1
00:00:00,000 --> 00:00:01,719
Sebelumnya di Supergirl ...
2
00:00:01,720 --> 00:00:05,489
Maaf aku tak mampu
menjaga Simbol Suci.
3
00:00:05,490 --> 00:00:09,112
Simbol dari H'ronmeer
di jantung gurun T'ozz.
4
00:00:09,113 --> 00:00:10,805
Aku bisa kembalikan
simbol itu ke sana.
5
00:00:12,784 --> 00:00:14,161
Ini bukan PTSD.
6
00:00:14,185 --> 00:00:15,529
Kita harus bicara
dengan Lena.
7
00:00:15,553 --> 00:00:18,032
Bangsa hebat kita
diserang Supergirl.
8
00:00:18,056 --> 00:00:20,334
Dengan ini kuberlakukan
darurat militer.
9
00:00:20,358 --> 00:00:21,802
Dan Supergirl,
jika kau menonton,
10
00:00:21,826 --> 00:00:24,038
kini kau jadi musuh
publik nomor satu.
11
00:00:24,062 --> 00:00:27,274
Aku hanya bisa
mengundang bahaya.
12
00:00:27,298 --> 00:00:28,576
Apa pepatahnya?
13
00:00:28,600 --> 00:00:30,611
Pena lebih kuat
daripada pedang.
14
00:00:30,635 --> 00:00:32,469
Mungkin lebih
kuat dari jubah.
15
00:00:33,371 --> 00:00:36,073
PENCARIAN LEX LUTHOR
DAN KEBENARAN
16
00:00:36,097 --> 00:00:41,097
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
AGEN-ARENA.COM
17
00:00:47,919 --> 00:00:50,297
Pulanglah, Alien!
18
00:00:50,321 --> 00:00:51,765
Ini sudah malam.
19
00:00:51,789 --> 00:00:53,367
Buka pintunya, Alien!
20
00:00:54,926 --> 00:00:55,903
Apa itu?
21
00:00:55,927 --> 00:00:57,871
Supergirl?
22
00:00:57,895 --> 00:00:59,173
Halo.
23
00:00:59,197 --> 00:01:01,798
Siapa kau?
/ Mimpi terburuk kalian.
24
00:01:08,506 --> 00:01:09,717
Mimpi yang indah.
25
00:01:09,741 --> 00:01:11,418
Keluar dari sana, Dreamer.
26
00:01:11,442 --> 00:01:13,153
Van DEO menuju kau
27
00:01:13,177 --> 00:01:15,597
dan akan dikepung
orang Lockwood.
28
00:01:15,621 --> 00:01:20,621
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
AGEN-ARENA.COM
29
00:01:21,693 --> 00:01:27,475
" American Dreamer "
Alih bahasa: Nerdian
30
00:01:27,510 --> 00:01:29,637
Baru beberapa hari
ada darurat militer
31
00:01:29,661 --> 00:01:31,481
dan orang sudah
mulai mengejarmu.
32
00:01:32,297 --> 00:01:34,030
Kita harus strategis.
33
00:01:35,500 --> 00:01:37,845
Brainy, kau cemas?
/ Ya.
34
00:01:37,869 --> 00:01:40,681
Pencabutan Amnesti
membuat kita rentan.
35
00:01:40,705 --> 00:01:43,075
Ben Lockwood
merazia para Alien
36
00:01:43,099 --> 00:01:45,085
yang dia yakini
anti-manusia.
37
00:01:45,109 --> 00:01:47,621
Dan pahlawan bertopeng
adalah target nomor satu.
38
00:01:47,645 --> 00:01:50,557
Harus ada pelindung
orang tidak bersalah.
39
00:01:50,581 --> 00:01:53,450
Supergirl sembunyi,
kita gantikan dia.
40
00:01:54,719 --> 00:01:57,564
Kau juga bisa
memakai kostummu
41
00:01:57,588 --> 00:01:58,899
dan bergabung
dengan aku di luar.
42
00:01:58,923 --> 00:02:01,468
Tanpa Supergirl,
peluangnya 63,6%
43
00:02:01,492 --> 00:02:03,737
kau dan aku
akan ditangkap.
44
00:02:03,761 --> 00:02:05,941
Jika kita tidak
pintar dan hati-hati...
45
00:02:06,698 --> 00:02:08,976
Permisi.
46
00:02:09,000 --> 00:02:10,711
Serius?
47
00:02:10,735 --> 00:02:12,780
Kau hologram?
48
00:02:12,804 --> 00:02:14,114
Kita lanjutkan nanti
pertengkaran ini.
49
00:02:14,138 --> 00:02:15,572
Tunggu!
50
00:02:20,912 --> 00:02:23,624
Detak jantung 186.
ICP-nya di 22 mil.
51
00:02:23,648 --> 00:02:26,226
Tekanan darah tinggi
dan kian meningkat.
52
00:02:26,250 --> 00:02:28,329
EKG tidak menentu.
53
00:02:28,353 --> 00:02:29,897
Maaf berkata ini.
54
00:02:29,921 --> 00:02:32,733
Tapi kurasa proses
ekstraksi tak berfungsi.
55
00:02:32,757 --> 00:02:34,835
Kau menarik plasma.
Bukan Harun-El.
56
00:02:34,859 --> 00:02:37,037
Itu perburuk gejalanya.
57
00:02:37,061 --> 00:02:38,939
Tidak apa-apa.
58
00:02:38,963 --> 00:02:40,230
Teruskan.
59
00:02:49,574 --> 00:02:52,319
Ya Tuhan.
Aku baik-baik saja.
60
00:02:52,343 --> 00:02:54,288
Maaf.
Kupikir akan berhasil.
61
00:02:54,312 --> 00:02:56,357
Ini teknologi AmerTek
langsung dari penjara Lex
62
00:02:56,381 --> 00:02:59,393
dan kuikuti instruksi
lab Eve dengan tepat.
63
00:02:59,417 --> 00:03:01,742
In pertanyaan sains.
64
00:03:01,767 --> 00:03:04,131
Barusan itu
pendengaran super?
65
00:03:04,155 --> 00:03:05,766
Pendengaran super juga?
66
00:03:05,790 --> 00:03:08,869
Setiap serangan panik
ada kemampuan baru.
67
00:03:08,893 --> 00:03:12,729
Akan kuobati.
Perlu kuteliti lagi.
68
00:03:15,967 --> 00:03:17,678
Itu butuh waktu.
69
00:03:17,702 --> 00:03:20,047
Kita perlu strategi lain.
/ Ya.
70
00:03:20,071 --> 00:03:22,906
Untung bagi James.
Aku punya strategi.
71
00:03:24,175 --> 00:03:26,343
Pernah dengar,
"istana pikiran?"
72
00:03:39,724 --> 00:03:41,034
James.
73
00:03:41,058 --> 00:03:43,971
Ini anggaran rahasia
yang kau minta.
74
00:03:43,995 --> 00:03:47,697
Seperti kita bahas,
semua tertata rapi. Eve.
75
00:03:52,370 --> 00:03:54,471
Sial.
76
00:04:20,798 --> 00:04:23,777
Edna, jika kau kepergok
mengubah catatan Alien,
77
00:04:23,801 --> 00:04:26,480
AmerTek tak hanya
akan memecatmu.
78
00:04:26,504 --> 00:04:28,282
Hati-hati.
79
00:04:28,306 --> 00:04:30,740
Kau bicara dengan
pegawai AmerTek?
80
00:04:33,177 --> 00:04:34,188
Saudariku.
81
00:04:34,212 --> 00:04:35,522
Aku sedang
mengerjakan artikel
82
00:04:35,546 --> 00:04:38,158
mengekspos Lex Luthor.
AmerTek pasti terlibat.
