1 00:00:00,000 --> 00:00:01,731 Nelle puntate precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,741 --> 00:00:03,099 Voglio essere una mamma. 3 00:00:03,109 --> 00:00:04,798 Posso avere una mia famiglia. 4 00:00:04,928 --> 00:00:07,334 Voglio presentare al mondo la Sognatrice. 5 00:00:07,588 --> 00:00:10,337 Voglio che catturiate questa Sognatrice. Adesso. 6 00:00:10,361 --> 00:00:11,361 Sognatrice! 7 00:00:12,851 --> 00:00:14,407 Non so cosa le sia successo, 8 00:00:14,592 --> 00:00:15,648 ma lo scoprirò. 9 00:00:15,758 --> 00:00:17,296 Pensavo fossi a Smallville. 10 00:00:17,306 --> 00:00:18,881 Ho dimenticato il mio diario. 11 00:00:19,013 --> 00:00:20,547 Sei proprio identica a lei. 12 00:00:20,797 --> 00:00:23,981 Le persone credono davvero che io abbia attaccato la Casa Bianca. 13 00:00:23,991 --> 00:00:27,154 Voglio mettere Lex fuori dai giochi e porre fine a tutto questo. 14 00:00:27,298 --> 00:00:28,820 - Andiamo! - Non ha fatto niente! 15 00:00:28,830 --> 00:00:30,360 I suoi figli hanno appena perso il padre. 16 00:00:30,370 --> 00:00:33,104 Mi dispiacerebbe se perdessero pure la madre. 17 00:00:34,566 --> 00:00:36,196 No! Tesoro. 18 00:00:36,311 --> 00:00:38,188 Lex Luthor ha comprato una base missilistica? 19 00:00:38,198 --> 00:00:39,698 Immagino andremo in Kaznia. 20 00:00:42,132 --> 00:00:43,250 Non sono in ansia. 21 00:00:43,260 --> 00:00:46,629 Se avessi volato da sola, avrei fatto prima e sarebbe stato meglio. 22 00:00:47,317 --> 00:00:48,317 Con aerei pubblici. 23 00:00:48,327 --> 00:00:50,986 L'ho progettato io. È il modo più veloce per volare. 24 00:00:50,996 --> 00:00:52,560 - Giusto. - E se vuoi essere furtivo, 25 00:00:52,570 --> 00:00:54,329 ha un occultamento di livello militare. 26 00:00:54,339 --> 00:00:56,347 Sì, ma non devi venire con me. 27 00:00:56,719 --> 00:00:59,375 Devo guardare in faccia Lex quando lo cattureremo. 28 00:01:01,097 --> 00:01:02,688 Deve sapere che sono stata io. 29 00:01:06,083 --> 00:01:08,090 Sembra di essere ritornata nell'Esercito. 30 00:01:08,100 --> 00:01:10,563 Ehi, almeno è un lato positivo della legge marziale. 31 00:01:10,756 --> 00:01:12,182 Forse ti sentirai a casa. 32 00:01:14,174 --> 00:01:15,174 Stai bene? 33 00:01:15,274 --> 00:01:16,737 Ho un ginocchio malandato. 34 00:01:16,925 --> 00:01:18,886 È brutto quando il tuo corpo inizia a cedere. 35 00:01:18,896 --> 00:01:20,196 Sì. Esattamente. 36 00:01:20,755 --> 00:01:23,324 A volte mi domando perché non riesco più correre veloce come prima, 37 00:01:23,334 --> 00:01:25,390 e dico: "Oh, giusto, non ho più 20 anni". 38 00:01:25,686 --> 00:01:26,853 Nessuno è escluso. 39 00:01:27,411 --> 00:01:28,604 Ma James sì. 40 00:01:30,770 --> 00:01:33,943 Deve essere strano avere fratelli con dei superpoteri, vero? 41 00:01:36,286 --> 00:01:38,120 - Oh, ehi, aspetta un attimo. - Sì. 42 00:01:38,920 --> 00:01:39,920 Sono Alex. 43 00:01:42,317 --> 00:01:43,317 Sì... 44 00:01:43,823 --> 00:01:45,137 Scusi. Cosa? 45 00:01:47,413 --> 00:01:48,413 Così... 46 00:01:49,138 --> 00:01:50,493 Così subito? Mi... 47 00:01:52,357 --> 00:01:54,107 Oh, ok, sì... 48 00:01:54,394 --> 00:01:56,299 Ok. Grazie... Sì. Grazie. 49 00:01:56,917 --> 00:01:57,917 Cosa c'è? 50 00:01:58,242 --> 00:02:00,169 Devo... Devo tornare a casa. 51 00:02:00,704 --> 00:02:02,377 Stai bene? Chi era? 52 00:02:02,787 --> 00:02:04,807 L'agenzia per le adozioni. 53 00:02:05,958 --> 00:02:07,458 Diventerò una mamma. 54 00:02:14,513 --> 00:02:17,613 Quando avevo 9 anni, mi sono scheggiato l'incisivo. 55 00:02:18,222 --> 00:02:19,222 Ma... 56 00:02:19,905 --> 00:02:22,183 avevo la recita scolastica quel fine settimana. 57 00:02:23,575 --> 00:02:25,446 Sono andato da mia madre per dirle... 58 00:02:26,530 --> 00:02:28,174 che non mi sarei presentato, 59 00:02:28,185 --> 00:02:30,033 e lei mi ha sorriso. 60 00:02:31,645 --> 00:02:33,298 E si è fatta colorare di nero 61 00:02:33,725 --> 00:02:35,782 il suo incisivo. 62 00:02:39,861 --> 00:02:41,514 Ci sei sempre stata per me 63 00:02:41,820 --> 00:02:43,846 e lo so che sarà per sempre così. 64 00:02:48,385 --> 00:02:49,635 Ti voglio bene. 65 00:02:58,729 --> 00:03:00,129 Segretario Lockwood? 66 00:03:01,165 --> 00:03:02,999 Non pensavo sarebbe venuto qui oggi. 67 00:03:03,536 --> 00:03:05,551 A che punto siamo 68 00:03:05,995 --> 00:03:08,636 con l'aliena criminale che si fa chiamare Sognatrice? 69 00:03:09,606 --> 00:03:12,708 - Non sono sicura di... - Aspetta. 70 00:03:13,944 --> 00:03:14,994 Questo è... 71 00:03:15,774 --> 00:03:18,591 Dipartimento per le Operazioni Extranormali, giusto? 72 00:03:18,615 --> 00:03:19,615 Cosa... 73 00:03:20,230 --> 00:03:21,561 Cosa facciamo qui 74 00:03:21,585 --> 00:03:24,564 al Dipartimento per le Operazioni Extranormali 75 00:03:24,809 --> 00:03:26,447 Monitoriamo attività extranor... 76 00:03:26,457 --> 00:03:29,102 No, no, no! Aliene. Giusto? Era questo... 77 00:03:29,305 --> 00:03:31,378 Stavi per dire "aliene". Beh, hai ragione. 78 00:03:31,388 --> 00:03:33,640 E Sognatrice è un'aliena. E... 79 00:03:33,664 --> 00:03:36,824 in questo periodo, non monitoriamo gli alieni, ma diamo loro la caccia. Quindi, 80 00:03:36,834 --> 00:03:38,894 Quindi, stiamo dando la caccia alla Sognatrice? No? 81 00:03:38,904 --> 00:03:41,638 Ok. Questa è più facile. Che ne dite dell'alieno che ha ucciso mia moglie? 82 00:03:43,466 --> 00:03:46,500 - Il colonnello Haley... - Il colonnello Haley non è qui, ma io sì. 83 00:03:46,510 --> 00:03:48,067 Ok, ascoltate. 84 00:03:49,787 --> 00:03:51,447 Un alieno clandestino 85 00:03:52,236 --> 00:03:54,798 ha preso possesso delle vostre frequenze 86 00:03:55,619 --> 00:03:59,590 e ha annunciato una rivolta contro il vostro Governo. 87 00:04:00,324 --> 00:04:01,724 Dobbiamo trovarla. 88 00:04:02,006 --> 00:04:04,314 Dobbiamo scoprire chi è. 89 00:04:04,870 --> 00:04:07,751 Trovate qualsiasi umano o alieno 90 00:04:07,761 --> 00:04:09,458 che lavora con lei. 91 00:04:09,480 --> 00:04:11,905 E ho già un'idea. Iniziamo con James Olsen 92 00:04:11,916 --> 00:04:15,146 perché vorrei sapere come diavolo ha fatto... 