11:50,956 --> 00:11:53,101
Bisa kubantu?
228
00:11:53,125 --> 00:11:54,225
Buka.
229
00:11:54,826 --> 00:11:56,060
Aku tidak bisa.
230
00:11:58,330 --> 00:11:59,874
Ini perintah.
231
00:11:59,898 --> 00:12:01,690
Ternyata Pasal 351
232
00:12:01,715 --> 00:12:03,578
Bagian 6 dari
Kode Perilaku DEO
233
00:12:03,602 --> 00:12:06,414
tidak mengecualikan
bagi kabinet Presiden.
234
00:12:06,438 --> 00:12:08,639
Cooper, pistol.
235
00:12:17,015 --> 00:12:20,428
Tunggu. Ini Kopy.
236
00:12:20,452 --> 00:12:23,131
Dia serang karnaval lalu.
Kutulis artikel tentang dia.
237
00:12:23,155 --> 00:12:25,099
Dia bisa gandakan diri.
238
00:12:25,123 --> 00:12:26,334
Tidak juga.
239
00:12:26,358 --> 00:12:28,236
Dia bisa membelah
dirinya seperti sel.
240
00:12:28,260 --> 00:12:33,207
Setiap kopian
lebih kuat dari aslinya.
241
00:12:33,231 --> 00:12:35,699
Semakin lama terpisah,
semakin bodoh mereka.
242
00:12:41,773 --> 00:12:44,575
Itu borgol peredam
kekuatan milik DEO.
243
00:12:46,144 --> 00:12:48,091
Semua subjek
tes di sini adalah
244
00:12:48,116 --> 00:12:50,325
tahanan dari
Fasilitas Gurun DEO.
245
00:12:50,349 --> 00:12:52,727
Itu sebabnya Lex
memata-matainya.
246
00:12:52,751 --> 00:12:54,329
Apa yang dia buat?
247
00:12:57,189 --> 00:12:58,722
Ada orang di situ?
248
00:13:08,433 --> 00:13:10,301
Keluar dan kami
tidak menyakitimu.
249
00:13:16,408 --> 00:13:18,219
Eve?
250
00:13:18,243 --> 00:13:20,010
Kara. Lena.
251
00:13:20,612 --> 00:13:22,190
Kalian menemukanku.
252
00:13:22,214 --> 00:13:25,570
Aku sangat takut.
253
00:13:27,295 --> 00:13:28,263
Di mana Lex?
254
00:13:28,287 --> 00:13:31,175
Kulihat perbuatannya
pada Alien malang itu
255
00:13:31,199 --> 00:13:33,277
dan aku tak tahan lagi.
256
00:13:33,301 --> 00:13:35,346
Omong kosong, Eva Braun.
257
00:13:35,370 --> 00:13:37,381
Kau pengkhianat
dan pembohong.
258
00:13:37,405 --> 00:13:39,950
Kau benar. Aku bohong
259
00:13:39,974 --> 00:13:41,952
Tapi aku sungguh
menyayangi kalian.
260
00:13:41,976 --> 00:13:43,644
Aku lebih mencintai Lex.
261
00:13:44,913 --> 00:13:46,480
Aku akan selalu
berada di pihaknya.
262
00:13:47,315 --> 00:13:48,926
Kau akan dipenjara.
263
00:13:48,950 --> 00:13:50,728
Tapi entah itu
penjara Amerika
264
00:13:50,752 --> 00:13:52,696
atau tanah Siberia?
265
00:13:52,720 --> 00:13:54,064
Terserah aku.
266
00:13:54,088 --> 00:13:56,323
Beritahu kami yang
ingin kami ketahui.
267
00:13:56,624 --> 00:13:57,724
Sekarang.
268
00:14:00,728 --> 00:14:03,474
Benar.
Aku di hotel.
269
00:14:03,498 --> 00:14:06,744
Bagaimana perasaannya?
Dia tahu kalau aku di sini?
270
00:14:06,768 --> 00:14:09,503
Bagus.
271
00:14:11,839 --> 00:14:14,151
Aku paham. Ya.
272
00:14:14,175 --> 00:14:18,178
Aku mengerti. Baik.
Terima kasih.
273
00:14:22,584 --> 00:14:25,362
Bagaimana?
/ Pembukaan empat.
274
00:14:25,386 --> 00:14:27,798
Masih ada waktu
untuk menunggu.
275
00:14:27,822 --> 00:14:31,168
Tapi vitalnya bagus.
276
00:14:31,192 --> 00:14:32,670
Dan tidak ada
tanda kepayahan.
277
00:14:32,694 --> 00:14:36,273
Semuanya lancar.
278
00:14:36,297 --> 00:14:37,397
Bagus.
279
00:14:38,633 --> 00:14:40,967
Kenapa kau terlihat
tidak gembira?
280
00:14:42,203 --> 00:14:46,650
Dia tidak ingin bertemu
kecuali setelah melahirkan.
281
00:14:46,674 --> 00:14:48,018
Itu bisa dimengerti.
282
00:14:48,042 --> 00:14:51,388
Tentu. Kau benar.
283
00:14:51,412 --> 00:14:52,713
Tentu aku benar.
284
00:14:53,848 --> 00:14:56,316
Cobalah santai.
285
00:14:57,285 --> 00:14:59,786
Makan cokelat.
286
00:15:00,888 --> 00:15:03,434
Jika apartemenku
tak aman untuk bayi?
