1 00:00:00,000 --> 00:00:01,719 Sebelumnya di Supergirl ... 2 00:00:01,720 --> 00:00:05,489 Maaf aku tak mampu menjaga Simbol Suci. 3 00:00:05,490 --> 00:00:09,112 Simbol dari H'ronmeer di jantung gurun T'ozz. 4 00:00:09,113 --> 00:00:10,805 Aku bisa kembalikan simbol itu ke sana. 5 00:00:12,784 --> 00:00:14,161 Ini bukan PTSD. 6 00:00:14,185 --> 00:00:15,529 Kita harus bicara dengan Lena. 7 00:00:15,553 --> 00:00:18,032 Bangsa hebat kita diserang Supergirl. 8 00:00:18,056 --> 00:00:20,334 Dengan ini kuberlakukan darurat militer. 9 00:00:20,358 --> 00:00:21,802 Dan Supergirl, jika kau menonton, 10 00:00:21,826 --> 00:00:24,038 kini kau jadi musuh publik nomor satu. 11 00:00:24,062 --> 00:00:27,274 Aku hanya bisa mengundang bahaya. 12 00:00:27,298 --> 00:00:28,576 Apa pepatahnya? 13 00:00:28,600 --> 00:00:30,611 Pena lebih kuat daripada pedang. 14 00:00:30,635 --> 00:00:32,469 Mungkin lebih kuat dari jubah. 15 00:00:33,371 --> 00:00:36,073 PENCARIAN LEX LUTHOR DAN KEBENARAN 16 00:00:36,097 --> 00:00:41,097 Kunjungi Agen Bola Terpercaya AGEN-ARENA.COM 17 00:00:47,919 --> 00:00:50,297 Pulanglah, Alien! 18 00:00:50,321 --> 00:00:51,765 Ini sudah malam. 19 00:00:51,789 --> 00:00:53,367 Buka pintunya, Alien! 20 00:00:54,926 --> 00:00:55,903 Apa itu? 21 00:00:55,927 --> 00:00:57,871 Supergirl? 22 00:00:57,895 --> 00:00:59,173 Halo. 23 00:00:59,197 --> 00:01:01,798 Siapa kau? / Mimpi terburuk kalian. 24 00:01:08,506 --> 00:01:09,717 Mimpi yang indah. 25 00:01:09,741 --> 00:01:11,418 Keluar dari sana, Dreamer. 26 00:01:11,442 --> 00:01:13,153 Van DEO menuju kau 27 00:01:13,177 --> 00:01:15,597 dan akan dikepung orang Lockwood. 28 00:01:15,621 --> 00:01:20,621 Kunjungi Agen Bola Terpercaya AGEN-ARENA.COM 29 00:01:21,693 --> 00:01:27,475 " American Dreamer " Alih bahasa: Nerdian 30 00:01:27,510 --> 00:01:29,637 Baru beberapa hari ada darurat militer 31 00:01:29,661 --> 00:01:31,481 dan orang sudah mulai mengejarmu. 32 00:01:32,297 --> 00:01:34,030 Kita harus strategis. 33 00:01:35,500 --> 00:01:37,845 Brainy, kau cemas? / Ya. 34 00:01:37,869 --> 00:01:40,681 Pencabutan Amnesti membuat kita rentan. 35 00:01:40,705 --> 00:01:43,075 Ben Lockwood merazia para Alien 36 00:01:43,099 --> 00:01:45,085 yang dia yakini anti-manusia. 37 00:01:45,109 --> 00:01:47,621 Dan pahlawan bertopeng adalah target nomor satu. 38 00:01:47,645 --> 00:01:50,557 Harus ada pelindung orang tidak bersalah. 39 00:01:50,581 --> 00:01:53,450 Supergirl sembunyi, kita gantikan dia. 40 00:01:54,719 --> 00:01:57,564 Kau juga bisa memakai kostummu 41 00:01:57,588 --> 00:01:58,899 dan bergabung dengan aku di luar. 42 00:01:58,923 --> 00:02:01,468 Tanpa Supergirl, peluangnya 63,6% 43 00:02:01,492 --> 00:02:03,737 kau dan aku akan ditangkap. 44 00:02:03,761 --> 00:02:05,941 Jika kita tidak pintar dan hati-hati... 45 00:02:06,698 --> 00:02:08,976 Permisi. 46 00:02:09,000 --> 00:02:10,711 Serius? 47 00:02:10,735 --> 00:02:12,780 Kau hologram? 48 00:02:12,804 --> 00:02:14,114 Kita lanjutkan nanti pertengkaran ini. 49 00:02:14,138 --> 00:02:15,572 Tunggu! 50 00:02:20,912 --> 00:02:23,624 Detak jantung 186. ICP-nya di 22 mil. 51 00:02:23,648 --> 00:02:26,226 Tekanan darah tinggi dan kian meningkat. 52 00:02:26,250 --> 00:02:28,329 EKG tidak menentu. 53 00:02:28,353 --> 00:02:29,897 Maaf berkata ini. 54 00:02:29,921 --> 00:02:32,733 Tapi kurasa proses ekstraksi tak berfungsi. 55 00:02:32,757 --> 00:02:34,835 Kau menarik plasma. Bukan Harun-El. 56 00:02:34,859 --> 00:02:37,037 Itu perburuk gejalanya. 57 00:02:37,061 --> 00:02:38,939 Tidak apa-apa. 58 00:02:38,963 --> 00:02:40,230 Teruskan. 59 00:02:49,574 --> 00:02:52,319 Ya Tuhan. Aku baik-baik saja. 60 00:02:52,343 --> 00:02:54,288 Maaf. Kupikir akan berhasil. 61 00:02:54,312 --> 00:02:56,357 Ini teknologi AmerTek langsung dari penjara Lex 62 00:02:56,381 --> 00:02:59,393 dan kuikuti instruksi lab Eve dengan tepat. 63 00:02:59,417 --> 00:03:01,742 In pertanyaan sains. 64 00:03:01,767 --> 00:03:04,131 Barusan itu pendengaran super? 65 00:03:04,155 --> 00:03:05,766 Pendengaran super juga? 66 00:03:05,790 --> 00:03:08,869 Setiap serangan panik ada kemampuan baru. 67 00:03:08,893 --> 00:03:12,729 Akan kuobati. Perlu kuteliti lagi. 68 00:03:15,967 --> 00:03:17,678 Itu butuh waktu. 69 00:03:17,702 --> 00:03:20,047 Kita perlu strategi lain. / Ya. 70 00:03:20,071 --> 00:03:22,906 Untung bagi James. Aku punya strategi. 71 00:03:24,175 --> 00:03:26,343 Pernah dengar, "istana pikiran?" 72 00:03:39,724 --> 00:03:41,034 James. 73 00:03:41,058 --> 00:03:43,971 Ini anggaran rahasia yang kau minta. 74 00:03:43,995 --> 00:03:47,697 Seperti kita bahas, semua tertata rapi. Eve. 75 00:03:52,370 --> 00:03:54,471 Sial. 76 00:04:20,798 --> 00:04:23,777 Edna, jika kau kepergok mengubah catatan Alien, 77 00:04:23,801 --> 00:04:26,480 AmerTek tak hanya akan memecatmu. 78 00:04:26,504 --> 00:04:28,282 Hati-hati. 79 00:04:28,306 --> 00:04:30,740 Kau bicara dengan pegawai AmerTek? 80 00:04:33,177 --> 00:04:34,188 Saudariku. 81 00:04:34,212 --> 00:04:35,522 Aku sedang mengerjakan artikel 82 00:04:35,546 --> 00:04:38,158 mengekspos Lex Luthor. AmerTek pasti terlibat. 83 00:04:38,182 --> 00:04:40,227 Adikmu bersedia bicara denganku? 