83
00:04:38,182 --> 00:04:40,227
Adikmu bersedia
bicara denganku?
84
00:04:40,251 --> 00:04:41,995
Entahlah. Itu...
85
00:04:42,019 --> 00:04:44,164
Franklin,
kau tidur di sini?
86
00:04:48,025 --> 00:04:51,104
Lockwood menyerbu
gedung seberang jalanku.
87
00:04:51,128 --> 00:04:52,873
Aku turut berduka.
88
00:04:52,897 --> 00:04:55,642
Aku juga.
89
00:04:55,666 --> 00:04:59,480
Makanya penting
menghentikannya.
90
00:04:59,504 --> 00:05:01,381
Minta dia menelponku.
91
00:05:01,405 --> 00:05:02,672
Terima kasih, Franklin.
92
00:05:04,742 --> 00:05:06,476
Kara?
93
00:05:07,378 --> 00:05:09,890
Franklin takut pulang.
94
00:05:09,914 --> 00:05:11,414
Apa mungkin...
95
00:05:12,483 --> 00:05:14,194
kini saatnya bagimu
gabung kawan Super?
96
00:05:14,218 --> 00:05:16,597
Nia, kau pikir
aku tak mau?
97
00:05:16,621 --> 00:05:19,032
Tapi lihat yang
orang katakan.
98
00:05:19,056 --> 00:05:21,335
Aku hanya bisa
mengekspos Lex.
99
00:05:21,359 --> 00:05:24,004
Setelah beres, nama
Supergirl akan bersih
100
00:05:24,028 --> 00:05:26,473
dan aku bisa kembali
ikut menolong orang.
101
00:05:26,497 --> 00:05:29,933
Baik. Kau benar.
Tetap telusuri Lex.
102
00:05:31,369 --> 00:05:33,881
Tapi aku akan
mengawasi jalanan.
103
00:05:33,905 --> 00:05:37,284
Aku harus buat
Lockwood tak nyenyak.
104
00:05:37,308 --> 00:05:41,011
Istana pikiran itu ruang
interaktif di pikiran James.
105
00:05:42,413 --> 00:05:44,658
Perangkat ini masuki
lobus temporal James.
106
00:05:44,682 --> 00:05:46,760
Memungkinkan aku
petakan ingatannya.
107
00:05:46,784 --> 00:05:49,863
Semua yang dia alami
akan nyata dan benar.
108
00:05:49,887 --> 00:05:52,799
Jika James mampu kenali
dan hadapi inti traumanya,
109
00:05:52,823 --> 00:05:54,801
dia mungkin bisa
menenangkan diri.
110
00:05:54,825 --> 00:05:57,204
Sudah tahu kenapa efek
Harun-El kian memburuk?
111
00:05:57,228 --> 00:05:59,006
Obat Lena dirancang
menyerang penyakit.
112
00:05:59,030 --> 00:06:01,542
Dalam hal ini,
fokus ke PTSD.
113
00:06:01,566 --> 00:06:04,444
Meningkatkan efek
serangan panik.
114
00:06:04,468 --> 00:06:07,247
Karena obat itu juga
memberimu kekuatan,
115
00:06:07,271 --> 00:06:09,816
serangan itu penyebab
kekuatan tak terkendali.
116
00:06:09,840 --> 00:06:12,152
Meski aku bisa
atasi gejalanya,
117
00:06:12,176 --> 00:06:13,720
aku masih punya
kekuatan super?
118
00:06:13,744 --> 00:06:15,322
Ya.
119
00:06:15,346 --> 00:06:16,846
Tapi kau akan bisa
mengendalikannya.
120
00:06:17,481 --> 00:06:19,949
Kita lanjut?
121
00:06:21,018 --> 00:06:22,118
Ayo lakukan.
122
00:06:22,993 --> 00:06:23,963
Ayo!
123
00:06:23,987 --> 00:06:25,499
Dia bukan konspirator
anti-manusia.
124
00:06:25,523 --> 00:06:27,757
Ayo.
/ Dia tidak bersalah.
125
00:06:29,560 --> 00:06:30,927
Buka pintunya.
126
00:06:31,963 --> 00:06:34,308
Tolong.
Dia orang baik.
127
00:06:34,332 --> 00:06:37,744
Jika dia manusia,
tidak akan begini.
128
00:06:37,768 --> 00:06:39,947
Jangan buat keributan.
129
00:06:39,971 --> 00:06:42,215
Anak-anakmu baru
kehilangan Ayahnya.
130
00:06:42,239 --> 00:06:45,275
Aku benci mereka
kehilangan Ibu juga.
131
00:06:52,383 --> 00:06:54,851
Mereka terlihat
sangat manusiawi.
132
00:06:55,753 --> 00:06:56,997
Terkadang aku lupa.
133
00:06:57,021 --> 00:06:58,198
Jauh lebih mudah
134
00:06:58,222 --> 00:07:02,502
saat ada ular keluar dari
belakang kepala mereka.
135
00:07:02,526 --> 00:07:04,037
Jangan manusiakan
mereka, Nak.
136
00:07:04,061 --> 00:07:06,596
Ingat, jangan pernah
anggap mereka
137
00:07:07,632 --> 00:07:11,878
selain kecoak.
138
00:07:11,902 --> 00:07:14,771
Marcus, bisa
ke sini sebentar?
139
00:07:15,906 --> 00:07:17,384
Kerja bagus.
140
00:07:17,408 --> 00:07:20,988
Apa kau bisa
membawa George
141
00:07:21,012 --> 00:07:22,089
di sisa piketmu?
142
00:07:22,113 --> 00:07:25,659
Dia masih perlu
untuk beradaptasi.
143
00:07:25,683 --> 00:07:27,884
Bagus, ayo.
144
00:07:33,557 --> 00:07:35,457
Terima kasih,
selamat menikmati.
145
00:07:37,036 --> 00:07:39,705
Dompetku!
Berhenti! Tolong!
146
00:07:41,808 --> 00:07:43,419
Maafkan aku.
147
00:07:43,443 --> 00:07:46,445
Aku memang bodoh.
Aku merasa bersalah.
148
00:07:47,647 --> 00:07:49,692
Maaf.
149
00:07:49,716 --> 00:07:53,418
Kara Danvers?
Adik Franklin. / Edna?
150
00:07:54,320 --> 00:07:56,388
Di AmerTek buruk.
151
00:07:57,290 --> 00:07:58,523
Sangat buruk.
152
00:08:03,096 --> 00:08:04,540
Aku bahkan
mendengar rumor
153
00:08:04,564 --> 00:08:06,326
mereka pasang
pendeteksi Alien
154
00:08:06,351 --> 00:08:08,244
di tiap pintu masuk
minggu depan.
155
00:08:08,268 --> 00:08:09,745
Apa AmerTek
melakukan bisnis
156
00:08:09,769 --> 00:08:13,082
dengan Lex Luthor
di 18 bulan terakhir?
157
00:08:13,106 --> 00:08:14,350
Aku di bagian SDM.
158
00:08:14,374 --> 00:08:16,642
Bisa beri aku
akses ke catatan itu?
159
00:08:18,077 --> 00:08:20,946
Aku ingin mereka jatuh.
160
00:08:21,848 --> 00:08:23,592
Tapi mereka
merazia para Alien.
161
00:08:23,616 --> 00:08:26,450
Itu bisa bahayakan
teman dan keluarga.
162
00:08:26,451 --> 00:08:28,830
Edna, aku tahu
ini menakutkan.
163
00:08:28,854 --> 00:08:32,033
Tapi Franklin cerita
betapa beraninya kau.
164
00:08:32,057 --> 00:08:35,103
Mengambil berkas
Alien dari kantormu.
165
00:08:35,127 --> 00:08:37,372
Itu salah.