93 00:04:17,313 --> 00:04:19,163 a ottenere dei superpoteri. 94 00:04:27,725 --> 00:04:30,348 Devo ammetterlo, ragazzi, a me non va molto a genio. 95 00:04:32,282 --> 00:04:33,432 Interessante. 96 00:04:33,636 --> 00:04:37,042 Immagino che scoprire che tu sia infiammabile sia un netto positivo emotivo. 97 00:04:37,061 --> 00:04:39,437 Ignifugo. Come fai a non essere entusiasta? 98 00:04:40,335 --> 00:04:41,955 Perché sei tu quella entusiasta. 99 00:04:41,965 --> 00:04:43,810 Un giovane reporter dalle buone maniere 100 00:04:43,820 --> 00:04:45,702 che diventa un supereroe d'ispirazione? 101 00:04:46,318 --> 00:04:48,095 Sono solo felice di poterlo dire. ^** 102 00:04:48,105 --> 00:04:49,255 Grazie, capo. 103 00:04:49,346 --> 00:04:50,346 Ora 104 00:04:50,817 --> 00:04:53,186 ti colpirò con questo e vediamo cosa succederà. 105 00:04:53,210 --> 00:04:54,715 E io ti dirò di non esagerare 106 00:04:54,725 --> 00:04:56,966 perché non sono ancora pronto per quella cosa. 107 00:04:56,980 --> 00:04:58,725 Ben Lockwood è al DOE. 108 00:04:58,749 --> 00:05:00,507 Ma il funerale della moglie è oggi. 109 00:05:00,517 --> 00:05:02,462 Non l'ho tenuto in conto. 110 00:05:02,486 --> 00:05:05,861 Alex mi ha mandato un messaggio dicendo che doveva sbrigare una faccenda personale 111 00:05:05,871 --> 00:05:10,143 e il colonnello Haley è a Washington per di annullare il nulla osta di Ben Lockwood. 112 00:05:10,340 --> 00:05:12,300 Forse è meglio se ritorno indietro immediatamente. 113 00:05:12,310 --> 00:05:13,889 Pensi di poterlo gestire? 114 00:05:16,073 --> 00:05:18,745 La vera domanda è: "pensa di potermi gestire?". 115 00:05:20,471 --> 00:05:21,704 Fa' attenzione. 116 00:05:24,756 --> 00:05:25,908 Quindi... 117 00:05:27,167 --> 00:05:29,237 - passiamo al martello? - Non in faccia, ragazzina. 118 00:05:29,247 --> 00:05:30,447 Non in faccia. 119 00:05:32,009 --> 00:05:33,084 Lo so, vero? 120 00:05:33,116 --> 00:05:36,666 Questo aereo fa il caffè da solo, pulisce il bagno da solo e si pilota da solo. 121 00:05:37,305 --> 00:05:38,516 Non c'è un pilota? 122 00:05:38,526 --> 00:05:41,406 Beh, gli umani commettono errori. La mia tecnologia no. 123 00:05:45,529 --> 00:05:47,300 A proposito di errori, 124 00:05:48,099 --> 00:05:50,849 avrei dovuto dirvi di Lex sin dal principio. 125 00:05:51,725 --> 00:05:55,185 La fiducia è una cosa che ho imparato. Non mi viene naturale. 126 00:05:55,472 --> 00:05:57,072 Beh, nonostante tutto, 127 00:05:57,392 --> 00:05:59,492 siamo sempre dalla stessa parte. 128 00:06:06,214 --> 00:06:08,640 Non ti preoccupare. È solo una tempesta di fulmini. 129 00:06:09,404 --> 00:06:11,854 E di solito i fulmini sono viola? 130 00:06:15,574 --> 00:06:18,048 Allacciati le cinture. Farò atterrare questo aereo. 131 00:06:23,423 --> 00:06:26,627 Kara... Kara, preparati. Tenteremo un atterraggio di emergenza. 132 00:06:26,857 --> 00:06:29,772 Già. Ed è un bel "no" da parte mia. 133 00:06:32,338 --> 00:06:35,349 Mettiti la maschera per l'ossigeno, ok? Riavvierò i motori. 134 00:06:38,344 --> 00:06:39,849 Ma stai scherzando? 135 00:06:41,158 --> 00:06:43,119 Ok, ce la posso fare. 136 00:06:47,317 --> 00:06:48,624 Ce la posso fare. 137 00:06:57,722 --> 00:07:00,136 Ok, faccio tornare l'elettricità. 138 00:07:06,723 --> 00:07:07,804 Motori avviati. 139 00:07:07,809 --> 00:07:09,377 - Sì. - Riavvio pilota automatico. 140 00:07:09,382 --> 00:07:10,742 Atterraggio manuale richiesto. 141 00:07:10,747 --> 00:07:11,747 Sul serio? 142 00:07:26,505 --> 00:07:27,905 Oh, mio Dio, Kara. 143 00:07:27,962 --> 00:07:28,962 Kara. 144 00:07:30,968 --> 00:07:31,968 Kara. 145 00:07:32,182 --> 00:07:33,482 Kara, stai bene? 146 00:07:35,418 --> 00:07:36,918 Devo essere svenuta. 147 00:07:37,635 --> 00:07:39,085 Dio... odio volare. 148 00:07:39,603 --> 00:07:41,270 Quei fulmini non erano naturali. 149 00:07:41,275 --> 00:07:43,023 Qualcuno voleva abbatterci di proposito. 150 00:07:43,028 --> 00:07:45,751 Speriamo di non aver perso l'elemento sorpresa. 151 00:07:48,766 --> 00:07:50,166 È talmente strano. 152 00:07:51,503 --> 00:07:54,456 Credevo che Lex avrebbe avuto un esercito pronto. 153 00:08:02,837 --> 00:08:06,122 - Devono essersene andati giorni fa. - E i fulmini, allora? 154 00:08:06,127 --> 00:08:07,727 Un sistema automatico. 155 00:08:07,934 --> 00:08:09,134 Tipico di Lex. 156 00:08:09,464 --> 00:08:10,814 Dove sono andati? 157 00:08:19,753 --> 00:08:20,853 Oh, mio Dio. 158 00:08:21,883 --> 00:08:23,429 Che cosa ci faceva qui Lex? 159 00:08:23,434 --> 00:08:24,540 Esperimenti? 160 00:08:25,443 --> 00:08:26,593 Sugli alieni. 161 00:08:28,153 --> 00:08:31,075 Stava cercando di estrarre e raccogliere i loro poteri. 162 00:08:31,080 --> 00:08:32,442 Li torturava. 163 00:08:34,572 --> 00:08:36,595 Sono tutti prodotti della AmerTek. 164 00:08:39,102 --> 00:08:40,557 Fascicoli di carta? 165 00:08:40,894 --> 00:08:42,694 Sembra così poco avanzato. 166 00:08:42,997 --> 00:08:45,492 Diceva sempre che non puoi hackerare la carta. 167 00:08:47,002 --> 00:08:49,156 È Eve. Questa è la sua scrittura. 168 00:08:49,644 --> 00:08:51,094 Iniziamo a leggere. 169 00:08:52,769 --> 00:08:53,919 Ok, allora... 170 00:08:54,644 --> 00:08:58,544 questa è la cartella della madre. La sua vita e i trascorsi medici. 171 00:08:58,795 --> 00:09:01,087 Oh, mio Dio. Ha solo 17 anni. 172 00:09:01,343 --> 00:09:04,690 - Ok, fai un bel respiro. - Non c'è tempo, è già in travaglio. 173 00:09:05,310 --> 00:09:06,560 - Cosa? - Già. 174 00:09:07,292 --> 00:09:10,041 Ha tenuto nascosta la gravidanza a tutti. 175 00:09:10,580 --> 00:09:13,141 Di solito la madre legge i profili dei possibili genitori 176 00:09:13,146 --> 00:09:14,814 e ne sceglie tre. 177 00:09:15,111 --> 00:09:16,710 Ma in questo caso, 178 00:09:16,715 --> 00:09:18,565 visto che sta per partorire, 179 00:09:18,570 --> 00:09:20,406 ne ha scelto solo uno. 180 00:09:20,797 --> 00:09:21,947 Ha scelto me. 181 00:09:22,617 --> 00:09:24,018 Alex, è incredibile. 