84 00:04:40,251 --> 00:04:41,995 Entahlah. Itu... 85 00:04:42,019 --> 00:04:44,164 Franklin, kau tidur di sini? 86 00:04:48,025 --> 00:04:51,104 Lockwood menyerbu gedung seberang jalanku. 87 00:04:51,128 --> 00:04:52,873 Aku turut berduka. 88 00:04:52,897 --> 00:04:55,642 Aku juga. 89 00:04:55,666 --> 00:04:59,480 Makanya penting menghentikannya. 90 00:04:59,504 --> 00:05:01,381 Minta dia menelponku. 91 00:05:01,405 --> 00:05:02,672 Terima kasih, Franklin. 92 00:05:04,742 --> 00:05:06,476 Kara? 93 00:05:07,378 --> 00:05:09,890 Franklin takut pulang. 94 00:05:09,914 --> 00:05:11,414 Apa mungkin... 95 00:05:12,483 --> 00:05:14,194 kini saatnya bagimu gabung kawan Super? 96 00:05:14,218 --> 00:05:16,597 Nia, kau pikir aku tak mau? 97 00:05:16,621 --> 00:05:19,032 Tapi lihat yang orang katakan. 98 00:05:19,056 --> 00:05:21,335 Aku hanya bisa mengekspos Lex. 99 00:05:21,359 --> 00:05:24,004 Setelah beres, nama Supergirl akan bersih 100 00:05:24,028 --> 00:05:26,473 dan aku bisa kembali ikut menolong orang. 101 00:05:26,497 --> 00:05:29,933 Baik. Kau benar. Tetap telusuri Lex. 102 00:05:31,369 --> 00:05:33,881 Tapi aku akan mengawasi jalanan. 103 00:05:33,905 --> 00:05:37,284 Aku harus buat Lockwood tak nyenyak. 104 00:05:37,308 --> 00:05:41,011 Istana pikiran itu ruang interaktif di pikiran James. 105 00:05:42,413 --> 00:05:44,658 Perangkat ini masuki lobus temporal James. 106 00:05:44,682 --> 00:05:46,760 Memungkinkan aku petakan ingatannya. 107 00:05:46,784 --> 00:05:49,863 Semua yang dia alami akan nyata dan benar. 108 00:05:49,887 --> 00:05:52,799 Jika James mampu kenali dan hadapi inti traumanya, 109 00:05:52,823 --> 00:05:54,801 dia mungkin bisa menenangkan diri. 110 00:05:54,825 --> 00:05:57,204 Sudah tahu kenapa efek Harun-El kian memburuk? 111 00:05:57,228 --> 00:05:59,006 Obat Lena dirancang menyerang penyakit. 112 00:05:59,030 --> 00:06:01,542 Dalam hal ini, fokus ke PTSD. 113 00:06:01,566 --> 00:06:04,444 Meningkatkan efek serangan panik. 114 00:06:04,468 --> 00:06:07,247 Karena obat itu juga memberimu kekuatan, 115 00:06:07,271 --> 00:06:09,816 serangan itu penyebab kekuatan tak terkendali. 116 00:06:09,840 --> 00:06:12,152 Meski aku bisa atasi gejalanya, 117 00:06:12,176 --> 00:06:13,720 aku masih punya kekuatan super? 118 00:06:13,744 --> 00:06:15,322 Ya. 119 00:06:15,346 --> 00:06:16,846 Tapi kau akan bisa mengendalikannya. 120 00:06:17,481 --> 00:06:19,949 Kita lanjut? 121 00:06:21,018 --> 00:06:22,118 Ayo lakukan. 122 00:06:22,993 --> 00:06:23,963 Ayo! 123 00:06:23,987 --> 00:06:25,499 Dia bukan konspirator anti-manusia. 124 00:06:25,523 --> 00:06:27,757 Ayo. / Dia tidak bersalah. 125 00:06:29,560 --> 00:06:30,927 Buka pintunya. 126 00:06:31,963 --> 00:06:34,308 Tolong. Dia orang baik. 127 00:06:34,332 --> 00:06:37,744 Jika dia manusia, tidak akan begini. 128 00:06:37,768 --> 00:06:39,947 Jangan buat keributan. 129 00:06:39,971 --> 00:06:42,215 Anak-anakmu baru kehilangan Ayahnya. 130 00:06:42,239 --> 00:06:45,275 Aku benci mereka kehilangan Ibu juga. 131 00:06:52,383 --> 00:06:54,851 Mereka terlihat sangat manusiawi. 132 00:06:55,753 --> 00:06:56,997 Terkadang aku lupa. 133 00:06:57,021 --> 00:06:58,198 Jauh lebih mudah 134 00:06:58,222 --> 00:07:02,502 saat ada ular keluar dari belakang kepala mereka. 135 00:07:02,526 --> 00:07:04,037 Jangan manusiakan mereka, Nak. 136 00:07:04,061 --> 00:07:06,596 Ingat, jangan pernah anggap mereka 137 00:07:07,632 --> 00:07:11,878 selain kecoak. 138 00:07:11,902 --> 00:07:14,771 Marcus, bisa ke sini sebentar? 139 00:07:15,906 --> 00:07:17,384 Kerja bagus. 140 00:07:17,408 --> 00:07:20,988 Apa kau bisa membawa George 141 00:07:21,012 --> 00:07:22,089 di sisa piketmu? 142 00:07:22,113 --> 00:07:25,659 Dia masih perlu untuk beradaptasi. 143 00:07:25,683 --> 00:07:27,884 Bagus, ayo. 144 00:07:33,557 --> 00:07:35,457 Terima kasih, selamat menikmati. 145 00:07:37,036 --> 00:07:39,705 Dompetku! Berhenti! Tolong! 146 00:07:41,808 --> 00:07:43,419 Maafkan aku. 147 00:07:43,443 --> 00:07:46,445 Aku memang bodoh. Aku merasa bersalah. 148 00:07:47,647 --> 00:07:49,692 Maaf. 149 00:07:49,716 --> 00:07:53,418 Kara Danvers? Adik Franklin. / Edna? 150 00:07:54,320 --> 00:07:56,388 Di AmerTek buruk. 151 00:07:57,290 --> 00:07:58,523 Sangat buruk. 152 00:08:03,096 --> 00:08:04,540 Aku bahkan mendengar rumor 153 00:08:04,564 --> 00:08:06,326 mereka pasang pendeteksi Alien 154 00:08:06,351 --> 00:08:08,244 di tiap pintu masuk minggu depan. 155 00:08:08,268 --> 00:08:09,745 Apa AmerTek melakukan bisnis 156 00:08:09,769 --> 00:08:13,082 dengan Lex Luthor di 18 bulan terakhir? 157 00:08:13,106 --> 00:08:14,350 Aku di bagian SDM. 158 00:08:14,374 --> 00:08:16,642 Bisa beri aku akses ke catatan itu? 159 00:08:18,077 --> 00:08:20,946 Aku ingin mereka jatuh. 160 00:08:21,848 --> 00:08:23,592 Tapi mereka merazia para Alien. 161 00:08:23,616 --> 00:08:26,450 Itu bisa bahayakan teman dan keluarga. 162 00:08:26,451 --> 00:08:28,830 Edna, aku tahu ini menakutkan. 163 00:08:28,854 --> 00:08:32,033 Tapi Franklin cerita betapa beraninya kau. 164 00:08:32,057 --> 00:08:35,103 Mengambil berkas Alien dari kantormu. 165 00:08:35,127 --> 00:08:37,372 Itu salah. 