1
00:00:00,000 --> 00:00:01,719
آنچه گذشت...
2
00:00:01,720 --> 00:00:05,489
خیلی متاسفم که نمیتونم
نگهبان نمادهای مقدس باشم پدر.
3
00:00:05,490 --> 00:00:09,112
هرونمیر نماد ها رو در دل صحرای تعاز به ما داد.
4
00:00:09,113 --> 00:00:10,805
میتونم به اونجا برشون گردونم.
5
00:00:12,784 --> 00:00:14,161
این چیزی بیشتر از اختلال پس از حادثه هست.
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,529
ما باید با لینا صحبت کنیم.
7
00:00:15,553 --> 00:00:18,032
ملت ما توسط سوپرگرل مورد حمله قرار گرفت.
8
00:00:18,056 --> 00:00:20,334
به همین دلیل من حکومت نظامی اعلام میکنم.
9
00:00:20,358 --> 00:00:21,802
و سوپرگرل، اگه این رو تماشا میکنی،
10
00:00:21,826 --> 00:00:24,038
تو دشمن عمومی شماره یک هستی.
11
00:00:24,062 --> 00:00:27,274
من الان بیشتر از این که سود داشته باشم ضرر میرسونم.
12
00:00:27,298 --> 00:00:28,576
اون ضرب المثل چیه؟
13
00:00:28,600 --> 00:00:30,611
قلم تواناتر از شمشیره.
14
00:00:30,635 --> 00:00:32,469
شاید حتی از شنل هم تواناتر باشه.
15
00:00:33,371 --> 00:00:36,073
جستجو برای لکس لوثر و حقیقت
16
00:00:47,919 --> 00:00:50,297
برو خونه بیگانه!
17
00:00:50,321 --> 00:00:51,765
هوا تاریک شده.
18
00:00:51,789 --> 00:00:53,367
درو باز کن بیگانه!
19
00:00:54,926 --> 00:00:55,903
اون چی بود؟
20
00:00:55,927 --> 00:00:57,871
سوپرگرل؟
21
00:00:57,895 --> 00:00:59,173
سلام پسرا.
22
00:00:59,197 --> 00:01:01,798
- تو کی هستی؟
- من بدترین کابوست هستم.
1
00:01:01,822 --> 00:01:06,822
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
23
00:01:08,506 --> 00:01:09,717
خوابای خوب ببینی.
24
00:01:09,741 --> 00:01:11,418
ازونجا برو بیرون دریمر.
25
00:01:11,442 --> 00:01:13,153
ون دی ای او سمت تو میاد
26
00:01:13,177 --> 00:01:15,597
و اونجا پر از آدمای لاکوود میشه.
6
00:01:15,621 --> 00:01:21,720
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
7
00:01:21,744 --> 00:01:27,444
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
27
00:01:27,510 --> 00:01:29,637
فقط چند روز از حکومت نظامی گذشته
28
00:01:29,661 --> 00:01:31,481
و تا الانشم مردم راجب تو خبر شدن.
29
00:01:32,297 --> 00:01:34,030
باید با برنامه عمل کنیم.
30
00:01:35,500 --> 00:01:37,845
- برینی، تو نگران منی؟
- بله.
31
00:01:37,869 --> 00:01:40,681
لغو عفو بیگانگان همه
ما رو آسیب پذیر کرده.
32
00:01:40,705 --> 00:01:43,075
بن لاکوود اون برون بیگانه هایی رو دستگیر میکنه
33
00:01:43,099 --> 00:01:45,085
که فکر میکنه تمایلات ضد انسانی دارن.
34
00:01:45,109 --> 00:01:47,621
و قهرمانای ماسک دار هدف اصلی هستند.
35
00:01:47,645 --> 00:01:50,557
خب یکی باید از مردم بیگناه دفاع کنه.
36
00:01:50,581 --> 00:01:53,450
وقتی که سوپرگرل خودشو نشون نمیده،
ما باید نزاریم شنل روی زمین بمونه.
37
00:01:54,719 --> 00:01:57,564
میتونی تو هم لباساتو بپوشی
38
00:01:57,588 --> 00:01:58,899
و به من ملحق بشی.
39
00:01:58,923 --> 00:02:01,468
بدون سوپرگرل، احتمال 63.6% هست که
40
00:02:01,492 --> 00:02:03,737
منو تو دستگیر بشیم.
41
00:02:03,761 --> 00:02:05,941
اگه باهوش و مراقب نباشیم...
42
00:02:06,698 --> 00:02:08,976
ببخشید...
43
00:02:09,000 --> 00:02:10,711
شوخیت گرفته؟
44
00:02:10,735 --> 00:02:12,780
همه این مدت یه هولوگرام بودی؟
45
00:02:12,804 --> 00:02:14,114
این بحث رو باید بعدا ادامه بدیم.
46
00:02:14,138 --> 00:02:15,572
صبر کن!
47
00:02:20,912 --> 00:02:23,624
ضربان قلبش 186 هست. فشار مغزش 22 میله،
48
00:02:23,648 --> 00:02:26,226
و فشار خونش 160 روی 30 هست و داره بیشتر میشه.
49
00:02:26,250 --> 00:02:28,329
نوار قلبش نامنظمه.
50
00:02:28,353 --> 00:02:29,897
ببخشید که چیز واضح رو میگم،
51
00:02:29,921 --> 00:02:32,733
اما فکر نمیکنم روند خارج کردن جواب بده.
52
00:02:32,757 --> 00:02:34,835
دارید پلاسما رو خارج میکنید، نه هارون ال،
53
00:02:34,859 --> 00:02:37,037
و علائمش رو تشدید میکنید.
54
00:02:37,061 --> 00:02:38,939
عیبی نداره.
55
00:02:38,963 --> 00:02:40,230
ادامه بدید.
56
00:02:49,574 --> 00:02:52,319
وای خدا... من خوبم.
57
00:02:52,343 --> 00:02:54,288
ببخشید. فکر میکردم این جواب بده.
58
00:02:54,312 --> 00:02:56,357
من تکنولوژی آمرتک رو از سلول لکس برداشتم
59
00:02:56,381 --> 00:02:59,393
و به طور دقیق دستورالعمل توی
آزمایشگاه ایو رو دنبال کردم.
60
00:02:59,417 --> 00:03:01,742
بخاطر مقاصد علمی میپرسم،
61
00:03:01,767 --> 00:03:04,131
تو ابرشنوایی رو تجربه کردی؟
62
00:03:04,155 --> 00:03:05,766
الان ابرشنوایی هم داره؟
63
00:03:05,790 --> 00:03:08,869
به نظر میاد که هر حمله عصبی
یه قابلیت جدیدی رو ایجاد میکنه
64
00:03:08,893 --> 00:03:12,729
من درستش میکنم. فقط باید اینو بهتر متوجه بشم.
65
00:03:15,967 --> 00:03:17,678
اون زمان میبره.
66
00:03:17,702 --> 00:03:20,047
- ما یه برنامه دیگه لازم داریم.
- آره.
67
00:03:20,071 --> 00:03:22,906
خب، خوشبختانه برای جیمز،
من متخصص برنامه ریزی هستم.
68
00:03:24,175 --> 00:03:26,343
در مورد قصر ذهن چیزی شنیدی؟
69
00:03:39,724 --> 00:03:41,034
جیمز...
70
00:03:41,058 --> 00:03:43,971
این بودجه سیاهی هست که خواسته بودی.
71
00:03:43,995 --> 00:03:47,697
همه چیز به ترتیب اورده شده. ایو.
72
00:03:52,370 --> 00:03:54,471
لعنتی.
73
00:04:20,798 --> 00:04:23,777
ادنا، اگه بفهمن که اطلاعات
شخصی بیگانه ها رو عوض میکنی،
74
00:04:23,801 --> 00:04:26,480
امرتک کاری بیش از اخراجت انجام میده.
75
00:04:26,504 --> 00:04:28,282
فقط مراقب باش.
76
00:04:28,306 --> 00:04:30,740
با کسی داشتی حرف میزدی که توی آمرتک کار میکنه؟
77
00:04:33,177 --> 00:04:34,188
خواهرم.
78
00:04:34,212 --> 00:04:35,522
خب من دارم روی یه مقاله کار میکنم
79
00:04:35,546 --> 00:04:38,158
که کارای لکس لوثر رو افشا کنم و
میدونم که آمرتک هم درگیر بوده.
80
00:04:38,182 --> 00:04:40,227
فکر میکنی خواهرت حاضره با من حرف بزنه؟
81
00:04:40,251 --> 00:04:41,995
نمیدونم...