182 00:09:24,023 --> 00:09:25,854 È una cosa da pazzi. 183 00:09:26,082 --> 00:09:29,725 Ho solo 12 ore per decidere se voglio un bambino 184 00:09:29,730 --> 00:09:33,036 e andare fino a Portsmouth, dove sta per nascere il bambino. 185 00:09:33,360 --> 00:09:37,038 Ho riempito i moduli di richiesta di adozione un anno fa 186 00:09:37,523 --> 00:09:39,540 e non ho più risaputo niente da allora. 187 00:09:39,545 --> 00:09:40,768 Nemmeno una parola. 188 00:09:40,792 --> 00:09:42,937 E ora, all'improvviso, ho 12 ore 189 00:09:42,961 --> 00:09:46,408 per prendere la decisione più importante della mia vita. 190 00:09:47,527 --> 00:09:49,077 Vuoi diventare madre? 191 00:09:49,603 --> 00:09:51,203 Più di qualsiasi cosa. 192 00:09:51,720 --> 00:09:53,185 Sì, certo. Insomma... 193 00:09:53,190 --> 00:09:56,031 ho lasciato la mia fidanzata per questo. 194 00:09:57,973 --> 00:09:59,823 Lei non voleva avere figli. 195 00:10:00,179 --> 00:10:01,179 È... 196 00:10:01,249 --> 00:10:03,091 - dev'essere stato difficile. - Il mondo 197 00:10:03,096 --> 00:10:05,560 è completamente stravolto, Kelly. 198 00:10:05,565 --> 00:10:09,193 Lex Luthor è ancora a piede libero e dovrei essere io a catturarlo. 199 00:10:09,597 --> 00:10:11,199 E c'è la legge marziale attiva. 200 00:10:11,204 --> 00:10:13,754 Come faccio anche solo a uscire per comprare i pannolini? 201 00:10:13,759 --> 00:10:15,336 Te li trovo io, i pannolini. 202 00:10:15,341 --> 00:10:17,391 Non si tratta dei pannolini. 203 00:10:17,396 --> 00:10:20,527 Lo so, ma devi prenderti un attimo e respirare, 204 00:10:20,999 --> 00:10:23,378 e considerare un problema per volta. 205 00:10:23,628 --> 00:10:26,258 Ho bisogno di parlare con mia sorella 206 00:10:27,873 --> 00:10:30,341 ma non è raggiungibile. È in Kaznia. 207 00:10:31,376 --> 00:10:32,376 Ok. 208 00:10:32,984 --> 00:10:34,384 Se Kara fosse qui, 209 00:10:35,438 --> 00:10:36,738 cosa ti direbbe? 210 00:10:39,294 --> 00:10:40,294 Ok. 211 00:10:41,243 --> 00:10:44,250 Se Kara fosse qui, direbbe... 212 00:10:47,890 --> 00:10:50,061 che questo è sempre stato il mio sogno. 213 00:10:50,066 --> 00:10:51,629 E direbbe... 214 00:10:52,709 --> 00:10:55,325 che non sarà mai il momento perfetto. 215 00:10:55,662 --> 00:10:57,172 E che... 216 00:10:57,657 --> 00:10:58,852 nonostante 217 00:10:58,857 --> 00:11:01,539 i criminali a piede libero e la legge marziale, 218 00:11:03,522 --> 00:11:04,822 questo è un dono 219 00:11:05,911 --> 00:11:07,136 e sarebbe... 220 00:11:07,459 --> 00:11:08,686 un sacrilegio 221 00:11:09,077 --> 00:11:10,304 non accettarlo. 222 00:11:12,393 --> 00:11:14,585 Sembra che tu abbia trovato una risposta. 223 00:11:24,879 --> 00:11:26,874 Ho controllato l'ufficio della Haley. 224 00:11:27,171 --> 00:11:28,668 Ho trovato dei fascicoli. 225 00:11:29,598 --> 00:11:31,971 Lena Luthor lavorava al di fuori del DOE. 226 00:11:32,102 --> 00:11:33,229 Cavolo. 227 00:11:33,234 --> 00:11:34,384 Perché? Ha... 228 00:11:34,906 --> 00:11:37,585 ha un edificio intero, col suo nome sopra. 229 00:11:37,913 --> 00:11:40,636 Forse possiamo scoprire di più andando nel suo laboratorio. 230 00:11:40,677 --> 00:11:41,823 Fammi vedere. 231 00:11:42,093 --> 00:11:43,293 Doppio cavolo. 232 00:11:50,956 --> 00:11:53,013 Posso aiutarvi in qualche modo? 233 00:11:53,018 --> 00:11:54,215 Apra la porta. 234 00:11:54,781 --> 00:11:55,781 Non posso. 235 00:11:58,287 --> 00:11:59,387 È un ordine. 236 00:11:59,716 --> 00:12:01,518 Eppure, secondo l'articolo 351 237 00:12:01,523 --> 00:12:03,420 della Sezione 6 del Codice di Condotta del DOE 238 00:12:03,425 --> 00:12:06,368 non si possono fare eccezioni per il Gabinetto del presidente. 239 00:12:06,373 --> 00:12:08,323 Cooper, dammi la tua pistola. 240 00:12:17,015 --> 00:12:18,015 Aspetta. 241 00:12:18,364 --> 00:12:19,564 Questo è Kopy. 242 00:12:20,294 --> 00:12:23,150 Attaccò il carnevale l'autunno scorso. Scrissi un articolo su di lui. 243 00:12:23,155 --> 00:12:24,887 Poteva clonare se stesso. 244 00:12:24,892 --> 00:12:26,160 Non esattamente. 245 00:12:26,165 --> 00:12:28,335 Poteva dividersi come una cellula. 246 00:12:28,340 --> 00:12:30,803 E ogni copia... 247 00:12:30,808 --> 00:12:32,952 era più potente dell'originale. 248 00:12:33,167 --> 00:12:36,026 Ma più stavano separate e più diventavano stupide. 249 00:12:41,773 --> 00:12:44,575 Quelle sono manette di smorzamento dei poteri del DOE. 250 00:12:46,046 --> 00:12:48,289 Tutte le cavie che venivano usate 251 00:12:48,294 --> 00:12:50,344 erano prigionieri del complesso nascosto del DOE. 252 00:12:50,349 --> 00:12:52,449 Per quello Lex lo stava spiando. 253 00:12:52,690 --> 00:12:54,240 Cosa vuole costruire? 254 00:12:57,048 --> 00:12:58,198 C'è qualcuno? 255 00:13:08,323 --> 00:13:10,346 Esci ora e non ti faremo del male. 256 00:13:17,181 --> 00:13:18,181 Eve? 257 00:13:18,243 --> 00:13:19,914 Kara. Lena. 258 00:13:20,345 --> 00:13:21,695 Mi avete trovata! 259 00:13:22,799 --> 00:13:24,199 Avevo tanta paura. 260 00:13:27,532 --> 00:13:28,532 Dov'è Lex? 261 00:13:28,786 --> 00:13:31,302 Ho visto cosa faceva a quei poveri alieni 262 00:13:31,307 --> 00:13:33,379 e non potevo più stare a guardarlo. 263 00:13:33,384 --> 00:13:35,312 Basta con le cavolate, Eva Braun. 264 00:13:35,676 --> 00:13:37,545 Sei una traditrice e una bugiarda. 265 00:13:37,550 --> 00:13:38,732 Hai ragione. 266 00:13:38,737 --> 00:13:39,887 Sto mentendo. 267 00:13:40,245 --> 00:13:42,045 Ma vi voglio bene davvero. 268 00:13:42,335 --> 00:13:44,135 È solo che amo di più Lex. 269 00:13:45,126 --> 00:13:46,771 Starò sempre dalla sua parte. 270 00:13:47,594 --> 00:13:49,094 Finirai in prigione. 271 00:13:49,212 --> 00:13:51,080 Ma la scelta tra una prigione americana 272 00:13:51,085 --> 00:13:52,914 o un buco nella terra in Siberia 273 00:13:52,919 --> 00:13:54,275 spetta a me. 274 00:13:54,280 --> 00:13:56,532 Quindi ci dirai quello che vogliamo sapere. 275 00:13:56,761 --> 00:13:57,761 Subito. 276 00:14:00,891 --> 00:14:03,116 Sì, ci sono. Sono in hotel. 