287
00:15:03,458 --> 00:15:05,736
Jika catmu dari timah?
288
00:15:05,760 --> 00:15:06,670
Gampang diuji.
289
00:15:06,694 --> 00:15:08,505
Ada kabel di mana-mana.
290
00:15:08,529 --> 00:15:11,809
Ruanganku terbuka.
291
00:15:11,833 --> 00:15:13,744
Itu bisa diperbaiki.
292
00:15:13,768 --> 00:15:16,413
Dan bayi tidak
segera merangkak.
293
00:15:16,437 --> 00:15:20,284
Benar, tapi bagaimana
jika dia ke berkeliaran?
294
00:15:20,308 --> 00:15:21,408
Kau dengar dirimu?
295
00:15:21,876 --> 00:15:22,976
Alex.
296
00:15:25,246 --> 00:15:26,490
Kau hanya takut.
297
00:15:26,514 --> 00:15:28,048
Aku tidak takut.
298
00:15:29,517 --> 00:15:31,051
Aku sangat ketakukan.
299
00:15:34,555 --> 00:15:36,900
Kita mulai dengan Alien.
300
00:15:36,924 --> 00:15:40,127
Kau mau memanfaatkan
kekuatan mereka. Kenapa?
301
00:15:40,395 --> 00:15:41,495
Aku tidak...
302
00:15:42,397 --> 00:15:43,497
Eve.
303
00:15:44,932 --> 00:15:46,844
Kara! Hai.
304
00:15:46,868 --> 00:15:49,980
Kau akan beritahu
kami tentang Alien.
305
00:15:50,004 --> 00:15:51,148
Apa yang dilakukan
Lex terhadap mereka?
306
00:15:51,172 --> 00:15:53,817
Lex suka rahasiakan
rencananya .
307
00:15:53,841 --> 00:15:55,709
Bahkan dari kekasihnya?
308
00:15:56,377 --> 00:15:57,921
Kau pikir aku kekasihnya?
309
00:15:57,945 --> 00:16:02,092
Kupikir kau...
/ Dia benar memercayaimu.
310
00:16:02,116 --> 00:16:03,947
Kau bantu dia menguji
coba tahanan DEO.
311
00:16:03,972 --> 00:16:06,043
Darimana dia dapat
akses ke mereka?
312
00:16:06,621 --> 00:16:07,854
Seseorang di dalam
membantunya.
313
00:16:09,023 --> 00:16:11,203
Transfer penjara resmi?
314
00:16:12,760 --> 00:16:14,872
Ya. / Siapa yang
memberi wewenang?
315
00:16:14,896 --> 00:16:18,365
Entah. Orang pemerintah.
Dengan jabatan tinggi.
316
00:16:19,901 --> 00:16:22,269
Apa yang kau lihat?
317
00:16:26,908 --> 00:16:29,376
Tanda cakar ini
mengarah ke sesuatu.
318
00:16:30,378 --> 00:16:31,478
Hei.
319
00:16:35,550 --> 00:16:37,617
Ayah!
/ George.
320
00:16:38,319 --> 00:16:40,264
George!
Kenapa kau di sini?
321
00:16:40,288 --> 00:16:43,033
Ayah pergi di tengah
acara pemakaman Ibu.
322
00:16:43,057 --> 00:16:44,635
Ayah tahu.
Tapi Ayah harus.
323
00:16:44,659 --> 00:16:46,337
Kau ingin kutangkap
pembunuh Ibumu, 'kan?
324
00:16:46,361 --> 00:16:48,072
Tentu, tapi Ayah...
325
00:16:48,096 --> 00:16:51,097
Ayah tinggalkan aku
dari keramaian gereja.
326
00:16:52,033 --> 00:16:53,533
Aku baru saja
kehilangan Ibuku.
327
00:16:54,068 --> 00:16:55,379
Dan aku butuh Ayah.
328
00:16:55,403 --> 00:16:58,382
Aku tahu, tapi kita
butuh keadilan, Nak.
329
00:16:58,406 --> 00:17:00,684
Pertama kakekmu,
sekarang Ibumu.
330
00:17:00,708 --> 00:17:03,987
Semua untuk
mengenang mereka.
331
00:17:04,011 --> 00:17:07,047
Pak, ada sesuatu
yang harus kau lihat.
332
00:17:08,716 --> 00:17:09,883
Dan untukmu.
333
00:17:13,688 --> 00:17:15,422
Aku hanya
tidak mau gagal.
334
00:17:17,091 --> 00:17:18,631
Kenapa kau pikir
kau akan gagal?
335
00:17:22,363 --> 00:17:24,197
Ibuku.
336
00:17:25,800 --> 00:17:27,534
Dia hebat mengasuhku.
337
00:17:28,503 --> 00:17:30,070
Dia selalu...
338
00:17:30,938 --> 00:17:33,217
...memelukku saat
aku menangis, dan dia...
339
00:17:33,241 --> 00:17:36,320
Dia mengobati
benjolan dan memarku
340
00:17:36,344 --> 00:17:38,689
dan membantu proyek
sainsku bersamaku.
341
00:17:38,713 --> 00:17:41,181
Dan dia membuatku
merasa sangat dicintai.