166 00:08:37,396 --> 00:08:39,173 Tapi satu-satunya cara hentikan itu 167 00:08:39,197 --> 00:08:42,166 adalah mengekspos para pelaku kejahatan. 168 00:08:44,369 --> 00:08:46,103 Bisa membantuku? 169 00:08:52,577 --> 00:08:54,512 Terima kasih sudah ada di sini. 170 00:08:55,414 --> 00:08:57,158 Itu sangat berarti. 171 00:08:57,182 --> 00:08:58,849 Aku memilih di sini. 172 00:09:00,619 --> 00:09:02,797 Ada peluang 86,7% 173 00:09:02,821 --> 00:09:05,867 inti traumamu terkait Lex Luthor. 174 00:09:05,891 --> 00:09:07,992 Kita mulai dengan jelajahi wilayah itu. 175 00:09:09,061 --> 00:09:10,227 Siap memulai? 176 00:09:14,466 --> 00:09:15,566 Baik. 177 00:09:29,581 --> 00:09:31,448 Aku di Daily Planet? 178 00:09:32,384 --> 00:09:34,285 Selamat datang di tingkat pertama. 179 00:09:35,887 --> 00:09:37,965 Ini tepat setelah aku bertemu Superman. 180 00:09:37,989 --> 00:09:39,990 Pertama kali Lex menculikku. 181 00:09:51,169 --> 00:09:52,914 Tidak. Tunggu. 182 00:09:52,938 --> 00:09:56,517 Ada yang keliru. Tak begini hari itu. 183 00:09:56,541 --> 00:09:58,676 Memorimu bertabrakan. 184 00:10:02,147 --> 00:10:03,647 Siapa mereka? Siapa kau? 185 00:10:09,054 --> 00:10:10,621 Brainy, apa yang terjadi di dalam? 186 00:10:17,762 --> 00:10:18,862 Itu aku. 187 00:10:34,146 --> 00:10:35,346 Apa yang terjadi? 188 00:10:36,781 --> 00:10:38,249 Kulihat Ayah. 189 00:10:41,019 --> 00:10:43,030 Berapa lama ini akan berlangsung? 190 00:10:43,054 --> 00:10:44,188 Tidak lama. 191 00:10:57,402 --> 00:10:59,903 Pangkalan militer Rubniu? 192 00:11:00,805 --> 00:11:03,251 Siapa Sebastian Melmoth? 193 00:11:03,275 --> 00:11:07,088 Kucek eksekutif AmerTek. Namanya tidak ada. 194 00:11:07,112 --> 00:11:09,590 Kau PSDM. Bisa berikan aku catatan pekerja? 195 00:11:09,614 --> 00:11:12,360 Server itu memerlukan nomor PIN pribadiku. 196 00:11:12,384 --> 00:11:13,651 Mereka akan tahu kalau itu aku. 197 00:11:14,553 --> 00:11:16,164 Seseorang datang. 198 00:11:16,188 --> 00:11:17,865 Lampu menyala di ruang catatan? 199 00:11:17,889 --> 00:11:19,267 Tidak ada yang minta akses hari ini. 200 00:11:19,291 --> 00:11:21,759 Kita harus sembunyi. / Siapa di dalam? 201 00:11:27,766 --> 00:11:30,678 Pintunya macet. Pasti masalah HVAC. 202 00:11:30,702 --> 00:11:32,436 Kutelpon orang untuk membuka pintu. 203 00:11:33,338 --> 00:11:36,450 Tidak apa-apa. 204 00:11:36,474 --> 00:11:38,352 Maaf. 205 00:11:38,376 --> 00:11:39,720 Tapi kau tidak tahu seperti apa rasanya 206 00:11:39,744 --> 00:11:41,389 hanya berjalan dan jadi target 207 00:11:41,413 --> 00:11:42,913 karena kau Alien. 208 00:11:44,449 --> 00:11:47,484 Aku tidak bisa diliput. Aku tidak bisa lakukan ini. 209 00:11:54,856 --> 00:11:58,369 Mulai uji coba ekstraksi Harun-El 7.5. 210 00:11:58,393 --> 00:12:00,738 Objek di 180 BPM. 211 00:12:00,762 --> 00:12:02,830 Perangkat diatur ke 350 megahertz. 212 00:12:05,200 --> 00:12:07,512 Percobaan kelima. Tumor muncul. 213 00:12:07,536 --> 00:12:10,014 Volume jantung meluas hingga 30%. 214 00:12:26,822 --> 00:12:29,133 Kupikir kita sudah mendapatkannya. 215 00:12:29,157 --> 00:12:31,536 Kita sudah temukan inti trauma, James. 216 00:12:31,560 --> 00:12:34,194 Ternyata bukan upaya Lex Luthor membunuhmu. 217 00:12:35,096 --> 00:12:36,263 Kematian Ayahmu. 218 00:12:37,165 --> 00:12:38,609 Brainy, katamu 219 00:12:38,633 --> 00:12:41,546 apapun yang kulihat di istana pikiranmu 220 00:12:41,570 --> 00:12:43,614 akan berdasar pada kenangan nyata. 221 00:12:43,638 --> 00:12:46,507 Aku tidak hadiri pemakaman Ayah. 222 00:12:47,409 --> 00:12:50,421 Itu benar. 223 00:12:50,445 --> 00:12:52,290 Tak terbantahkan. 224 00:12:52,314 --> 00:12:53,614 Tidak, Brainy. 225 00:12:54,516 --> 00:12:55,993 Aku sendirian. 226 00:12:56,017 --> 00:12:58,296 Itu bukan sesuatu yang bisa di lupakan. 227 00:12:58,320 --> 00:13:00,965 Ingatlah bisa saja James ada di sana. 228 00:13:00,989 --> 00:13:03,401 Dan kau, Kelly, tidak melihatnya. 229 00:13:07,262 --> 00:13:08,796 Aku di seberang jalan. 230 00:13:10,298 --> 00:13:11,409 Di restoran. 231 00:13:11,433 --> 00:13:13,644 Terkunci di toilet dan tidak terdengar. 232 00:13:13,668 --> 00:13:16,247 Saat manajer membuka pintu, 233 00:13:16,271 --> 00:13:17,538 pemakamannya... 234 00:13:18,907 --> 00:13:21,586 Pemakamannya sudah berakhir. 235 00:13:21,610 --> 00:13:24,522 Mungkin itu hanya gambaran kebenaran 236 00:13:24,546 --> 00:13:26,424 yang dipalsukan dan digantung di pikiranmu. 237 00:13:26,448 --> 00:13:30,027 Alasanmu sejak lama yang kau percayai. 238 00:13:30,051 --> 00:13:32,319 Pikiran bisa menipu untuk melindungi diri. 239 00:13:33,221 --> 00:13:34,822 Anggap memori itu seperti cat air. 240 00:13:35,724 --> 00:13:36,901 Saat kau melukis, 241 00:13:36,925 --> 00:13:39,070 warna saling berbaur tanpa batasan jelas 242 00:13:39,094 --> 00:13:40,071 sampai memburam. 243 00:13:40,095 --> 00:13:41,505 Setelah lukisan itu mengering, 244 00:13:41,529 --> 00:13:44,365 hasilnya pun terlihat. / Maaf, aku istirahat. 245 00:13:48,436 --> 00:13:50,237 Karena metaforaku? 246 00:13:56,177 --> 00:13:57,521 Hei. 247 00:13:57,545 --> 00:14:00,992 Aku tahu sulit melihat saudara menderita. 