82
00:04:42,019 --> 00:04:44,164
فرانکلین، اینجا خوابیدی؟
83
00:04:48,025 --> 00:04:51,104
لاکوود و افرادش به ساختمون
مقابل محل سکونتم حمله کردن.
84
00:04:51,128 --> 00:04:52,873
خیلی متاسفم.
85
00:04:52,897 --> 00:04:55,642
من هم همینطور.
86
00:04:55,666 --> 00:04:59,480
اما برای همینه که برای ما
مهمه که جلوی این رو بگیریم.
87
00:04:59,504 --> 00:05:01,381
میگی به خواهرت با من تماس بگیره؟
88
00:05:01,405 --> 00:05:02,672
ممنون فرانکلین.
89
00:05:04,742 --> 00:05:06,476
کارا؟
90
00:05:07,378 --> 00:05:09,890
فرانکلین میترسه بره خونه.
91
00:05:09,914 --> 00:05:11,414
فکر نمیکنی که شاید....
92
00:05:12,483 --> 00:05:14,194
وقتش رسیده که سوپردوستات محلق بشی؟
93
00:05:14,218 --> 00:05:16,597
نیا، فکر میکنی دلم نمیخواد؟
94
00:05:16,621 --> 00:05:19,032
اما ببین مردم چی میگن.
95
00:05:19,056 --> 00:05:21,335
افشا کردن لکس تنها راهیه که الان میتونم کمک کنم،
96
00:05:21,359 --> 00:05:24,004
و وقتی که این کارو بکنم، سوپرگرل تبرئه میشه
97
00:05:24,028 --> 00:05:26,473
و من میتونم با تو برگردم
اون بیرون و به مردم کمک کنم.
98
00:05:26,497 --> 00:05:29,933
باشه. حق با توئه. روی لکس کار کن.
99
00:05:31,369 --> 00:05:33,881
اما من مراقب خیابونا هستم.
100
00:05:33,905 --> 00:05:37,284
یه نفر باید لاکوود رو مجبور به لالا کردن کنه.
101
00:05:37,308 --> 00:05:41,011
قصر ذهنی یک فضای تعاملی فوق واقعی توی ذهن جیمزه.
102
00:05:42,413 --> 00:05:44,658
این دستگاه به گیجگاه جیمز متصل میشه.
103
00:05:44,682 --> 00:05:46,760
به من اجازه میده از خاطراتش نقشه برداری کنم.
104
00:05:46,784 --> 00:05:49,863
هر چیزی که تجربه میکنه واقعی و درسته.
105
00:05:49,887 --> 00:05:52,799
اگه جیمز بتونه حادثه اصلی که براش پیش
اومده رو شناسایی کنه و باهاش رو به رو بشه،
106
00:05:52,823 --> 00:05:54,801
شاید بتونه حمله های عصبی رو مدیریت کنه.
107
00:05:54,825 --> 00:05:57,204
میدونیم چرا هارون ال باعث تشدید حمله ها میشه؟
108
00:05:57,228 --> 00:05:59,006
داروی لینا برای حمله به بیماری طراحی شده بود.
109
00:05:59,030 --> 00:06:01,542
در این مورد روی اختلال پس از حادثه تمرکز کرده بود،
110
00:06:01,566 --> 00:06:04,444
و چیزی که در حالت معمول
حمله عصبی بود رو تشدید کرد.
111
00:06:04,468 --> 00:06:07,247
و از اونجایی که دارو
به تو ابرقدرت هم میده،
112
00:06:07,271 --> 00:06:09,816
این حملات باعث میشه که قدرت
ها غیر قابل کنترل باشن.
113
00:06:09,840 --> 00:06:12,152
پس داری میگی حتی اگه بتونم علائم
رو مدیریت کنم،
114
00:06:12,176 --> 00:06:13,720
هنوز ابرقدرتهام رو دارم؟
115
00:06:13,744 --> 00:06:15,322
بله
116
00:06:15,346 --> 00:06:16,846
اما میتونی کنترلشون کنی.
117
00:06:17,481 --> 00:06:19,949
حالا، میتونیم شروع کنیم؟
118
00:06:21,018 --> 00:06:22,118
بیا انجامش بدیم.
119
00:06:22,993 --> 00:06:23,963
بیا بریم!
120
00:06:23,987 --> 00:06:25,499
اون توطئه گر ضدانسانها نیست.
121
00:06:25,523 --> 00:06:27,757
- بیا بریم.
- اون کاری نکرده. بیگناهه.
122
00:06:29,560 --> 00:06:30,927
درو باز کن.
123
00:06:31,963 --> 00:06:34,308
خواهش میکنم. اون مرد خوبیه.
124
00:06:34,332 --> 00:06:37,744
اگه اون یه مرد بود، ما توی این وضعیت نبودیم.
125
00:06:37,768 --> 00:06:39,947
شلوغش نکن.
126
00:06:39,971 --> 00:06:42,215
بچه هات پدرشون رو از دست دادن.
127
00:06:42,239 --> 00:06:45,275
دوست ندارم ببینم مادرشون هم از دست میدن.
128
00:06:52,383 --> 00:06:54,851
اونا خیلی شبیه انسانا بودن...
129
00:06:55,753 --> 00:06:56,997
بعضی وقتا من فراموش میکنم.
130
00:06:57,021 --> 00:06:58,198
آره، وقتی که
131
00:06:58,222 --> 00:07:02,502
یه مار از پشت سرشون میزنه بیرون راحت تره.
132
00:07:02,526 --> 00:07:04,037
ما نمیتونیم اونا رو مثل انسانها بدونیم پسرم.
133
00:07:04,061 --> 00:07:06,596
پس یادت باشه، هیچوقت اون سوسکا رو اشتباه نگیر
134
00:07:07,632 --> 00:07:11,878
با چیزای دیگه.
135
00:07:11,902 --> 00:07:14,771
هی مارکوس، میای اینجا یه لحظه؟
136
00:07:15,906 --> 00:07:17,384
کار عالی بود.
137
00:07:17,408 --> 00:07:20,988
میتونی جورج رو همراه خودت ببری
138
00:07:21,012 --> 00:07:22,089
برای بقیه شیفتت.
139
00:07:22,113 --> 00:07:25,659
هنوز داره برای کاری که میکنیم جربزه پیدا میکنه.
140
00:07:25,683 --> 00:07:27,884
عالیه. بریم.
141
00:07:33,557 --> 00:07:35,457
ممنون، روز خوبی داشته باشی.
142
00:07:37,036 --> 00:07:39,705
اوه، کیف پولم! وایسا!
143
00:07:41,808 --> 00:07:43,419
وای ببخشید.
144
00:07:43,443 --> 00:07:46,445
خیلی دست و پا چلفتی هستم. خیلی حس بدی دارم.
145
00:07:47,647 --> 00:07:49,692
ببخشید.
146
00:07:49,716 --> 00:07:53,418
- کارا دنورز؟ من خواهر فرانکلین هستم.
- ادنا؟
147
00:07:54,320 --> 00:07:56,388
اوضاع توی آمرتک بده.
148
00:07:57,290 --> 00:07:58,523
واقعا بد.
149
00:08:03,096 --> 00:08:04,540
من حتی یه شایعه شنیدم
150
00:08:04,564 --> 00:08:06,326
که دارن هفته بعد دستگاه های شناسایی
151
00:08:06,351 --> 00:08:08,244
بیگانه ها دم در ورودی نصب میکنن.
152
00:08:08,268 --> 00:08:09,745
آمرتک با لکس لوثر یا همکاراش
153
00:08:09,769 --> 00:08:13,082
توی 18 ماه گذشته رابطه ای داشته؟
154
00:08:13,106 --> 00:08:14,350
من تو قسمت منابع انسانی هستم.
155
00:08:14,374 --> 00:08:16,642
میتونی به اون سوابق دسترسی پیدا کنی؟
156
00:08:18,077 --> 00:08:20,946
ببین، من میخوام جلوی اینا گرفته بشه.
157
00:08:21,848 --> 00:08:23,592
اما دارن بیگانه ها رو دستگیر میکنن.
158
00:08:23,616 --> 00:08:26,450
و اقدامات من میتونه دوستا و
خانواده من رو به خطر بندازه.
159
00:08:26,451 --> 00:08:28,830
ادنا، میدونم الان دوره ترسناکیه.
160
00:08:28,854 --> 00:08:32,033
اما فرانکلین به من گفت چقدر شجاع بودی.