166
00:08:37,396 --> 00:08:39,173
Tapi satu-satunya
cara hentikan itu
167
00:08:39,197 --> 00:08:42,166
adalah mengekspos
para pelaku kejahatan.
168
00:08:44,369 --> 00:08:46,103
Bisa membantuku?
169
00:08:52,577 --> 00:08:54,512
Terima kasih
sudah ada di sini.
170
00:08:55,414 --> 00:08:57,158
Itu sangat berarti.
171
00:08:57,182 --> 00:08:58,849
Aku memilih di sini.
172
00:09:00,619 --> 00:09:02,797
Ada peluang 86,7%
173
00:09:02,821 --> 00:09:05,867
inti traumamu
terkait Lex Luthor.
174
00:09:05,891 --> 00:09:07,992
Kita mulai dengan
jelajahi wilayah itu.
175
00:09:09,061 --> 00:09:10,227
Siap memulai?
176
00:09:14,466 --> 00:09:15,566
Baik.
177
00:09:29,581 --> 00:09:31,448
Aku di Daily Planet?
178
00:09:32,384 --> 00:09:34,285
Selamat datang
di tingkat pertama.
179
00:09:35,887 --> 00:09:37,965
Ini tepat setelah aku
bertemu Superman.
180
00:09:37,989 --> 00:09:39,990
Pertama kali
Lex menculikku.
181
00:09:51,169 --> 00:09:52,914
Tidak. Tunggu.
182
00:09:52,938 --> 00:09:56,517
Ada yang keliru.
Tak begini hari itu.
183
00:09:56,541 --> 00:09:58,676
Memorimu bertabrakan.
184
00:10:02,147 --> 00:10:03,647
Siapa mereka?
Siapa kau?
185
00:10:09,054 --> 00:10:10,621
Brainy, apa yang
terjadi di dalam?
186
00:10:17,762 --> 00:10:18,862
Itu aku.
187
00:10:34,146 --> 00:10:35,346
Apa yang terjadi?
188
00:10:36,781 --> 00:10:38,249
Kulihat Ayah.
189
00:10:41,019 --> 00:10:43,030
Berapa lama ini
akan berlangsung?
190
00:10:43,054 --> 00:10:44,188
Tidak lama.
191
00:10:57,402 --> 00:10:59,903
Pangkalan militer Rubniu?
192
00:11:00,805 --> 00:11:03,251
Siapa Sebastian Melmoth?
193
00:11:03,275 --> 00:11:07,088
Kucek eksekutif AmerTek.
Namanya tidak ada.
194
00:11:07,112 --> 00:11:09,590
Kau PSDM. Bisa berikan
aku catatan pekerja?
195
00:11:09,614 --> 00:11:12,360
Server itu memerlukan
nomor PIN pribadiku.
196
00:11:12,384 --> 00:11:13,651
Mereka akan
tahu kalau itu aku.
197
00:11:14,553 --> 00:11:16,164
Seseorang datang.
198
00:11:16,188 --> 00:11:17,865
Lampu menyala
di ruang catatan?
199
00:11:17,889 --> 00:11:19,267
Tidak ada yang
minta akses hari ini.
200
00:11:19,291 --> 00:11:21,759
Kita harus sembunyi.
/ Siapa di dalam?
201
00:11:27,766 --> 00:11:30,678
Pintunya macet.
Pasti masalah HVAC.
202
00:11:30,702 --> 00:11:32,436
Kutelpon orang
untuk membuka pintu.
203
00:11:33,338 --> 00:11:36,450
Tidak apa-apa.
204
00:11:36,474 --> 00:11:38,352
Maaf.
205
00:11:38,376 --> 00:11:39,720
Tapi kau tidak tahu
seperti apa rasanya
206
00:11:39,744 --> 00:11:41,389
hanya berjalan
dan jadi target
207
00:11:41,413 --> 00:11:42,913
karena kau Alien.
208
00:11:44,449 --> 00:11:47,484
Aku tidak bisa diliput.
Aku tidak bisa lakukan ini.
209
00:11:54,856 --> 00:11:58,369
Mulai uji coba
ekstraksi Harun-El 7.5.
210
00:11:58,393 --> 00:12:00,738
Objek di 180 BPM.
211
00:12:00,762 --> 00:12:02,830
Perangkat diatur
ke 350 megahertz.
212
00:12:05,200 --> 00:12:07,512
Percobaan kelima.
Tumor muncul.
213
00:12:07,536 --> 00:12:10,014
Volume jantung
meluas hingga 30%.
214
00:12:26,822 --> 00:12:29,133
Kupikir kita sudah
mendapatkannya.
215
00:12:29,157 --> 00:12:31,536
Kita sudah temukan
inti trauma, James.
216
00:12:31,560 --> 00:12:34,194
Ternyata bukan upaya
Lex Luthor membunuhmu.
217
00:12:35,096 --> 00:12:36,263
Kematian Ayahmu.
218
00:12:37,165 --> 00:12:38,609
Brainy, katamu
219
00:12:38,633 --> 00:12:41,546
apapun yang kulihat
di istana pikiranmu
220
00:12:41,570 --> 00:12:43,614
akan berdasar pada
kenangan nyata.
221
00:12:43,638 --> 00:12:46,507
Aku tidak hadiri
pemakaman Ayah.
222
00:12:47,409 --> 00:12:50,421
Itu benar.
223
00:12:50,445 --> 00:12:52,290
Tak terbantahkan.
224
00:12:52,314 --> 00:12:53,614
Tidak, Brainy.
225
00:12:54,516 --> 00:12:55,993
Aku sendirian.
226
00:12:56,017 --> 00:12:58,296
Itu bukan sesuatu
yang bisa di lupakan.
227
00:12:58,320 --> 00:13:00,965
Ingatlah bisa saja
James ada di sana.
228
00:13:00,989 --> 00:13:03,401
Dan kau, Kelly,
tidak melihatnya.
229
00:13:07,262 --> 00:13:08,796
Aku di seberang jalan.
230
00:13:10,298 --> 00:13:11,409
Di restoran.
231
00:13:11,433 --> 00:13:13,644
Terkunci di toilet
dan tidak terdengar.
232
00:13:13,668 --> 00:13:16,247
Saat manajer
membuka pintu,
233
00:13:16,271 --> 00:13:17,538
pemakamannya...
234
00:13:18,907 --> 00:13:21,586
Pemakamannya
sudah berakhir.
235
00:13:21,610 --> 00:13:24,522
Mungkin itu hanya
gambaran kebenaran
236
00:13:24,546 --> 00:13:26,424
yang dipalsukan dan
digantung di pikiranmu.
237
00:13:26,448 --> 00:13:30,027
Alasanmu sejak lama
yang kau percayai.
238
00:13:30,051 --> 00:13:32,319
Pikiran bisa menipu
untuk melindungi diri.
239
00:13:33,221 --> 00:13:34,822
Anggap memori
itu seperti cat air.
240
00:13:35,724 --> 00:13:36,901
Saat kau melukis,
241
00:13:36,925 --> 00:13:39,070
warna saling berbaur
tanpa batasan jelas
242
00:13:39,094 --> 00:13:40,071
sampai memburam.
243
00:13:40,095 --> 00:13:41,505
Setelah lukisan
itu mengering,
244
00:13:41,529 --> 00:13:44,365
hasilnya pun terlihat.
/ Maaf, aku istirahat.
245
00:13:48,436 --> 00:13:50,237
Karena metaforaku?
246
00:13:56,177 --> 00:13:57,521
Hei.
247
00:13:57,545 --> 00:14:00,992
Aku tahu sulit melihat
saudara menderita.
248
00:14:01,016 --> 00:14:02,493
Tapi kau harus tahu
249
00:14:02,517 --> 00:14:05,796
kami akan cegah
James celaka.