248 00:14:01,016 --> 00:14:02,493 Tapi kau harus tahu 249 00:14:02,517 --> 00:14:05,796 kami akan cegah James celaka. 250 00:14:05,820 --> 00:14:07,121 Bukan itu. 251 00:14:08,023 --> 00:14:10,858 Memori itu memicuku. 252 00:14:11,760 --> 00:14:13,371 Maksudmu James di pemakaman Ayahmu? 253 00:14:13,395 --> 00:14:16,163 James tidak ada di pemakaman, Alex. 254 00:14:21,436 --> 00:14:23,070 Usiaku 8 tahun. 255 00:14:25,006 --> 00:14:27,341 Itu hari terburuk di dalam hidupku. 256 00:14:28,376 --> 00:14:29,910 Ayahku meninggal. 257 00:14:31,179 --> 00:14:35,115 Ibu sedih hingga bibiku menahannya. 258 00:14:36,685 --> 00:14:39,964 Aku takut dia akan mati juga. 259 00:14:39,988 --> 00:14:43,157 James bersumpah akan berada di sisiku. 260 00:14:45,994 --> 00:14:48,039 Bahwa semuanya akan baik-baik saja 261 00:14:48,063 --> 00:14:50,364 karena kami akan hadapi itu bersama. 262 00:14:52,667 --> 00:14:55,202 Dia menghilang sebelum pidato. 263 00:14:57,339 --> 00:14:58,906 Aku duduk di sana. 264 00:15:00,942 --> 00:15:02,342 Sendirian. 265 00:15:04,479 --> 00:15:06,691 Berlinang air mata. 266 00:15:06,715 --> 00:15:08,893 Menatap pintu, menunggu kakakku 267 00:15:08,917 --> 00:15:11,218 berjalan dan akan membuat semua... 268 00:15:12,287 --> 00:15:14,188 Membuat semua jadi baik-baik saja. 269 00:15:16,424 --> 00:15:18,025 Dia tidak pernah muncul. 270 00:15:19,027 --> 00:15:20,438 Di mana dia? 271 00:15:20,462 --> 00:15:21,562 Aku tidak tahu. 272 00:15:23,131 --> 00:15:25,065 Aku tidak tahu ada di mana dia. 273 00:15:25,967 --> 00:15:28,479 Aku mengerti. Dia masih kecil. 274 00:15:28,503 --> 00:15:31,939 Tapi aku tak ingin mengingat hari itu. 275 00:15:34,576 --> 00:15:36,076 Aku mengerti. 276 00:15:38,480 --> 00:15:43,060 Kita sangat mirip. 277 00:15:43,084 --> 00:15:45,062 Kita sangat pandai merawat orang lain 278 00:15:45,086 --> 00:15:47,688 tapi tidak pandai merawat diri sendiri. 279 00:15:48,590 --> 00:15:50,835 Kau tidak harus melakukan ini. 280 00:15:50,859 --> 00:15:54,161 Aku bisa menjaga James untukmu. 281 00:15:56,664 --> 00:15:57,898 Aku... 282 00:15:59,300 --> 00:16:01,702 Kupikir aku bisa melakukannya. 283 00:16:03,671 --> 00:16:05,472 Terima kasih. 284 00:16:08,076 --> 00:16:09,743 Sebastian Melmoth. 285 00:16:11,346 --> 00:16:13,891 Siapa kau? 286 00:16:13,915 --> 00:16:16,190 Kenapa kau membeli properti 287 00:16:16,214 --> 00:16:18,976 di tanah fiktif Rubniu pada bulan Oktober? 288 00:16:40,675 --> 00:16:41,775 Lena. 289 00:16:45,246 --> 00:16:46,746 Halo? 290 00:16:47,582 --> 00:16:48,682 Kara? 291 00:16:49,617 --> 00:16:50,895 Kejutan. 292 00:16:50,919 --> 00:16:53,153 Asisten barumu izinkan aku masuk 293 00:16:54,522 --> 00:16:56,133 Dia terlihat baik. 294 00:16:56,157 --> 00:16:58,402 Semoga dia tidak lagi mengkhianatiku. 295 00:16:58,426 --> 00:17:01,094 Lena, aku turut prihatin soal Eve. 296 00:17:01,996 --> 00:17:03,174 Terima kasih. 297 00:17:03,198 --> 00:17:05,165 Sebenarnya itu alasanku di sini. 298 00:17:06,067 --> 00:17:08,202 Aku menulis artikel tentang Lex. 299 00:17:09,137 --> 00:17:10,815 Aku ingin mengeksposnya. 300 00:17:10,839 --> 00:17:14,618 Menjatuhkannya dan mengakhiri semua ini. 301 00:17:14,642 --> 00:17:15,876 Mengekspos Lex. 302 00:17:16,778 --> 00:17:18,445 Targetmu tinggi juga. 303 00:17:20,849 --> 00:17:23,429 Ada sesuatu yang kuharap kau jawab. 304 00:17:24,385 --> 00:17:27,698 Apa L-Corp melakukan bisnis dengan AmerTek? 305 00:17:27,722 --> 00:17:29,967 Di proyek militer? 306 00:17:29,991 --> 00:17:31,758 Tentu saja tidak. 307 00:17:33,828 --> 00:17:36,964 Maaf aku tidak bisa membantu sekarang. 308 00:17:38,099 --> 00:17:39,700 Aku mencoba membantu James. 309 00:17:42,403 --> 00:17:44,171 Alex ada di sini. 310 00:17:46,040 --> 00:17:47,885 Kau tidak. 311 00:17:47,909 --> 00:17:49,687 Supergirl juga ada. 312 00:17:49,711 --> 00:17:52,423 Yang menilaiku dari nama belakangku 313 00:17:52,447 --> 00:17:54,214 dan sahabatku tidak. 314 00:17:55,216 --> 00:17:56,750 Lena, aku... 315 00:17:57,652 --> 00:17:59,486 Maaf. Au... 316 00:18:00,555 --> 00:18:03,100 Aku berusaha menangkap Lex. 317 00:18:03,124 --> 00:18:05,970 Untukmu. Makanya kulakukan ini. 318 00:18:05,994 --> 00:18:08,439 Tentu aku peduli pada perasaanmu. 319 00:18:08,463 --> 00:18:10,523 Kau peduli padaku 320 00:18:10,547 --> 00:18:12,877 sekedar sebagai sumber kisah semata. 321 00:18:12,901 --> 00:18:15,179 Tidak begitu. Aku... 322 00:18:15,203 --> 00:18:17,838 Andai bisa aku jelaskan, tapi... 323 00:18:22,343 --> 00:18:24,878 Mungkin lebih baik aku pergi saja. 324 00:18:31,186 --> 00:18:33,954 Masuk. Sebelum ada yang melihat. 325 00:18:45,033 --> 00:18:47,334 Bukankah ini sudah lewat waktu tidurmu? 326 00:18:54,709 --> 00:18:55,853 Apa yang terjadi disini? 327 00:18:55,877 --> 00:18:58,478 Al izinkan bar ini jadi penampungan Alien. 328 00:18:59,514 --> 00:19:01,458 Aku tidak tahu cara membuat ranjang. 329 00:19:01,482 --> 00:19:03,350 Bisa menolongku? 330 00:19:07,555 --> 00:19:10,901 Divisi Alien. Kalian semua melanggar dan ditahan. 331 00:19:10,925 --> 00:19:12,069 Ditahan apa? 332 00:19:12,093 --> 00:19:13,270 Kami tidak melakukan kesalahan. 333 00:19:13,294 --> 00:19:15,529 Alien dilarang kumpul setelah jam malam. 