277 00:14:03,682 --> 00:14:04,990 Come sta? 278 00:14:05,583 --> 00:14:06,972 Sa che sono qui? 279 00:14:07,282 --> 00:14:09,503 Ok, ok, va bene. Va bene, va bene. 280 00:14:11,979 --> 00:14:12,979 Capisco. 281 00:14:13,644 --> 00:14:14,644 Sì. 282 00:14:14,709 --> 00:14:16,498 Sì, capisco. 283 00:14:16,503 --> 00:14:18,178 Ok, grazie. Grazie! 284 00:14:22,756 --> 00:14:25,421 - Allora? - Ha solo quattro centimetri di dilatazione 285 00:14:25,426 --> 00:14:27,975 quindi c'è ancora un po' da aspettare. 286 00:14:28,217 --> 00:14:29,782 Ma è... 287 00:14:30,231 --> 00:14:32,874 i segni vitali sono buoni, e non ci sono segni di malesseri, 288 00:14:32,879 --> 00:14:35,023 e sta andando tutto... 289 00:14:35,347 --> 00:14:36,434 come deve andare. 290 00:14:36,439 --> 00:14:37,439 Ottimo. 291 00:14:38,811 --> 00:14:40,969 Perché non sembri contenta? 292 00:14:42,329 --> 00:14:44,338 Non vuole vedermi fino a... 293 00:14:44,761 --> 00:14:46,444 dopo che sarà nato il bambino. 294 00:14:46,674 --> 00:14:47,974 È comprensibile. 295 00:14:48,165 --> 00:14:49,165 Sì. 296 00:14:49,510 --> 00:14:51,231 Certo. Sì, hai ragione. 297 00:14:51,579 --> 00:14:52,858 Certo che ho ragione. 298 00:14:54,043 --> 00:14:55,043 Ora... 299 00:14:55,200 --> 00:14:56,422 cerca di riposare. 300 00:14:58,849 --> 00:15:00,391 Mangia un po' di cioccolato. 301 00:15:01,002 --> 00:15:03,583 E se il mio appartamento non fosse sicuro... per un bambino? 302 00:15:03,588 --> 00:15:05,793 Insomma, se sui muri ci fosse vernice a base di piombo? 303 00:15:05,798 --> 00:15:08,671 - Quello si può verificare facilmente. - Ci sono fili ovunque. 304 00:15:08,676 --> 00:15:09,875 E nessuna... 305 00:15:09,880 --> 00:15:11,568 nessuna presa elettrica è in sicurezza. 306 00:15:11,573 --> 00:15:13,900 Ok, non c'è niente che non si possa sistemare. 307 00:15:13,905 --> 00:15:16,505 E il bambino non inizierà certo a gattonare domani! 308 00:15:16,510 --> 00:15:17,710 Vero, ma se... 309 00:15:18,052 --> 00:15:19,524 si tuffasse direttamente... 310 00:15:19,529 --> 00:15:21,758 - dentro una presa? - Ti senti quando parli? 311 00:15:22,087 --> 00:15:23,087 Alex... 312 00:15:25,463 --> 00:15:26,587 sei solo spaventata. 313 00:15:26,592 --> 00:15:28,048 Non sono spaventata. 314 00:15:29,601 --> 00:15:30,918 Sono terrorizzata. 315 00:15:34,698 --> 00:15:36,298 Iniziamo con gli alieni. 316 00:15:36,974 --> 00:15:39,518 Sappiamo che avete cercato di estrarre i loro poteri. 317 00:15:39,715 --> 00:15:41,000 - Perché? - Non... 318 00:15:42,555 --> 00:15:43,555 Eve... 319 00:15:44,991 --> 00:15:46,533 Kara! Ciao. 320 00:15:47,022 --> 00:15:48,509 Stavi per dirci qualcosa... 321 00:15:48,514 --> 00:15:49,999 degli alieni. 322 00:15:50,004 --> 00:15:51,424 Che cosa gli ha fatto Lex? 323 00:15:51,429 --> 00:15:53,799 Lex preferisce che i suoi piani restino segreti. 324 00:15:54,072 --> 00:15:55,850 Anche all'amore della sua vita? 325 00:15:56,263 --> 00:15:58,257 Credi che io sia l'amore della sua vita? 326 00:15:58,342 --> 00:16:00,377 - Credo che tu... - Si fidava di te... 327 00:16:00,382 --> 00:16:01,690 per un motivo. 328 00:16:02,113 --> 00:16:04,468 Lo hai aiutato a condurre esperimenti su prigionieri del DOE. 329 00:16:04,473 --> 00:16:06,044 Come ci è riuscito? 330 00:16:06,621 --> 00:16:08,207 È stato aiutato dall'interno. 331 00:16:08,837 --> 00:16:11,809 Stai dicendo che il trasferimento di prigionieri era autorizzato? 332 00:16:12,824 --> 00:16:14,668 - Sì. - Chi l'ha autorizzato? 333 00:16:14,912 --> 00:16:16,525 Non saprei. Qualcuno... 334 00:16:16,530 --> 00:16:18,365 del governo. Qualcuno ai piani alti. 335 00:16:20,132 --> 00:16:22,082 Cos'è che continui a fissare? 336 00:16:27,016 --> 00:16:29,320 Questi segni di artigli conducono a qualcosa. 337 00:16:30,439 --> 00:16:31,439 Ehi... 338 00:16:35,602 --> 00:16:36,602 Papà. 339 00:16:36,909 --> 00:16:37,909 George. 340 00:16:38,357 --> 00:16:40,280 George! Che ci fai qui? 341 00:16:40,285 --> 00:16:42,838 Te ne sei andato nel bel mezzo del funerale di mamma. 342 00:16:42,843 --> 00:16:43,873 Sì, lo so. 343 00:16:43,878 --> 00:16:46,393 Ma non avevo scelta. Vuoi che catturi l'assassino tua madre, no? 344 00:16:46,398 --> 00:16:47,648 Certo, ma mi... 345 00:16:48,176 --> 00:16:51,097 mi hai abbandonato in una chiesa piena di persone e... 346 00:16:52,201 --> 00:16:53,734 ho appena perso mia mamma. 347 00:16:54,068 --> 00:16:55,384 Ho bisogno di te. 348 00:16:55,389 --> 00:16:57,923 Lo so. Ma giustizia deve essere fatta, 349 00:16:57,928 --> 00:17:00,241 figliolo. Prima tuo nonno, ora tua madre. 350 00:17:00,708 --> 00:17:03,561 Sto facendo tutto questo per onorare la loro memoria. 351 00:17:03,871 --> 00:17:04,871 Signore... 352 00:17:05,132 --> 00:17:07,351 abbiamo trovato qualcosa che dovrebbe vedere. 353 00:17:08,592 --> 00:17:09,883 E lo faccio per te. 354 00:17:13,784 --> 00:17:15,422 Ho paura di non farcela. 355 00:17:17,113 --> 00:17:19,144 Perché dovresti pensare una cosa simile? 356 00:17:22,363 --> 00:17:24,063 Mia mamma è stata... 357 00:17:25,624 --> 00:17:27,534 è stata una madre fantastica. 358 00:17:28,586 --> 00:17:30,147 Insomma, sempre pronta a... 359 00:17:30,824 --> 00:17:32,799 abbracciarmi quando piangevo, e... 360 00:17:33,298 --> 00:17:35,957 mi medicava quando mi facevo male e... 361 00:17:36,239 --> 00:17:38,139 mi aiutava con i progetti di scienze. 362 00:17:39,512 --> 00:17:41,506 Mi ha fatto sentire davvero tanto amata. 363 00:17:42,483 --> 00:17:44,670 E sai, per gran parte... 364 00:17:44,675 --> 00:17:46,744 della mia adolescenza... 365 00:17:46,969 --> 00:17:48,450 durante gli anni più difficili... 366 00:17:48,455 --> 00:17:49,455 ha fatto 367 00:17:49,546 --> 00:17:50,581 tutto da sola. 368 00:17:51,342 --> 00:17:54,018 È grazie a lei che ho iniziato a credere... 369 00:17:54,023 --> 00:17:55,823 di potercela fare da sola. 370 00:17:56,816 --> 00:17:58,116 Ma adesso che... 371 00:17:58,763 --> 00:18:00,513 Insomma, è così vicino... 