161
00:08:32,057 --> 00:08:35,103
پرونده های شخصی بیگانه ها رو از دفترت خارج کردی.
162
00:08:35,127 --> 00:08:37,372
اتفاقی که داره میوفته اشتباهه.
163
00:08:37,396 --> 00:08:39,173
اما تنها راهی که میتونیم جلوش رو بگیریم
164
00:08:39,197 --> 00:08:42,166
افشا کردن آدماییه که مرتکب این جرائم میشن.
165
00:08:44,369 --> 00:08:46,103
میتونی به من کمک کنی؟
166
00:08:52,577 --> 00:08:54,512
هی، ممنون که اینجایی.
167
00:08:55,414 --> 00:08:57,158
خیلی ارزش داره.
168
00:08:57,182 --> 00:08:58,849
جای دیگه ای نیست که ترجیح بدم باشم.
169
00:09:00,619 --> 00:09:02,797
احتمال 86.7٪ هست که
170
00:09:02,821 --> 00:09:05,867
حادثه اصلیت ربطی به لکس لوثر داشته باشه.
171
00:09:05,891 --> 00:09:07,992
پس ما اون ناحیه رو بررسی میکنیم.
172
00:09:09,061 --> 00:09:10,227
آماده شروعیم؟
173
00:09:14,466 --> 00:09:15,566
خوبه.
174
00:09:29,581 --> 00:09:31,448
من توی دیلی پلنت هستم؟
(روزنامه کلارک کنت اینا)
175
00:09:32,384 --> 00:09:34,285
به سطح یک خوش اومدی.
176
00:09:35,887 --> 00:09:37,965
این بعد از موقعیه که سوپرمن رو دیدم.
177
00:09:37,989 --> 00:09:39,990
اولین باری که لکس منو دزدید.
178
00:09:51,169 --> 00:09:52,914
نه نه نه. صبر کن صبر کن.
179
00:09:52,938 --> 00:09:56,517
یه چیزی اشتباهه. این اتفاقی نبود که اون روز افتاد.
180
00:09:56,541 --> 00:09:58,676
خاطرات دارن در هم پیچیده میشن.
181
00:10:02,147 --> 00:10:03,647
اونا کی هستن؟ شما کی هستید؟
182
00:10:09,054 --> 00:10:10,621
برینی، اونجا چه خبره؟
183
00:10:17,762 --> 00:10:18,862
اون منم.
184
00:10:34,146 --> 00:10:35,346
چی شد؟
185
00:10:36,781 --> 00:10:38,249
من بابا رو دیدم.
186
00:10:41,019 --> 00:10:43,030
چقدر دیگه طول میکشه؟
187
00:10:43,054 --> 00:10:44,188
یه کم.
188
00:10:57,402 --> 00:10:59,903
یک پایگاه نظامی در روبنیو؟
189
00:11:00,805 --> 00:11:03,251
سباستین ملموث کیه؟
190
00:11:03,275 --> 00:11:07,088
من همه مدیرای آمرتک رو در موردشون تحقیق کردم.
اسم اونو هیچوقت ندیدم.
191
00:11:07,112 --> 00:11:09,590
تو توی منابع انسانی هستی. میتونی
مدارک استخدامش رو برام پیدا کنی؟
192
00:11:09,614 --> 00:11:12,360
دسترسی به اون سرور ها نیازمند شماره پین شخصیه منه.
193
00:11:12,384 --> 00:11:13,651
اونا میفهمن کار من بوده.
194
00:11:14,553 --> 00:11:16,164
یه نفر داره میاد.
195
00:11:16,188 --> 00:11:17,865
چراغ اتاق مدارک روشنه؟
196
00:11:17,889 --> 00:11:19,267
هیچ کس امروز درخواست دسترسی نداشته.
197
00:11:19,291 --> 00:11:21,759
- ما باید قایم شیم.
- هی، کی اونجاست؟
198
00:11:27,766 --> 00:11:30,678
درش یخ زده. باید مشکل سیستم گرمایشی باشه.
199
00:11:30,702 --> 00:11:32,436
من واحد فنی رو میارم که درو باز کنن.
200
00:11:33,338 --> 00:11:36,450
هی... چیزی نیست.
201
00:11:36,474 --> 00:11:38,352
ببخشید.
202
00:11:38,376 --> 00:11:39,720
اما نمیدونی چجوریه که
203
00:11:39,744 --> 00:11:41,389
همیشه مورد هدف باشی
204
00:11:41,413 --> 00:11:42,913
بخاطر چیزی که هستی.
205
00:11:44,449 --> 00:11:47,484
نمیتونم سراغ مدارک برم. نمیتونم این کارو بکنم.
206
00:11:54,856 --> 00:11:58,369
شروع آزمایش 7.5 هارون ال.
207
00:11:58,393 --> 00:12:00,738
فشارخون مورد آزمایشی 180 هست،
208
00:12:00,762 --> 00:12:02,830
دستگاه روی 350 مگاهرتز تنظیم شده.
209
00:12:05,200 --> 00:12:07,512
تومور ها در حال ظاهر شدن هستن.
210
00:12:07,536 --> 00:12:10,014
حجم قلب 30٪ افزایش پیدا کرد.
211
00:12:26,822 --> 00:12:29,133
فکر کنم ما پیداش کردیم.
212
00:12:29,157 --> 00:12:31,536
ما به حادثه اصلی تو رسیدیم جیمز.
213
00:12:31,560 --> 00:12:34,194
و به طرز غافلگیر کننده ای
تلاش لکس برای کشتن تو نیست.
214
00:12:35,096 --> 00:12:36,263
مرگ پدرته.
215
00:12:37,165 --> 00:12:38,609
برینی، تو گفتی که
216
00:12:38,633 --> 00:12:41,546
هر چیزی که توی قصر ذهنی تو دیدم
217
00:12:41,570 --> 00:12:43,614
بر اساس خاطرات واقعیه.
218
00:12:43,638 --> 00:12:46,507
من توی مراسم خاکسپاری پدرمون نبودم.
219
00:12:47,409 --> 00:12:50,421
چرا. بودی.
220
00:12:50,445 --> 00:12:52,290
به طور غیر قابل انکاری.
221
00:12:52,314 --> 00:12:53,614
نه برینی، اون نبود.
222
00:12:54,516 --> 00:12:55,993
من تنها بودم.
223
00:12:56,017 --> 00:12:58,296
این چیزی نیست که فراموش کنی.
224
00:12:58,320 --> 00:13:00,965
این احتمال رو در نظر بگیر که جیمز اونجا بوده،
225
00:13:00,989 --> 00:13:03,401
و تو ندیدیش کلی.
226
00:13:07,262 --> 00:13:08,796
من اون طرف خیابون بودم.
227
00:13:10,298 --> 00:13:11,409
توی یه رستوران.
228
00:13:11,433 --> 00:13:13,644
توی یه دستشویی زندانی شده
بودم و کسی صدام رو نمیشنید.
229
00:13:13,668 --> 00:13:16,247
وقتی که مدیر رستوران درو باز کرد،
230
00:13:16,271 --> 00:13:17,538
مراسمش...
231
00:13:18,907 --> 00:13:21,586
مراسمش تموم شده بود.
232
00:13:21,610 --> 00:13:24,522
شاید این فقط تصویری از حقیقت باشه
233
00:13:24,546 --> 00:13:26,424
که قاب گرفته شده و روی ذهنت آویخته شده.
234
00:13:26,448 --> 00:13:30,027
بهونه ای که ایجاد کردی و با
گذر زمان خودت باورش کردی.
235
00:13:30,051 --> 00:13:32,319
ذهن برای محافظت از خودش، خودش رو گول میزنه.
236
00:13:33,221 --> 00:13:34,822
خاطرات رو آبرنگ در نظر بگیر.
237
00:13:35,724 --> 00:13:36,901
وقتی نقاشی میکشی،
238
00:13:36,925 --> 00:13:39,070
رنگها بدون مرزبندی با همدیگه آمیخته میشن
239
00:13:39,094 --> 00:13:40,071
تا زمانی که مات میشن.
240
00:13:40,095 --> 00:13:41,505
وقتی که نقاشی خشک بشه،
241
00:13:41,529 --> 00:13:44,365
- تصویر اماده هست.
- ببخشید، من باید برم.
242
00:13:48,436 --> 00:13:50,237
بخاطر استعاره من بود؟
243
00:13:56,177 --> 00:13:57,521
هی...
244
00:13:57,545 --> 00:14:00,992
ببین، میدونم چقدر سخته که
ببینی خواهر یا برادرت رنج بکشه.
