1 00:00:00,000 --> 00:00:01,680 Negli episodi precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,685 --> 00:00:05,285 Mi dispiace non essere potuto diventare il custode dei Simboli Sacri, padre. 3 00:00:05,447 --> 00:00:09,108 H'ronmeer ci ha dato i Simboli nel cuore del deserto di T'ozz. 4 00:00:09,113 --> 00:00:10,805 Potrei riportarli lì. 5 00:00:12,459 --> 00:00:14,166 Questo è più che DSPT. 6 00:00:14,171 --> 00:00:15,344 Dobbiamo parlare con Lena. 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,887 Il cuore della nostra grande Nazione è stato attaccato da Supergirl. 8 00:00:17,892 --> 00:00:20,184 Da ora è in vigore la legge marziale. 9 00:00:20,189 --> 00:00:21,730 E, Supergirl, se stai guardando, 10 00:00:21,735 --> 00:00:23,952 da ora sei il nemico pubblico numero uno. 11 00:00:23,957 --> 00:00:27,072 Sto facendo più del male che del bene, al momento. 12 00:00:27,261 --> 00:00:28,420 Come si suol dire? 13 00:00:28,425 --> 00:00:30,611 Ne uccide più la penna che la spada. 14 00:00:30,616 --> 00:00:32,469 Forse anche più che un mantello. 15 00:00:33,205 --> 00:00:35,174 ALLA RICERCA DI LEX LUTHOR E DELLA VERITÀ 16 00:00:48,609 --> 00:00:50,101 Va' a casa, alieno! 17 00:00:50,106 --> 00:00:51,306 È notte fonda. 18 00:00:51,575 --> 00:00:53,175 Apri la porta, alieno! 19 00:00:55,080 --> 00:00:56,230 Cosa è stato? 20 00:00:56,860 --> 00:00:57,812 Supergirl? 21 00:00:57,817 --> 00:00:59,017 Ciao, ragazzi. 22 00:00:59,111 --> 00:01:01,798 - Tu chi sei? - Il vostro incubo peggiore. 23 00:01:08,319 --> 00:01:09,419 Sogni d'oro. 24 00:01:10,180 --> 00:01:11,483 Vieni via, Sognatrice. 25 00:01:11,488 --> 00:01:13,025 Il furgone del DOE sta arrivando 26 00:01:13,030 --> 00:01:14,943 tra poco sarai circondata dagli uomini di Lockwood. 27 00:01:27,497 --> 00:01:29,491 La legge marziale è in vigore da pochi giorni 28 00:01:29,496 --> 00:01:31,721 e la gente ha già sentito parlare di te. 29 00:01:32,233 --> 00:01:34,078 Dobbiamo essere strategici. 30 00:01:35,500 --> 00:01:37,768 - Brainy, sei preoccupato per me? - Sì. 31 00:01:37,773 --> 00:01:40,599 L'abrogazione dell'Amnistia Aliena ci ha resi tutti vulnerabili. 32 00:01:40,604 --> 00:01:42,613 Ben Lockwood sta arrestando tutti gli alieni 33 00:01:42,618 --> 00:01:45,017 che crede abbiano inclinazioni anti-umane. 34 00:01:45,022 --> 00:01:47,539 I vigilanti mascherati sono il primo target. 35 00:01:47,544 --> 00:01:50,437 Beh, qualcuno deve pur proteggere gli innocenti. 36 00:01:50,442 --> 00:01:53,530 Con Supergirl che tiene un basso profilo, dobbiamo pensarci noi. 37 00:01:54,622 --> 00:01:56,072 Sai, puoi sempre... 38 00:01:56,395 --> 00:01:58,672 tornare ad essere blu e verde e unirti a me, là fuori. 39 00:01:58,677 --> 00:02:01,368 Senza Supergirl, c'è una probabilità del 63,6 percento 40 00:02:01,373 --> 00:02:03,522 che sia io che te verremo arrestati. 41 00:02:03,527 --> 00:02:05,504 Se non facciamo attenzione... 42 00:02:06,636 --> 00:02:08,286 Ti prego di scusarmi... 43 00:02:09,198 --> 00:02:10,198 Sul serio? 44 00:02:10,708 --> 00:02:12,685 Eri un ologramma? 45 00:02:12,690 --> 00:02:14,980 - Dovremo continuare a litigare dopo. - Aspetta! 46 00:02:20,785 --> 00:02:23,522 Battito a 186, pressione intracranica a 22 mmHg, 47 00:02:23,527 --> 00:02:26,241 e pressione sanguigna 160 su 30, in aumento. 48 00:02:26,246 --> 00:02:27,696 L'ECG è irregolare. 49 00:02:28,362 --> 00:02:29,824 Scusate se dico una cosa ovvia, 50 00:02:29,829 --> 00:02:32,709 ma non credo che il processo di estrazione stia funzionando. 51 00:02:32,714 --> 00:02:34,732 Stai estraendo plasma, ma non Harun-El, 52 00:02:34,737 --> 00:02:36,848 e stai peggiorando i sintomi. 53 00:02:36,853 --> 00:02:38,003 Va bene così. 54 00:02:38,930 --> 00:02:39,930 Continua. 55 00:02:49,390 --> 00:02:51,057 Oh, Dio... ok. Sto... 56 00:02:51,062 --> 00:02:52,193 Sto bene. 57 00:02:52,198 --> 00:02:54,148 Scusami. Credevo avrebbe funzionato. 58 00:02:54,153 --> 00:02:56,421 Ho preso questa tecnologia AmerTek dalla cella di Lex, 59 00:02:56,426 --> 00:02:59,320 e ho seguito le istruzioni prese dal laboratorio di Eve, alla lettera. 60 00:02:59,325 --> 00:03:01,331 In nome della scienza, poco fa... 61 00:03:01,336 --> 00:03:04,036 hai avuto il super udito per un attimo? 62 00:03:04,041 --> 00:03:05,618 Ha anche il super udito ora? 63 00:03:05,623 --> 00:03:08,836 Sembra che ogni attacco di panico faccia emergere un nuovo potere. 64 00:03:08,841 --> 00:03:10,583 Sistemerò tutto. Devo solo... 65 00:03:10,988 --> 00:03:12,929 devo capire meglio come funziona. 66 00:03:15,855 --> 00:03:17,711 Ci vorrà un bel po' per quello. 67 00:03:17,716 --> 00:03:19,369 Ci serve un'altra strategia. 68 00:03:19,374 --> 00:03:20,999 - Già. - James è fortunato, 69 00:03:21,004 --> 00:03:22,906 perché io sono bravo con le strategie. 70 00:03:24,064 --> 00:03:26,343 Avete mai sentito parlare del palazzo mentale? 71 00:03:39,572 --> 00:03:40,572 "James... 72 00:03:40,837 --> 00:03:43,035 ecco il "fondo nero" che avevi chiesto. 73 00:03:43,040 --> 00:03:45,417 Come ti avevo detto, è tutto in ordine 74 00:03:45,422 --> 00:03:47,336 e alla luce del sole. Eve." 75 00:03:53,524 --> 00:03:54,524 Cavolo. 76 00:04:04,860 --> 00:04:05,682 EVE E OTIS LAVORAVANO INSIEME{\an8} 77 00:04:06,869 --> 00:04:07,718 {\an8}HA RUBATO LA RICERCA DI LENA LENA LEGATA IN UFFICIO - PERCHÉ? 78 00:04:08,729 --> 00:04:09,498 {\an8}VISTA L'ULTIMA VOLTA ALLA L-CORP 79 00:04:14,646 --> 00:04:16,237 {\an8}IN FUGA - DOVE? 80 00:04:16,242 --> 00:04:18,812 {\an8}ANSLEY CREW CHI È L'AD? 81 00:04:20,646 --> 00:04:23,716 Edna, se scoprono che alteri le cartelle di dipendenti alieni 82 00:04:23,721 --> 00:04:26,427 l'AmerTek potrebbe licenziarti, o peggio. 83 00:04:26,432 --> 00:04:27,582 Stai attenta. 84 00:04:28,144 --> 00:04:30,921 Stavi parlando con qualcuno che lavora alla AmerTek? 85 00:04:32,975 --> 00:04:34,103 Mia sorella. 