372 00:18:01,490 --> 00:18:05,054 non sono sicura di riuscire ad essere brava nemmeno la metà di quanto lo era lei. 373 00:18:06,634 --> 00:18:07,634 Ok, senti. 374 00:18:08,778 --> 00:18:10,778 Non è molto che ci conosciamo. 375 00:18:11,346 --> 00:18:12,832 Ma da quel che ho visto... 376 00:18:14,252 --> 00:18:17,017 sei la persona più premurosa che abbia mai incontrato. 377 00:18:18,549 --> 00:18:20,712 Ti prendi cura dei tuoi amici, 378 00:18:21,625 --> 00:18:22,975 di tua sorella... 379 00:18:23,722 --> 00:18:26,393 Ti sei presa cura di mio fratello mentre era in ospedale. 380 00:18:26,900 --> 00:18:28,100 E anche di me. 381 00:18:28,424 --> 00:18:29,938 Anche se mi conosci appena. 382 00:18:31,499 --> 00:18:34,076 Non puoi fallire quando ci tieni così tanto, Alex. 383 00:18:36,418 --> 00:18:38,063 Sarai... 384 00:18:38,825 --> 00:18:40,907 una madre perfetta. 385 00:18:44,261 --> 00:18:47,075 Ti ha mai detto nessuno che dovresti fare la strizzacervelli? 386 00:18:47,489 --> 00:18:48,918 Giusto un paio di volte. 387 00:18:49,661 --> 00:18:51,621 - E va bene, dammi il cioccolato. - L'ho finito. 388 00:18:51,626 --> 00:18:53,009 - Che cosa? - Lo so. 389 00:18:55,463 --> 00:18:56,686 Cos'è questo posto? 390 00:19:10,049 --> 00:19:11,253 Questo è Harun-El. 391 00:19:18,495 --> 00:19:19,545 Kryptonite. 392 00:19:21,400 --> 00:19:23,770 Tutto questo serve ad attaccare i kryptoniani. 393 00:19:26,516 --> 00:19:29,022 Ma questa è un'area di addestramento. Non può essere. 394 00:19:30,231 --> 00:19:32,549 Sembra che Lex stia aiutando i kazniani 395 00:19:32,554 --> 00:19:33,828 a invadere l'America. 396 00:19:33,833 --> 00:19:35,161 Questo è il piano. 397 00:19:36,397 --> 00:19:38,897 Ma... un'invasione kazniana sul suolo americano 398 00:19:38,902 --> 00:19:41,267 sarebbe come un bambino che lancia sassi contro un carro armato. 399 00:19:41,272 --> 00:19:42,736 Lex ha un carro armato. 400 00:19:43,529 --> 00:19:44,535 Carro armato. 401 00:19:45,184 --> 00:19:46,209 Carro armato. 402 00:19:46,802 --> 00:19:47,836 Carro armato. 403 00:19:48,118 --> 00:19:50,286 - Carro armato. Carro armato. Carro armato. - Eve? 404 00:19:50,291 --> 00:19:52,868 - Carro armato. Carro armato. Carro armato. - Va bene. 405 00:19:55,002 --> 00:19:56,850 Lex deve averle fatto qualcosa. 406 00:19:56,855 --> 00:19:58,661 Quella parola l'ha mandata in tilt. 407 00:20:16,482 --> 00:20:17,582 È Supergirl. 408 00:20:17,949 --> 00:20:19,849 Lexie la chiama Ryzhaya Dch. 409 00:20:20,413 --> 00:20:22,313 Significa... "Figlia Rossa". 410 00:20:27,758 --> 00:20:29,596 - Questo è una figata. - Già. 411 00:20:29,601 --> 00:20:31,665 Aspetta. Guarda i passeggini da corsa. 412 00:20:31,670 --> 00:20:34,143 Potresti portare il bambino a correre. Guarda questo. 413 00:20:34,148 --> 00:20:36,827 Ok, questa è sicuramente la scelta migliore. 414 00:20:39,053 --> 00:20:40,053 Oddio. 415 00:20:40,181 --> 00:20:42,019 Oddio. Sarà già dilatata. Ciò significa... 416 00:20:42,024 --> 00:20:44,810 significa che sta per nascere il bambino. Significa... Oddio. 417 00:20:44,815 --> 00:20:46,460 Pronto? Sono Alex, sì. 418 00:20:49,501 --> 00:20:50,501 Che cosa? 419 00:20:54,024 --> 00:20:55,024 No, lo... 420 00:20:55,482 --> 00:20:57,250 No, lo so. So che mi aveva detto che... 421 00:20:57,255 --> 00:20:59,356 c'era questa possibilità, ma aveva anche detto che... 422 00:20:59,361 --> 00:21:02,728 la possibilità che succedesse in questo caso era davvero minima. 423 00:21:04,242 --> 00:21:05,342 Ne è sicuro? 424 00:21:06,443 --> 00:21:07,443 Sì. 425 00:21:08,945 --> 00:21:09,945 Io... 426 00:21:10,938 --> 00:21:12,688 Sì, capisco cosa intende. 427 00:21:13,101 --> 00:21:14,101 Sì. 428 00:21:15,857 --> 00:21:16,857 Ok... 429 00:21:17,859 --> 00:21:19,059 Ok. La ring... 430 00:21:23,126 --> 00:21:24,376 Cos'è successo? 431 00:21:29,570 --> 00:21:31,891 I nonni hanno chiamato... 432 00:21:32,738 --> 00:21:33,842 un prete per... 433 00:21:33,847 --> 00:21:36,208 parlare con la madre e alla fine ha deciso di... 434 00:21:37,073 --> 00:21:38,554 Ha cambiato idea 435 00:21:38,559 --> 00:21:40,059 e vuole tenere il... 436 00:21:41,023 --> 00:21:42,723 Vuole tenere il bambino. 437 00:21:49,139 --> 00:21:50,352 È un clone? 438 00:21:51,311 --> 00:21:52,313 No. 439 00:21:52,318 --> 00:21:55,581 Non proprio. Questi dati biometrici sono stati influenzati dall'Harun-El. 440 00:21:55,882 --> 00:21:57,936 Sappiamo che duplica i kryptoniani. 441 00:21:57,941 --> 00:21:59,644 Ha separato Sam da Reign. 442 00:21:59,888 --> 00:22:02,074 Supergirl dev'esserci entrata in contatto. 443 00:22:02,079 --> 00:22:03,923 Ma cosa c'entra Lex in tutto questo? 444 00:22:04,050 --> 00:22:05,749 L'hanno coinvolto i kazniani. 445 00:22:05,779 --> 00:22:07,745 Li sta aiutando a controllarla. 446 00:22:07,775 --> 00:22:09,769 Supergirl non lavorerebbe mai con Lex. 447 00:22:09,799 --> 00:22:11,099 Non è Supergirl. 448 00:22:11,310 --> 00:22:13,722 È un foglio bianco. O almeno lo era. 449 00:22:14,583 --> 00:22:17,933 - Cosa intendi? - È il dilemma di natura contro cultura. 450 00:22:18,083 --> 00:22:19,083 È stata... 451 00:22:19,289 --> 00:22:21,650 testata, addestrata e indottrinata da Lex 452 00:22:21,680 --> 00:22:24,760 nella prigione di uno dei regimi più oppressivi al mondo. 453 00:22:24,790 --> 00:22:26,809 Ma dev'esserci del buono in lei. 454 00:22:26,839 --> 00:22:28,489 C'era del buono in Sam. 455 00:22:28,782 --> 00:22:30,432 Ma Reign era un mostro. 456 00:22:30,958 --> 00:22:33,173 Lex ha creato proprio la cosa che teme di più. 457 00:22:33,203 --> 00:22:35,840 Un'arma kryptoniana addestrata per uccidere. 458 00:22:35,870 --> 00:22:37,370 E nelle mani di Lex, 459 00:22:38,138 --> 00:22:39,971 è più pericolosa di una bomba atomica. 460 00:22:40,001 --> 00:22:42,920 - E la sta puntando dritta contro l'America. - Lei... 461 00:22:42,950 --> 00:22:44,150 non è un'arma. 462 00:22:46,089 --> 00:22:47,321 Lex l'avrà plasmata, 463 00:22:47,351 --> 00:22:51,051 ma dovranno pur esserci ancora delle parti di Supergirl in lei. 464 00:22:52,521 --> 00:22:53,623 La Figlia Rossa... 