334 00:19:16,431 --> 00:19:17,641 Bawa ke Van. 335 00:19:17,665 --> 00:19:20,711 Lewati aku dulu. 336 00:19:20,735 --> 00:19:22,302 Terserah kau. 337 00:19:25,627 --> 00:19:26,604 Pergi dari sini. 338 00:19:26,628 --> 00:19:27,728 Tangkap mereka! 339 00:19:29,664 --> 00:19:30,764 Anak itu urusanku. 340 00:19:37,105 --> 00:19:39,417 Charlie? / George. 341 00:19:39,441 --> 00:19:41,252 Jangan tangkap aku. 342 00:19:41,276 --> 00:19:43,654 Kau Alien? Kenapa tidak bilang? 343 00:19:43,678 --> 00:19:45,179 Menurutmu? 344 00:20:12,440 --> 00:20:13,841 Mundur! 345 00:20:20,015 --> 00:20:21,635 Kalian aman. 346 00:20:22,050 --> 00:20:23,150 Aman? 347 00:20:24,119 --> 00:20:25,830 Mereka hari ini tidak tidak menangkap kami. 348 00:20:25,854 --> 00:20:27,465 Tapi mereka akan kembali. 349 00:20:27,489 --> 00:20:28,833 Kami Alien. 350 00:20:28,857 --> 00:20:30,357 Tak ada tempat aman. 351 00:20:43,171 --> 00:20:45,339 Ibu tahu makna alismu itu. 352 00:20:46,241 --> 00:20:47,641 Sayang, katakan ada apa. 353 00:20:49,277 --> 00:20:51,078 Soal... 354 00:20:54,249 --> 00:20:58,195 Apa Ibu pernah mempertanyakan... 355 00:20:58,219 --> 00:21:00,087 ...kebijakan Ayah? 356 00:21:01,256 --> 00:21:03,834 Mungkin kita salah? 357 00:21:03,858 --> 00:21:06,037 Tentu tidak, George. 358 00:21:06,061 --> 00:21:08,672 Ayahmu sedang selamatkan negara. 359 00:21:08,696 --> 00:21:11,742 Serangan di bar tidak sesuai rencana. 360 00:21:11,766 --> 00:21:14,378 Tapi kau membantu menyingkap kecoak 361 00:21:14,402 --> 00:21:17,171 dan Ayahmu sangat bangga padamu. 362 00:21:24,979 --> 00:21:26,079 Nia. 363 00:21:27,916 --> 00:21:29,160 Ada apa? 364 00:21:29,184 --> 00:21:30,584 Bar Al. 365 00:21:32,353 --> 00:21:35,699 Jadi tempat bagi perlindungan Alien 366 00:21:35,723 --> 00:21:38,125 Orang Lockwood masuk menyergap. 367 00:21:39,027 --> 00:21:41,461 Kuhentikan mereka. Tapi... 368 00:21:44,165 --> 00:21:46,777 Orang-orang di sana masih putus asa. 369 00:21:46,801 --> 00:21:50,081 Aku ingin bantu. Aku hanya 370 00:21:50,105 --> 00:21:53,507 tidak tahu apalagi yang bisa kulakukan. 371 00:21:55,043 --> 00:21:57,388 Aku tahu persis apa perasaanmu. 372 00:21:57,412 --> 00:22:00,414 Aku naif. Aku telah memperburuk situasi. 373 00:22:02,550 --> 00:22:04,995 Adik Franklin jadi lebih takut. 374 00:22:05,019 --> 00:22:06,430 Belum lagi 375 00:22:06,454 --> 00:22:08,899 aku dianggap teman yang buruk oleh Lena. 376 00:22:08,923 --> 00:22:11,635 Bagaimana bisa? 377 00:22:11,659 --> 00:22:14,438 Kalian kian dekat sejak Lex kabur. 378 00:22:14,462 --> 00:22:15,862 Itu Supergirl. 379 00:22:16,764 --> 00:22:17,965 Benar. 380 00:22:19,934 --> 00:22:22,135 Ya Tuhan, di luar menyebalkan. 381 00:22:23,538 --> 00:22:26,317 Andai bisa buat cerita Alien dari National City 382 00:22:26,341 --> 00:22:27,818 dengan setiap Alien. 383 00:22:27,842 --> 00:22:29,455 Manusia akan tahu bahwa mereka itu 384 00:22:29,480 --> 00:22:31,002 tidak perlu di takuti. 385 00:22:31,980 --> 00:22:35,916 Mungkin mereka hanya perlu kenal satu Alien. 386 00:22:37,152 --> 00:22:38,162 Maksudmu? 387 00:22:38,186 --> 00:22:40,998 Nia! 388 00:22:41,022 --> 00:22:44,268 Kita terlalu fokus bertarung dan meliput. 389 00:22:44,292 --> 00:22:45,917 Sampai kita lupa 390 00:22:45,942 --> 00:22:47,738 bagian terpenting dari menjadi pahlawan 391 00:22:47,762 --> 00:22:49,796 adalah harapan yang menginspirasi. 392 00:22:50,698 --> 00:22:52,376 Supergirl akan kembali? 393 00:22:52,400 --> 00:22:55,179 Dunia tidak perlu dengar dari Supergirl. 394 00:22:55,203 --> 00:22:57,458 Mereka butuh pahlawan yang bisa sampaikan 395 00:22:57,482 --> 00:22:59,783 konflik masyarakat yang bergejolak. 396 00:22:59,807 --> 00:23:02,786 Alien sekaligus manusia. 397 00:23:02,810 --> 00:23:05,456 Seseorang yang bisa menyatukan mereka. 398 00:23:05,480 --> 00:23:07,547 Caranya? / Aku ingin mewawancaraimu. 399 00:23:08,449 --> 00:23:09,560 Eksklusif. 400 00:23:09,584 --> 00:23:11,818 Aku ingin dunia kenal... 401 00:23:12,854 --> 00:23:14,187 ...Dreamer. 402 00:23:17,625 --> 00:23:19,303 Aku tahu ini menantang, James. 403 00:23:19,327 --> 00:23:21,472 Aku akan bersamamu di setiap langkahmu. 404 00:23:27,535 --> 00:23:31,071 Ini hari pemakaman. / Kau lebih awal. 405 00:23:33,341 --> 00:23:35,075 Aku ingat memakai jas itu. 406 00:23:36,544 --> 00:23:38,189 Aku sayang Ayah. 407 00:23:38,213 --> 00:23:39,690 Aku berjanji 408 00:23:39,714 --> 00:23:40,814 akan habiskan hidupku 409 00:23:41,716 --> 00:23:43,327 membuat Ayah bangga. 410 00:23:43,351 --> 00:23:44,995 Kau tidak boleh di sini. 411 00:23:45,019 --> 00:23:46,753 Acara pemakaman belum dimulai. 412 00:23:49,424 --> 00:23:50,968 Itu dia. 413 00:23:50,992 --> 00:23:52,870 Kami menunggumu, anak Ayah. 414 00:23:52,894 --> 00:23:55,873 Aku ingat Billy New dan Brandon Palmer. 415 00:23:55,897 --> 00:23:57,931 Mereka mengejek dan merampas uang makan. 416 00:23:58,833 --> 00:24:01,835 Ayahku itu prajurit. Hormatilah. 417 00:24:03,238 --> 00:24:05,138 Mari tunjukkan rasa hormat. 418 00:24:09,978 --> 00:24:11,445 Lepaskan aku! 419 00:24:12,780 --> 00:24:13,914 Berhenti! 420 00:24:14,882 --> 00:24:16,360 Jangan lakukan itu. 421 00:24:20,755 --> 00:24:22,422 Tanda-tanda vitalnya melonjak. 