86 00:04:34,108 --> 00:04:35,896 Sto lavorando a un articolo per smascherare 87 00:04:35,901 --> 00:04:38,045 Lex Luthor, e so che l'AmerTek è coinvolta. 88 00:04:38,050 --> 00:04:40,440 Credi che tua sorella sia disposta a parlare con me? 89 00:04:40,445 --> 00:04:42,014 Non lo so, è... 90 00:04:42,019 --> 00:04:44,232 Franklin, hai dormito qui? 91 00:04:47,993 --> 00:04:50,852 Lockwood e i suoi uomini hanno fatto una retata nel palazzo davanti al mio. 92 00:04:51,081 --> 00:04:52,608 Mi dispiace tanto. 93 00:04:53,458 --> 00:04:54,508 Anche a me. 94 00:04:55,534 --> 00:04:58,662 Ma è per questo che è dobbiamo mettere fine a questa storia. 95 00:04:59,431 --> 00:05:01,286 Puoi dire a tua sorella di chiamarmi? 96 00:05:01,291 --> 00:05:02,640 Grazie, Franklin. 97 00:05:04,712 --> 00:05:05,712 Kara? 98 00:05:07,058 --> 00:05:09,308 Franklin ha paura di andare a casa. 99 00:05:09,795 --> 00:05:11,400 Non credi che forse... 100 00:05:12,330 --> 00:05:14,035 sia il momento di tornare nei superamici? 101 00:05:14,040 --> 00:05:16,090 Nia, vorrei tanto poterlo fare. 102 00:05:16,583 --> 00:05:18,533 Ma guarda cosa dice la gente. 103 00:05:18,403 --> 00:05:20,399 {\an8}LA CACCIA PER SUPERGIRL CONTINUA 104 00:05:18,956 --> 00:05:21,284 Smascherare Lex è l'unica modo in cui posso aiutare ora, 105 00:05:21,289 --> 00:05:23,702 solo così potrò riabilitare il nome di Supergirl 106 00:05:23,707 --> 00:05:26,398 e tornare ad aiutare gli altri insieme a voi. 107 00:05:26,403 --> 00:05:27,403 Ok. 108 00:05:27,832 --> 00:05:29,909 No, hai ragione. Pensa a Lex. 109 00:05:31,055 --> 00:05:32,955 Ma io pattuglierò le strade. 110 00:05:33,778 --> 00:05:36,530 Qualcuno deve mettere a nanna Lockwood. 111 00:05:37,299 --> 00:05:39,734 Un palazzo mentale è uno spazio interattivo iper reale 112 00:05:39,739 --> 00:05:41,289 nella mente di James. 113 00:05:42,355 --> 00:05:44,547 Questo dispositivo accede al lobo temporale di James 114 00:05:44,552 --> 00:05:46,647 consentendomi di mappare i suoi ricordi. 115 00:05:46,652 --> 00:05:49,564 Tutto quello che proverà sarà vero e reale. 116 00:05:49,726 --> 00:05:52,687 Se James riuscirà a identificare e affrontare il suo trauma principale, 117 00:05:52,692 --> 00:05:54,737 potrebbe riuscire a controllare le crisi. 118 00:05:54,742 --> 00:05:57,087 Perché l'Harun-El sta facendo peggiorare le crisi? 119 00:05:57,092 --> 00:05:59,006 Il farmaco di Lena attacca le malattie. 120 00:05:59,011 --> 00:06:01,442 In questo caso, si è focalizzato sul DSPT, 121 00:06:01,447 --> 00:06:04,103 amplificando quello che sarebbe normalmente un attacco di panico. 122 00:06:04,386 --> 00:06:07,396 E visto che il farmaco ti conferisce superpoteri, 123 00:06:07,679 --> 00:06:09,764 le crisi li rendono incontrollabili. 124 00:06:09,769 --> 00:06:12,152 Stai dicendo che anche se riuscissi a controllare i sintomi, 125 00:06:12,157 --> 00:06:13,612 avrò comunque superpoteri? 126 00:06:13,617 --> 00:06:14,617 Esatto. 127 00:06:15,338 --> 00:06:17,088 Ma li potrai controllare. 128 00:06:17,423 --> 00:06:18,672 E ora... 129 00:06:18,677 --> 00:06:20,077 vogliamo iniziare? 130 00:06:21,009 --> 00:06:22,059 Facciamolo. 131 00:06:23,274 --> 00:06:25,330 - Forza! - Non è un cospiratore anti-umano! 132 00:06:25,335 --> 00:06:28,185 - Andiamo! - Non ha fatto niente, è innocente! 133 00:06:29,564 --> 00:06:31,014 Aprite la portiera. 134 00:06:31,975 --> 00:06:33,970 La prego. È un brav'uomo 135 00:06:34,267 --> 00:06:37,660 Se fosse un uomo, non saremmo in questa situazione adesso. 136 00:06:37,665 --> 00:06:39,315 Non faccia una scenata. 137 00:06:40,118 --> 00:06:42,066 I suoi figli hanno appena perso il padre. 138 00:06:42,071 --> 00:06:45,046 Mi dispiacerebbe se perdessero pure la madre. 139 00:06:53,464 --> 00:06:55,064 Sembrano così umani... 140 00:06:55,486 --> 00:06:56,888 a volte mi dimentico. 141 00:06:56,893 --> 00:06:58,852 Già, è più facile quando... 142 00:06:58,857 --> 00:07:02,134 quando hanno un serpente che gli esce dalla nuca. 143 00:07:02,391 --> 00:07:04,037 Non possiamo umanizzarli, figliolo. 144 00:07:04,061 --> 00:07:06,813 Ricordati, non fraintendere mai... 145 00:07:07,487 --> 00:07:10,885 non sono niente, se non degli scarafaggi. 146 00:07:11,923 --> 00:07:13,023 Ehi, Marcus. 147 00:07:13,444 --> 00:07:15,251 Potresti venire qua un attimo? 148 00:07:15,844 --> 00:07:17,219 Ottimo lavoro. 149 00:07:17,224 --> 00:07:18,846 Senti, ti andrebbe... 150 00:07:18,851 --> 00:07:20,563 potresti portare George 151 00:07:20,568 --> 00:07:24,133 con voi, per il resto della giornata? Si sta ancora abituando... 152 00:07:24,484 --> 00:07:26,477 - a quello che facciamo. - Certo. 153 00:07:26,938 --> 00:07:27,938 Andiamo. 154 00:07:33,721 --> 00:07:35,371 Grazie, buona giornata. 155 00:07:37,766 --> 00:07:40,031 La mia borsa! Fermatelo! Aiuto! 156 00:07:42,478 --> 00:07:44,064 Mi dispiace tantissimo! 157 00:07:44,069 --> 00:07:47,063 Sono proprio sbadatissima, mi sento tanto in colpa. 158 00:07:48,114 --> 00:07:49,214 Mi dispiace. 159 00:07:49,894 --> 00:07:51,237 Kara Danvers? 160 00:07:51,242 --> 00:07:52,703 Sono la sorella di Franklin 161 00:07:52,708 --> 00:07:53,708 Edna? 162 00:07:54,758 --> 00:07:56,908 Le cose vanno male, alla AmerTek. 163 00:07:57,643 --> 00:07:58,693 Molto male. 164 00:08:03,552 --> 00:08:06,621 Ho anche sentito dire che metteranno dei dispositivi di rilevamento alieno 165 00:08:06,626 --> 00:08:08,778 a tutte le entrate, la settimana prossima. 166 00:08:08,783 --> 00:08:11,327 La AmerTek ha fatto affari con Lex Luthor 167 00:08:11,332 --> 00:08:13,302 o uno dei suoi soci, negli ultimi 18 mesi? 168 00:08:13,307 --> 00:08:14,677 Lavoro alle Risorse Umane. 169 00:08:14,682 --> 00:08:16,982 Puoi farmi accedere a quei registri? 170 00:08:18,309 --> 00:08:19,309 Senti... 171 00:08:19,617 --> 00:08:22,066 vorrei che queste persone venissero mandate via. 172 00:08:22,071 --> 00:08:23,915 Ma stanno arrestando gli alieni. 