342
00:17:42,483 --> 00:17:48,365
Dia tahun formatif
dan terberatku,
343
00:17:48,389 --> 00:17:50,323
dia lakukan sendirian
344
00:17:51,359 --> 00:17:53,904
dan dia yang ilhami
aku untuk meyakini
345
00:17:53,928 --> 00:17:56,840
bahwa aku dapat
melakukan ini sendiri.
346
00:17:56,864 --> 00:17:58,776
Tapi sekarang ini...
347
00:17:58,800 --> 00:18:00,800
Tepat di depanku.
348
00:18:01,569 --> 00:18:02,846
Dan aku ragu
349
00:18:02,870 --> 00:18:05,438
aku bisa mencapai
setengah keberhasilannya.
350
00:18:06,674 --> 00:18:07,874
Dengar.
351
00:18:08,843 --> 00:18:11,388
Aku baru mengenalmu
di waktu yang singkat.
352
00:18:11,412 --> 00:18:12,879
Tapi yang kulihat,
353
00:18:14,282 --> 00:18:17,017
kau paling mengayomi
yang pernah kutemui.
354
00:18:17,318 --> 00:18:18,595
355
00:18:18,619 --> 00:18:21,054
Kau rawat kawanmu.
356
00:18:21,722 --> 00:18:23,767
Adikmu.
357
00:18:23,791 --> 00:18:26,837
Saudaraku saat
dia di rumah sakit.
358
00:18:26,861 --> 00:18:29,663
Dan bahkan aku.
Aku bukan kenalanmu.
359
00:18:31,599 --> 00:18:34,501
Kau terlalu takut
untuk gagal, Alex.
360
00:18:36,604 --> 00:18:40,907
Kau akan menjadi
Ibu yang luar biasa.
361
00:18:44,445 --> 00:18:46,924
Ada yang beritahu kau
kau cocok jadi psikiater?
362
00:18:46,948 --> 00:18:48,448
Sesekali.
363
00:18:49,684 --> 00:18:51,662
Sini cokelatnya.
/ Sudah habis.
364
00:18:51,686 --> 00:18:53,019
Apa?
/ Aku tahu.
365
00:18:55,490 --> 00:18:56,790
Tempat apa ini?
366
00:19:10,071 --> 00:19:11,671
Ini Harun-El.
367
00:19:18,646 --> 00:19:19,746
Kryptonite.
368
00:19:21,582 --> 00:19:24,017
Ini peralatan untuk
melukai orang Krypton.
369
00:19:26,521 --> 00:19:29,022
Ini area duplikasi.
Tidak mungkin.
370
00:19:30,424 --> 00:19:34,037
Lex menolong Kaznia
menyerang Amerika.
371
00:19:34,061 --> 00:19:35,161
Itu rencananya.
372
00:19:36,397 --> 00:19:39,076
Tapi invasi Kaznia
ke tanah Amerika
373
00:19:39,100 --> 00:19:41,378
seperti anak kecil
melempari Tank.
374
00:19:41,402 --> 00:19:42,736
Lex punya tank.
375
00:19:43,638 --> 00:19:44,738
Tank.
376
00:19:45,406 --> 00:19:46,506
Tank.
377
00:19:46,841 --> 00:19:48,218
Tank.
378
00:19:48,242 --> 00:19:49,853
Eve.
/ Tank. Tank. Tank.
379
00:19:49,877 --> 00:19:50,821
Baiklah.
380
00:19:50,822 --> 00:19:52,663
Tank. Tank. Tank.
Tank. Tank. Tank.
381
00:19:55,216 --> 00:19:58,118
Lex mengacaukannya.
Itu kata pemicunya.
382
00:20:16,671 --> 00:20:18,015
Itu Supergirl.
383
00:20:18,039 --> 00:20:20,584
Lexie menyebutnya
Ryzhaya Dch.
384
00:20:20,608 --> 00:20:22,409
"Red Daughter."
385
00:20:27,608 --> 00:20:28,819
Itu keren juga.
386
00:20:28,843 --> 00:20:31,522
Ya. Tunggu.
Lihat kereta joging.
387
00:20:31,546 --> 00:20:34,124
Kau bisa bawa bayi
sambil lari. Lihat itu.
388
00:20:34,148 --> 00:20:36,827
Itu hebat.
389
00:20:38,886 --> 00:20:40,064
Ya ampun.
390
00:20:40,088 --> 00:20:41,465
Ya ampun. Dia pasti
pembukaan penuh.
391
00:20:41,489 --> 00:20:42,866
Itu berarti bayinya
akan lahir.
392
00:20:42,890 --> 00:20:44,535
Itu berarti...
Astaga.
393
00:20:44,559 --> 00:20:46,460
Halo. Ya, ini Alex.
394
00:20:49,464 --> 00:20:50,564
Apa?
395
00:20:53,968 --> 00:20:55,412
Tidak, aku...
396
00:20:55,436 --> 00:20:57,915
Aku tahu. Katamu
itu bisa saja terjadi.
397
00:20:57,939 --> 00:21:01,285
Tapi katamu
peluangnya minim
398
00:21:01,309 --> 00:21:03,343
terjadi di kasus ini.
399
00:21:04,112 --> 00:21:05,378
Kau yakin?
400
00:21:06,347 --> 00:21:07,447
Ya.
401
00:21:08,950 --> 00:21:10,050
Aku...
402
00:21:10,852 --> 00:21:13,620
Aku mengerti
yang kau katakan.
403
00:21:15,757 --> 00:21:16,857
Baik.