245
00:14:01,016 --> 00:14:02,493
اما باید بدونی
246
00:14:02,517 --> 00:14:05,796
که من و برینی اجازه نمیدیم
اتفاقی برای جیمز بیوفته.
247
00:14:05,820 --> 00:14:07,121
قضیه این نیست.
248
00:14:08,023 --> 00:14:10,858
این خاطره ها برای من هم آزار دهنده هستن.
249
00:14:11,760 --> 00:14:13,371
منظورت بودن جیمز توی مراسمه؟
250
00:14:13,395 --> 00:14:16,163
جیمز توی مراسم خاکسپاری نبود الکس.
251
00:14:21,436 --> 00:14:23,070
من هشت سالم بود.
252
00:14:25,006 --> 00:14:27,341
و این بدترین روز زندگی من بود.
253
00:14:28,376 --> 00:14:29,910
پدرم مرده بود.
254
00:14:31,179 --> 00:14:35,115
و مادرم اونقدر حالش بد بود
که خالم باید نگهش میداشت.
255
00:14:36,685 --> 00:14:39,964
من ترسیده بودم که اونم قراره بمیره.
256
00:14:39,988 --> 00:14:43,157
جیمز به من قول داد که کنار من میمونه.
257
00:14:45,994 --> 00:14:48,039
همه چیز قرار بود درست بشه
258
00:14:48,063 --> 00:14:50,364
چون ما با هم باهاش مواجه میشدیم.
259
00:14:52,667 --> 00:14:55,202
اون قبل از مراسم غیبش زد.
260
00:14:57,339 --> 00:14:58,906
و من اونجا نشستم،
261
00:15:00,942 --> 00:15:02,342
تنها،
262
00:15:04,479 --> 00:15:06,691
اشک از چشام سرازیر میشد
263
00:15:06,715 --> 00:15:08,893
به در خیره شده بودم و منتظر برادر بزرگترم بودم
264
00:15:08,917 --> 00:15:11,218
که بیاد تو و همه چیز رو...
265
00:15:12,287 --> 00:15:14,188
همه چیز رو رو به راه کنه.
266
00:15:16,424 --> 00:15:18,025
اون هیچوقت پیداش نشد.
267
00:15:19,027 --> 00:15:20,438
اون کجا بود؟
268
00:15:20,462 --> 00:15:21,562
نمیدونم.
269
00:15:23,131 --> 00:15:25,065
نمیدونم واقعا کجا بود.
270
00:15:25,967 --> 00:15:28,479
و منم متوجهم که اونم یه بچه بود.
271
00:15:28,503 --> 00:15:31,939
و روزی نمیگذشت که دلم نخواد راحت شم.
272
00:15:34,576 --> 00:15:36,076
من متوجهم.
273
00:15:38,480 --> 00:15:43,060
منو تو خیلی شبیه همیم.
274
00:15:43,084 --> 00:15:45,062
ما به خوبی میتونیم مراقب بقیه باشیم
275
00:15:45,086 --> 00:15:47,688
اما خیلی تو مواظبت از خودمون خوب نیستیم.
276
00:15:48,590 --> 00:15:50,835
لازم نیست این کارو بکنی.
277
00:15:50,859 --> 00:15:54,161
من میتونم برای تو کنار جیمز بمونم.
278
00:15:56,664 --> 00:15:57,898
من...
279
00:15:59,300 --> 00:16:01,702
من فکر کنم بتونم انجامش بدم.
280
00:16:03,671 --> 00:16:05,472
ممنون.
281
00:16:08,076 --> 00:16:09,743
سباستین ملموث.
282
00:16:11,346 --> 00:16:13,891
تو کی هستی؟
283
00:16:13,915 --> 00:16:16,190
چرا توی زمینی که وجود نداره رو
284
00:16:16,214 --> 00:16:18,976
در اکتبر توی روبنیو خریدی؟
285
00:16:40,675 --> 00:16:41,775
لینا.
286
00:16:45,246 --> 00:16:46,746
سلام؟
287
00:16:47,582 --> 00:16:48,682
کارا؟
288
00:16:49,617 --> 00:16:50,895
چه سورپرایزی.
289
00:16:50,919 --> 00:16:53,153
آره، دستیارت راهم داد بیام تو.
290
00:16:54,522 --> 00:16:56,133
اون خوب به نظر میرسه.
291
00:16:56,157 --> 00:16:58,402
بیا امیدوار باشیم که از پشت به من خنجر نزنه.
292
00:16:58,426 --> 00:17:01,094
لینا، بخاطر کاری که ایو سرت اورد متاسفم.
293
00:17:01,996 --> 00:17:03,174
ممنون.
294
00:17:03,198 --> 00:17:05,165
راستش برای همینه که اینجام.
295
00:17:06,067 --> 00:17:08,202
من یه مقاله در مورد لکس مینویسم.
296
00:17:09,137 --> 00:17:10,815
میخوام اونو افشا کنم.
297
00:17:10,839 --> 00:17:14,618
میخوام شکستش بدم و همه این چیزا رو تموم کنم.
298
00:17:14,642 --> 00:17:15,876
یه افشاگری در مورد لکس.
299
00:17:16,778 --> 00:17:18,445
کار خیلی سختیه.
300
00:17:20,849 --> 00:17:23,429
راستش یه چیزی بود که امیدوار بودم بتونی جواب بدی.
301
00:17:24,385 --> 00:17:27,698
ال کورپ با امرتک همکاری داشته؟
302
00:17:27,722 --> 00:17:29,967
شاید روی یه پروژه نظامی؟
303
00:17:29,991 --> 00:17:31,758
نه، البته که نه.
304
00:17:33,828 --> 00:17:36,964
ببین. ببخشید که توی این قضیه
نمیتونم الان کمکت کنم. من...
305
00:17:38,099 --> 00:17:39,700
دارم سعی میکنم به جیمز کمک کنم.
306
00:17:42,403 --> 00:17:44,171
میدونی الکس اینجاست.
307
00:17:46,040 --> 00:17:47,885
تو این چند وقت پیدات نبود.
308
00:17:47,909 --> 00:17:49,687
سوپرگرل کنارم بود.
309
00:17:49,711 --> 00:17:52,423
کسی که بر اساس نام خانوادگیم
منو قضاوت میکنه کنارم بود
310
00:17:52,447 --> 00:17:54,214
اما دوستم نبود.
311
00:17:55,216 --> 00:17:56,750
لینا، من...
312
00:17:57,652 --> 00:17:59,486
من متاسفم. داشتم سعی میکردم...
313
00:18:00,555 --> 00:18:03,100
من سع میکردم لکس رو دستگیر کنم.
314
00:18:03,124 --> 00:18:05,970
برای تو. برای همینه که این کارو میکنم.
315
00:18:05,994 --> 00:18:08,439
البته که حال تو برام مهمه.
316
00:18:08,463 --> 00:18:10,523
فقط به اندازه ای به من اهمیت میدی که
317
00:18:10,547 --> 00:18:12,877
انگار فقط یه منبع برای مقالت هستم.
318
00:18:12,901 --> 00:18:15,179
نه، نه، اینجوری نیست. من...
319
00:18:15,203 --> 00:18:17,838
کاش میتونستم توضیح بدم، اما...
320
00:18:22,343 --> 00:18:24,878
اما شاید بهتر باشه که برم.
321
00:18:31,186 --> 00:18:33,954
برو اونجا، قبل این که کسی ببینه.
322
00:18:45,033 --> 00:18:47,334
از وقت خوابتون نگذشته؟
323
00:18:54,709 --> 00:18:55,853
اینجا چه خبره؟
324
00:18:55,877 --> 00:18:58,478
ال به ما اجازه داد که از بار به
عنوان پناهگاه بیگانه ها استفاده کنیم.
325
00:18:59,514 --> 00:19:01,458
نمیدونم چجوری رخت خوابم رو درست کنم.
326
00:19:01,482 --> 00:19:03,350
میتونی لطفا به من کمک کنی؟
327
00:19:07,555 --> 00:19:10,901
اداره امور بیگانگان. شماها قانون رو
زیرپا گذاشتید و تحت بازداشت هستید.
328
00:19:10,925 --> 00:19:12,069
منظورت از "تحت بازداشت" چیه؟
329
00:19:12,093 --> 00:19:13,270
ما کار اشتباهی نکردیم.
330
00:19:13,294 --> 00:19:15,529
بخاطر قانون حکومت نظامی، بیگانه ها بعد
از ساعت منع رفت و آمد نمیتونن جمع بشن.