465 00:22:53,653 --> 00:22:54,803 è ancora qui? 466 00:22:56,268 --> 00:22:57,268 Eve. 467 00:22:57,531 --> 00:22:58,531 Dov'è? 468 00:22:59,460 --> 00:23:00,648 Con Lex, 469 00:23:00,678 --> 00:23:01,728 ovviamente. 470 00:23:03,069 --> 00:23:04,069 Eve? 471 00:23:04,911 --> 00:23:06,932 Ma l'Harun-El non può duplicare gli umani. 472 00:23:06,962 --> 00:23:08,162 Ha usato Kopy. 473 00:23:23,111 --> 00:23:24,760 Voi due non dovreste essere qui. 474 00:23:24,790 --> 00:23:26,319 Ma visto che ci siete, 475 00:23:26,349 --> 00:23:27,549 rimanete pure. 476 00:23:28,063 --> 00:23:29,653 {\an8}Autodistruzione in dieci minuti. 477 00:23:29,658 --> 00:23:32,300 Abbiamo dieci minuti prima che l'edificio ci crolli addosso. 478 00:23:32,330 --> 00:23:33,330 Andiamo. 479 00:23:37,362 --> 00:23:38,412 Eccolo qui. 480 00:23:38,633 --> 00:23:41,221 È questo ciò che ha dato a James Olsen... 481 00:23:41,251 --> 00:23:42,251 i poteri. 482 00:23:44,107 --> 00:23:45,107 Signore... 483 00:23:46,878 --> 00:23:50,080 Tutti quelli coinvolti nel progetto hanno pensato la stessa cosa. 484 00:23:50,110 --> 00:23:53,810 "Non sarebbe grandioso se gli umani avessero dei super poteri?" 485 00:23:55,181 --> 00:23:58,302 A James Olsen è stata data una dose raffinata e calibrata attentamente 486 00:23:58,332 --> 00:23:59,869 nel mezzo di un'emergenza medica. 487 00:23:59,899 --> 00:24:02,200 Aspetta, aspetta, aspetta un attimo. 488 00:24:02,472 --> 00:24:03,772 Lascialo finire. 489 00:24:05,260 --> 00:24:06,409 Quello che ha in mano, 490 00:24:06,439 --> 00:24:09,489 è un siero grezzo, concentrato e sperimentale che, 491 00:24:09,570 --> 00:24:11,189 molto probabilmente, la ucciderà. 492 00:24:11,219 --> 00:24:14,469 "Molto probabilmente" significa che forse non lo farà. 493 00:24:14,652 --> 00:24:16,302 Conosco le probabilità. 494 00:24:16,518 --> 00:24:17,768 Non sono buone. 495 00:24:19,631 --> 00:24:20,831 Sta soffrendo. 496 00:24:21,839 --> 00:24:23,839 Vuole trovare il responsabile. 497 00:24:25,408 --> 00:24:27,708 Suo figlio ha bisogno di lei adesso. 498 00:24:29,579 --> 00:24:33,079 Signore, abbiamo trovato l'aliena che ha ucciso sua moglie. 499 00:24:34,299 --> 00:24:35,299 Dove? 500 00:24:37,212 --> 00:24:38,581 OBIETTIVO LOCALIZZATO{\an8} 501 00:24:39,291 --> 00:24:40,821 Manda subito là i nostri agenti. 502 00:24:40,851 --> 00:24:42,422 Sono tutti fuori, alla ricerca. 503 00:24:42,452 --> 00:24:44,752 Allora raduna una squadra d'assalto del DOE. 504 00:24:44,782 --> 00:24:46,082 La comanderò io. 505 00:24:46,532 --> 00:24:47,532 Andate! 506 00:24:56,837 --> 00:24:58,481 {\an8}Autodistruzione in otto minuti. 507 00:25:03,319 --> 00:25:05,619 - Vado a destra. - Vado a sinistra. 508 00:25:21,373 --> 00:25:22,473 Oh, mio Dio. 509 00:25:30,057 --> 00:25:31,107 Dannazione. 510 00:25:48,148 --> 00:25:49,148 Kara? 511 00:25:50,369 --> 00:25:51,698 No. No. 512 00:25:52,670 --> 00:25:54,170 No. No. No. Aspetta. 513 00:25:54,662 --> 00:25:56,472 Non c'è un'uscita da questa parte. 514 00:25:56,502 --> 00:25:58,396 - C'è un'uscita... - No, no... 515 00:25:58,426 --> 00:26:00,020 C'è... c'è solo... 516 00:26:00,143 --> 00:26:01,781 È tutto ok. Non c'è nulla da temere. 517 00:26:01,811 --> 00:26:04,661 Ci siamo trovate in guai peggiori insieme, ok? 518 00:26:04,711 --> 00:26:07,543 - Giusto. Quindi... - Aspetta, aspetta, Lena... 519 00:26:07,573 --> 00:26:08,573 C'è... 520 00:26:09,310 --> 00:26:10,610 Possiamo salire. 521 00:26:11,853 --> 00:26:14,103 - Il condotto dell'aria. Sì. - Sì. 522 00:26:14,807 --> 00:26:16,424 {\an8}Autodistruzione in sette minuti. 523 00:26:20,601 --> 00:26:21,951 Kara, tocca a te. 524 00:26:23,294 --> 00:26:24,294 Io... 525 00:26:25,073 --> 00:26:27,323 ho dimenticato il mio registratore. 526 00:26:28,599 --> 00:26:29,599 Kara? 527 00:26:45,980 --> 00:26:47,130 Kara, veloce. 528 00:26:51,901 --> 00:26:53,451 Fermi. Non muovetevi. 529 00:26:59,269 --> 00:27:01,919 Dov'è la brevakk che ha ucciso mia moglie? 530 00:27:02,485 --> 00:27:03,485 Eccola lì. 531 00:27:04,160 --> 00:27:05,260 Ci penso io. 532 00:27:09,481 --> 00:27:11,131 Portatela fuori di qui. 533 00:27:17,493 --> 00:27:19,569 E portatene via molti... 534 00:27:19,798 --> 00:27:22,048 per un interrogatorio approfondito. 535 00:27:22,451 --> 00:27:23,851 Signor segretario, 536 00:27:24,609 --> 00:27:26,959 abbiamo trovato chi stavamo cercando. 537 00:27:27,579 --> 00:27:29,633 Gli altri alieni non hanno commesso alcun crimine. 538 00:27:29,663 --> 00:27:31,813 Stavano nascondendo un'assassina. 539 00:27:33,322 --> 00:27:34,322 Muovetevi. 540 00:27:42,877 --> 00:27:44,746 {\an8}Autodistruzione in quattro minuti. 541 00:27:45,701 --> 00:27:48,851 Beh, grazie a Dio per la mania dei documenti di Eve. 542 00:27:50,474 --> 00:27:51,474 Grazie. 543 00:27:55,510 --> 00:27:56,807 {\an8}RISERVATO 544 00:27:56,837 --> 00:27:59,337 I trasferimenti dei prigionieri del DOE. 545 00:27:59,502 --> 00:28:00,637 {\an8}RISERVATO 546 00:28:01,116 --> 00:28:03,770 Firmato e autorizzato da Sarah Walker. 547 00:28:03,800 --> 00:28:06,567 - Il Capo di Gabinetto del Presidente? - È lei la talpa nel governo. 548 00:28:06,597 --> 00:28:08,347 È lei a lavorare con Lex. 549 00:28:10,089 --> 00:28:11,089 È Eve. 550 00:28:11,190 --> 00:28:14,590 - Io prendo lei, tu prendi le prove. - No, Lena, aspetta. 551 00:28:20,079 --> 00:28:21,579 Segretario Lockwood. 552 00:28:24,919 --> 00:28:25,969 L'eroina... 553 00:28:26,439 --> 00:28:27,697 e il traditore del sua sangue. 554 00:28:27,727 --> 00:28:29,627 Speravo che sareste passati. 555 00:28:30,111 --> 00:28:31,211 Arrestateli. 556 00:28:33,100 --> 00:28:34,100 Oh, bene. 557 00:28:34,531 --> 00:28:36,281 Hai trovato il mio aereo. 558 00:28:36,449 --> 00:28:39,299 - Speravo di non arrivare a questo. - Davvero? 559 00:28:44,942 --> 00:28:46,092 Io invece sì. 560 00:28:49,015 --> 00:28:50,615 Questa è una sorpresa. 561 00:29:07,999 --> 00:29:09,353 Arrestateli! 