404
00:21:17,859 --> 00:21:19,192
Baik. Terima kasih.
405
00:21:23,030 --> 00:21:24,631
Apa yang terjadi?
406
00:21:26,601 --> 00:21:27,701
407
00:21:29,570 --> 00:21:32,583
Kakek-neneknya
habis menelpon.
408
00:21:32,607 --> 00:21:35,709
Pendeta bicara dengan
Sang Ibu dan akhirnya...
409
00:21:37,145 --> 00:21:38,589
Dia berubah pikiran
410
00:21:38,613 --> 00:21:40,213
dan akan tetap...
411
00:21:41,115 --> 00:21:43,049
Dia mau jaga bayinya.
412
00:21:49,157 --> 00:21:50,590
Dia kloningan?
413
00:21:51,192 --> 00:21:52,936
Tidak juga.
414
00:21:52,960 --> 00:21:55,873
Biometrik ini
dipengaruhi Harun-El.
415
00:21:55,897 --> 00:21:57,875
Kita tahu itu
duplikat Krypton.
416
00:21:57,899 --> 00:21:59,810
Ini memisahkan
Sam dari Reign.
417
00:21:59,834 --> 00:22:02,279
Supergirl pasti
bersentuhan itu.
418
00:22:02,303 --> 00:22:04,214
Tapi bagaimana
Lex bisa terlibat ini?
419
00:22:04,238 --> 00:22:07,851
Orang Kazan membawanya.
Dia membantu mengontrol.
420
00:22:07,875 --> 00:22:09,753
Supergirl tidak akan
bekerja dengan Lex.
421
00:22:09,777 --> 00:22:11,422
Itu bukan Supergirl.
422
00:22:11,446 --> 00:22:14,014
Dia kertas kosong.
Setidaknya dulu.
423
00:22:14,515 --> 00:22:15,459
Apa maksudmu?
424
00:22:15,483 --> 00:22:17,995
Ini masalah alam
versus pengasuhan.
425
00:22:18,019 --> 00:22:21,832
Dia telah diuji, dilatih,
dan didoktrin oleh Lex
426
00:22:21,856 --> 00:22:24,701
di penjara rezim paling
menindas di dunia ini.
427
00:22:24,725 --> 00:22:26,770
Tapi dia pasti punya
kebaikan di dirinya.
428
00:22:26,794 --> 00:22:28,739
Ada kebaikan di Sam.
429
00:22:28,763 --> 00:22:30,874
Dan Reign monster.
430
00:22:30,898 --> 00:22:33,243
Lex menciptakan hal
yang paling dia takuti.
431
00:22:33,267 --> 00:22:35,846
Senjata Krypton
terlatih membunuh.
432
00:22:35,870 --> 00:22:38,081
Dan di tangan Lex,
433
00:22:38,105 --> 00:22:40,217
itu lebih berbahaya
daripada bom atom.
434
00:22:40,241 --> 00:22:41,618
Dan dia mengancam
langsung ke Amerika.
435
00:22:41,642 --> 00:22:44,377
Dia tak begitu.
436
00:22:45,813 --> 00:22:47,558
Lex mungkin telah
membentuknya
437
00:22:47,582 --> 00:22:50,417
tapi pasti ada bagian
Supergirl di dirinya.
438
00:22:52,487 --> 00:22:54,955
Red Daughter.
Dia masih di sini?
439
00:22:56,257 --> 00:22:58,502
Eve. Di mana dia?
440
00:22:58,526 --> 00:23:02,028
Dengan Lex, pasti.
441
00:23:03,164 --> 00:23:04,264
Eve.
442
00:23:04,932 --> 00:23:06,844
Tapi Harun-El tidak bisa
menduplikasi manusia.
443
00:23:06,868 --> 00:23:08,268
Dia memakai Kopy.
444
00:23:23,150 --> 00:23:24,628
Kalian harusnya
tidak berada di sini.
445
00:23:24,652 --> 00:23:27,420
Selama kalian di sini,
tunggulah sebentar.
446
00:23:28,322 --> 00:23:29,608
_
447
00:23:29,609 --> 00:23:31,920
10 menit sebelum
gedung ini runtuh.
448
00:23:31,944 --> 00:23:33,044
Ayo.
449
00:23:36,983 --> 00:23:38,393
Ini dia.
450
00:23:38,417 --> 00:23:41,853
Ini yang memberi
James Olsen kekuatan.
451
00:23:43,523 --> 00:23:44,623
Pak.
452
00:23:46,526 --> 00:23:49,738
Semua yang terlibat
di proyek ini berpikir sama.
453
00:23:49,762 --> 00:23:52,464
Bukankah lebih bagus jika
manusia punya kekuatan?
454
00:23:55,001 --> 00:23:58,147
James Olsen diberi
dosis tinggi terkalibrasi
455
00:23:58,171 --> 00:23:59,648
karena darurat medis.
456
00:23:59,672 --> 00:24:01,172
Tunggu.
457
00:24:02,275 --> 00:24:03,475
Biar dia selesaikan.
458
00:24:04,844 --> 00:24:08,891
Itu serum eksperimen
mentah dan masih murni
459
00:24:08,915 --> 00:24:10,826
yang kemungkinan
akan membunuhmu.
460
00:24:10,850 --> 00:24:13,752
"Kemungkinan."
Berarti tidak.