173 00:08:23,920 --> 00:08:26,503 E le mie azioni mettono in pericolo i miei amici e la mia famiglia. 174 00:08:26,508 --> 00:08:28,958 Edna, so che tutto questo fa paura ora, 175 00:08:29,097 --> 00:08:31,780 ma Franklin mi ha parlato di quanto sei stata coraggiosa. 176 00:08:32,347 --> 00:08:35,256 Con i fascicoli personali degli alieni nel tuo ufficio. 177 00:08:35,688 --> 00:08:37,597 Quello che sta succedendo è sbagliato. 178 00:08:37,602 --> 00:08:39,192 Ma l'unico modo per fermarli, 179 00:08:39,197 --> 00:08:42,281 è smascherare le persone che stanno commettendo questi crimini. 180 00:08:44,634 --> 00:08:45,834 Puoi aiutarmi? 181 00:08:52,805 --> 00:08:54,967 Ehi, grazie per essere qui. 182 00:08:55,493 --> 00:08:57,030 Significa tanto per me. 183 00:08:57,246 --> 00:08:59,363 Non vorrei essere da nessun'altra parte. 184 00:09:00,684 --> 00:09:02,797 C'è una possibilità dell'86,7 percento 185 00:09:02,821 --> 00:09:05,867 che il tuo trauma principale ha a che fare con Lex Luthor. 186 00:09:05,872 --> 00:09:08,322 Inizieremo a cercare da quella regione. 187 00:09:09,251 --> 00:09:10,951 Siamo pronti a iniziare? 188 00:09:14,766 --> 00:09:15,766 Bene. 189 00:09:29,870 --> 00:09:31,420 Sono al Daily Planet? 190 00:09:32,526 --> 00:09:34,276 Benvenuto al livello uno. 191 00:09:35,974 --> 00:09:38,329 È poco dopo che avevo conosciuto Superman. 192 00:09:38,334 --> 00:09:40,384 La prima volta che Lex mi rapì. 193 00:09:51,296 --> 00:09:52,933 No, no, no. Aspetta, aspetta. 194 00:09:52,938 --> 00:09:55,147 Non... qualcosa non va. Non è... 195 00:09:55,152 --> 00:09:56,630 non è così che andò quel giorno. 196 00:09:56,635 --> 00:09:58,780 I ricordi si stanno mescolando. 197 00:10:02,070 --> 00:10:03,144 Chi sono? 198 00:10:03,149 --> 00:10:04,149 Chi siete? 199 00:10:09,054 --> 00:10:10,992 Brainy, che sta succedendo lì dentro? 200 00:10:18,030 --> 00:10:19,280 Quello sono io. 201 00:10:34,372 --> 00:10:35,622 Cos'è successo? 202 00:10:36,961 --> 00:10:38,161 Ho visto papà. 203 00:10:41,061 --> 00:10:43,267 Quanto ci vuole ancora? 204 00:10:43,272 --> 00:10:44,272 Non molto. 205 00:10:57,536 --> 00:10:59,788 Una base militare in Rubniu? 206 00:11:00,805 --> 00:11:02,852 Chi è Sebastian Melmoth? 207 00:11:03,364 --> 00:11:06,587 Ho indagato su tutti i dirigenti della AmerTek. Non ho mai visto questo nome. 208 00:11:07,207 --> 00:11:09,750 Lavori alle Risorse Umane. Potresti darmi i suoi registri di impiego? 209 00:11:09,755 --> 00:11:12,558 Per quei server, dovrei usare il mio PIN personale. 210 00:11:12,563 --> 00:11:14,100 Saprebbero che sono stata io. 211 00:11:14,748 --> 00:11:16,048 Arriva qualcuno. 212 00:11:16,217 --> 00:11:18,086 C'è la luce accesa nell'archivio? 213 00:11:18,091 --> 00:11:20,527 - Nessuno ha richiesto accesso oggi. - Dobbiamo nasconderci. 214 00:11:20,532 --> 00:11:21,982 Chi c'è qui dentro? 215 00:11:28,336 --> 00:11:31,189 La porta è chiusa dal ghiaccio. Dev'essere un problema di aria condizionata. 216 00:11:31,194 --> 00:11:33,082 Chiamo i tecnici per aprire la porta. 217 00:11:33,486 --> 00:11:34,486 Ehi. 218 00:11:34,646 --> 00:11:36,559 Va tutto bene, va tutto bene. 219 00:11:36,564 --> 00:11:37,664 Mi dispiace. 220 00:11:38,559 --> 00:11:41,521 Ma non sai cosa si provi ad avere un bersaglio sulla schiena 221 00:11:41,526 --> 00:11:43,376 solo per colpa di cosa sei. 222 00:11:44,640 --> 00:11:46,271 Non posso aiutarti. 223 00:11:46,276 --> 00:11:47,576 Non posso farlo. 224 00:11:54,865 --> 00:11:57,890 Inizio esperimento di estrazione Harun-El 7.5. 225 00:11:58,470 --> 00:12:00,546 L'oggetto è a 180 battiti per minuto 226 00:12:00,708 --> 00:12:03,135 il dispositivo è impostato a 350 megahertz. 227 00:12:05,200 --> 00:12:07,309 Pochi secondi passati. Emergono tumori. 228 00:12:07,536 --> 00:12:10,222 Il volume cardiaco è aumentato del 30 percento. 229 00:12:26,710 --> 00:12:28,813 Sai, credo che ci siamo. 230 00:12:29,056 --> 00:12:31,555 Abbiamo trovato il tuo trauma principale, James. 231 00:12:31,560 --> 00:12:34,477 E a sorpresa, non riguarda un tentativo di omicidio da parte di Lex Luthor. 232 00:12:35,272 --> 00:12:36,972 È la morte di tuo padre. 233 00:12:37,228 --> 00:12:38,935 Brainy, avevi detto... 234 00:12:38,940 --> 00:12:41,394 che quello che avrei visto nel palazzo mentale 235 00:12:41,596 --> 00:12:43,614 sarebbe stato basato su ricordi veri. 236 00:12:43,942 --> 00:12:46,507 Io non sono andato al funerale di mio padre. 237 00:12:47,528 --> 00:12:48,528 Sì, 238 00:12:49,227 --> 00:12:50,277 sei andato. 239 00:12:50,521 --> 00:12:52,290 È una prova incontrovertibile. 240 00:12:52,422 --> 00:12:54,222 No, Brainy, lui non c'era. 241 00:12:54,674 --> 00:12:55,774 Ero da sola. 242 00:12:56,165 --> 00:12:58,296 Non è certo una cosa che dimenticherei. 243 00:12:58,511 --> 00:13:01,229 Considera la possibilità che James fosse presente, 244 00:13:01,234 --> 00:13:03,473 e tu, Kelly, non lo hai visto. 245 00:13:07,319 --> 00:13:09,193 Ero dall'altra parte della strada. 246 00:13:10,258 --> 00:13:11,358 In un diner. 247 00:13:11,472 --> 00:13:13,813 Ero rimasto chiudo in bagno, nessuno mi sentiva. 248 00:13:13,818 --> 00:13:16,468 Quando il manager aprì la porta, 249 00:13:16,473 --> 00:13:17,673 il funerale... 250 00:13:19,196 --> 00:13:20,846 il funerale era finito. 251 00:13:21,623 --> 00:13:24,252 Forse quella è solo una versione della verità 252 00:13:24,546 --> 00:13:26,443 che è rimasta bloccata nella tua mente. 253 00:13:26,448 --> 00:13:29,752 Una scusa che hai inventato e a cui hai iniziato a credere, col tempo. 254 00:13:30,089 --> 00:13:32,651 La mente fa quello che deve per proteggersi. 255 00:13:33,365 --> 00:13:35,565 I ricordi sono come gli aquerelli. 