562 00:29:09,816 --> 00:29:10,771 No! 563 00:29:10,801 --> 00:29:12,039 Ognuno di noi... 564 00:29:12,069 --> 00:29:13,391 ha prestato giuramento 565 00:29:13,421 --> 00:29:14,671 di difendere... 566 00:29:14,750 --> 00:29:17,000 questo Paese e la sua costituzione. 567 00:29:17,854 --> 00:29:21,604 Il segretario vi sta chiedendo di compromettere quel giuramento. 568 00:29:21,766 --> 00:29:23,966 Vi prego. Seguite il vostro cuore. 569 00:29:25,318 --> 00:29:26,568 Non gli ordini. 570 00:29:51,198 --> 00:29:52,640 "Thank you, next." 571 00:29:56,299 --> 00:29:58,139 {\an8}Autodistruzione in un minuto. 572 00:30:09,136 --> 00:30:10,386 Ora tocca a me. 573 00:30:17,849 --> 00:30:19,366 Sai che Lex ti sta solo usando? 574 00:30:19,396 --> 00:30:20,555 Lex mi ama. 575 00:30:20,585 --> 00:30:23,085 L'unica persona che Lex ama è se stesso. 576 00:30:25,494 --> 00:30:26,844 Tutti quanti giù. 577 00:30:53,203 --> 00:30:53,708 {\an8} Cinque. 578 00:30:54,399 --> 00:30:55,070 {\an8} Quattro. 579 00:30:56,186 --> 00:30:56,790 {\an8} Tre. 580 00:30:57,991 --> 00:30:58,499 {\an8} Due. 581 00:30:59,557 --> 00:31:00,283 {\an8} Uno. 582 00:31:06,753 --> 00:31:07,753 Kara! 583 00:31:12,328 --> 00:31:13,578 Prima la Terra. 584 00:31:17,010 --> 00:31:18,010 Arrenditi. 585 00:31:18,303 --> 00:31:19,653 O te ne pentirai. 586 00:31:21,210 --> 00:31:23,560 Speravo non me lo avresti fatto fare. 587 00:31:28,869 --> 00:31:30,019 Grazie, Kara. 588 00:31:31,683 --> 00:31:33,233 Una serpe sull'aereo. 589 00:31:36,630 --> 00:31:39,812 Pensi di avere il peso del dolore del mondo sulle tue spalle. 590 00:31:39,842 --> 00:31:40,859 Ma non è così. 591 00:31:40,889 --> 00:31:43,639 Hai creato tu questo dolore, questo terrore. 592 00:31:44,118 --> 00:31:46,740 Tu non sai niente di me, alieno. 593 00:31:46,980 --> 00:31:48,730 Sono il Segugio di Marte. 594 00:31:48,778 --> 00:31:50,078 Io so chi sei... 595 00:31:50,409 --> 00:31:52,259 e tu dovresti sapere che... 596 00:31:52,403 --> 00:31:54,426 l'ultimo uomo che si è messo contro di me... 597 00:31:54,456 --> 00:31:56,452 è andato incontro a una rovina creata da se stesso. 598 00:31:56,482 --> 00:31:58,748 Non ci sarà alcuna rovina. 599 00:31:58,852 --> 00:32:00,202 Io sono la legge. 600 00:32:00,279 --> 00:32:01,279 Per ora. 601 00:32:01,769 --> 00:32:03,269 Ma i regimi cambiano 602 00:32:09,328 --> 00:32:10,578 L'autocisterna. 603 00:32:11,900 --> 00:32:13,050 Fidati di me. 604 00:32:22,362 --> 00:32:24,812 Portiamo gli alieni in un posto sicuro. 605 00:32:28,212 --> 00:32:29,212 Kara! 606 00:32:30,571 --> 00:32:31,571 Kara. 607 00:32:31,826 --> 00:32:33,647 Sto bene. È tutto a posto. 608 00:32:33,940 --> 00:32:35,553 Oh, Dio. Vieni qui. 609 00:32:35,558 --> 00:32:36,769 Grazie a Dio stai bene. 610 00:32:36,774 --> 00:32:38,701 - Hai trovato Tessmacher? - Sì. 611 00:32:46,171 --> 00:32:47,845 Non era la vera Tessmacher. 612 00:32:48,663 --> 00:32:50,250 Forse non lo è mai stata. 613 00:32:52,072 --> 00:32:53,259 Ma va bene. 614 00:32:53,576 --> 00:32:57,319 Ora sappiamo cosa sta tramando Lex e chi lo stava aiutando. 615 00:32:59,218 --> 00:33:00,850 Ora sappiamo tutto. 616 00:33:23,225 --> 00:33:25,210 Mi dispiace averti abbandonata prima. 617 00:33:25,640 --> 00:33:29,055 - Averti messa in pericolo. - Stavo bene. Sto bene. 618 00:33:30,031 --> 00:33:32,220 Davanti a Eve, non ci ho più visto. 619 00:33:33,307 --> 00:33:35,677 Mi ha riportata al primo tradimento. Io... 620 00:33:36,117 --> 00:33:37,350 non ero lucida. 621 00:33:37,380 --> 00:33:41,310 Non devi spiegarmi nulla. Lo so quanto ti ha ferita. 622 00:33:41,411 --> 00:33:43,712 Kara! Ti prego! Sto cercando di scusarmi. 623 00:33:43,742 --> 00:33:45,400 L'esplosione avrebbe potuto ucciderti. 624 00:33:47,622 --> 00:33:49,036 Non lo avrebbe fatto. 625 00:33:54,506 --> 00:33:55,833 - Lena... - Io non 626 00:33:56,275 --> 00:33:57,862 abbasso mai la guardia... 627 00:33:58,789 --> 00:34:02,136 mai. L'ho fatto con Eve e mi ha tradita. 628 00:34:03,278 --> 00:34:06,707 Mi sono fidata e mi ha mentito. 629 00:34:07,746 --> 00:34:08,976 Ogni giorno. 630 00:34:09,283 --> 00:34:11,612 Spudoratamente. Sulla sua reale identità. 631 00:34:13,824 --> 00:34:15,455 È questo che mi ha ferita. 632 00:34:16,318 --> 00:34:17,318 Io non... 633 00:34:18,106 --> 00:34:20,555 non so se mi riprenderò mai, ma... 634 00:34:22,820 --> 00:34:24,002 so che non c'è 635 00:34:24,957 --> 00:34:27,146 alcuna possibilità che mi fidi mai più di nessuno 636 00:34:27,176 --> 00:34:28,339 se non fosse 637 00:34:29,262 --> 00:34:32,166 per la tua amicizia e la tua rettitudine. 638 00:34:35,789 --> 00:34:37,550 Significa tutto per me, Kara. 639 00:34:39,507 --> 00:34:41,408 Ci sarò sempre per te. 640 00:34:44,927 --> 00:34:47,297 Quando ho lasciato la mia fidanzata, io... 641 00:34:48,440 --> 00:34:50,071 È difficile perfino dirlo. 642 00:34:51,635 --> 00:34:55,289 Ero sicura che non sarei mai guarita. 643 00:34:57,450 --> 00:34:58,864 Ma poi ce l'ho fatta. 644 00:35:00,095 --> 00:35:01,495 E poi questa... 645 00:35:02,896 --> 00:35:05,399 nuova esperienza è 646 00:35:06,698 --> 00:35:10,304 come se quella ferita fosse stata riaperta di nuovo. 647 00:35:10,815 --> 00:35:12,315 Ma questa volta, non... 648 00:35:13,977 --> 00:35:15,642 non so se posso farcela. 649 00:35:16,611 --> 00:35:18,448 - Le ferite guariscono. - In cicatrici. 650 00:35:18,478 --> 00:35:20,065 Che spariscono col tempo. 651 00:35:23,419 --> 00:35:26,987 Alcune persone lasciano un segno indelebile 652 00:35:27,804 --> 00:35:30,304 E puoi indossarlo come una medaglia al valore 653 00:35:30,759 --> 00:35:32,860 di ciò che hai imparato da quell'esperienza. 654 00:35:33,041 --> 00:35:35,388 Davvero? Cosa ti hanno insegnato le tue cicatrici? 655 00:35:35,418 --> 00:35:37,240 Che c'è sempre una seconda possibilità. 656 00:35:37,245 --> 00:35:39,330 Se sei abbastanza coraggiosa da provarci. 657 00:35:39,360 --> 00:35:41,740 È più facile a dirsi che a farsi. 658 00:35:43,585 --> 00:35:45,119 Ero fidanzata. 659 00:35:47,451 --> 00:35:48,857 James non me l'ha mai detto. 