422 00:24:23,558 --> 00:24:26,259 Dorong memorimu. 423 00:24:28,696 --> 00:24:30,716 Koneksiku terputus. Tidak bisa kukontak. 424 00:24:31,532 --> 00:24:32,710 Kelly. 425 00:24:32,734 --> 00:24:35,479 Pikiran James menyatu dengan diri mudanya. 426 00:24:35,503 --> 00:24:37,615 Kau hadir di sana. Kau bisa mengikatnya. 427 00:24:37,639 --> 00:24:39,516 Bisakah kau masuk? 428 00:24:39,540 --> 00:24:41,885 Aku tidak bisa. 429 00:24:41,909 --> 00:24:44,755 Dia butuh bimbingan. Dia akan kenali adiknya. 430 00:24:44,779 --> 00:24:47,581 Tidak, Brainy, terlalu berlebihan memintanya. 431 00:24:48,483 --> 00:24:50,217 Pasti ada cara lain. 432 00:24:55,023 --> 00:24:56,123 Akan kulakukan. 433 00:24:57,292 --> 00:24:59,993 James, tolong izinkan aku masuk. 434 00:25:02,864 --> 00:25:06,810 James? / Kelly, aku dengar. 435 00:25:06,834 --> 00:25:09,703 Keluarkan aku dari sini. Aku tidak bisa lihat ini. 436 00:25:10,605 --> 00:25:12,416 Aku di sini. 437 00:25:12,440 --> 00:25:14,084 James, aku di sini bersamamu. 438 00:25:14,108 --> 00:25:16,076 Tunggu, itu kau? 439 00:25:17,045 --> 00:25:18,678 Kau tidak di restoran? 440 00:25:20,815 --> 00:25:22,949 Kau terjebak di sini? 441 00:25:25,553 --> 00:25:27,765 Mereka menjahilimu? 442 00:25:27,789 --> 00:25:29,066 James? 443 00:25:29,090 --> 00:25:31,057 James, di mana kau? 444 00:25:31,959 --> 00:25:33,871 Itu suaraku. 445 00:25:33,895 --> 00:25:36,273 Di sini, Kelly. Tolong! 446 00:25:36,297 --> 00:25:38,208 Aku mencarimu. 447 00:25:38,232 --> 00:25:41,612 Ayahmu tidak menolong. Apa adikmu bisa? 448 00:25:41,636 --> 00:25:44,315 Pecundang payah. 449 00:25:44,339 --> 00:25:46,706 Kukubur rasa malu 450 00:25:47,742 --> 00:25:50,043 dan memoriku ini sampai sejauh ini. 451 00:25:52,413 --> 00:25:54,358 Sampai aku lupa. 452 00:25:54,382 --> 00:25:58,118 Kuceritakan restoran itu sampai kuyakini. 453 00:26:03,191 --> 00:26:05,892 Aku ingin hadir di sana, Kelly. 454 00:26:06,894 --> 00:26:08,829 Aku ingin... 455 00:26:09,731 --> 00:26:11,932 Maafkan aku. 456 00:26:13,134 --> 00:26:15,202 Maafkan aku. 457 00:26:16,637 --> 00:26:17,838 Tidak apa-apa. 458 00:26:19,774 --> 00:26:21,541 Ini bukan salahmu. 459 00:26:23,344 --> 00:26:25,545 Kau bisa mengubah narasi ini. 460 00:26:28,082 --> 00:26:29,416 Lawan balik. 461 00:26:53,274 --> 00:26:54,441 Ayo. 462 00:27:14,462 --> 00:27:16,496 James, kau berhasil. 463 00:27:21,134 --> 00:27:22,900 Kau akan hebat. 464 00:27:23,657 --> 00:27:25,368 Siap? 465 00:27:25,392 --> 00:27:27,292 Bagaimana lagi? 466 00:27:28,728 --> 00:27:29,828 Baik. 467 00:27:40,407 --> 00:27:42,451 Ekstraksinya belum aku temukan, Brainy. 468 00:27:42,475 --> 00:27:44,353 Karena itu aku datang. 469 00:27:44,377 --> 00:27:46,622 Itu tak diperlukan lagi. 470 00:27:46,646 --> 00:27:49,525 James selesaikan istana pikirannya. 471 00:27:49,549 --> 00:27:50,660 Traumanya yang tidak terblokir lagi, 472 00:27:50,684 --> 00:27:52,628 Harun-El berhenti menyerang PTSD-nya 473 00:27:52,652 --> 00:27:54,997 dan keluar dari seluruh tubuhnya. 474 00:27:55,021 --> 00:27:57,790 Diagnosa jangka panjang obatmu di tubuhnya 475 00:27:58,692 --> 00:27:59,858 ...bagus. 476 00:28:02,195 --> 00:28:03,606 Selamat malam. 477 00:28:03,630 --> 00:28:06,142 Ini Kara Danvers dari CatCo Media 478 00:28:06,166 --> 00:28:08,711 dan ini eksklusif di seluruh dunia. 479 00:28:08,735 --> 00:28:12,037 Aku bersama pahlawan yang melawan diam-diam. 480 00:28:12,939 --> 00:28:14,439 Ini Dreamer. 481 00:28:15,375 --> 00:28:16,809 Pertanyaan awal. 482 00:28:17,711 --> 00:28:18,854 Siapa kau? 483 00:28:18,878 --> 00:28:20,956 Aku Dreamer 484 00:28:20,980 --> 00:28:24,460 dan aku keturunan dari Putri Naltor. 485 00:28:24,484 --> 00:28:26,462 Kapan kau datang ke sini dari Naltor? 486 00:28:26,486 --> 00:28:27,596 Tidak. 487 00:28:27,620 --> 00:28:29,498 Aku lahir di Amerika. 488 00:28:29,522 --> 00:28:31,033 Aku dewasa... / Matikan ini. 489 00:28:31,057 --> 00:28:32,401 Tidak bisa. Sistemnya diretas. 490 00:28:32,425 --> 00:28:34,704 Manusia dan alien hidup bersama dalam harmoni. 491 00:28:34,728 --> 00:28:38,407 Ibuku dari Naltor. Ayahku manusia. 492 00:28:38,431 --> 00:28:41,277 Kau keturunan Manusia dan Alien. 493 00:28:41,301 --> 00:28:42,878 Ya. 494 00:28:42,902 --> 00:28:46,949 Orang tuaku yakin manusia dan Alien bisa berdampingan. 495 00:28:46,973 --> 00:28:48,951 Dan aku bukti nyata. 496 00:28:48,975 --> 00:28:50,175 Tapi dewasa itu tidak mudah. 497 00:28:51,077 --> 00:28:52,988 Aku juga transgender. 498 00:28:53,012 --> 00:28:55,691 Aku berbeda, Nn. Danvers. Begitu juga semua orang. 499 00:28:55,715 --> 00:28:59,628 Entah kapan itu dianggap buruk. 500 00:28:59,652 --> 00:29:02,431 Hadiah terbesar yang bisa dibagikan 501 00:29:02,455 --> 00:29:05,868 adalah diri asli kita dan menyebarnya. 502 00:29:05,892 --> 00:29:09,494 Menyebar kebenaran membuat kita kuat. 503 00:29:10,396 --> 00:29:11,707 Jadi, inilah aku. 504 00:29:11,731 --> 00:29:14,800 Manusia sekaligus Alien. 505 00:29:16,336 --> 00:29:17,813 Dan transgender. 506 00:29:17,837 --> 00:29:20,316 S'mores pencuci mulut favoritku. 507 00:29:21,341 --> 00:29:23,819 Tapi aku memilih asin daripada manis. 