256 00:13:35,792 --> 00:13:36,976 Mentre dipingi, 257 00:13:36,981 --> 00:13:39,147 i colori si mischiano e non si distinguono i margini, 258 00:13:39,152 --> 00:13:41,442 finché non sbiadiscono. Quando si asciugano, 259 00:13:41,447 --> 00:13:44,365 - il disegno è definitivo. - Scusate, mi serve una pausa. 260 00:13:48,473 --> 00:13:50,077 Non le è piaciuta la metafora? 261 00:13:56,212 --> 00:13:57,212 Ehi... 262 00:13:57,579 --> 00:14:00,653 so quanto sia difficile vedere soffrire un fratello o una sorella. 263 00:14:01,085 --> 00:14:02,512 Ma tieni a mente 264 00:14:02,517 --> 00:14:05,507 che né io né Brainy lasceremo che succeda niente a James. 265 00:14:05,858 --> 00:14:07,314 Non è quello. 266 00:14:08,073 --> 00:14:10,158 Quei ricordi sono traumatici... 267 00:14:10,163 --> 00:14:11,163 per me. 268 00:14:11,808 --> 00:14:13,488 Parli di James al funerale di tuo padre? 269 00:14:13,493 --> 00:14:16,163 James non è venuto al funerale, Alex. 270 00:14:21,436 --> 00:14:22,736 Avevo otto anni. 271 00:14:24,970 --> 00:14:27,420 E fu il giorno peggiore della mia vita. 272 00:14:28,475 --> 00:14:29,975 Mio padre era morto. 273 00:14:31,468 --> 00:14:34,637 Mia madre era così distrutta che le mie zie dovevano tenerla in piedi. 274 00:14:36,632 --> 00:14:39,416 Avevo paura che sarebbe morta anche lei. 275 00:14:39,888 --> 00:14:43,157 James mi aveva giurato che sarebbe stato al mio fianco. 276 00:14:45,969 --> 00:14:47,986 Che sarebbe andato tutto bene, 277 00:14:47,991 --> 00:14:50,270 perché l'avremmo affrontato insieme. 278 00:14:52,710 --> 00:14:54,760 Sparì poco prima del funerale. 279 00:14:57,524 --> 00:14:58,724 E io ero là... 280 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 da sola... 281 00:15:04,425 --> 00:15:06,555 con le lacrime che mi rigavano il viso, 282 00:15:06,560 --> 00:15:09,125 mentre fissavo la porta, aspettando che il mio fratellone 283 00:15:09,130 --> 00:15:10,979 arrivasse e che... 284 00:15:12,327 --> 00:15:14,012 che mi facesse stare meglio. 285 00:15:16,412 --> 00:15:17,662 Non arrivò mai. 286 00:15:19,055 --> 00:15:20,055 Dov'era? 287 00:15:20,481 --> 00:15:21,481 Non lo so. 288 00:15:23,070 --> 00:15:25,267 Non so dove fosse davvero. 289 00:15:25,967 --> 00:15:28,477 E lo so, lo capisco, anche lui era solo un ragazzino. 290 00:15:28,482 --> 00:15:31,341 Ma quello non è un giorno che muoio dalla voglia di rivivere. 291 00:15:34,651 --> 00:15:35,701 Lo capisco. 292 00:15:38,648 --> 00:15:40,585 Sai, io e te... 293 00:15:40,754 --> 00:15:42,682 ci somigliamo molto. 294 00:15:43,084 --> 00:15:45,188 Siamo bravissime a prenderci cura degli altri, 295 00:15:45,193 --> 00:15:48,043 ma non siamo altrettanto brave a prenderci cura di noi stesse. 296 00:15:48,579 --> 00:15:50,083 Non devi farlo per forza. 297 00:15:51,080 --> 00:15:53,638 Posso restare io accanto a James, al posto tuo. 298 00:15:56,798 --> 00:15:57,798 Io... 299 00:15:59,356 --> 00:16:01,397 In realtà, penso di potercela fare. 300 00:16:03,776 --> 00:16:04,776 Grazie. 301 00:16:07,942 --> 00:16:09,569 Sebastian Melmoth. 302 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Chi sei? 303 00:16:14,055 --> 00:16:17,343 Perché hai acquistato dei terreni in un luogo inesistente di nome... 304 00:16:17,129 --> 00:16:19,819 {\an4}RUBNIU - SEBASTIAN MELMOTH - BASE MILITARE 10 OTTOBRE - QUANTE SEDI HANNO? - RIFUGI PER LEX? 305 00:16:17,348 --> 00:16:18,777 Rubniu, in ottobre? 306 00:16:40,946 --> 00:16:41,946 Lena. 307 00:16:46,127 --> 00:16:47,227 C'è nessuno? 308 00:16:47,547 --> 00:16:48,547 Kara? 309 00:16:49,645 --> 00:16:50,795 Che sorpresa! 310 00:16:51,065 --> 00:16:53,444 Sì, mi ha fatto entrare la tua nuova assistente. 311 00:16:54,431 --> 00:16:55,781 Mi sembra carina. 312 00:16:56,115 --> 00:16:57,986 Speriamo non mi pugnali alle spalle. 313 00:16:58,494 --> 00:17:01,315 Lena, mi dispiace da morire per quello che ti ha fatto Eve. 314 00:17:02,096 --> 00:17:03,096 Grazie. 315 00:17:03,101 --> 00:17:05,416 A dire il vero, sono venuta proprio per questo. 316 00:17:06,389 --> 00:17:08,120 Sto scrivendo un articolo su Lex. 317 00:17:09,370 --> 00:17:10,621 Voglio denunciarlo. 318 00:17:10,950 --> 00:17:14,129 Voglio metterlo fuori dai giochi e porre fine a tutto questo. 319 00:17:14,383 --> 00:17:16,057 Un articolo di denuncia su Lex. 320 00:17:16,913 --> 00:17:18,210 È una bella impresa. 321 00:17:21,135 --> 00:17:23,599 In realtà speravo potessi rispondermi a una domanda. 322 00:17:24,483 --> 00:17:26,199 La L-Corp ha mai fatto affari con... 323 00:17:26,204 --> 00:17:27,204 l'AmerTek? 324 00:17:27,850 --> 00:17:30,055 Riguardo a un progetto militare, magari? 325 00:17:30,060 --> 00:17:31,410 No, certo che no. 326 00:17:33,963 --> 00:17:37,170 Senti, mi... mi dispiace non poterti aiutare con questo, adesso. Sto... 327 00:17:38,148 --> 00:17:39,765 Sto cercando di aiutare James. 328 00:17:42,464 --> 00:17:43,764 Alex è qui, sai. 329 00:17:46,076 --> 00:17:47,383 Non ti ho più vista. 330 00:17:47,919 --> 00:17:49,565 C'era Supergirl al mio fianco. 331 00:17:49,790 --> 00:17:52,447 C'era una persona che mi giudica soltanto per il mio cognome, 332 00:17:52,452 --> 00:17:54,116 ma non la mia migliore amica. 333 00:17:55,264 --> 00:17:56,314 Lena, mi... 334 00:17:57,690 --> 00:17:59,240 mi dispiace. Stavo... 335 00:18:00,624 --> 00:18:02,909 stavo cercando di catturare Lex. 336 00:18:03,079 --> 00:18:05,477 Per te. È per questo che lo sto facendo. 337 00:18:06,088 --> 00:18:08,171 È ovvio che ci tengo a te. 338 00:18:08,176 --> 00:18:11,674 Semplicemente tieni a me di più come fonte per il tuo articolo che come amica. 339 00:18:12,982 --> 00:18:15,459 No, no. Non è come pensi. Vorrei... 340 00:18:15,464 --> 00:18:17,464 vorrei poterti spiegare, ma... 341 00:18:22,386 --> 00:18:24,086 Forse è meglio che vada. 342 00:18:31,546 --> 00:18:33,577 Entriamo, prima che qualcuno ci veda. 343 00:18:45,060 --> 00:18:47,160 Non dovreste essere già a letto? 