331
00:19:16,431 --> 00:19:17,641
سوار ونشون کنید.
332
00:19:17,665 --> 00:19:20,711
باید اولش از من خیال اندیش بگذری.
333
00:19:20,735 --> 00:19:22,302
هر جور راحتی.
334
00:19:25,627 --> 00:19:26,604
از این جا برید بیرون.
335
00:19:26,628 --> 00:19:27,728
بگیریدشون!
336
00:19:29,664 --> 00:19:30,764
میرم سراغ پسره.
337
00:19:37,105 --> 00:19:39,417
- چارلی؟
- جورج.
338
00:19:39,441 --> 00:19:41,252
خواهش میکنم منو دستگیر نکن.
339
00:19:41,276 --> 00:19:43,654
تو یه بیگانه هستی؟ چرا به من نگفتی؟
340
00:19:43,678 --> 00:19:45,179
خودت چی فکر میکنی؟
341
00:20:12,440 --> 00:20:13,841
عقب نشینی!
342
00:20:20,015 --> 00:20:21,635
دیگه در امانید.
343
00:20:22,050 --> 00:20:23,150
امان؟
344
00:20:24,119 --> 00:20:25,830
امروز ما رو نگرفتن،
345
00:20:25,854 --> 00:20:27,465
اما برمیگردن.
346
00:20:27,489 --> 00:20:28,833
ما بیگانه هستیم.
347
00:20:28,857 --> 00:20:30,357
هیچ جا امن نیست.
348
00:20:43,171 --> 00:20:45,339
اون چینی که روی پیشونیت افتاده رو میشناسم.
349
00:20:46,241 --> 00:20:47,641
عزیزم به من بگو چی شده.
350
00:20:49,277 --> 00:20:51,078
این... فقط...
351
00:20:54,249 --> 00:20:58,195
تا حالا در مورد ....
352
00:20:58,219 --> 00:21:00,087
سیاست های بابا برات سوال پیش اومده؟
353
00:21:01,256 --> 00:21:03,834
شاید که ما اشتباه میکنیم؟
354
00:21:03,858 --> 00:21:06,037
البته که نه جورج.
355
00:21:06,061 --> 00:21:08,672
پدر تو داره این کشور رو نجات میده.
356
00:21:08,696 --> 00:21:11,742
و حمله به بار طبق برنامه پیش نرفت،
357
00:21:11,766 --> 00:21:14,378
اما تو کمک کردی که اون سوسکا
از لونشون مجبور شن بیان بیرون
358
00:21:14,402 --> 00:21:17,171
و پدرت خیلی بهت افتخار میکنه.
359
00:21:24,979 --> 00:21:26,079
نیا...
360
00:21:27,916 --> 00:21:29,160
چی شده؟
361
00:21:29,184 --> 00:21:30,584
بار ال.
362
00:21:32,353 --> 00:21:35,699
اون از اونجا به عنوان پناهگاه
برای بیگانه ها استفاده میکرد
363
00:21:35,723 --> 00:21:38,125
و نوچه های لاکوود بهش حمله کردن.
364
00:21:39,027 --> 00:21:41,461
من جلوشون رو گرفتم. اما...
365
00:21:44,165 --> 00:21:46,777
مردمی که اونجا هستن هنوز احساس درموندگی میکنن.
366
00:21:46,801 --> 00:21:50,081
و من میخوام بیشتر کمکشون کنم. من فقط
367
00:21:50,105 --> 00:21:53,507
نمیدونم دیگه چکار میتونم بکنم.
368
00:21:55,043 --> 00:21:57,388
میدونم دقیقا چه حسی داری.
369
00:21:57,412 --> 00:22:00,414
اونقدر نزدیک بین بودم که فکر
میکنم اوضاع رو بدتر کردم.
370
00:22:02,550 --> 00:22:04,995
کاری کردم که خواهر فرانکلین بیشتر بترسه.
371
00:22:05,019 --> 00:22:06,430
این به کنار که
372
00:22:06,454 --> 00:22:08,899
من دوست افتضاحی برای لینا بودم.
373
00:22:08,923 --> 00:22:11,635
چطور دوست افتضاحی بودی؟
374
00:22:11,659 --> 00:22:14,438
از مانی که لکس فرار کرد همیشه پیشش بودی.
375
00:22:14,462 --> 00:22:15,862
اون سوپرگرل بود.
376
00:22:16,764 --> 00:22:17,965
آره.
377
00:22:19,934 --> 00:22:22,135
ای خدا، خیلی وضع بدیه.
378
00:22:23,538 --> 00:22:26,317
کاش میتونستیم مقاله
بیگانه های نشنال سیتی رو
379
00:22:26,341 --> 00:22:27,818
با هر بیگانه ای مصاحبه کنیم.
380
00:22:27,842 --> 00:22:29,455
که انسانها بدونن که لازم نیست
381
00:22:29,480 --> 00:22:31,002
از اونا بترسن.
382
00:22:31,980 --> 00:22:35,916
شاید اونا فقط لازمه یه بیگانه رو بشناسن.
383
00:22:37,152 --> 00:22:38,162
منظورت چیه؟
384
00:22:38,186 --> 00:22:40,998
نیا... نیا!
385
00:22:41,022 --> 00:22:44,268
منو تو اونقدر روی مبارزه و
خبرنگاری تمرکز کرده بودیم،
386
00:22:44,292 --> 00:22:45,917
که شاید... شاید فرامش کردیم
387
00:22:45,942 --> 00:22:47,738
که مهم ترین بخش قهرمان بودن
388
00:22:47,762 --> 00:22:49,796
امید بخشیه.
389
00:22:50,698 --> 00:22:52,376
پس سوپرگرل برمیگرده؟
390
00:22:52,400 --> 00:22:55,179
دنیا نیازی نداره که در مورد سوپرگرل چیزی بشنوه.
391
00:22:55,203 --> 00:22:57,458
اونا به قهرمانی نیاز دارن که بتونه با
392
00:22:57,482 --> 00:22:59,783
بحرانی که جامعه درگیرشه حرف بزنه.
393
00:22:59,807 --> 00:23:02,786
کسی که هم بیگانه و هم انسانه.
394
00:23:02,810 --> 00:23:05,456
کسی که بتونه اونا رو پیش هم بیاره.
395
00:23:05,480 --> 00:23:07,547
- چطور؟
- میخوام از تو مصاحبه کنم.
396
00:23:08,449 --> 00:23:09,560
یه مصاحبه اختصاصی.
397
00:23:09,584 --> 00:23:11,818
من میخوام دریمر رو
398
00:23:12,854 --> 00:23:14,187
به دنیا معرفی کنم.
399
00:23:17,625 --> 00:23:19,303
میدونم که این چالش برانگیزه جیمز،
400
00:23:19,327 --> 00:23:21,472
اما توی هر قدم با تو میمونم.
401
00:23:27,535 --> 00:23:31,071
- روز خاکسپاریه.
- به نظر میاد زود اومدی.
402
00:23:33,341 --> 00:23:35,075
یادمه که اون لباس رو پوشیده بودم.
403
00:23:36,544 --> 00:23:38,189
دوست دارم بابا.
404
00:23:38,213 --> 00:23:39,690
قول میدم
405
00:23:39,714 --> 00:23:40,814
کل زندگیم رو
406
00:23:41,716 --> 00:23:43,327
کاری میکنم که باعث افتخارت شم.
407
00:23:43,351 --> 00:23:44,995
تو نمیتونی اینجا باشی.
408
00:23:45,019 --> 00:23:46,753
مراسم هنوز شروع نشده.
409
00:23:49,424 --> 00:23:50,968
اوناهاش.
410
00:23:50,992 --> 00:23:52,870
منتظرت بودیم بچه.
411
00:23:52,894 --> 00:23:55,873
یادمه اونا رو. بیلی نیو و برندون پالمر.
412
00:23:55,897 --> 00:23:57,931
اونا اذیتم کردن، پول نهارم رو گرفتن.
413
00:23:58,833 --> 00:24:01,835
پدرم یه سرباز بود. احترام سرتون بشه.
414
00:24:03,238 --> 00:24:05,138
بیا بهش احترام رو نشون بدیم.
415
00:24:09,978 --> 00:24:11,445
ولم کنید!
416
00:24:12,780 --> 00:24:13,914
بس کنید!
417
00:24:14,882 --> 00:24:16,360
این کارو نکنید. این کارو نکنید.
418
00:24:20,755 --> 00:24:22,422
علائم حیاطیش نوسان داره.
419
00:24:23,558 --> 00:24:26,259
در خاطره کاوش کن.