461
00:24:14,453 --> 00:24:16,165
Aku tahu
kemungkinannya.
462
00:24:16,189 --> 00:24:17,355
Tidak baik.
463
00:24:19,325 --> 00:24:20,425
Kau sedang berduka.
464
00:24:21,494 --> 00:24:23,762
Kau ingin menemukan
yang bertanggung jawab.
465
00:24:25,131 --> 00:24:27,065
Anakmu butuh kau.
466
00:24:29,502 --> 00:24:32,237
Pak, kami temukan Alien
pembunuh Istrimu.
467
00:24:33,973 --> 00:24:35,173
Di mana?
468
00:24:38,945 --> 00:24:40,489
Bawa agen kita
ke sana sekarang.
469
00:24:40,513 --> 00:24:42,024
Mereka semua mencari.
470
00:24:42,048 --> 00:24:43,959
Kumpulkan tim DEO.
471
00:24:43,983 --> 00:24:45,383
Aku yang pimpin.
472
00:24:46,352 --> 00:24:47,452
Pergi!
473
00:25:03,102 --> 00:25:04,442
Aku ke kanan.
/ Aku ke kiri.
474
00:25:20,720 --> 00:25:22,253
Ya Tuhan.
475
00:25:29,929 --> 00:25:31,062
Sial.
476
00:25:47,880 --> 00:25:48,980
Kara?
477
00:25:50,116 --> 00:25:51,816
Tidak.
478
00:25:54,654 --> 00:25:56,531
Tidak ada jalan keluar.
Di sana ada?
479
00:25:56,555 --> 00:25:57,722
Tidak.
480
00:25:58,291 --> 00:26:00,002
Hanya ada...
481
00:26:00,026 --> 00:26:01,503
Tidak apa-apa.
Tidak perlu takut.
482
00:26:01,527 --> 00:26:04,673
Kita pernah melalui
lebih buruk bersama.
483
00:26:04,697 --> 00:26:07,175
Benar. Jadi...
/ Tunggu, Lena.
484
00:26:07,199 --> 00:26:08,299
Di sana...
485
00:26:09,035 --> 00:26:10,602
Kita bisa naik.
486
00:26:11,470 --> 00:26:13,138
Ventilasi udara. Ya.
487
00:26:14,807 --> 00:26:16,641
_
488
00:26:20,479 --> 00:26:22,147
Kara, giliranmu.
489
00:26:23,182 --> 00:26:24,726
Aku...
490
00:26:24,750 --> 00:26:27,285
Perekamku ketinggalan.
491
00:26:28,321 --> 00:26:29,487
Kara?
492
00:26:45,760 --> 00:26:47,272
Kara, ayo.
493
00:26:51,555 --> 00:26:52,815
Jangan bergerak!
494
00:26:58,829 --> 00:27:01,975
Di mana Brevakk
pembunuh istriku?
495
00:27:01,999 --> 00:27:03,859
Itu dia!
/ Aku menangkapnya.
496
00:27:08,972 --> 00:27:10,573
Bawa dia.
497
00:27:16,880 --> 00:27:21,183
Dan bawa sisanya
untuk diinterogasi.
498
00:27:22,052 --> 00:27:24,097
Pak Sekretaris.
499
00:27:24,121 --> 00:27:26,055
Kita sudah temukan
yang kita cari.
500
00:27:27,124 --> 00:27:29,335
Alien lain ini
tidak bersalah.
501
00:27:29,359 --> 00:27:31,694
Mereka lindungi Pembunuh.
502
00:27:32,763 --> 00:27:34,463
Jalan.
503
00:27:42,706 --> 00:27:44,340
_
504
00:27:45,209 --> 00:27:48,210
Syukur atas kesukaan
Eve pada dokumen.
505
00:27:49,913 --> 00:27:51,013
Terima kasih.
506
00:27:56,420 --> 00:27:58,187
Pemindahan Tahanan DEO.
507
00:28:00,924 --> 00:28:03,369
Ditandatangani dan
disahkan Sarah Walker.
508
00:28:03,393 --> 00:28:04,871
Kepala Staf Presiden?
509
00:28:04,895 --> 00:28:07,730
Dia orang dalamnya.
Bekerja dengan Lex.
510
00:28:09,766 --> 00:28:11,945
Itu Eve. Kukejar dia,
kau dapatkan bukti.
511
00:28:11,969 --> 00:28:13,469
Lena, tunggu.
512
00:28:19,710 --> 00:28:21,177
Sekretaris Lockwood.
513
00:28:24,514 --> 00:28:27,393
Pahlawan dan
pengkhianat sedarah.
514
00:28:27,417 --> 00:28:29,562
Kuharap kalian datang.
515
00:28:29,586 --> 00:28:30,820
Tangkap mereka.
516
00:28:32,789 --> 00:28:35,358
Bagus.
Pesawatku ketemu.
517
00:28:36,126 --> 00:28:37,403
Kuharap ini tak terjadi.
518
00:28:37,427 --> 00:28:38,561
Sungguh?
519
00:28:44,534 --> 00:28:46,369
Karena aku sebaliknya.
520
00:28:48,605 --> 00:28:50,172
Ini kejutan.
521
00:29:07,424 --> 00:29:09,335
Tangkap mereka!
522
00:29:09,359 --> 00:29:12,872
Tidak! Kita semua
sudah bersumpah
523
00:29:12,896 --> 00:29:17,477
pertahankan negara
ini dan konstitusinya.