344 00:18:54,925 --> 00:18:56,820 - Che succede qui? - Al ci fa usare il bar 345 00:18:56,825 --> 00:18:58,478 come rifugio per gli alieni. 346 00:18:59,411 --> 00:19:01,261 Non so rifare il mio letto. 347 00:19:01,640 --> 00:19:03,229 Puoi aiutarmi, per favore? 348 00:19:07,612 --> 00:19:08,812 Affari Alieni. 349 00:19:09,079 --> 00:19:10,823 Vi dichiaro tutti in arresto! 350 00:19:10,828 --> 00:19:13,136 Che vuol dire "in arresto"? Non stiamo facendo nulla di male! 351 00:19:13,141 --> 00:19:16,456 Sotto la legge marziale, gli alieni non possono riunirsi dopo il coprifuoco. 352 00:19:16,461 --> 00:19:17,660 Portateli al furgone. 353 00:19:17,665 --> 00:19:20,326 Prima dovrete affrontare questo sogno a occhi aperti. 354 00:19:20,815 --> 00:19:22,015 Sia come vuoi. 355 00:19:25,866 --> 00:19:26,866 Scappate. 356 00:19:26,994 --> 00:19:28,044 Prendeteli! 357 00:19:29,957 --> 00:19:31,393 Al ragazzino ci penso io. 358 00:19:37,468 --> 00:19:39,076 - Charlie? - George. 359 00:19:39,565 --> 00:19:41,403 Ti prego, non mi arrestare. 360 00:19:41,408 --> 00:19:43,654 Sei un alieno? Perché non me l'hai detto? 361 00:19:43,919 --> 00:19:44,969 Secondo te? 362 00:20:12,435 --> 00:20:13,666 Ritirata! 363 00:20:20,315 --> 00:20:21,585 Siete al sicuro ora. 364 00:20:22,253 --> 00:20:23,253 Al sicuro? 365 00:20:24,397 --> 00:20:25,830 Non ci hanno presi oggi, 366 00:20:26,137 --> 00:20:27,331 ma torneranno. 367 00:20:27,726 --> 00:20:28,876 Siamo alieni. 368 00:20:29,127 --> 00:20:31,055 Non c'è posto in cui saremo al sicuro. 369 00:20:43,309 --> 00:20:45,109 Conosco quell'espressione. 370 00:20:46,337 --> 00:20:48,096 Tesoro, dimmi che c'è che non va. 371 00:20:49,582 --> 00:20:51,078 È... è solo che... 372 00:20:54,481 --> 00:20:56,729 Ti... ti sei mai fatta domande su... 373 00:20:57,312 --> 00:20:58,312 tipo... 374 00:20:58,600 --> 00:21:00,087 le politiche di papà? 375 00:21:01,525 --> 00:21:04,088 Insomma... se stessimo facendo qualcosa di sbagliato? 376 00:21:04,093 --> 00:21:05,643 Certo che no, George. 377 00:21:06,378 --> 00:21:08,672 Tuo padre sta salvando il Paese. 378 00:21:08,926 --> 00:21:12,091 E, anche se il blitz al bar non è andato come previsto, 379 00:21:12,096 --> 00:21:14,573 hai aiutato a far uscire quegli scarafaggi dalla loro tana 380 00:21:14,578 --> 00:21:16,678 e tuo padre è molto fiero di te. 381 00:21:25,205 --> 00:21:26,205 Nia... 382 00:21:28,102 --> 00:21:29,102 Che c'è? 383 00:21:29,419 --> 00:21:30,569 Il bar di Al. 384 00:21:33,303 --> 00:21:36,034 Lo stava usando come rifugio per gli alieni 385 00:21:36,039 --> 00:21:38,682 e gli scagnozzi di Lockwood l'hanno appena distrutto. 386 00:21:39,632 --> 00:21:41,461 Li... ho fermati, ma... 387 00:21:44,334 --> 00:21:46,676 La gente che c'era ormai ha perso ogni speranza. 388 00:21:47,071 --> 00:21:49,535 E vorrei poter fare di più per aiutali, ma... 389 00:21:50,277 --> 00:21:51,622 non so... 390 00:21:52,337 --> 00:21:53,587 che altro fare. 391 00:21:55,205 --> 00:21:57,406 So esattamente come ti senti. 392 00:21:57,585 --> 00:22:00,547 Sono stata talmente ingenua che penso di aver peggiorato le cose. 393 00:22:02,776 --> 00:22:05,207 Non ho fatto che spaventare ulteriormente la sorella di Franklin. 394 00:22:05,212 --> 00:22:06,664 Per non parlare del fatto che... 395 00:22:06,669 --> 00:22:08,899 sono stata una pessima amica con Lena. 396 00:22:09,575 --> 00:22:11,724 Come puoi dire una cosa del genere? 397 00:22:11,729 --> 00:22:14,658 Sei sempre stata al suo fianco, da quando Lex è scappato. 398 00:22:14,663 --> 00:22:15,970 Quella era Supergirl. 399 00:22:17,061 --> 00:22:18,061 Giusto. 400 00:22:20,155 --> 00:22:22,337 Dio, il mondo là fuori è proprio un inferno. 401 00:22:23,654 --> 00:22:26,498 Vorrei potessimo scrivere il tuo articolo sugli Alieni di National City 402 00:22:26,503 --> 00:22:27,777 con ogni alieno. 403 00:22:27,782 --> 00:22:30,876 Così forse gli umani capirebbero che non devono aver paura di loro. 404 00:22:32,165 --> 00:22:33,260 Forse gli... 405 00:22:33,265 --> 00:22:34,567 basterebbe conoscere 406 00:22:34,572 --> 00:22:35,842 un solo alieno. 407 00:22:37,271 --> 00:22:38,371 Che intendi? 408 00:22:39,330 --> 00:22:40,703 Nia... Nia! 409 00:22:41,230 --> 00:22:44,441 Ci siamo concentrate così tanto sul combattere e scrivere articoli, 410 00:22:44,446 --> 00:22:47,892 che forse... forse abbiamo dimenticato che il compito più importante di un eroe 411 00:22:47,897 --> 00:22:49,656 è ispirare fiducia. 412 00:22:50,850 --> 00:22:52,510 Quindi... Supergirl sta per tornare? 413 00:22:52,515 --> 00:22:54,821 Il mondo non ha bisogno di Supergirl adesso. 414 00:22:55,468 --> 00:22:56,930 Ha bisogno di un'eroina... 415 00:22:56,935 --> 00:22:59,939 che sappia parlare alla società con cui è in conflitto. 416 00:22:59,944 --> 00:23:02,902 Una persona che è sia aliena che umana. 417 00:23:02,907 --> 00:23:05,601 Una persona che li possa riappacificare. 418 00:23:05,606 --> 00:23:07,547 - Come? - Ti voglio intervistare. 419 00:23:08,672 --> 00:23:09,822 Un'esclusiva. 420 00:23:10,092 --> 00:23:12,042 Voglio presentare al mondo... 421 00:23:13,176 --> 00:23:14,288 la Sognatrice. 422 00:23:17,803 --> 00:23:20,403 So che non è facile, James, ma io sarò con te... 423 00:23:20,408 --> 00:23:21,642 per tutto il tempo. 424 00:23:27,603 --> 00:23:28,980 È il giorno del funerale. 425 00:23:28,985 --> 00:23:30,605 Sembra che tu sia in anticipo. 426 00:23:33,565 --> 00:23:35,711 Mi ricordo di aver indossato quel completo. 427 00:23:36,753 --> 00:23:38,034 Ti voglio bene, papà. 428 00:23:38,389 --> 00:23:39,567 Ti prometto che... 429 00:23:39,919 --> 00:23:41,669 che dedicherò la mia vita 430 00:23:41,842 --> 00:23:43,442 a renderti orgoglioso. 431 00:23:43,632 --> 00:23:45,082 Non puoi stare qui. 432 00:23:45,180 --> 00:23:47,380 Il funerale non è ancora iniziato. 