250
00:14:05,820 --> 00:14:07,121
Bukan itu.
251
00:14:08,023 --> 00:14:10,858
Memori itu memicuku.
252
00:14:11,760 --> 00:14:13,371
Maksudmu James
di pemakaman Ayahmu?
253
00:14:13,395 --> 00:14:16,163
James tidak ada
di pemakaman, Alex.
254
00:14:21,436 --> 00:14:23,070
Usiaku 8 tahun.
255
00:14:25,006 --> 00:14:27,341
Itu hari terburuk
di dalam hidupku.
256
00:14:28,376 --> 00:14:29,910
Ayahku meninggal.
257
00:14:31,179 --> 00:14:35,115
Ibu sedih hingga
bibiku menahannya.
258
00:14:36,685 --> 00:14:39,964
Aku takut dia
akan mati juga.
259
00:14:39,988 --> 00:14:43,157
James bersumpah
akan berada di sisiku.
260
00:14:45,994 --> 00:14:48,039
Bahwa semuanya
akan baik-baik saja
261
00:14:48,063 --> 00:14:50,364
karena kami akan
hadapi itu bersama.
262
00:14:52,667 --> 00:14:55,202
Dia menghilang
sebelum pidato.
263
00:14:57,339 --> 00:14:58,906
Aku duduk di sana.
264
00:15:00,942 --> 00:15:02,342
Sendirian.
265
00:15:04,479 --> 00:15:06,691
Berlinang air mata.
266
00:15:06,715 --> 00:15:08,893
Menatap pintu,
menunggu kakakku
267
00:15:08,917 --> 00:15:11,218
berjalan dan akan
membuat semua...
268
00:15:12,287 --> 00:15:14,188
Membuat semua
jadi baik-baik saja.
269
00:15:16,424 --> 00:15:18,025
Dia tidak pernah muncul.
270
00:15:19,027 --> 00:15:20,438
Di mana dia?
271
00:15:20,462 --> 00:15:21,562
Aku tidak tahu.
272
00:15:23,131 --> 00:15:25,065
Aku tidak tahu
ada di mana dia.
273
00:15:25,967 --> 00:15:28,479
Aku mengerti.
Dia masih kecil.
274
00:15:28,503 --> 00:15:31,939
Tapi aku tak ingin
mengingat hari itu.
275
00:15:34,576 --> 00:15:36,076
Aku mengerti.
276
00:15:38,480 --> 00:15:43,060
Kita sangat mirip.
277
00:15:43,084 --> 00:15:45,062
Kita sangat pandai
merawat orang lain
278
00:15:45,086 --> 00:15:47,688
tapi tidak pandai
merawat diri sendiri.
279
00:15:48,590 --> 00:15:50,835
Kau tidak harus
melakukan ini.
280
00:15:50,859 --> 00:15:54,161
Aku bisa menjaga
James untukmu.
281
00:15:56,664 --> 00:15:57,898
Aku...
282
00:15:59,300 --> 00:16:01,702
Kupikir aku bisa
melakukannya.
283
00:16:03,671 --> 00:16:05,472
Terima kasih.
284
00:16:08,076 --> 00:16:09,743
Sebastian Melmoth.
285
00:16:11,346 --> 00:16:13,891
Siapa kau?
286
00:16:13,915 --> 00:16:16,190
Kenapa kau
membeli properti
287
00:16:16,214 --> 00:16:18,976
di tanah fiktif Rubniu
pada bulan Oktober?
288
00:16:40,675 --> 00:16:41,775
Lena.
289
00:16:45,246 --> 00:16:46,746
Halo?
290
00:16:47,582 --> 00:16:48,682
Kara?
291
00:16:49,617 --> 00:16:50,895
Kejutan.
292
00:16:50,919 --> 00:16:53,153
Asisten barumu
izinkan aku masuk
293
00:16:54,522 --> 00:16:56,133
Dia terlihat baik.
294
00:16:56,157 --> 00:16:58,402
Semoga dia tidak
lagi mengkhianatiku.
295
00:16:58,426 --> 00:17:01,094
Lena, aku turut
prihatin soal Eve.
296
00:17:01,996 --> 00:17:03,174
Terima kasih.
297
00:17:03,198 --> 00:17:05,165
Sebenarnya itu
alasanku di sini.
298
00:17:06,067 --> 00:17:08,202
Aku menulis artikel
tentang Lex.
299
00:17:09,137 --> 00:17:10,815
Aku ingin
mengeksposnya.
300
00:17:10,839 --> 00:17:14,618
Menjatuhkannya dan
mengakhiri semua ini.
301
00:17:14,642 --> 00:17:15,876
Mengekspos Lex.
302
00:17:16,778 --> 00:17:18,445
Targetmu tinggi juga.
303
00:17:20,849 --> 00:17:23,429
Ada sesuatu yang
kuharap kau jawab.
304
00:17:24,385 --> 00:17:27,698
Apa L-Corp melakukan
bisnis dengan AmerTek?
305
00:17:27,722 --> 00:17:29,967
Di proyek militer?
306
00:17:29,991 --> 00:17:31,758
Tentu saja tidak.
307
00:17:33,828 --> 00:17:36,964
Maaf aku tidak bisa
membantu sekarang.
308
00:17:38,099 --> 00:17:39,700
Aku mencoba
membantu James.
309
00:17:42,403 --> 00:17:44,171
Alex ada di sini.
310
00:17:46,040 --> 00:17:47,885
Kau tidak.
311
00:17:47,909 --> 00:17:49,687
Supergirl juga ada.
312
00:17:49,711 --> 00:17:52,423
Yang menilaiku dari
nama belakangku
313
00:17:52,447 --> 00:17:54,214
dan sahabatku tidak.
314
00:17:55,216 --> 00:17:56,750
Lena, aku...
315
00:17:57,652 --> 00:17:59,486
Maaf. Au...
316
00:18:00,555 --> 00:18:03,100
Aku berusaha
menangkap Lex.
317
00:18:03,124 --> 00:18:05,970
Untukmu.
Makanya kulakukan ini.
318
00:18:05,994 --> 00:18:08,439
Tentu aku peduli
pada perasaanmu.
319
00:18:08,463 --> 00:18:10,523
Kau peduli padaku
320
00:18:10,547 --> 00:18:12,877
sekedar sebagai
sumber kisah semata.
321
00:18:12,901 --> 00:18:15,179
Tidak begitu. Aku...
322
00:18:15,203 --> 00:18:17,838
Andai bisa aku
jelaskan, tapi...
323
00:18:22,343 --> 00:18:24,878
Mungkin lebih baik
aku pergi saja.
324
00:18:31,186 --> 00:18:33,954
Masuk. Sebelum
ada yang melihat.
325
00:18:45,033 --> 00:18:47,334
Bukankah ini sudah
lewat waktu tidurmu?
326
00:18:54,709 --> 00:18:55,853
Apa yang terjadi disini?
327
00:18:55,877 --> 00:18:58,478
Al izinkan bar ini jadi
penampungan Alien.
328
00:18:59,514 --> 00:19:01,458
Aku tidak tahu cara
membuat ranjang.
329
00:19:01,482 --> 00:19:03,350
Bisa menolongku?
330
00:19:07,555 --> 00:19:10,901
Divisi Alien. Kalian semua
melanggar dan ditahan.
331
00:19:10,925 --> 00:19:12,069
Ditahan apa?
332
00:19:12,093 --> 00:19:13,270
Kami tidak
melakukan kesalahan.
333
00:19:13,294 --> 00:19:15,529
Alien dilarang kumpul
setelah jam malam.
334
00:19:16,431 --> 00:19:17,641
Bawa ke Van.