524
00:29:17,501 --> 00:29:21,080
Sekretaris minta kalian
melanggar sumpah itu.
525
00:29:21,104 --> 00:29:23,839
Aku mohon.
Ikuti kata hati.
526
00:29:25,075 --> 00:29:26,442
Bukan perintah.
527
00:29:50,834 --> 00:29:52,768
Terima kasih.
Berikutnya.
528
00:30:08,652 --> 00:30:09,752
Giliranku.
529
00:30:17,260 --> 00:30:19,038
Lex memanfaatkanmu.
530
00:30:19,062 --> 00:30:20,273
Lex mencintaiku.
531
00:30:20,297 --> 00:30:22,164
Yang Lex cintai
hanya dirinya saja.
532
00:30:25,102 --> 00:30:26,702
Semua merunduk.
533
00:31:06,576 --> 00:31:07,843
Kara!
534
00:31:12,015 --> 00:31:13,115
Bumi lebih dulu.
535
00:31:16,620 --> 00:31:19,255
Tetap di bawah
atau menderita.
536
00:31:20,991 --> 00:31:22,725
Kuharap kau tidak
memaksaku begitu.
537
00:31:28,498 --> 00:31:29,698
Terima kasih, Kara.
538
00:31:31,301 --> 00:31:32,968
Ular di pesawat.
539
00:31:36,506 --> 00:31:38,095
Kau pikir terbebani
540
00:31:38,120 --> 00:31:39,552
rasa sakit dunia
di atas pundakmu.
541
00:31:39,576 --> 00:31:40,520
Tapi tidak.
542
00:31:40,544 --> 00:31:43,790
Kau ciptakan rasa sakit
dan ketakutan ini.
543
00:31:43,814 --> 00:31:46,826
Kau tidak tahu
tentangku, Alien.
544
00:31:46,850 --> 00:31:48,528
Aku Martian Manhunter.
545
00:31:48,552 --> 00:31:51,420
Aku tahu kau dan
kau harus tahu ini.
546
00:31:52,189 --> 00:31:54,300
Orang terakhir yang
berdiri di hadapanku
547
00:31:54,324 --> 00:31:56,536
akan jatuh karena
salahnya sendiri.
548
00:31:56,560 --> 00:32:00,173
Aku takkan jatuh.
Akulah hukum.
549
00:32:00,197 --> 00:32:01,574
Untuk sekarang.
550
00:32:01,598 --> 00:32:03,109
Tapi rezim berubah.
551
00:32:08,972 --> 00:32:10,072
Mobil tanker.
552
00:32:11,641 --> 00:32:12,741
Percayalah.
553
00:32:22,552 --> 00:32:24,386
Kita bawa Alien
ke tempat aman.
554
00:32:27,991 --> 00:32:29,091
Kara!
555
00:32:30,460 --> 00:32:31,704
Kara.
556
00:32:31,728 --> 00:32:33,739
Aku baik-baik saja.
Semuanya baik.
557
00:32:33,763 --> 00:32:35,141
Ya Tuhan. Kemari.
558
00:32:35,165 --> 00:32:36,642
Syukurlah,
kau baik-baik saja.
559
00:32:36,666 --> 00:32:38,701
Tessmacher ketemu?
/ Ya.
560
00:32:45,842 --> 00:32:47,576
Bukan Tessmacher asli.
561
00:32:48,211 --> 00:32:49,945
Mungkin tak ada.
562
00:32:51,581 --> 00:32:53,259
Tapi tidak apa-apa.
563
00:32:53,283 --> 00:32:55,895
Sekarang kita tahu
apa rencana Lex
564
00:32:55,919 --> 00:32:57,319
dan siapa yang
membantunya.
565
00:32:59,122 --> 00:33:00,923
Sekarang kita tahu
segalanya.
566
00:33:23,098 --> 00:33:25,343
Maaf aku tinggalkan
kau sendirian di sana.
567
00:33:25,367 --> 00:33:26,377
Membuatmu
dalam bahaya.
568
00:33:26,401 --> 00:33:29,547
Aku baik-baik saja.
569
00:33:29,571 --> 00:33:33,050
Saat kulihat Eve,
hanya ada amarah.
570
00:33:33,074 --> 00:33:35,186
Mengingatkanku kembali
ke pengkhianatan awal.
571
00:33:35,210 --> 00:33:37,255
Aku tak berpikir jernih.
572
00:33:37,279 --> 00:33:39,174
Kau tidak perlu
jelaskan apapun.
573
00:33:39,199 --> 00:33:41,292
Aku tahu dia sangat
menyakitimu.
574
00:33:41,316 --> 00:33:43,628
Kara! Tolong!
Kucoba minta maaf.
575
00:33:43,652 --> 00:33:45,232
Ledakan itu bisa
membunuhmu.
576
00:33:46,588 --> 00:33:48,555
Itu takkan terjadi.
577
00:33:54,396 --> 00:33:55,640
Lena.
578
00:33:55,664 --> 00:33:59,076
Aku tak pernah lengah.
579
00:33:59,100 --> 00:34:02,136
Dan Eve berhasil
mengkhianatiku.
580
00:34:03,171 --> 00:34:06,707
Kubiarkan dia masuk
dan membohongiku.
581
00:34:07,509 --> 00:34:10,221
Setiap hari.