433 00:23:49,759 --> 00:23:50,809 Eccolo qui. 434 00:23:51,221 --> 00:23:53,250 Ti stavamo aspettando, cocco di papà. 435 00:23:53,280 --> 00:23:55,932 Mi ricordo di loro. Billy New e Brandon Palmer. 436 00:23:55,962 --> 00:23:58,862 Mi deridevano e mi rubavano i soldi del pranzo. 437 00:23:59,148 --> 00:24:00,707 Mio padre era un soldato. 438 00:24:00,712 --> 00:24:02,141 Portategli rispetto. 439 00:24:03,641 --> 00:24:05,984 Perché non gli mostriamo un po' di rispetto? 440 00:24:10,012 --> 00:24:11,862 - No. - Lasciatemi andare! 441 00:24:14,813 --> 00:24:16,463 Non fatelo. Non fatelo. 442 00:24:20,907 --> 00:24:22,957 I segni vitali sono irregolare. 443 00:24:23,620 --> 00:24:25,962 Devi superare il ricordo. 444 00:24:29,000 --> 00:24:31,735 Ho perso la connessione. Non riesco a raggiungerlo. 445 00:24:31,740 --> 00:24:32,740 Kelly, 446 00:24:32,861 --> 00:24:35,709 temo che la mente di James si sia fusa con il se stesso giovane. 447 00:24:35,714 --> 00:24:37,889 Tu eri lì. Puoi collegarti a lui. 448 00:24:37,920 --> 00:24:39,070 Vuoi provare? 449 00:24:39,732 --> 00:24:41,952 No. No, no, no. Io... non posso. 450 00:24:41,982 --> 00:24:43,327 Gli serve una guida. 451 00:24:43,332 --> 00:24:44,933 Ti riconoscerà come la sua sorellina. 452 00:24:44,938 --> 00:24:45,942 No, 453 00:24:45,947 --> 00:24:48,122 Brainy, le stai chiedendo troppo. 454 00:24:48,601 --> 00:24:50,401 Dev'esserci un altro modo. 455 00:24:55,350 --> 00:24:56,400 Ci proverò. 456 00:24:57,598 --> 00:24:58,598 James, 457 00:24:58,633 --> 00:25:00,683 per favore, puoi farmi entrare? 458 00:25:02,958 --> 00:25:04,759 - James? - Kelly, 459 00:25:05,169 --> 00:25:06,569 riesco a sentirti. 460 00:25:07,080 --> 00:25:10,188 Devi tirarmi fuori di qui. Non posso... vederlo. 461 00:25:10,802 --> 00:25:11,802 Sono qui. 462 00:25:12,746 --> 00:25:14,396 James, sono qui con te. 463 00:25:15,300 --> 00:25:16,950 Aspetta, quello sei tu? 464 00:25:17,143 --> 00:25:18,743 Non eri al diner? 465 00:25:21,003 --> 00:25:22,853 Eri intrappolato qui sotto? 466 00:25:25,776 --> 00:25:27,485 Sono stati quei ragazzi? 467 00:25:28,091 --> 00:25:29,091 James? 468 00:25:29,219 --> 00:25:30,219 James, 469 00:25:30,432 --> 00:25:31,981 dove sei? 470 00:25:32,166 --> 00:25:34,039 Oh, mio Dio, è la mia voce. 471 00:25:34,118 --> 00:25:35,850 Qui sotto, Kelly. 472 00:25:35,880 --> 00:25:37,880 - Aiuto! - Ti stavo cercando. 473 00:25:38,289 --> 00:25:41,566 Il paparino morto non può aiutarti. Credi che la tua sorellina possa? 474 00:25:42,031 --> 00:25:43,381 Sfigato patetico. 475 00:25:44,576 --> 00:25:46,726 Devo aver nascosto la vergogna... 476 00:25:47,940 --> 00:25:49,889 e il ricordo così in fondo, 477 00:25:52,660 --> 00:25:54,060 da dimenticarmene. 478 00:25:54,612 --> 00:25:58,084 Ho detto così tante volte la storia del diner da crederci. 479 00:26:04,120 --> 00:26:05,720 Volevo esserci, Kelly. 480 00:26:06,990 --> 00:26:08,542 Volevo esserci... 481 00:26:10,427 --> 00:26:12,077 Mi dispiace così tanto. 482 00:26:13,354 --> 00:26:15,004 Mi dispiace così tanto. 483 00:26:16,861 --> 00:26:17,911 È tutto ok. 484 00:26:20,251 --> 00:26:21,551 Non è colpa tua. 485 00:26:23,563 --> 00:26:25,463 Puoi cambiare questa storia. 486 00:26:28,379 --> 00:26:29,379 Combatti. 487 00:26:53,522 --> 00:26:54,522 Andiamo. 488 00:27:14,702 --> 00:27:16,302 James, ce l'hai fatta. 489 00:27:21,267 --> 00:27:22,515 Andrà tutto bene. 490 00:27:23,788 --> 00:27:24,838 Sei pronta? 491 00:27:25,392 --> 00:27:26,855 Sì, come non mai. 492 00:27:28,593 --> 00:27:29,593 Ok. 493 00:27:40,350 --> 00:27:42,400 Non so ancora come estrarlo, Brainy. 494 00:27:42,430 --> 00:27:44,230 È per questo che sono qui. 495 00:27:44,343 --> 00:27:46,343 Non è più richiesta l'urgenza. 496 00:27:46,600 --> 00:27:49,436 James ha completato con successo il suo palazzo mentale. 497 00:27:49,466 --> 00:27:52,724 Con lo sblocco del suo trauma, l'Harun-El sembra non attaccare più il DSPT 498 00:27:52,754 --> 00:27:54,952 e si è stabilizzato in tutto il corpo. 499 00:27:54,982 --> 00:27:58,482 La prognosi a lungo termine con la tua medicina nel sistema 500 00:27:58,695 --> 00:27:59,695 è buona. 501 00:28:02,267 --> 00:28:03,267 Buonasera. 502 00:28:03,522 --> 00:28:05,772 Sono Kara Danvers della CatCo Media 503 00:28:06,195 --> 00:28:08,345 è questa è un'esclusiva mondiale. 504 00:28:08,816 --> 00:28:12,066 Sono qui con un'eroina che sta combattendo nell'ombra. 505 00:28:12,883 --> 00:28:14,383 Questa è Sognatrice. 506 00:28:15,298 --> 00:28:17,048 La mia prima domanda è... 507 00:28:17,710 --> 00:28:18,710 Chi sei? 508 00:28:18,799 --> 00:28:20,049 Sono Sognatrice 509 00:28:20,932 --> 00:28:22,482 e sono la discendente 510 00:28:22,778 --> 00:28:24,478 di una figlia di Naltor. 511 00:28:24,591 --> 00:28:26,431 Quando sei arrivata da Naltor? 512 00:28:26,461 --> 00:28:27,711 Non l'ho fatto. 513 00:28:27,749 --> 00:28:29,357 Sono nata qui in America. 514 00:28:29,387 --> 00:28:31,241 - Sono cresciuta in una cittadina - Spegnetelo. 515 00:28:31,271 --> 00:28:34,660 - Non possiamo. Hanno hackerato il sistema. - dove umani e alieni vivevano in armonia. 516 00:28:34,690 --> 00:28:38,005 Mia madre era naltoriana, ma mio padre era umano. 517 00:28:38,402 --> 00:28:41,005 Quindi sei sia umana che aliena. 518 00:28:41,386 --> 00:28:42,386 Sì. 519 00:28:42,938 --> 00:28:46,788 I miei genitori credevano che alieni e umani potessero coesistere. 520 00:28:47,151 --> 00:28:48,920 E io ne sono la prova vivente. 521 00:28:48,950 --> 00:28:51,000 Ma non è stato facile crescere. 522 00:28:51,148 --> 00:28:52,930 Sono anche una donna trans. 523 00:28:52,960 --> 00:28:55,591 Sono diversa, signorina Danvers, ma lo siamo tutti. 524 00:28:55,621 --> 00:28:59,221 E io non so quando questo sia diventato una cosa così brutta. 525 00:28:59,722 --> 00:29:02,516 Il più grande dono che possiamo darci l'uno all'altro 526 00:29:02,546 --> 00:29:05,700 è mostrare il nostro vero io e condividerlo. 