335
00:19:17,665 --> 00:19:20,711
Lewati aku dulu.
336
00:19:20,735 --> 00:19:22,302
Terserah kau.
337
00:19:25,627 --> 00:19:26,604
Pergi dari sini.
338
00:19:26,628 --> 00:19:27,728
Tangkap mereka!
339
00:19:29,664 --> 00:19:30,764
Anak itu urusanku.
340
00:19:37,105 --> 00:19:39,417
Charlie?
/ George.
341
00:19:39,441 --> 00:19:41,252
Jangan tangkap aku.
342
00:19:41,276 --> 00:19:43,654
Kau Alien?
Kenapa tidak bilang?
343
00:19:43,678 --> 00:19:45,179
Menurutmu?
344
00:20:12,440 --> 00:20:13,841
Mundur!
345
00:20:20,015 --> 00:20:21,635
Kalian aman.
346
00:20:22,050 --> 00:20:23,150
Aman?
347
00:20:24,119 --> 00:20:25,830
Mereka hari ini tidak
tidak menangkap kami.
348
00:20:25,854 --> 00:20:27,465
Tapi mereka akan kembali.
349
00:20:27,489 --> 00:20:28,833
Kami Alien.
350
00:20:28,857 --> 00:20:30,357
Tak ada tempat aman.
351
00:20:43,171 --> 00:20:45,339
Ibu tahu
makna alismu itu.
352
00:20:46,241 --> 00:20:47,641
Sayang,
katakan ada apa.
353
00:20:49,277 --> 00:20:51,078
Soal...
354
00:20:54,249 --> 00:20:58,195
Apa Ibu pernah
mempertanyakan...
355
00:20:58,219 --> 00:21:00,087
...kebijakan Ayah?
356
00:21:01,256 --> 00:21:03,834
Mungkin kita salah?
357
00:21:03,858 --> 00:21:06,037
Tentu tidak, George.
358
00:21:06,061 --> 00:21:08,672
Ayahmu sedang
selamatkan negara.
359
00:21:08,696 --> 00:21:11,742
Serangan di bar
tidak sesuai rencana.
360
00:21:11,766 --> 00:21:14,378
Tapi kau membantu
menyingkap kecoak
361
00:21:14,402 --> 00:21:17,171
dan Ayahmu sangat
bangga padamu.
362
00:21:24,979 --> 00:21:26,079
Nia.
363
00:21:27,916 --> 00:21:29,160
Ada apa?
364
00:21:29,184 --> 00:21:30,584
Bar Al.
365
00:21:32,353 --> 00:21:35,699
Jadi tempat bagi
perlindungan Alien
366
00:21:35,723 --> 00:21:38,125
Orang Lockwood
masuk menyergap.
367
00:21:39,027 --> 00:21:41,461
Kuhentikan mereka.
Tapi...
368
00:21:44,165 --> 00:21:46,777
Orang-orang di sana
masih putus asa.
369
00:21:46,801 --> 00:21:50,081
Aku ingin bantu.
Aku hanya
370
00:21:50,105 --> 00:21:53,507
tidak tahu apalagi
yang bisa kulakukan.
371
00:21:55,043 --> 00:21:57,388
Aku tahu persis
apa perasaanmu.
372
00:21:57,412 --> 00:22:00,414
Aku naif. Aku telah
memperburuk situasi.
373
00:22:02,550 --> 00:22:04,995
Adik Franklin
jadi lebih takut.
374
00:22:05,019 --> 00:22:06,430
Belum lagi
375
00:22:06,454 --> 00:22:08,899
aku dianggap teman
yang buruk oleh Lena.
376
00:22:08,923 --> 00:22:11,635
Bagaimana bisa?
377
00:22:11,659 --> 00:22:14,438
Kalian kian dekat
sejak Lex kabur.
378
00:22:14,462 --> 00:22:15,862
Itu Supergirl.
379
00:22:16,764 --> 00:22:17,965
Benar.
380
00:22:19,934 --> 00:22:22,135
Ya Tuhan, di luar
menyebalkan.
381
00:22:23,538 --> 00:22:26,317
Andai bisa buat cerita
Alien dari National City
382
00:22:26,341 --> 00:22:27,818
dengan setiap Alien.
383
00:22:27,842 --> 00:22:29,455
Manusia akan tahu
bahwa mereka itu
384
00:22:29,480 --> 00:22:31,002
tidak perlu di takuti.
385
00:22:31,980 --> 00:22:35,916
Mungkin mereka hanya
perlu kenal satu Alien.
386
00:22:37,152 --> 00:22:38,162
Maksudmu?
387
00:22:38,186 --> 00:22:40,998
Nia!
388
00:22:41,022 --> 00:22:44,268
Kita terlalu fokus
bertarung dan meliput.
389
00:22:44,292 --> 00:22:45,917
Sampai kita lupa
390
00:22:45,942 --> 00:22:47,738
bagian terpenting
dari menjadi pahlawan
391
00:22:47,762 --> 00:22:49,796
adalah harapan
yang menginspirasi.
392
00:22:50,698 --> 00:22:52,376
Supergirl akan kembali?
393
00:22:52,400 --> 00:22:55,179
Dunia tidak perlu
dengar dari Supergirl.
394
00:22:55,203 --> 00:22:57,458
Mereka butuh pahlawan
yang bisa sampaikan
395
00:22:57,482 --> 00:22:59,783
konflik masyarakat
yang bergejolak.
396
00:22:59,807 --> 00:23:02,786
Alien sekaligus manusia.
397
00:23:02,810 --> 00:23:05,456
Seseorang yang bisa
menyatukan mereka.
398
00:23:05,480 --> 00:23:07,547
Caranya? / Aku ingin
mewawancaraimu.
399
00:23:08,449 --> 00:23:09,560
Eksklusif.
400
00:23:09,584 --> 00:23:11,818
Aku ingin dunia kenal...
401
00:23:12,854 --> 00:23:14,187
...Dreamer.
402
00:23:17,625 --> 00:23:19,303
Aku tahu ini
menantang, James.
403
00:23:19,327 --> 00:23:21,472
Aku akan bersamamu
di setiap langkahmu.
404
00:23:27,535 --> 00:23:31,071
Ini hari pemakaman.
/ Kau lebih awal.
405
00:23:33,341 --> 00:23:35,075
Aku ingat
memakai jas itu.
406
00:23:36,544 --> 00:23:38,189
Aku sayang Ayah.
407
00:23:38,213 --> 00:23:39,690
Aku berjanji
408
00:23:39,714 --> 00:23:40,814
akan habiskan hidupku
409
00:23:41,716 --> 00:23:43,327
membuat Ayah bangga.
410
00:23:43,351 --> 00:23:44,995
Kau tidak boleh di sini.
411
00:23:45,019 --> 00:23:46,753
Acara pemakaman
belum dimulai.
412
00:23:49,424 --> 00:23:50,968
Itu dia.
413
00:23:50,992 --> 00:23:52,870
Kami menunggumu,
anak Ayah.
414
00:23:52,894 --> 00:23:55,873
Aku ingat Billy New
dan Brandon Palmer.
415
00:23:55,897 --> 00:23:57,931
Mereka mengejek dan
merampas uang makan.
416
00:23:58,833 --> 00:24:01,835
Ayahku itu prajurit.
Hormatilah.
417
00:24:03,238 --> 00:24:05,138
Mari tunjukkan
rasa hormat.
418
00:24:09,978 --> 00:24:11,445
Lepaskan aku!
419
00:24:12,780 --> 00:24:13,914
Berhenti!
420
00:24:14,882 --> 00:24:16,360
Jangan lakukan itu.
421
00:24:20,755 --> 00:24:22,422
Tanda-tanda
vitalnya melonjak.