660 00:35:48,887 --> 00:35:50,387 Sì, beh, non lo sapeva. 661 00:35:52,506 --> 00:35:53,789 Nessuno lo sapeva. 662 00:35:56,105 --> 00:35:58,301 Perché ero innamorata del mio sergente. 663 00:36:01,320 --> 00:36:03,810 E non potevamo renderlo pubblico essendo in missione all'estero. 664 00:36:07,668 --> 00:36:08,864 Cosa è successo? 665 00:36:09,983 --> 00:36:12,238 È morta, durante un pattugliamento. 666 00:36:14,694 --> 00:36:16,250 Non ho potuto piangerla. 667 00:36:16,785 --> 00:36:18,285 Ero solo intorpidita. 668 00:36:20,079 --> 00:36:22,009 Sola nel mio dolore. 669 00:36:24,326 --> 00:36:25,326 E io... 670 00:36:27,095 --> 00:36:31,082 non l'ho affrontata fino a quando sono tornata negli Stati Uniti mesi dopo. 671 00:36:34,886 --> 00:36:37,604 Credevo che quella ferita non sarebbe mai guarita. 672 00:36:40,146 --> 00:36:42,390 Ma poi ho ricevuto il suo biglietto di addio. 673 00:36:43,907 --> 00:36:47,714 I militari in missione li mandano a volte prima di un turno di servizio, 674 00:36:49,273 --> 00:36:51,339 in caso non facciano ritorno a casa. 675 00:36:54,028 --> 00:36:56,528 Non avevo mai pensato che avrei letto il suo. 676 00:36:59,774 --> 00:37:00,774 Mi disse 677 00:37:01,154 --> 00:37:06,154 che era fiduciosa che avrei trovato un'altra persona che mi avrebbe fatto sorridere. 678 00:37:07,960 --> 00:37:09,250 E così farai anche tu. 679 00:37:09,804 --> 00:37:12,506 Avrai una seconda possibilità per tutto. 680 00:37:13,524 --> 00:37:15,068 Non perdere la speranza. 681 00:37:15,839 --> 00:37:16,839 Oggi... 682 00:37:17,183 --> 00:37:18,418 quello che ti è successo, 683 00:37:18,423 --> 00:37:20,839 è assolutamente una ferita profonda. 684 00:37:23,053 --> 00:37:24,203 Ma un giorno, 685 00:37:26,028 --> 00:37:27,928 sarà una cicatrice sbiadita. 686 00:37:41,269 --> 00:37:43,070 - Figliolo... - Non farlo. 687 00:37:43,644 --> 00:37:45,990 Avevo bisogno di te e mi hai abbandonato. 688 00:37:46,526 --> 00:37:48,860 Devi capire, figliolo. Dovevo trovare... 689 00:37:48,890 --> 00:37:50,963 L'assassino di mamma. Giusto? 690 00:37:52,105 --> 00:37:53,420 È servito a qualcosa? 691 00:37:53,715 --> 00:37:55,209 Ti ho visto oggi. 692 00:37:57,109 --> 00:38:00,430 Solo un altro uomo rancoroso e arrabbiato. 693 00:38:00,579 --> 00:38:01,780 George? George. 694 00:38:01,785 --> 00:38:04,117 Ho fatto tutto questo per tenere al sicuro te e tua madre. 695 00:38:04,147 --> 00:38:06,140 L'hai fatto per te stesso. 696 00:38:07,350 --> 00:38:09,638 Sei responsabile per la sua morte. 697 00:38:09,668 --> 00:38:12,065 L'hai uccisa con questa tua stupida battaglia 698 00:38:12,095 --> 00:38:14,066 e non ti perdonerò mai. 699 00:38:16,720 --> 00:38:17,720 Ti odio. 700 00:38:52,689 --> 00:38:54,274 - Figlia rossa? - Già. 701 00:38:55,813 --> 00:38:57,694 So che dovrei avere paura di lei, 702 00:38:57,724 --> 00:38:59,920 ma in un certo senso mi spiace per lei. 703 00:39:00,110 --> 00:39:03,622 Se fossi atterrata in un qualunque altro posto, potrei essere io. 704 00:39:04,300 --> 00:39:06,820 Una rifugiata cresciuta come un'arma. 705 00:39:07,363 --> 00:39:09,910 Ma se Lena avesse scoperto chi sei veramente in quel momento... 706 00:39:10,022 --> 00:39:11,522 Stavo per dirglielo io. 707 00:39:13,316 --> 00:39:14,805 Lex lo sa già. 708 00:39:14,995 --> 00:39:17,068 Cosa ti ha frenato dal dirlo a Lena? 709 00:39:17,098 --> 00:39:20,757 Nei mesi scorsi è stata tradita da Lex, da Eve... 710 00:39:21,502 --> 00:39:25,284 Quindi, se avesse scoperto dopo tutto questo tempo che stavo mentendo... 711 00:39:27,518 --> 00:39:29,970 Non avrei sopportato di farle riprovare la sensazione. 712 00:39:31,876 --> 00:39:36,391 Ma quando tutto questo sarà finito e Lex sarà dietro le sbarre, le dirò la verità. 713 00:39:37,160 --> 00:39:38,652 Anche se mi odierà. 714 00:39:40,112 --> 00:39:41,162 Devo farlo. 715 00:39:41,872 --> 00:39:43,400 È la cosa giusta da fare. 716 00:39:44,217 --> 00:39:46,269 Lo è. Penso che tu abbia ragione. 717 00:39:48,726 --> 00:39:51,700 Cosa pensi di fare riguardo a quello che hai trovato sulla mappa? 718 00:39:53,322 --> 00:39:55,518 Il mio dovere come cittadina americana. 719 00:40:04,419 --> 00:40:05,702 Signor Presidente. 720 00:40:06,401 --> 00:40:07,958 Grazie per avermi ricevuto. 721 00:40:07,988 --> 00:40:09,416 Benvenuta. Benvenuta. 722 00:40:10,680 --> 00:40:13,850 Nutro un gran rispetto per l'impero mediatico di Cat Grant. 723 00:40:14,560 --> 00:40:17,603 E molta paura della sua ira. 724 00:40:19,423 --> 00:40:20,793 È kryptonite quella? 725 00:40:22,595 --> 00:40:24,061 Vista acuta, signorina. 726 00:40:24,091 --> 00:40:25,256 Da quando 727 00:40:25,261 --> 00:40:27,279 Supergirl ha attaccato la Casa Bianca 728 00:40:27,284 --> 00:40:30,048 abbiamo aggiunto delle precauzioni necessarie per... 729 00:40:30,570 --> 00:40:31,853 tenermi al sicuro. 730 00:40:32,597 --> 00:40:33,990 Da dove cominciamo? 731 00:40:34,406 --> 00:40:37,144 Gli Stati Uniti sono in pericolo, signore. 732 00:40:37,332 --> 00:40:39,159 Sono qui per metterla in guardia. 733 00:40:39,549 --> 00:40:40,919 Mettermi in guardia? 734 00:40:41,267 --> 00:40:42,267 Da cosa? 735 00:40:51,496 --> 00:40:52,985 Lex Luthor 736 00:40:52,990 --> 00:40:56,297 si è alleato col governo della Kaznia e si preparano ad attaccare. 737 00:40:56,772 --> 00:40:58,621 E Supergirl non l'ha attaccata. 738 00:40:58,626 --> 00:41:01,504 È un clone che lavora per Lex. 739 00:41:02,278 --> 00:41:05,513 Il suo Capo di Stato Maggiore è coinvolto. 740 00:41:09,166 --> 00:41:10,975 Ha delle prove? 741 00:41:18,589 --> 00:41:21,040 Voglio ringraziarla per averlo portato alla mia attenzione. 742 00:41:25,605 --> 00:41:27,213 Ora, signorina Danvers. 743 00:41:27,243 --> 00:41:29,436 Qualcun altro ha visto queste prove? 744 00:41:29,749 --> 00:41:32,383 No, ho pensato fosse più importante avvisarla 745 00:41:32,388 --> 00:41:33,838 il prima possibile. 746 00:41:37,714 --> 00:41:39,180 Ha fatto la cosa giusta. 747 00:41:40,585 --> 00:41:43,012 R3sist [t.me/R3sist]