527 00:29:05,969 --> 00:29:09,358 Condividere la nostra verità è ciò che ci rende forti. 528 00:29:10,222 --> 00:29:11,472 Quindi, eccomi. 529 00:29:11,783 --> 00:29:14,172 Sono sia umana che aliena. 530 00:29:16,208 --> 00:29:17,869 E sono una donna trans. 531 00:29:17,938 --> 00:29:20,438 Il mio dolce preferito sono gli s'mores. 532 00:29:21,037 --> 00:29:23,931 Ma sceglierò sempre il salato rispetto al dolce. 533 00:29:23,961 --> 00:29:27,661 Mi sono rotta il naso a quindici anni mentre giocavo a pallone. 534 00:29:28,317 --> 00:29:30,167 Mia madre era il mio cuore. 535 00:29:31,602 --> 00:29:33,202 E da quando è morta... 536 00:29:34,481 --> 00:29:36,881 mi sento come se mi mancasse un pezzo. 537 00:29:37,868 --> 00:29:39,975 Ma mio padre è la mia spina dorsale. 538 00:29:40,213 --> 00:29:41,863 Sono... una Grifondoro. 539 00:29:43,090 --> 00:29:45,531 Il mio patronus è uno stallone grigio. 540 00:29:45,689 --> 00:29:47,257 Sono una personalità "Mediatore". 541 00:29:47,262 --> 00:29:48,612 Sono una Miranda. 542 00:29:48,759 --> 00:29:50,466 Casata Stark. Io... 543 00:29:51,289 --> 00:29:54,162 amo i giovedì e il mese di Aprile. 544 00:29:55,130 --> 00:29:56,130 E... 545 00:29:56,550 --> 00:29:58,750 i ragazzi nerd che pensano troppo. 546 00:30:00,093 --> 00:30:02,593 E sono orgogliosa di tutto ciò che sono. 547 00:30:03,532 --> 00:30:04,882 Dovresti esserlo. 548 00:30:05,101 --> 00:30:07,086 Come... fa sentire l'amore? 549 00:30:07,758 --> 00:30:08,925 Hai paura... 550 00:30:09,378 --> 00:30:12,478 di come reagirà il mondo ora che sa che sei aliena? 551 00:30:13,438 --> 00:30:14,438 Certo. 552 00:30:14,748 --> 00:30:17,307 Ma, sai una cosa? La paura fa schifo. 553 00:30:18,010 --> 00:30:19,910 Fa schifo. E io sono così... 554 00:30:20,251 --> 00:30:22,546 stanca di sentirmi senza speranza. 555 00:30:23,778 --> 00:30:26,878 L'alba non arriverà a meno che non la vogliamo noi. 556 00:30:28,413 --> 00:30:30,163 Ma non dobbiamo aspettare 557 00:30:30,391 --> 00:30:31,404 un nuovo giorno. 558 00:30:31,434 --> 00:30:33,503 Siamo noi il nuovo giorno. 559 00:30:33,879 --> 00:30:35,947 - Sì, sì. Sì! - Sì. Sì! 560 00:30:40,219 --> 00:30:42,619 Tua madre sarebbe davvero fiera di te. 561 00:30:46,618 --> 00:30:47,935 Oh... mio... 562 00:30:49,093 --> 00:30:50,693 Stai perdendo liquidi. 563 00:30:52,530 --> 00:30:54,780 Mi sono sempre considerata forte... 564 00:30:54,990 --> 00:30:56,190 coraggiosa. Ma 565 00:30:58,307 --> 00:31:00,157 Aprirsi in quel modo, io... 566 00:31:01,671 --> 00:31:03,952 Se ho capito Sognatrice correttamente, 567 00:31:03,982 --> 00:31:06,582 nessuno dovrebbe aver paura di ciò che è. 568 00:31:06,827 --> 00:31:09,277 Nessuno dovrebbe aver paura di aprirsi. 569 00:31:10,759 --> 00:31:14,859 Mi sento così paralizzata al momento perché non riesco a farlo. Sono... 570 00:31:15,851 --> 00:31:17,569 incapace di andare avanti. 571 00:31:17,599 --> 00:31:21,007 Non riesco a trovare Lex. Non riesco a guarire James. 572 00:31:22,782 --> 00:31:23,808 Capisco che... 573 00:31:26,247 --> 00:31:27,798 tu sia stata tradita 574 00:31:28,681 --> 00:31:30,703 da molte persone in vita tua, Lena. 575 00:31:30,910 --> 00:31:32,541 So cosa si prova. 576 00:31:33,946 --> 00:31:36,235 Ma se vuoi che si fidino di te e che ti accettino, 577 00:31:36,265 --> 00:31:37,926 devi fidarti anche tu. 578 00:31:38,828 --> 00:31:40,133 Sarà rischioso. 579 00:31:40,163 --> 00:31:43,083 Ma posso assicurarti che se chiudi tutte le porte, 580 00:31:43,533 --> 00:31:46,552 lo rimpiangerai al 99,9 percento. 581 00:31:50,075 --> 00:31:53,041 Voglio che catturiate questa Sognatrice. Adesso. 582 00:31:53,885 --> 00:31:55,030 Andiamo. 583 00:31:58,952 --> 00:32:00,954 LOCKWOOD SI DIRIGE ALLA CATCO. {\an8} 584 00:32:01,181 --> 00:32:02,660 Non riesco a contattare Kara. 585 00:32:02,762 --> 00:32:05,530 Lockwood sta andando alla CatCo. Devo farla uscire da lì con Sognatrice. 586 00:32:05,560 --> 00:32:08,850 Aspetta, andrai alla corte marziale se cerchi di fermare Lockwood. 587 00:32:08,880 --> 00:32:11,626 Non possono prenderci se non i vedono. 588 00:32:12,629 --> 00:32:13,979 Dai dimmelo dopo. 589 00:32:16,065 --> 00:32:17,752 - Va bene... - Ottimo lavoro ragazzi. 590 00:32:17,782 --> 00:32:19,179 - Grazie. - Grazie, Franklin. 591 00:32:19,209 --> 00:32:21,441 Affari Alieni! A terra! 592 00:32:21,471 --> 00:32:23,309 Non vi muovete! 593 00:32:23,484 --> 00:32:26,638 Dreamer, sei in arresto 594 00:32:26,668 --> 00:32:29,523 per utilizzo di trasmissione illegale ed eversiva 595 00:32:29,831 --> 00:32:31,351 per incitare alla violenza. 596 00:32:31,381 --> 00:32:33,775 È lei l'unico che incita alla violenza. 597 00:32:33,805 --> 00:32:35,105 Siamo disarmati. 598 00:32:35,752 --> 00:32:37,657 Sarà una cosa veloce allora. 599 00:32:37,687 --> 00:32:39,057 Sono pronta, Brainy. 600 00:32:46,317 --> 00:32:49,978 - Dov'è? - Trovatela e arrestatela. 601 00:33:22,923 --> 00:33:23,973 Sei venuto. 602 00:33:24,438 --> 00:33:26,198 Come disse una saggia donna una volta, 603 00:33:26,228 --> 00:33:27,642 "La paura fa schifo". 604 00:33:28,671 --> 00:33:30,693 Quindi facciamo il culo alla paura. 605 00:33:38,704 --> 00:33:40,999 Franklin, mi hai salvata! 606 00:33:41,184 --> 00:33:43,077 - Davvero? - Sì. Nascondiamoci. 607 00:33:43,107 --> 00:33:44,653 - Sì, giusto. - Sì. 608 00:33:56,694 --> 00:33:59,471 Andiamo via. Anche venir catturati fa schifo. 609 00:34:02,071 --> 00:34:03,305 Sognatrice! 610 00:34:04,247 --> 00:34:05,664 Tu vieni con me. 611 00:34:11,320 --> 00:34:12,956 Andatevene dalla CatCo. 612 00:34:13,889 --> 00:34:14,889 Subito. 613 00:34:16,030 --> 00:34:19,000 Non senza l'aliena. 614 00:34:19,789 --> 00:34:20,939 Quale aliena? 615 00:34:22,404 --> 00:34:25,640 Quello che vedo sono giornalisti che esercitano il diritto alla libertà di parola 616 00:34:25,873 --> 00:34:29,068 e che fanno il loro dovere sostenendo la libertà di stampa. 