420
00:24:28,696 --> 00:24:30,716
ارتباطم از بین رفت. نمیتونم
باهاش ارتباط برقرار کنم.
421
00:24:31,532 --> 00:24:32,710
کلی،
422
00:24:32,734 --> 00:24:35,479
فکر میکنم که ذهن جیمز با
ذهن خود جوونترش گره خورده.
423
00:24:35,503 --> 00:24:37,615
تو اونجا بودی. میتونی کنترلش کنی.
424
00:24:37,639 --> 00:24:39,516
میری داخل؟
425
00:24:39,540 --> 00:24:41,885
نه نه نه نه. نمیتونم.
426
00:24:41,909 --> 00:24:44,755
اون راهنمایی لازم داره. تو رو
به عنوان خواهر کوچیکترش میشناسه.
427
00:24:44,779 --> 00:24:47,581
نه برینی، این درخواست زیادیه از اون.
428
00:24:48,483 --> 00:24:50,217
باید یه راه دیگه باشه.
429
00:24:55,023 --> 00:24:56,123
انجامش میدم.
430
00:24:57,292 --> 00:24:59,993
جیمز، خواهش میکنم، میزاری بیام داخل؟
431
00:25:02,864 --> 00:25:06,810
- جیمز؟
- کلی، صداتو میشنوم.
432
00:25:06,834 --> 00:25:09,703
باید منو ازینجا بیاری بیرون.
نمیتونم اینو ببینم.
433
00:25:10,605 --> 00:25:12,416
من اینجام.
434
00:25:12,440 --> 00:25:14,084
جیمز من اینجا پیشتم.
435
00:25:14,108 --> 00:25:16,076
صبر کن، اون تویی؟
436
00:25:17,045 --> 00:25:18,678
تو توی رستوران نبودی؟
437
00:25:20,815 --> 00:25:22,949
تو اینجا گیر افتاده بودی؟
438
00:25:25,553 --> 00:25:27,765
اون پسرا این بلا رو سرت اوردن؟
439
00:25:27,789 --> 00:25:29,066
جیمز؟
440
00:25:29,090 --> 00:25:31,057
جیمز، کجایی؟
441
00:25:31,959 --> 00:25:33,871
وای خدای من، این صدای منه.
442
00:25:33,895 --> 00:25:36,273
بیا اینجا کلی. کمکم کن!
443
00:25:36,297 --> 00:25:38,208
من دنبال تو میگشتم.
444
00:25:38,232 --> 00:25:41,612
بابای مردت نمیتونه نجاتت بده.
فکر میکنه خواهر کوچولوت میتونه؟
445
00:25:41,636 --> 00:25:44,315
بدردنخور خاک برسر.
446
00:25:44,339 --> 00:25:46,706
باید بخاطر خجالتی که کشیده بودم
447
00:25:47,742 --> 00:25:50,043
خاطرش از ذهنم رفته باشه،
448
00:25:52,413 --> 00:25:54,358
من فراموش کردم.
449
00:25:54,382 --> 00:25:58,118
اونقدر قضیه رستوران رو تعریف کردم که باورم شد.
450
00:26:03,191 --> 00:26:05,892
میخواستم اونجا باشم کلی.
451
00:26:06,894 --> 00:26:08,829
میخواستم...
452
00:26:09,731 --> 00:26:11,932
خیلی متاسفم.
453
00:26:13,134 --> 00:26:15,202
خیلی متاسفم.
454
00:26:16,637 --> 00:26:17,838
عیبی نداره.
455
00:26:19,774 --> 00:26:21,541
تقصیر تو نیست.
456
00:26:23,344 --> 00:26:25,545
میتونی این داستان رو تغییر بدی.
457
00:26:28,082 --> 00:26:29,416
مبارزه کن باهاش.
458
00:26:53,274 --> 00:26:54,441
بیا.
459
00:27:14,462 --> 00:27:16,496
جیمز، تو موفق شدی.
460
00:27:21,134 --> 00:27:22,900
عالی میشی.
461
00:27:23,657 --> 00:27:25,368
آماده ای؟
462
00:27:25,392 --> 00:27:27,292
مثل همیشه.
463
00:27:28,728 --> 00:27:29,828
باشه.
464
00:27:40,407 --> 00:27:42,451
هنوز نفهمیدم چطور خارجش کنم برینی.
465
00:27:42,475 --> 00:27:44,353
برای همین من اومدم.
466
00:27:44,377 --> 00:27:46,622
دیگه ضرورتی در کار نیست.
467
00:27:46,646 --> 00:27:49,525
جیمز با موفقیت قصر ذهنیش رو به پایان رسوند.
468
00:27:49,549 --> 00:27:50,660
با باز شدن قضیه،
469
00:27:50,684 --> 00:27:52,628
هارون ال به نظر میاد که دیگه به بیماری
اختلال پس از حادثش حمله نمیکنه
470
00:27:52,652 --> 00:27:54,997
و توی بدنش تنظیم شده.
471
00:27:55,021 --> 00:27:57,790
پیش بینی ما در مورد اون
با وجود داروی تو توی بدنش
472
00:27:58,692 --> 00:27:59,858
اینه که مشکلی براش پیش نمیا.د
473
00:28:02,195 --> 00:28:03,606
شب بخیر.
474
00:28:03,630 --> 00:28:06,142
من کارا دنورز هستم در کت کو مدیا
475
00:28:06,166 --> 00:28:08,711
و این یه مصاحبه اختصاصی در سطح جهانیه.
476
00:28:08,735 --> 00:28:12,037
من اینجا با قهرمانی هستم
که توی سایه ها مبارزه میکنه.
477
00:28:12,939 --> 00:28:14,439
این دریمر هست.
478
00:28:15,375 --> 00:28:16,809
سوال اول من اینه که...
479
00:28:17,711 --> 00:28:18,854
کی هستی؟
480
00:28:18,878 --> 00:28:20,956
من دریمر هستم
481
00:28:20,980 --> 00:28:24,460
و من نواده یک دختر نالتوری هستم.
482
00:28:24,484 --> 00:28:26,462
کی از نالتور به اینجا اومدی؟
483
00:28:26,486 --> 00:28:27,596
من نیومدم.
484
00:28:27,620 --> 00:28:29,498
من اینجا توی آمریکا بزرگ شدم.
485
00:28:29,522 --> 00:28:31,033
- من اینجا بزرگ شدم ...
- خاموشش کن.
486
00:28:31,057 --> 00:28:32,401
نمیتونیم. یه نفر سیستم رو هک کرده.
487
00:28:32,425 --> 00:28:34,704
انسانها و بیگانه ها به طور
مسالمت آمیز با هم زندگی کردند.
488
00:28:34,728 --> 00:28:38,407
مادر من نالتوری بود، اما پدرم یک انسان بود.
489
00:28:38,431 --> 00:28:41,277
پس هم انسانی و هم بیگانه.
490
00:28:41,301 --> 00:28:42,878
بله.
491
00:28:42,902 --> 00:28:46,949
والدین من معتقد بودن که انسانها و
بیگانه ها میتونن کنار هم زندگی کنند.
492
00:28:46,973 --> 00:28:48,951
و من مدرک زنده این ادعا هستم.
493
00:28:48,975 --> 00:28:50,175
اما بزرگ شدن توی زمین آسون نبود.
494
00:28:51,077 --> 00:28:52,988
من یه زن ترا جنسیتی هم هستم.
495
00:28:53,012 --> 00:28:55,691
من متفاوت هستم خانم دنورز،
اما همه همینطور هستن.
496
00:28:55,715 --> 00:28:59,628
نمیدونم کی چنین چیزی بد شد.
497
00:28:59,652 --> 00:29:02,431
بزرگترین هدیه ای که میتونیم به هم بدیم
498
00:29:02,455 --> 00:29:05,868
خود واقعیمون و به اشتراک گذاشتنشه.
499
00:29:05,892 --> 00:29:09,494
به اشتراک گذاری حقیقت
چیزیه که ما رو قوی میکنه.
500
00:29:10,396 --> 00:29:11,707
پس من اینجام.
501
00:29:11,731 --> 00:29:14,800
هم انسان هستم و هم بیگانه.
502
00:29:16,336 --> 00:29:17,813
و یه زن تراجنسیتی هستم.
503
00:29:17,837 --> 00:29:20,316
اسمورس دسر مورد علاقه منه.
(مارشمالو و شکلات بین دو بیسکوییت)
504
00:29:21,341 --> 00:29:23,819
اما همیشه غذای نمکی رو به شیرین ترجیح میدم.