422
00:24:23,558 --> 00:24:26,259
Dorong memorimu.
423
00:24:28,696 --> 00:24:30,716
Koneksiku terputus.
Tidak bisa kukontak.
424
00:24:31,532 --> 00:24:32,710
Kelly.
425
00:24:32,734 --> 00:24:35,479
Pikiran James menyatu
dengan diri mudanya.
426
00:24:35,503 --> 00:24:37,615
Kau hadir di sana.
Kau bisa mengikatnya.
427
00:24:37,639 --> 00:24:39,516
Bisakah kau masuk?
428
00:24:39,540 --> 00:24:41,885
Aku tidak bisa.
429
00:24:41,909 --> 00:24:44,755
Dia butuh bimbingan.
Dia akan kenali adiknya.
430
00:24:44,779 --> 00:24:47,581
Tidak, Brainy, terlalu
berlebihan memintanya.
431
00:24:48,483 --> 00:24:50,217
Pasti ada cara lain.
432
00:24:55,023 --> 00:24:56,123
Akan kulakukan.
433
00:24:57,292 --> 00:24:59,993
James, tolong
izinkan aku masuk.
434
00:25:02,864 --> 00:25:06,810
James?
/ Kelly, aku dengar.
435
00:25:06,834 --> 00:25:09,703
Keluarkan aku dari sini.
Aku tidak bisa lihat ini.
436
00:25:10,605 --> 00:25:12,416
Aku di sini.
437
00:25:12,440 --> 00:25:14,084
James, aku
di sini bersamamu.
438
00:25:14,108 --> 00:25:16,076
Tunggu, itu kau?
439
00:25:17,045 --> 00:25:18,678
Kau tidak di restoran?
440
00:25:20,815 --> 00:25:22,949
Kau terjebak di sini?
441
00:25:25,553 --> 00:25:27,765
Mereka menjahilimu?
442
00:25:27,789 --> 00:25:29,066
James?
443
00:25:29,090 --> 00:25:31,057
James, di mana kau?
444
00:25:31,959 --> 00:25:33,871
Itu suaraku.
445
00:25:33,895 --> 00:25:36,273
Di sini, Kelly. Tolong!
446
00:25:36,297 --> 00:25:38,208
Aku mencarimu.
447
00:25:38,232 --> 00:25:41,612
Ayahmu tidak menolong.
Apa adikmu bisa?
448
00:25:41,636 --> 00:25:44,315
Pecundang payah.
449
00:25:44,339 --> 00:25:46,706
Kukubur rasa malu
450
00:25:47,742 --> 00:25:50,043
dan memoriku ini
sampai sejauh ini.
451
00:25:52,413 --> 00:25:54,358
Sampai aku lupa.
452
00:25:54,382 --> 00:25:58,118
Kuceritakan restoran
itu sampai kuyakini.
453
00:26:03,191 --> 00:26:05,892
Aku ingin hadir
di sana, Kelly.
454
00:26:06,894 --> 00:26:08,829
Aku ingin...
455
00:26:09,731 --> 00:26:11,932
Maafkan aku.
456
00:26:13,134 --> 00:26:15,202
Maafkan aku.
457
00:26:16,637 --> 00:26:17,838
Tidak apa-apa.
458
00:26:19,774 --> 00:26:21,541
Ini bukan salahmu.
459
00:26:23,344 --> 00:26:25,545
Kau bisa
mengubah narasi ini.
460
00:26:28,082 --> 00:26:29,416
Lawan balik.
461
00:26:53,274 --> 00:26:54,441
Ayo.
462
00:27:14,462 --> 00:27:16,496
James, kau berhasil.
463
00:27:21,134 --> 00:27:22,900
Kau akan hebat.
464
00:27:23,657 --> 00:27:25,368
Siap?
465
00:27:25,392 --> 00:27:27,292
Bagaimana lagi?
466
00:27:28,728 --> 00:27:29,828
Baik.
467
00:27:40,407 --> 00:27:42,451
Ekstraksinya belum
aku temukan, Brainy.
468
00:27:42,475 --> 00:27:44,353
Karena itu aku datang.
469
00:27:44,377 --> 00:27:46,622
Itu tak diperlukan lagi.
470
00:27:46,646 --> 00:27:49,525
James selesaikan
istana pikirannya.
471
00:27:49,549 --> 00:27:50,660
Traumanya yang
tidak terblokir lagi,
472
00:27:50,684 --> 00:27:52,628
Harun-El berhenti
menyerang PTSD-nya
473
00:27:52,652 --> 00:27:54,997
dan keluar dari
seluruh tubuhnya.
474
00:27:55,021 --> 00:27:57,790
Diagnosa jangka panjang
obatmu di tubuhnya
475
00:27:58,692 --> 00:27:59,858
...bagus.
476
00:28:02,195 --> 00:28:03,606
Selamat malam.
477
00:28:03,630 --> 00:28:06,142
Ini Kara Danvers
dari CatCo Media
478
00:28:06,166 --> 00:28:08,711
dan ini eksklusif
di seluruh dunia.
479
00:28:08,735 --> 00:28:12,037
Aku bersama pahlawan
yang melawan diam-diam.
480
00:28:12,939 --> 00:28:14,439
Ini Dreamer.
481
00:28:15,375 --> 00:28:16,809
Pertanyaan awal.
482
00:28:17,711 --> 00:28:18,854
Siapa kau?
483
00:28:18,878 --> 00:28:20,956
Aku Dreamer
484
00:28:20,980 --> 00:28:24,460
dan aku keturunan
dari Putri Naltor.
485
00:28:24,484 --> 00:28:26,462
Kapan kau datang
ke sini dari Naltor?
486
00:28:26,486 --> 00:28:27,596
Tidak.
487
00:28:27,620 --> 00:28:29,498
Aku lahir di Amerika.
488
00:28:29,522 --> 00:28:31,033
Aku dewasa...
/ Matikan ini.
489
00:28:31,057 --> 00:28:32,401
Tidak bisa.
Sistemnya diretas.
490
00:28:32,425 --> 00:28:34,704
Manusia dan alien hidup
bersama dalam harmoni.
491
00:28:34,728 --> 00:28:38,407
Ibuku dari Naltor.
Ayahku manusia.
492
00:28:38,431 --> 00:28:41,277
Kau keturunan
Manusia dan Alien.
493
00:28:41,301 --> 00:28:42,878
Ya.
494
00:28:42,902 --> 00:28:46,949
Orang tuaku yakin manusia
dan Alien bisa berdampingan.
495
00:28:46,973 --> 00:28:48,951
Dan aku bukti nyata.
496
00:28:48,975 --> 00:28:50,175
Tapi dewasa
itu tidak mudah.
497
00:28:51,077 --> 00:28:52,988
Aku juga transgender.
498
00:28:53,012 --> 00:28:55,691
Aku berbeda, Nn. Danvers.
Begitu juga semua orang.
499
00:28:55,715 --> 00:28:59,628
Entah kapan itu
dianggap buruk.
500
00:28:59,652 --> 00:29:02,431
Hadiah terbesar
yang bisa dibagikan
501
00:29:02,455 --> 00:29:05,868
adalah diri asli kita
dan menyebarnya.
502
00:29:05,892 --> 00:29:09,494
Menyebar kebenaran
membuat kita kuat.
503
00:29:10,396 --> 00:29:11,707
Jadi, inilah aku.
504
00:29:11,731 --> 00:29:14,800
Manusia sekaligus Alien.
505
00:29:16,336 --> 00:29:17,813
Dan transgender.
506
00:29:17,837 --> 00:29:20,316
S'mores pencuci
mulut favoritku.
507
00:29:21,341 --> 00:29:23,819
Tapi aku memilih
asin daripada manis.