Di depan wajahku.
582
00:34:10,245 --> 00:34:11,612
Tentang dirinya.
583
00:34:13,615 --> 00:34:16,294
Dan itulah yang
menyakitkanku.
584
00:34:16,318 --> 00:34:20,187
Aku tidak tahu apa
aku bisa pulih dari itu.
585
00:34:22,557 --> 00:34:24,835
Tapi aku tahu
586
00:34:24,859 --> 00:34:27,205
tidak mungkin aku
percaya orang lain
587
00:34:27,229 --> 00:34:29,106
andai bukan karena
588
00:34:29,130 --> 00:34:32,166
persahabatan
dan integritasmu.
589
00:34:34,369 --> 00:34:36,970
Itulah arti dunia
bagiku, Kara.
590
00:34:39,507 --> 00:34:41,408
Aku akan selalu
di sini untukmu.
591
00:34:44,813 --> 00:34:47,047
Saat kutinggalkan
tunanganku, aku...
592
00:34:48,416 --> 00:34:49,917
Sulit mengatakannya.
593
00:34:51,620 --> 00:34:55,289
Aku merasa tidak
akan pernah pulih.
594
00:34:57,559 --> 00:34:58,659
Tapi aku berhasil.
595
00:35:00,095 --> 00:35:01,495
Lalu, ini...
596
00:35:02,797 --> 00:35:05,399
Seluruh pengalaman ini
597
00:35:06,968 --> 00:35:10,304
terasa bagai luka
yang terbuka lagi.
598
00:35:10,939 --> 00:35:12,139
Kali ini, aku tidak...
599
00:35:14,075 --> 00:35:15,642
Aku tidak tahu apa
aku bisa selamat.
600
00:35:16,611 --> 00:35:18,422
Luka bisa sembuh.
/ Menjadi bekas luka.
601
00:35:18,446 --> 00:35:19,813
Akan memudar.
602
00:35:23,518 --> 00:35:26,987
Beberapa meninggalkan
bekas tak terhapuskan
603
00:35:27,922 --> 00:35:29,857
dan kau pakai seperti
lencana kehormatan
604
00:35:30,725 --> 00:35:33,037
dari pengalaman.
605
00:35:33,061 --> 00:35:35,473
Apa yang diajarkan
bekas luka padamu?
606
00:35:35,497 --> 00:35:37,675
Selalu ada
kesempatan kedua.
607
00:35:37,699 --> 00:35:40,127
Jika kau cukup berani
mengambil peluang.
608
00:35:40,151 --> 00:35:42,026
Bicara itu gampang.
609
00:35:43,605 --> 00:35:45,139
Aku pernah tunangan.
610
00:35:47,575 --> 00:35:49,020
James tidak pernah
menyebutkan itu.
611
00:35:49,044 --> 00:35:50,344
Dia tidak tahu.
612
00:35:52,547 --> 00:35:53,647
Tidak ada yang tahu.
613
00:35:56,217 --> 00:35:58,786
Aku jatuh cinta
pada sersanku.
614
00:36:01,423 --> 00:36:04,024
Tak sempat bertunangan
karena dia ke luar negeri.
615
00:36:07,462 --> 00:36:08,729
Apa yang terjadi?
616
00:36:10,131 --> 00:36:12,466
Dia meninggal
saat berpatroli.
617
00:36:14,836 --> 00:36:16,270
Dan aku tidak bisa
menangisi dia.
618
00:36:16,805 --> 00:36:18,305
Aku mati rasa.
619
00:36:20,175 --> 00:36:22,209
Sendiri kesakitan.
620
00:36:24,346 --> 00:36:25,612
Dan aku...
621
00:36:27,148 --> 00:36:31,318
Tak mau kuhadapi
sampai kembali ke AS.
622
00:36:34,956 --> 00:36:37,257
Kupikir luka itu tidak
akan pernah sembuh.
623
00:36:40,261 --> 00:36:42,129
Lalu kutemukan
pesan perpisahannya.
624
00:36:44,165 --> 00:36:47,734
Kadang itu dikirim
sebelum tur tugas
625
00:36:49,371 --> 00:36:51,271
andai saja mereka
tidak berhasil pulang.
626
00:36:54,109 --> 00:36:56,310
Tak kuduga aku
membaca miliknya.
627
00:36:59,714 --> 00:37:03,494
Dia bilang dia yakin
628
00:37:03,518 --> 00:37:06,487
akan ada orang lain yang
membuatku tersenyum.
629
00:37:07,455 --> 00:37:08,789
Begitu juga kau.
630
00:37:09,924 --> 00:37:12,526
Kau akan dapatkan
kesempatan kedua.
631
00:37:13,561 --> 00:37:15,873
Jangan kehilangan harapan.
632
00:37:15,897 --> 00:37:20,868
Hari ini sungguh
luka mendalam.
633
00:37:23,171 --> 00:37:24,404
Tapi suatu hari,
634
00:37:26,107 --> 00:37:28,108
itu akan menjadi
bekas luka memudar.
635
00:37:41,189 --> 00:37:43,090
Nak.
/ Jangan.
636
00:37:43,992 --> 00:37:46,871
Aku datang dan
Ayah berpaling dariku.
637
00:37:46,895 --> 00:37:49,173
Mengertilah, Nak.
Ayah harus temukan...
638
00:37:49,197 --> 00:37:51,565
Pembunuh Ibu.