505
00:29:23,843 --> 00:29:27,412
وقتی 15 سالم بود در حین بازی کیکبال دماغم شکست.
506
00:29:28,314 --> 00:29:30,215
مادرم قلب من بود.
507
00:29:31,651 --> 00:29:34,463
و از وقتی که اون رو از دست دادم،
508
00:29:34,487 --> 00:29:36,989
حس میکنم یه قطعه از وجودم از دست رفته.
509
00:29:37,891 --> 00:29:40,136
اما پدرم پشت منه.
510
00:29:40,160 --> 00:29:43,072
من یک گریفیندور هستم.
(گروه بچه مثبتا توی مدرسه هاگوارتز)
511
00:29:43,096 --> 00:29:45,741
حیوان نگهبانم یه اسب نر خاکستری خال خالیه.
512
00:29:45,765 --> 00:29:47,209
من یه شخصیت خیال پرداز دارم.
513
00:29:47,233 --> 00:29:48,844
طرفدار میراندام.
514
00:29:48,868 --> 00:29:50,012
خاندان استارک توی گات.
515
00:29:50,036 --> 00:29:55,117
من پنجشنبه ها و آپریل رو دوست دارم.
516
00:29:55,141 --> 00:29:59,177
و پسرای باهوش که زیاد فکر میکنن رو دوست دارم.
517
00:30:00,079 --> 00:30:02,614
و به هر چیزی که هستم افتخار میکنم.
518
00:30:03,516 --> 00:30:05,127
باید افتخار کنی.
519
00:30:05,151 --> 00:30:07,696
عشق چه حسی داره؟
520
00:30:07,720 --> 00:30:10,900
از این میترسی که چطور دنیا به تو واکنش نشون بده
521
00:30:10,924 --> 00:30:12,457
حالا که میدونن یه بیگانه هستی؟
522
00:30:13,359 --> 00:30:14,737
البته.
523
00:30:14,761 --> 00:30:18,007
اما میدونی چیه؟ ترس مزخرفه.
524
00:30:18,031 --> 00:30:22,801
مزخرفه. و من خیلی از احساس
ناامیدی حالم بهم میخوره.
525
00:30:23,837 --> 00:30:27,005
سپیده دم نمیاد مگر این که ما بخوایم.
526
00:30:28,374 --> 00:30:31,453
اما مجبور نیستیم برای یک روز جدید صبر کنیم.
527
00:30:31,477 --> 00:30:34,123
ما خودمون یه روز جدید هستیم.
528
00:30:39,953 --> 00:30:42,120
مادرت خیلی بهت افتخار میکنه.
529
00:30:46,659 --> 00:30:48,093
ای وای...
530
00:30:49,128 --> 00:30:50,228
داری چکه میکنی.
531
00:30:52,498 --> 00:30:55,801
همیشه خودم رو قوی و شجاع در نظر میگرفتم. اما...
532
00:30:58,504 --> 00:31:01,851
این که اینجوری خودت رو به اشتراک بزاری، من..
533
00:31:01,875 --> 00:31:03,919
اگه درست منظور دریمر رو متوجه شده باشم،
534
00:31:03,943 --> 00:31:06,856
هیچ کدوم از ما نباید از کسی که هستیم بترسیم.
535
00:31:06,880 --> 00:31:08,880
و از به اشتراک گذاشتنش هم نباید ترسی داشته باشیم.
536
00:31:10,650 --> 00:31:14,786
حس فلج بودن دارم الان چون نتونستم...
537
00:31:15,688 --> 00:31:17,600
نتونستم پیشرفتی کنم.
538
00:31:17,624 --> 00:31:21,159
من نتونستم لکس رو پیدا کنم.
نتونستم جیمز رو خوب کنم.
539
00:31:22,795 --> 00:31:24,029
من میفهمم
540
00:31:24,931 --> 00:31:27,733
که حس میکنی بهت خیانت شده
541
00:31:28,635 --> 00:31:30,746
توسط آدمای زیادی توی زندگیت، لینا.
542
00:31:30,770 --> 00:31:32,838
منم این حس رو میفهمم.
543
00:31:33,973 --> 00:31:36,285
اما اگه میخوای بهت اعتماد بشه و پذیرفته بشی،
544
00:31:36,309 --> 00:31:37,976
تو هم باید به بقیه اعتماد کنی.
545
00:31:38,878 --> 00:31:40,189
این خطر داره.
546
00:31:40,213 --> 00:31:43,559
اما میتونم بهت بگم که اگه همه درها رو ببندی،
547
00:31:43,583 --> 00:31:47,185
تو 99.9٪ احتمال دچار شدن به
غم و اندوه برات پیش میاد.
548
00:31:50,089 --> 00:31:53,091
میخوام این دریمر همین الان بازداشت شه.
549
00:31:54,060 --> 00:31:55,160
بیاید بریم.
550
00:32:01,034 --> 00:32:02,678
نمیتونم با کارا تماس بگیرم.
551
00:32:02,702 --> 00:32:04,142
لاکوود داره میره به کت کو
552
00:32:04,166 --> 00:32:05,514
باید اون و دریمر رو از اونجا خارج کنم.
553
00:32:05,538 --> 00:32:08,884
صبر کن، اگه سعی کنی جلوی لاکوود
رو بگیری میفرستنت دادگاه نظامی.
554
00:32:08,908 --> 00:32:11,676
اگه نتونند ما رو ببینن نمیتونن ما رو بگیرن.
555
00:32:12,679 --> 00:32:13,789
بعدا به من بگو.
556
00:32:16,115 --> 00:32:17,760
- باشه...
- کارتون خوب بود بچه ها.
557
00:32:17,784 --> 00:32:19,295
- ممنون.
- ممنون فرانکلین.
558
00:32:19,319 --> 00:32:21,497
اداره امور بیگانگان! بخوابید روی زمین!
559
00:32:21,521 --> 00:32:23,365
حرکت نکنید!
560
00:32:23,389 --> 00:32:26,602
دریمر، تو تحت بازداشتی
561
00:32:26,626 --> 00:32:29,772
برای استفاده از یه پخش زنده فتنه انگیزانه
562
00:32:29,796 --> 00:32:31,407
برای رواج خشونت.
563
00:32:31,431 --> 00:32:33,776
تو کسی هستی که خشونت رو رواج میدی.
564
00:32:33,800 --> 00:32:34,900
ما مسلح نیستیم.
565
00:32:35,802 --> 00:32:37,713
پس این آسونه.
566
00:32:37,737 --> 00:32:39,037
اماده باش برینی.
567
00:32:46,546 --> 00:32:50,182
اون کجاست؟ پیداش کنید و بازداشتش کنید.
568
00:33:23,049 --> 00:33:24,593
تو اینجایی.
569
00:33:24,617 --> 00:33:26,328
یه زن خردمند گفته بود،
570
00:33:26,352 --> 00:33:27,552
"ترس مزخرفه"
571
00:33:28,454 --> 00:33:30,188
پس بیا دهن ترس رو سرویس کنیم.
572
00:33:38,698 --> 00:33:41,210
فرانکلین، تو منو نجات دادی!
573
00:33:41,234 --> 00:33:43,212
- دادم؟
- آره. بیا قایم شیم.
574
00:33:43,236 --> 00:33:44,703
- آره باشه.
- آره
575
00:33:56,616 --> 00:33:59,651
باید ازینجا بریم بیرون. دستگیر شدن هم مزخرفه.
576
00:34:02,121 --> 00:34:03,355
دریمر!
577
00:34:04,257 --> 00:34:05,534
تو با من میای.
578
00:34:11,464 --> 00:34:12,831
از کت کو برو بیرون.
579
00:34:13,733 --> 00:34:14,833
همین حالا.
580
00:34:15,968 --> 00:34:19,815
بدون اون بیگانه نمیرم.
581
00:34:19,839 --> 00:34:22,384
کدوم بیگانه؟
582
00:34:22,408 --> 00:34:25,687
تنها کسایی که میبینم خبرنگارایی هستن
که از حق آزادی بیانشون استفاده میکنن
583
00:34:25,711 --> 00:34:29,124
و وظیفشون رو برای آزادی مطبوعات انجام میدن.
584
00:34:29,148 --> 00:34:31,183
پس مگر این که بخوای قانون اساسی رو بازنویسی کنی،
585
00:34:32,085 --> 00:34:34,553
همین حالا برو بیرون!
586
00:34:37,690 --> 00:34:39,968
نمیدونم چی به سرت اومده
587
00:34:39,992 --> 00:34:41,426
یا چطور این کارو کردی.