508
00:29:23,843 --> 00:29:27,412
Hidungku patah di usia
15 tahun di gim kickball.
509
00:29:28,314 --> 00:29:30,215
Ibuku adalah hatiku.
510
00:29:31,651 --> 00:29:34,463
Dan karena aku
kehilangan dia,
511
00:29:34,487 --> 00:29:36,989
seolah sebagian
dari diriku hilang.
512
00:29:37,891 --> 00:29:40,136
Tapi Ayahku adalah
tulang belakangku.
513
00:29:40,160 --> 00:29:43,072
Aku Gryffindor.
514
00:29:43,096 --> 00:29:45,741
Pelindungku adalah
Dapple Grey Stallion.
515
00:29:45,765 --> 00:29:47,209
Aku INFP.
516
00:29:47,233 --> 00:29:48,844
Miranda.
517
00:29:48,868 --> 00:29:50,012
House Stark.
518
00:29:50,036 --> 00:29:55,117
Aku suka hari Kamis
dan bulan April.
519
00:29:55,141 --> 00:29:59,177
Dan lelaki kutu buku
yang terlalu berpikir.
520
00:30:00,079 --> 00:30:02,614
Aku bangga dengan
semua yang kumiliki.
521
00:30:03,516 --> 00:30:05,127
Sudah seharusnya.
522
00:30:05,151 --> 00:30:07,696
Seperti apa
rasanya cinta?
523
00:30:07,720 --> 00:30:10,900
Kau takut dunia akan
bereaksi terhadapmu
524
00:30:10,924 --> 00:30:12,457
setelah mereka
tahu kau Alien?
525
00:30:13,359 --> 00:30:14,737
Tentu saja.
526
00:30:14,761 --> 00:30:18,007
Tapi, kau tahu?
Takut itu menyebalkan.
527
00:30:18,031 --> 00:30:22,801
Sangat menyebalkan.
Aku muak tak berdaya.
528
00:30:23,837 --> 00:30:27,005
Fajar tak menyingsing
kecuali kita inginkan.
529
00:30:28,374 --> 00:30:31,453
Tapi kita tidak harus
menunggu hari baru.
530
00:30:31,477 --> 00:30:34,123
Kita hari baru itu.
531
00:30:39,953 --> 00:30:42,120
Ibumu akan sangat
bangga padamu.
532
00:30:46,659 --> 00:30:48,093
Astaga.
533
00:30:49,128 --> 00:30:50,228
Matamu bocor.
534
00:30:52,498 --> 00:30:55,801
Selama ini kuanggap
diriku kuat dan berani.
535
00:30:58,504 --> 00:31:01,851
Berbagi seperti itu, aku...
536
00:31:01,875 --> 00:31:03,919
Jika aku tak salah
pahami kata Dreamer,
537
00:31:03,943 --> 00:31:06,856
kita tak boleh takut
dengan jati diri kita.
538
00:31:06,880 --> 00:31:08,880
Kita juga tidak perlu
takut berbagi itu.
539
00:31:10,650 --> 00:31:14,786
Aku merasa lumpuh
karena tidak mampu...
540
00:31:15,688 --> 00:31:17,600
Tidak mampu maju.
541
00:31:17,624 --> 00:31:21,159
Aku tak bisa temukan
Lex dan obati James.
542
00:31:22,795 --> 00:31:24,029
Aku mengerti
543
00:31:24,931 --> 00:31:27,733
kau telah dikhianati
544
00:31:28,635 --> 00:31:30,746
oleh banyak orang
di hidupmu, Lena.
545
00:31:30,770 --> 00:31:32,838
Aku juga tahu
perasaan itu.
546
00:31:33,973 --> 00:31:36,285
Tapi jika kau ingin
dipercaya dan diterima,
547
00:31:36,309 --> 00:31:37,976
maka kau juga
harus percaya.
548
00:31:38,878 --> 00:31:40,189
Itu akan berisiko.
549
00:31:40,213 --> 00:31:43,559
Tapi jika kau tutup
semua pintu itu
550
00:31:43,583 --> 00:31:47,185
99,9% kau akan sedih.
551
00:31:50,089 --> 00:31:53,091
Dreamer harus ditahan.
Sekarang.
552
00:31:54,060 --> 00:31:55,160
Ayo.
553
00:32:01,034 --> 00:32:02,678
Aku tidak bisa
menghubungi Kara.
554
00:32:02,702 --> 00:32:04,142
Lockwood ke CatCo.
555
00:32:04,166 --> 00:32:05,514
Aku harus keluarkan dia
dan Dreamer dari sana.
556
00:32:05,538 --> 00:32:08,884
Kau diadili militer jika
mencegah Lockwood.
557
00:32:08,908 --> 00:32:11,676
Kita tak tertangkap
jika kita tak terlihat.
558
00:32:12,679 --> 00:32:13,789
Ceritakan itu nanti.
559
00:32:16,115 --> 00:32:17,760
Kerja bagus.
560
00:32:17,784 --> 00:32:19,295
Terima kasih.
/ Terima kasih, Franklin.
561
00:32:19,319 --> 00:32:21,497
Alien! Berlutut!
562
00:32:21,521 --> 00:32:23,365
Jangan bergerak!
563
00:32:23,389 --> 00:32:26,602
Dreamer, kau ditahan
564
00:32:26,626 --> 00:32:29,772
atas dakwaan memakai
siaran untuk menghasut
565
00:32:29,796 --> 00:32:31,407
dan memicu kekerasan.
566
00:32:31,431 --> 00:32:33,776
Kaulah yang
memicu kekerasan.
567
00:32:33,800 --> 00:32:34,900
Kami tidak bersenjata.
568
00:32:35,802 --> 00:32:37,713
Ini akan mudah.
569
00:32:37,737 --> 00:32:39,037
Siap, Brainy.
570
00:32:46,546 --> 00:32:50,182
Di mana dia?
Temukan dan tahan.
571
00:33:23,049 --> 00:33:24,593
Kau di sini.
572
00:33:24,617 --> 00:33:26,328
Seperti kata
satu wanita bijak.
573
00:33:26,352 --> 00:33:27,552
"Takut itu menyebalkan."
574
00:33:28,454 --> 00:33:30,188
Ayo hajar rasa takut.
575
00:33:38,698 --> 00:33:41,210
Franklin, kau
menyelamatkanku!
576
00:33:41,234 --> 00:33:43,212
Sungguh?
/ Ya. Mari berlindung.
577
00:33:43,236 --> 00:33:44,703
Baik.
/ Ya.
578
00:33:56,616 --> 00:33:59,651
Ayo pergi. Tertangkap
juga bisa menyebalkan.
579
00:34:02,121 --> 00:34:03,355
Dreamer!
580
00:34:04,257 --> 00:34:05,534
Ikut denganku.
581
00:34:11,464 --> 00:34:12,831
Keluar dari CatCo.
582
00:34:13,733 --> 00:34:14,833
Sekarang.
583
00:34:15,968 --> 00:34:19,815
Tidak tanpa Alien.
584
00:34:19,839 --> 00:34:22,384
Alien apa?
585
00:34:22,408 --> 00:34:25,687
Hanya reporter memakai
hak kebebasan bicaranya
586
00:34:25,711 --> 00:34:29,124
dan menegakkan
kebebasan pers.
587
00:34:29,148 --> 00:34:31,183
Kecuali mau menulis
ulang Konstitusi,
588
00:34:32,085 --> 00:34:34,553
keluar sekarang!
589
00:34:37,690 --> 00:34:39,968
Aku tidak tahu
yang terjadi padamu
590
00:34:39,992 --> 00:34:41,426
atau bagaimana
kau melakukan ini.
591
00:34:42,762 --> 00:34:44,095
Tapi akan kucari tahu.