508 00:29:23,843 --> 00:29:27,412 Hidungku patah di usia 15 tahun di gim kickball. 509 00:29:28,314 --> 00:29:30,215 Ibuku adalah hatiku. 510 00:29:31,651 --> 00:29:34,463 Dan karena aku kehilangan dia, 511 00:29:34,487 --> 00:29:36,989 seolah sebagian dari diriku hilang. 512 00:29:37,891 --> 00:29:40,136 Tapi Ayahku adalah tulang belakangku. 513 00:29:40,160 --> 00:29:43,072 Aku Gryffindor. 514 00:29:43,096 --> 00:29:45,741 Pelindungku adalah Dapple Grey Stallion. 515 00:29:45,765 --> 00:29:47,209 Aku INFP. 516 00:29:47,233 --> 00:29:48,844 Miranda. 517 00:29:48,868 --> 00:29:50,012 House Stark. 518 00:29:50,036 --> 00:29:55,117 Aku suka hari Kamis dan bulan April. 519 00:29:55,141 --> 00:29:59,177 Dan lelaki kutu buku yang terlalu berpikir. 520 00:30:00,079 --> 00:30:02,614 Aku bangga dengan semua yang kumiliki. 521 00:30:03,516 --> 00:30:05,127 Sudah seharusnya. 522 00:30:05,151 --> 00:30:07,696 Seperti apa rasanya cinta? 523 00:30:07,720 --> 00:30:10,900 Kau takut dunia akan bereaksi terhadapmu 524 00:30:10,924 --> 00:30:12,457 setelah mereka tahu kau Alien? 525 00:30:13,359 --> 00:30:14,737 Tentu saja. 526 00:30:14,761 --> 00:30:18,007 Tapi, kau tahu? Takut itu menyebalkan. 527 00:30:18,031 --> 00:30:22,801 Sangat menyebalkan. Aku muak tak berdaya. 528 00:30:23,837 --> 00:30:27,005 Fajar tak menyingsing kecuali kita inginkan. 529 00:30:28,374 --> 00:30:31,453 Tapi kita tidak harus menunggu hari baru. 530 00:30:31,477 --> 00:30:34,123 Kita hari baru itu. 531 00:30:39,953 --> 00:30:42,120 Ibumu akan sangat bangga padamu. 532 00:30:46,659 --> 00:30:48,093 Astaga. 533 00:30:49,128 --> 00:30:50,228 Matamu bocor. 534 00:30:52,498 --> 00:30:55,801 Selama ini kuanggap diriku kuat dan berani. 535 00:30:58,504 --> 00:31:01,851 Berbagi seperti itu, aku... 536 00:31:01,875 --> 00:31:03,919 Jika aku tak salah pahami kata Dreamer, 537 00:31:03,943 --> 00:31:06,856 kita tak boleh takut dengan jati diri kita. 538 00:31:06,880 --> 00:31:08,880 Kita juga tidak perlu takut berbagi itu. 539 00:31:10,650 --> 00:31:14,786 Aku merasa lumpuh karena tidak mampu... 540 00:31:15,688 --> 00:31:17,600 Tidak mampu maju. 541 00:31:17,624 --> 00:31:21,159 Aku tak bisa temukan Lex dan obati James. 542 00:31:22,795 --> 00:31:24,029 Aku mengerti 543 00:31:24,931 --> 00:31:27,733 kau telah dikhianati 544 00:31:28,635 --> 00:31:30,746 oleh banyak orang di hidupmu, Lena. 545 00:31:30,770 --> 00:31:32,838 Aku juga tahu perasaan itu. 546 00:31:33,973 --> 00:31:36,285 Tapi jika kau ingin dipercaya dan diterima, 547 00:31:36,309 --> 00:31:37,976 maka kau juga harus percaya. 548 00:31:38,878 --> 00:31:40,189 Itu akan berisiko. 549 00:31:40,213 --> 00:31:43,559 Tapi jika kau tutup semua pintu itu 550 00:31:43,583 --> 00:31:47,185 99,9% kau akan sedih. 551 00:31:50,089 --> 00:31:53,091 Dreamer harus ditahan. Sekarang. 552 00:31:54,060 --> 00:31:55,160 Ayo. 553 00:32:01,034 --> 00:32:02,678 Aku tidak bisa menghubungi Kara. 554 00:32:02,702 --> 00:32:04,142 Lockwood ke CatCo. 555 00:32:04,166 --> 00:32:05,514 Aku harus keluarkan dia dan Dreamer dari sana. 556 00:32:05,538 --> 00:32:08,884 Kau diadili militer jika mencegah Lockwood. 557 00:32:08,908 --> 00:32:11,676 Kita tak tertangkap jika kita tak terlihat. 558 00:32:12,679 --> 00:32:13,789 Ceritakan itu nanti. 559 00:32:16,115 --> 00:32:17,760 Kerja bagus. 560 00:32:17,784 --> 00:32:19,295 Terima kasih. / Terima kasih, Franklin. 561 00:32:19,319 --> 00:32:21,497 Alien! Berlutut! 562 00:32:21,521 --> 00:32:23,365 Jangan bergerak! 563 00:32:23,389 --> 00:32:26,602 Dreamer, kau ditahan 564 00:32:26,626 --> 00:32:29,772 atas dakwaan memakai siaran untuk menghasut 565 00:32:29,796 --> 00:32:31,407 dan memicu kekerasan. 566 00:32:31,431 --> 00:32:33,776 Kaulah yang memicu kekerasan. 567 00:32:33,800 --> 00:32:34,900 Kami tidak bersenjata. 568 00:32:35,802 --> 00:32:37,713 Ini akan mudah. 569 00:32:37,737 --> 00:32:39,037 Siap, Brainy. 570 00:32:46,546 --> 00:32:50,182 Di mana dia? Temukan dan tahan. 571 00:33:23,049 --> 00:33:24,593 Kau di sini. 572 00:33:24,617 --> 00:33:26,328 Seperti kata satu wanita bijak. 573 00:33:26,352 --> 00:33:27,552 "Takut itu menyebalkan." 574 00:33:28,454 --> 00:33:30,188 Ayo hajar rasa takut. 575 00:33:38,698 --> 00:33:41,210 Franklin, kau menyelamatkanku! 576 00:33:41,234 --> 00:33:43,212 Sungguh? / Ya. Mari berlindung. 577 00:33:43,236 --> 00:33:44,703 Baik. / Ya. 578 00:33:56,616 --> 00:33:59,651 Ayo pergi. Tertangkap juga bisa menyebalkan. 579 00:34:02,121 --> 00:34:03,355 Dreamer! 580 00:34:04,257 --> 00:34:05,534 Ikut denganku. 581 00:34:11,464 --> 00:34:12,831 Keluar dari CatCo. 582 00:34:13,733 --> 00:34:14,833 Sekarang. 583 00:34:15,968 --> 00:34:19,815 Tidak tanpa Alien. 584 00:34:19,839 --> 00:34:22,384 Alien apa? 585 00:34:22,408 --> 00:34:25,687 Hanya reporter memakai hak kebebasan bicaranya 586 00:34:25,711 --> 00:34:29,124 dan menegakkan kebebasan pers. 587 00:34:29,148 --> 00:34:31,183 Kecuali mau menulis ulang Konstitusi, 588 00:34:32,085 --> 00:34:34,553 keluar sekarang! 589 00:34:37,690 --> 00:34:39,968 Aku tidak tahu yang terjadi padamu 590 00:34:39,992 --> 00:34:41,426 atau bagaimana kau melakukan ini. 591 00:34:42,762 --> 00:34:44,095 Tapi akan kucari tahu. 592 00:34:45,431 --> 00:34:46,565 Ayo! 593 00:34:49,602 --> 00:34:52,137 Dan akan kutemukan... 