588
00:34:42,762 --> 00:34:44,095
اما میفهمم.
589
00:34:45,431 --> 00:34:46,565
بیاید بریم!
590
00:34:49,602 --> 00:34:52,137
و من این
591
00:34:53,406 --> 00:34:55,473
دریمر رو پیدا میکنم.
592
00:35:01,933 --> 00:35:03,510
کارا؟
593
00:35:03,534 --> 00:35:04,393
ادنا؟
594
00:35:04,418 --> 00:35:06,994
من دیشب برنامه دریمر رو دیدم.
595
00:35:08,573 --> 00:35:10,640
الهام بخش بود.
596
00:35:11,976 --> 00:35:13,954
متوجه شدم حق با توئه.
597
00:35:13,978 --> 00:35:16,123
تنها راهی که میتونیم جلوی اینا رو بگیریم
598
00:35:16,147 --> 00:35:18,314
اینه که این آدما رو افشا کنیم.
599
00:35:19,216 --> 00:35:20,827
من یه چیزی برات دارم.
600
00:35:20,851 --> 00:35:22,852
فکر کردم شاید اینا کمکت کنه.
601
00:35:27,091 --> 00:35:29,392
اینا مدارک مالکیت اون پایگاه نظامیه.
602
00:35:30,294 --> 00:35:32,172
اما میفهمن که کار تو بوده.
603
00:35:32,196 --> 00:35:34,141
شغلت چی میشه؟
604
00:35:34,165 --> 00:35:35,265
برام مهم نیست.
605
00:35:36,267 --> 00:35:39,379
راستش اگه خواستی یه نفر
کارای آمرتک رو افشا کنه،
606
00:35:39,403 --> 00:35:41,337
من حاضرم به طور رسمی حرف بزنم.
607
00:35:43,107 --> 00:35:44,240
این...
608
00:35:45,309 --> 00:35:47,177
خیلی شجاعانه هست کارت.
609
00:35:48,512 --> 00:35:50,013
آماده ای خواهر؟
610
00:35:53,618 --> 00:35:55,151
ممنون ادنا.
611
00:35:56,220 --> 00:35:57,454
واقعا میگم.
612
00:36:14,872 --> 00:36:17,484
ببخشید که باهات بد حرف زدم.
613
00:36:17,508 --> 00:36:19,519
تو فقط داشتی سعی میکردی کارت رو انجام بدی.
614
00:36:19,543 --> 00:36:21,955
دوستی مهمترین کاره
615
00:36:21,979 --> 00:36:24,324
و من اونقدر روی مقالم تمرکز کرده بودم،
616
00:36:24,348 --> 00:36:26,927
که فراموش کردم واقع چی مهمه.
617
00:36:26,951 --> 00:36:28,084
نه، کارا
618
00:36:28,986 --> 00:36:30,297
حقیقت اینه که،
619
00:36:30,321 --> 00:36:33,233
حتی اگه وقتی لکس فرار کرد پیش من بودی
620
00:36:33,257 --> 00:36:35,525
نمیزاشتم اونجا پیش من باشی.
621
00:36:36,427 --> 00:36:38,128
منظورت چیه؟ چرا؟
622
00:36:40,564 --> 00:36:42,899
چون من کسیم که راز داشت.
623
00:36:46,337 --> 00:36:50,173
ایو تنها کسی نبود که با لکس کار میکرد. من...
624
00:36:53,911 --> 00:36:56,946
من هم با اون کار میکردم.
625
00:36:58,149 --> 00:36:59,893
اون چهار ماه پیش با من تماس گرفت.
626
00:36:59,917 --> 00:37:03,296
میدونست که من هارون ال رو دارم.
627
00:37:03,320 --> 00:37:07,167
اون سرطان داشت و از مرگ میترسید.
628
00:37:07,191 --> 00:37:08,858
اون برادرمه.
629
00:37:10,828 --> 00:37:13,874
و ته دلم میدونستم که داره منو فریب میده
630
00:37:13,898 --> 00:37:16,699
اما حرفشو باور کردم
631
00:37:18,436 --> 00:37:21,237
و کمکش کردم و اون به من خیانت کرد.
632
00:37:23,040 --> 00:37:27,320
و من ضعیف بودم و هیچوقت خودم رو برای این نمیبخشم.
633
00:37:30,548 --> 00:37:33,126
میتونم تصور کنم چه فکری راجب من داری کارا.
سرزنشت نمیکنم.
634
00:37:33,150 --> 00:37:34,450
نه نه.
635
00:37:35,519 --> 00:37:37,831
تو ضعیف نیستی.
636
00:37:37,855 --> 00:37:39,722
تو باهوشی،
637
00:37:40,624 --> 00:37:43,603
مهربونی، روح زیبایی داری.
638
00:37:43,627 --> 00:37:45,205
برادرت ازت کمک خواست
639
00:37:45,229 --> 00:37:48,375
و در شرایطی که مرگ و زندگی
مطرحه تو به خانوادت کمک کردی.
640
00:37:48,399 --> 00:37:50,577
هیچ کس نمیتونه تو رو برای این قضاوت کنه.
641
00:37:51,736 --> 00:37:54,948
خیلی متاسفم که حس کردی نمیتونی به من بگی.
642
00:37:57,875 --> 00:37:59,976
خیلی متاسفم.
643
00:38:08,652 --> 00:38:09,752
ممنون.
644
00:38:11,889 --> 00:38:15,001
واقعا میخوام کمکت کنم توی تحقیقاتت در مورد لکس.
645
00:38:37,281 --> 00:38:40,389
پس سباستین ملموث 5.8 میلیارد
646
00:38:40,414 --> 00:38:43,764
از الکورپ توی دهم اکتبر برداشت کرد.
647
00:38:43,788 --> 00:38:47,834
همون روز آمرتک 5.8 میلیارد
648
00:38:47,858 --> 00:38:50,270
برای یه موشک توی روبنیو پول داد.
649
00:38:50,294 --> 00:38:51,772
اتفاقیه؟
650
00:38:51,796 --> 00:38:53,874
نه، باورشون ندارم.
651
00:38:53,898 --> 00:38:57,043
به احتمال زیاد، فرد مرموز ما
پولی که از ال کورپ رو برداشته بود
652
00:38:57,067 --> 00:39:00,937
رو خرج پایگاه موشکی کرد با پوشش آمرتک.
653
00:39:02,373 --> 00:39:06,276
خب این سباستین ملموث کیه و توی روبنیو چه خبره؟
654
00:39:15,686 --> 00:39:18,988
اون حرومزاده نوستالوژیک.
655
00:39:21,625 --> 00:39:25,038
لکس وقتی 13 سالش بود همه آثار اسکار وایلد رو خونده بود.
(شاعر و نمایشنامه نویس ایرلندی)
656
00:39:25,062 --> 00:39:28,842
و برای چند هفته مجبورمون کرد که
با نام مستعار اسکار وایلد یعنی
657
00:39:28,866 --> 00:39:31,211
سباستین ملموث صداش کنیم.
658
00:39:31,235 --> 00:39:34,781
داریم میگیم که لکس لوثر یه پایگاه موشکی رو خریده؟
659
00:39:34,805 --> 00:39:36,449
نه توی روبنیو.
660
00:39:36,473 --> 00:39:40,743
لکس عاشق رمزگزاریه، پس سباستین هم عاشق رمزگزاریه.
661
00:39:43,180 --> 00:39:46,827
این یه رمز گذاری کلیدی مقطعه. روش مورد علاقه لکس.
662
00:40:01,565 --> 00:40:04,000
فکر کنم میریم به کزنیا.
663
00:40:16,847 --> 00:40:18,525
نه
664
00:40:18,549 --> 00:40:20,783
نه نه.
665
00:40:23,153 --> 00:40:24,231
لیدیا!
666
00:40:24,255 --> 00:40:27,423
نه. عزیزم...
667
00:40:28,859 --> 00:40:32,095
نه نه.
668
00:40:33,831 --> 00:40:36,032
نه!
669
00:41:26,650 --> 00:41:28,217
پدر.
670
00:41:30,120 --> 00:41:31,731
کارت خوب بود پسرم.
671
00:41:31,755 --> 00:41:32,799
برو خونه.
672
00:41:32,823 --> 00:41:34,624
به خانوادت ملحق شو.
673
00:41:37,648 --> 00:41:42,648
مترجم:
میثم موسویان MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
674
00:41:42,672 --> 00:41:48,771
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
675
00:41:48,795 --> 00:41:54,495
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.