592
00:34:45,431 --> 00:34:46,565
Ayo!
593
00:34:49,602 --> 00:34:52,137
Dan akan kutemukan...
594
00:34:53,406 --> 00:34:55,473
...Dreamer ini.
595
00:35:01,933 --> 00:35:03,510
Kara?
596
00:35:03,534 --> 00:35:04,393
Edna?
597
00:35:04,418 --> 00:35:06,994
Kulihat siaran
Dreamer semalam.
598
00:35:08,573 --> 00:35:10,640
Itu menginspirasi.
599
00:35:11,976 --> 00:35:13,954
Aku sadar kau benar.
600
00:35:13,978 --> 00:35:16,123
Satu-satunya cara
kita bisa hentikan ini
601
00:35:16,147 --> 00:35:18,314
adalah mengekspos
semua orang-orang ini.
602
00:35:19,216 --> 00:35:20,827
Ada sesuatu untukmu.
603
00:35:20,851 --> 00:35:22,852
Kupikir mungkin ini
bisa membantu.
604
00:35:27,091 --> 00:35:29,392
Ini dokumen akuisisi
pangkalan militer itu.
605
00:35:30,294 --> 00:35:32,172
Tapi mereka akan
tahu itu ulahmu.
606
00:35:32,196 --> 00:35:34,141
Bagaimana dengan
pekerjaanmu?
607
00:35:34,165 --> 00:35:35,265
Aku tidak peduli.
608
00:35:36,267 --> 00:35:39,379
Jika butuh pembisik
soal AmerTek,
609
00:35:39,403 --> 00:35:41,337
aku bersedia.
610
00:35:43,107 --> 00:35:44,240
Ini...
611
00:35:45,309 --> 00:35:47,177
...sangat berani.
612
00:35:48,512 --> 00:35:50,013
Siap, Dik?
613
00:35:53,618 --> 00:35:55,151
Terima kasih, Edna.
614
00:35:56,220 --> 00:35:57,454
Sungguh.
615
00:36:14,872 --> 00:36:17,484
Maaf aku sangat
acuh kepadamu.
616
00:36:17,508 --> 00:36:19,519
Kau hanya mencoba
melakukan tugasmu.
617
00:36:19,543 --> 00:36:21,955
Persahabatan adalah
tugas yang terpenting.
618
00:36:21,979 --> 00:36:24,324
Aku terlalu fokus
pada artikelku,
619
00:36:24,348 --> 00:36:26,927
sampai lupa apa yang
sebenarnya penting.
620
00:36:26,951 --> 00:36:28,084
Tidak, Kara.
621
00:36:28,986 --> 00:36:30,297
Sebenarnya,
622
00:36:30,321 --> 00:36:33,233
jika kau di sampingku
di saat Lex kabur
623
00:36:33,257 --> 00:36:35,525
aku tidak akan biarkan
kau di sana untukku.
624
00:36:36,427 --> 00:36:38,128
Maksudmu? Kenapa?
625
00:36:40,564 --> 00:36:42,899
Karena akulah yang
menyimpan rahasia.
626
00:36:46,337 --> 00:36:50,173
Bukan hanya Eve yang
bekerja dengan Lex.
627
00:36:53,911 --> 00:36:56,946
Aku juga.
628
00:36:58,149 --> 00:36:59,893
Dia menghubungiku
empat bulan lalu.
629
00:36:59,917 --> 00:37:03,296
Dia tahu aku
punya Harun-El.
630
00:37:03,320 --> 00:37:07,167
Dia kena kanker
dan dia takut mati.
631
00:37:07,191 --> 00:37:08,858
Dia saudaraku.
632
00:37:10,828 --> 00:37:13,874
Di hatiku, aku tahu
dia memanipulasiku
633
00:37:13,898 --> 00:37:16,699
tapi aku tetap
percaya padanya
634
00:37:18,436 --> 00:37:21,237
dan aku membantunya
dan dia mengkhianatiku.
635
00:37:23,040 --> 00:37:27,320
Aku lemah dan aku
takkan maafkan diriku.
636
00:37:30,548 --> 00:37:33,126
Entah apa pendapatmu.
Aku tak menyalahkanmu.
637
00:37:33,150 --> 00:37:34,450
Tidak.
638
00:37:35,519 --> 00:37:37,831
Kau tidak lemah.
639
00:37:37,855 --> 00:37:39,722
Kau brilian.
640
00:37:40,624 --> 00:37:43,603
Baik hati dan
jiwamu cantik.
641
00:37:43,627 --> 00:37:45,205
Kakakmu meminta
bantuanmu
642
00:37:45,229 --> 00:37:48,375
dan itu soal hidup mati.
Kau membantu keluarga.
643
00:37:48,399 --> 00:37:50,577
Tidak ada yang bisa
menyalahkanmu.
644
00:37:51,736 --> 00:37:54,948
Maaf kau takut
memberitahuku.
645
00:37:57,875 --> 00:37:59,976
Maafkan aku.
646
00:38:08,652 --> 00:38:09,752
Terima kasih.
647
00:38:11,889 --> 00:38:15,001
Aku ingin membantu
penyelidikan Lex.
648
00:38:37,281 --> 00:38:40,389
Sebastian Melmoth
menarik $ 5,8 miliar
649
00:38:40,414 --> 00:38:43,764
dari L-Corp pada
tanggal 10 Oktober.
650
00:38:43,788 --> 00:38:47,834
Hari sama AmerTek
membayar $ 5,8 miliar
651
00:38:47,858 --> 00:38:50,270
untuk pangkalan
rudal di Rubniu.
652
00:38:50,294 --> 00:38:51,772
Kebetulan?
653
00:38:51,796 --> 00:38:53,874
Tidak.
654
00:38:53,898 --> 00:38:57,043
Lelaki misterius ini
mengambil uang L-Corp
655
00:38:57,067 --> 00:39:00,937
membayar markas rudal
dan AmerTek pengecoh.
656
00:39:02,373 --> 00:39:06,276
Siapa Sebastian Melmoth
dan di mana Rubniu?
657
00:39:15,686 --> 00:39:18,988
Bajingan nostalgia itu.
658
00:39:21,625 --> 00:39:25,038
Saat Lex 13 tahun, dia
baca karya Oscar Wilde
659
00:39:25,062 --> 00:39:28,842
dan memanggil kami dengan
nama samaran Oscar Wilde.
660
00:39:28,866 --> 00:39:31,211
Sebastian Melmoth.
661
00:39:31,235 --> 00:39:34,781
Apa Lex Luthor yang
beli pangkalan rudal?
662
00:39:34,805 --> 00:39:36,449
Bukan di Rubniu.
663
00:39:36,473 --> 00:39:40,743
Lex suka kode.
Sebastian suka kode.
664
00:39:43,180 --> 00:39:46,827
Sandi terputus.
Itu favorit Lex.
665
00:40:01,565 --> 00:40:04,000
Kita akan ke Kaznia.
666
00:40:16,847 --> 00:40:18,525
Tidak.
667
00:40:18,549 --> 00:40:20,783
Tidak.
668
00:40:23,153 --> 00:40:24,231
Lydia!
669
00:40:24,255 --> 00:40:27,423
Tidak, Sayang.
670
00:40:28,859 --> 00:40:32,095
Tidak.
671
00:40:33,831 --> 00:40:36,032
Tidak!
672
00:41:26,650 --> 00:41:28,217
Ayah.
673
00:41:30,120 --> 00:41:31,731
Kau telah berusaha
dengan baik, Putraku.
674
00:41:31,755 --> 00:41:32,799
Pulanglah.
675
00:41:32,823 --> 00:41:34,624
Berkumpullah
dengan keluargamu.
676
00:41:38,759 --> 00:41:44,821
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856