594 00:34:53,406 --> 00:34:55,473 ...Dreamer ini. 595 00:35:01,933 --> 00:35:03,510 Kara? 596 00:35:03,534 --> 00:35:04,393 Edna? 597 00:35:04,418 --> 00:35:06,994 Kulihat siaran Dreamer semalam. 598 00:35:08,573 --> 00:35:10,640 Itu menginspirasi. 599 00:35:11,976 --> 00:35:13,954 Aku sadar kau benar. 600 00:35:13,978 --> 00:35:16,123 Satu-satunya cara kita bisa hentikan ini 601 00:35:16,147 --> 00:35:18,314 adalah mengekspos semua orang-orang ini. 602 00:35:19,216 --> 00:35:20,827 Ada sesuatu untukmu. 603 00:35:20,851 --> 00:35:22,852 Kupikir mungkin ini bisa membantu. 604 00:35:27,091 --> 00:35:29,392 Ini dokumen akuisisi pangkalan militer itu. 605 00:35:30,294 --> 00:35:32,172 Tapi mereka akan tahu itu ulahmu. 606 00:35:32,196 --> 00:35:34,141 Bagaimana dengan pekerjaanmu? 607 00:35:34,165 --> 00:35:35,265 Aku tidak peduli. 608 00:35:36,267 --> 00:35:39,379 Jika butuh pembisik soal AmerTek, 609 00:35:39,403 --> 00:35:41,337 aku bersedia. 610 00:35:43,107 --> 00:35:44,240 Ini... 611 00:35:45,309 --> 00:35:47,177 ...sangat berani. 612 00:35:48,512 --> 00:35:50,013 Siap, Dik? 613 00:35:53,618 --> 00:35:55,151 Terima kasih, Edna. 614 00:35:56,220 --> 00:35:57,454 Sungguh. 615 00:36:14,872 --> 00:36:17,484 Maaf aku sangat acuh kepadamu. 616 00:36:17,508 --> 00:36:19,519 Kau hanya mencoba melakukan tugasmu. 617 00:36:19,543 --> 00:36:21,955 Persahabatan adalah tugas yang terpenting. 618 00:36:21,979 --> 00:36:24,324 Aku terlalu fokus pada artikelku, 619 00:36:24,348 --> 00:36:26,927 sampai lupa apa yang sebenarnya penting. 620 00:36:26,951 --> 00:36:28,084 Tidak, Kara. 621 00:36:28,986 --> 00:36:30,297 Sebenarnya, 622 00:36:30,321 --> 00:36:33,233 jika kau di sampingku di saat Lex kabur 623 00:36:33,257 --> 00:36:35,525 aku tidak akan biarkan kau di sana untukku. 624 00:36:36,427 --> 00:36:38,128 Maksudmu? Kenapa? 625 00:36:40,564 --> 00:36:42,899 Karena akulah yang menyimpan rahasia. 626 00:36:46,337 --> 00:36:50,173 Bukan hanya Eve yang bekerja dengan Lex. 627 00:36:53,911 --> 00:36:56,946 Aku juga. 628 00:36:58,149 --> 00:36:59,893 Dia menghubungiku empat bulan lalu. 629 00:36:59,917 --> 00:37:03,296 Dia tahu aku punya Harun-El. 630 00:37:03,320 --> 00:37:07,167 Dia kena kanker dan dia takut mati. 631 00:37:07,191 --> 00:37:08,858 Dia saudaraku. 632 00:37:10,828 --> 00:37:13,874 Di hatiku, aku tahu dia memanipulasiku 633 00:37:13,898 --> 00:37:16,699 tapi aku tetap percaya padanya 634 00:37:18,436 --> 00:37:21,237 dan aku membantunya dan dia mengkhianatiku. 635 00:37:23,040 --> 00:37:27,320 Aku lemah dan aku takkan maafkan diriku. 636 00:37:30,548 --> 00:37:33,126 Entah apa pendapatmu. Aku tak menyalahkanmu. 637 00:37:33,150 --> 00:37:34,450 Tidak. 638 00:37:35,519 --> 00:37:37,831 Kau tidak lemah. 639 00:37:37,855 --> 00:37:39,722 Kau brilian. 640 00:37:40,624 --> 00:37:43,603 Baik hati dan jiwamu cantik. 641 00:37:43,627 --> 00:37:45,205 Kakakmu meminta bantuanmu 642 00:37:45,229 --> 00:37:48,375 dan itu soal hidup mati. Kau membantu keluarga. 643 00:37:48,399 --> 00:37:50,577 Tidak ada yang bisa menyalahkanmu. 644 00:37:51,736 --> 00:37:54,948 Maaf kau takut memberitahuku. 645 00:37:57,875 --> 00:37:59,976 Maafkan aku. 646 00:38:08,652 --> 00:38:09,752 Terima kasih. 647 00:38:11,889 --> 00:38:15,001 Aku ingin membantu penyelidikan Lex. 648 00:38:37,281 --> 00:38:40,389 Sebastian Melmoth menarik $ 5,8 miliar 649 00:38:40,414 --> 00:38:43,764 dari L-Corp pada tanggal 10 Oktober. 650 00:38:43,788 --> 00:38:47,834 Hari sama AmerTek membayar $ 5,8 miliar 651 00:38:47,858 --> 00:38:50,270 untuk pangkalan rudal di Rubniu. 652 00:38:50,294 --> 00:38:51,772 Kebetulan? 653 00:38:51,796 --> 00:38:53,874 Tidak. 654 00:38:53,898 --> 00:38:57,043 Lelaki misterius ini mengambil uang L-Corp 655 00:38:57,067 --> 00:39:00,937 membayar markas rudal dan AmerTek pengecoh. 656 00:39:02,373 --> 00:39:06,276 Siapa Sebastian Melmoth dan di mana Rubniu? 657 00:39:15,686 --> 00:39:18,988 Bajingan nostalgia itu. 658 00:39:21,625 --> 00:39:25,038 Saat Lex 13 tahun, dia baca karya Oscar Wilde 659 00:39:25,062 --> 00:39:28,842 dan memanggil kami dengan nama samaran Oscar Wilde. 660 00:39:28,866 --> 00:39:31,211 Sebastian Melmoth. 661 00:39:31,235 --> 00:39:34,781 Apa Lex Luthor yang beli pangkalan rudal? 662 00:39:34,805 --> 00:39:36,449 Bukan di Rubniu. 663 00:39:36,473 --> 00:39:40,743 Lex suka kode. Sebastian suka kode. 664 00:39:43,180 --> 00:39:46,827 Sandi terputus. Itu favorit Lex. 665 00:40:01,565 --> 00:40:04,000 Kita akan ke Kaznia. 666 00:40:16,847 --> 00:40:18,525 Tidak. 667 00:40:18,549 --> 00:40:20,783 Tidak. 668 00:40:23,153 --> 00:40:24,231 Lydia! 669 00:40:24,255 --> 00:40:27,423 Tidak, Sayang. 670 00:40:28,859 --> 00:40:32,095 Tidak. 671 00:40:33,831 --> 00:40:36,032 Tidak! 672 00:41:26,650 --> 00:41:28,217 Ayah. 673 00:41:30,120 --> 00:41:31,731 Kau telah berusaha dengan baik, Putraku. 674 00:41:31,755 --> 00:41:32,799 Pulanglah. 675 00:41:32,823 --> 00:41:34,624 Berkumpullah dengan keluargamu. 676 00:41:38,759 --> 00:41:44,821 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856