Benar?
639
00:37:52,333 --> 00:37:53,711
Apa itu membantu?
640
00:37:53,735 --> 00:37:55,869
Kulihat Ayah hari ini.
641
00:37:57,205 --> 00:38:00,718
Hanya lelaki pahit
dan pemarah lainnya.
642
00:38:00,742 --> 00:38:04,588
George. Ini semua untuk
menjaga kau dan Ibumu.
643
00:38:04,612 --> 00:38:06,446
Ini untuk diri Ayah.
644
00:38:07,615 --> 00:38:09,927
Ayah tanggung jawab
atas kematiannya.
645
00:38:09,951 --> 00:38:12,296
Membunuhnya dengan
pertarungan bodoh ini
646
00:38:12,320 --> 00:38:14,521
dan aku tidak akan
pernah memaafkan.
647
00:38:16,740 --> 00:38:17,958
Aku benci Ayah.
648
00:38:52,527 --> 00:38:54,294
Red Daughter?
/ Ya.
649
00:38:55,596 --> 00:38:57,608
Aku tahu harusnya
aku takut padanya.
650
00:38:57,632 --> 00:39:00,177
Tapi aku agak
sedih untuknya.
651
00:39:00,201 --> 00:39:04,148
Andai aku jatuh di situ,
mungkin saja itu aku.
652
00:39:04,172 --> 00:39:07,284
Seorang pengungsi
besar jadi senjata.
653
00:39:07,308 --> 00:39:09,820
Jika Lena tahu saat itu
siapa kau sebenarnya...
654
00:39:09,844 --> 00:39:11,178
Aku hampir
memberitahunya.
655
00:39:13,247 --> 00:39:14,825
Lex sudah tahu.
656
00:39:14,849 --> 00:39:17,094
Apa yang
menghentikanmu?
657
00:39:17,118 --> 00:39:21,498
Beberapa bulan terakhir,
dia dikhianati Lex, Eve.
658
00:39:21,522 --> 00:39:25,425
Jika dia tahu sekian
lama aku berbohong...
659
00:39:27,462 --> 00:39:29,963
Aku tidak ingin
dia melalui itu lagi.
660
00:39:31,732 --> 00:39:34,378
Tapi jika ini selesai
dan Lex dipenjara,
661
00:39:34,402 --> 00:39:37,014
aku akan jujur.
662
00:39:37,038 --> 00:39:38,672
Meski dia membenciku.
663
00:39:39,807 --> 00:39:42,943
Harus. Itu wajib.
664
00:39:44,112 --> 00:39:46,179
Benar.
Kupikir kau benar.
665
00:39:48,583 --> 00:39:51,651
Dan bagaimana
dengan di peta itu?
666
00:39:52,987 --> 00:39:55,288
Tugasku sebagai
warga negara Amerika.
667
00:40:04,232 --> 00:40:05,576
Bapak Presiden.
668
00:40:05,600 --> 00:40:07,744
Terima kasih
telah menemuiku.
669
00:40:07,768 --> 00:40:09,436
Selamat datang.
670
00:40:10,638 --> 00:40:14,384
Kuhormati kerajaan
media Cat Grant.
671
00:40:14,408 --> 00:40:18,478
Semua takut dia marah.
672
00:40:19,213 --> 00:40:20,513
Itu Kryptonite?
673
00:40:21,549 --> 00:40:23,894
Matamu tajam juga,
Nona muda.
674
00:40:23,918 --> 00:40:26,497
Sejak Supergirl
menyerang Gedung Putih
675
00:40:26,521 --> 00:40:28,866
kami tambah tindakan
pencegahan diperlukan
676
00:40:28,890 --> 00:40:31,558
demi keamanan.
677
00:40:32,493 --> 00:40:34,071
Darimana kita mulai?
678
00:40:34,095 --> 00:40:36,730
Amerika Serikat
dalam bahaya, Pak.
679
00:40:37,198 --> 00:40:38,965
Aku kemari untuk
memperingatkan Anda.
680
00:40:39,333 --> 00:40:40,433
Memperingatkanku?
681
00:40:41,169 --> 00:40:42,269
Dari apa?
682
00:40:51,279 --> 00:40:53,835
Lex Luthor bersekutu
pemerintah Kaznia
683
00:40:53,860 --> 00:40:56,660
dan akan menyerang.
684
00:40:56,684 --> 00:40:58,795
Dan Supergirl tidak
menyerang Anda.
685
00:40:58,819 --> 00:41:01,999
Kloningan yang bekerja
untuk Lex pelakunya.
686
00:41:02,023 --> 00:41:05,992
Dan Kepala Stafmu
berkolusi dengannya.
687
00:41:09,030 --> 00:41:11,164
Ada bukti?
688
00:41:18,339 --> 00:41:21,041
Terima kasih karena
telah membawa ini.
689
00:41:25,446 --> 00:41:27,257
Nona Danvers.
690
00:41:27,281 --> 00:41:29,626
Ada orang lain
yang lihat bukti ini?
691
00:41:29,650 --> 00:41:30,928
Tidak.
692
00:41:30,952 --> 00:41:33,787
Penting peringatkan
anda sesegera mungkin.
693
00:41:36,624 --> 00:41:38,925
Itu keputusan benar.
694
00:41:41,177 --> 00:41:47,277
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
CHANNELSBOBET.NET