617 00:34:29,108 --> 00:34:31,739 Quindi, a meno che non riscriva la costituzione, 618 00:34:32,045 --> 00:34:34,593 andatevene subito! 619 00:34:37,712 --> 00:34:39,732 Non so cosa le sia successo 620 00:34:40,083 --> 00:34:41,410 o come abbia fatto. 621 00:34:42,850 --> 00:34:44,100 Ma lo scoprirò. 622 00:34:45,441 --> 00:34:46,525 Andiamo! 623 00:34:49,612 --> 00:34:51,533 Oh, e troverò 624 00:34:53,290 --> 00:34:54,860 questa Sognatrice. 625 00:35:02,121 --> 00:35:03,121 Kara? 626 00:35:03,878 --> 00:35:04,878 Edna? 627 00:35:05,020 --> 00:35:07,564 Ho visto la trasmissione di Sognatrice ieri sera. 628 00:35:08,798 --> 00:35:10,610 È stata un'ispirazione. 629 00:35:12,135 --> 00:35:13,918 Ho capito che avevi ragione. 630 00:35:14,199 --> 00:35:16,321 L'unico modo in cui possiamo fermare tutto questo 631 00:35:16,351 --> 00:35:18,284 è denunciando queste persone. 632 00:35:19,535 --> 00:35:21,086 Ho qualcosa per te. 633 00:35:21,116 --> 00:35:23,356 Ho pensato che questi potessero aiutare. 634 00:35:27,330 --> 00:35:29,890 Questi sono i documenti di acquisto per quella base militare. 635 00:35:30,595 --> 00:35:32,420 Ma così sapranno che sei stata tu. 636 00:35:32,450 --> 00:35:33,750 E il tuo lavoro? 637 00:35:34,503 --> 00:35:35,753 Non mi importa. 638 00:35:36,480 --> 00:35:39,624 Infatti, se ti serve un informatore della AmerTek, 639 00:35:39,654 --> 00:35:42,024 sono intenzionata a parlare ufficialmente. 640 00:35:43,650 --> 00:35:44,650 Questo... 641 00:35:45,494 --> 00:35:47,320 è molto coraggioso da parte tua. 642 00:35:48,779 --> 00:35:50,305 Sei pronta sorellina? 643 00:35:53,896 --> 00:35:55,121 Grazie, Edna. 644 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 Veramente. 645 00:36:15,474 --> 00:36:17,661 Scusami se sono stata così secca con te. 646 00:36:17,691 --> 00:36:19,626 Stavi solo facendo il tuo lavoro. 647 00:36:19,730 --> 00:36:21,919 L'amicizia è il lavoro più importante 648 00:36:22,130 --> 00:36:24,798 ed ero così concentrata sul mio articolo, che 649 00:36:25,314 --> 00:36:27,194 mi sono dimenticata cosa conta veramente. 650 00:36:27,224 --> 00:36:28,388 No, Kara. 651 00:36:29,178 --> 00:36:30,451 La verità è che, 652 00:36:30,481 --> 00:36:33,229 anche se fossi stata al mio fianco quando Lex è fuggito 653 00:36:33,259 --> 00:36:35,977 non ti avrei realmente permesso di esserci per me. 654 00:36:36,651 --> 00:36:38,098 Cosa intendi? Perché? 655 00:36:40,746 --> 00:36:42,869 Perché sono io quella che ha segreti. 656 00:36:46,670 --> 00:36:49,964 Eve non era l'unica a lavorare con Lex. Io... 657 00:36:54,059 --> 00:36:56,266 anche io lavoravo con lui. 658 00:36:58,363 --> 00:37:00,770 Mi ha contattato quattro mesi fa. Lui 659 00:37:01,218 --> 00:37:03,404 Sapeva che avevo l'Harun-El. 660 00:37:03,942 --> 00:37:06,556 Aveva il cancro e aveva paura di morire. 661 00:37:07,368 --> 00:37:08,828 È mio fratello. 662 00:37:11,156 --> 00:37:14,772 Nel mio cuore sapevo che mi stesse manipolando, ma 663 00:37:15,530 --> 00:37:17,011 gli ho creduto 664 00:37:18,647 --> 00:37:21,207 l'ho aiutato e mi ha tradita. 665 00:37:23,280 --> 00:37:26,782 Sono stata una debole e non me lo perdonerò mai. 666 00:37:30,777 --> 00:37:33,580 Posso solo immaginare cosa starai pensando di me, Kara, non ti biasimo. 667 00:37:33,610 --> 00:37:34,610 No, no. 668 00:37:35,641 --> 00:37:37,760 Tu non sei debole. 669 00:37:38,060 --> 00:37:39,956 Sei una brillante, 670 00:37:40,791 --> 00:37:43,573 buona di cuore e bellissima persona. 671 00:37:43,820 --> 00:37:45,493 Tuo fratello ti ha chiesto aiuto 672 00:37:45,523 --> 00:37:48,578 e nelle situazioni di vita o di morte si aiuta la famiglia. 673 00:37:48,608 --> 00:37:50,587 Nessuno può giudicarti per questo. 674 00:37:51,990 --> 00:37:54,534 Mi spiace che non pensavi di potermelo dire. 675 00:37:58,040 --> 00:37:59,563 Mi spiace così tanto. 676 00:38:09,127 --> 00:38:10,127 Grazie. 677 00:38:12,234 --> 00:38:14,971 Voglio veramente aiutarti con le indagini su Lex. 678 00:38:31,107 --> 00:38:33,910 CHARLIE, SONO QUI SE TI SERVE UN AMICO. -- GEORGE.{\an8} 679 00:38:37,251 --> 00:38:39,619 Dunque, Sebastian Melmoth 680 00:38:39,649 --> 00:38:43,692 ha prelevato 5,8 miliardi di dollari dalla L-Corp il 10 ottobre. 681 00:38:43,961 --> 00:38:47,955 Lo stesso giorno la AmerTek ha pagato 5.8 miliardi di dollari 682 00:38:47,985 --> 00:38:50,402 per una base missilistica in Rubniu. 683 00:38:50,432 --> 00:38:51,532 Coincidenza? 684 00:38:52,068 --> 00:38:54,000 No, non credo nelle coincidenze. 685 00:38:54,263 --> 00:38:57,251 Più probabilmente, il nostro uomo misterioso ha preso i soldi prelevati dalla L-Corp 686 00:38:57,281 --> 00:39:01,216 e ha pagato la base missilistica utilizzando la AmerTek come cortina fumogena. 687 00:39:02,628 --> 00:39:06,246 Quindi, chi è Sebastian Melmoth e dove caspita si trova Rubniu? 688 00:39:15,975 --> 00:39:18,807 Quel bastardo nostalgico. 689 00:39:21,870 --> 00:39:25,082 Quando Lex aveva 13 anni, ha letto tutte le opere di Oscar Wilde 690 00:39:25,112 --> 00:39:29,024 e per settimane si è fatto chiamare con lo pseudonimo di Oscar Wilde, 691 00:39:29,054 --> 00:39:30,668 Sebastian Melmoth. 692 00:39:31,536 --> 00:39:35,011 Stiamo dicendo che Lex Luthor ha comprato una base missilistica? 693 00:39:35,041 --> 00:39:36,603 No, ma non in Rubniu. 694 00:39:36,633 --> 00:39:40,179 Lex adora i codici, quindi Sebastian adora i codici. 695 00:39:43,350 --> 00:39:47,060 È un codice di cifratura a doppia chiave interrotta. Il preferito di Lex. 696 00:40:01,765 --> 00:40:03,439 Immagino andremo in Kaznia. 697 00:40:17,279 --> 00:40:18,279 No. 698 00:40:19,321 --> 00:40:20,935 No. No. 699 00:40:23,844 --> 00:40:26,269 Lydia! No. No. 700 00:40:26,274 --> 00:40:27,698 No. Tesoro... 701 00:40:28,916 --> 00:40:29,916 No. 702 00:40:31,063 --> 00:40:32,063 No. 703 00:40:34,094 --> 00:40:35,093 No! 704 00:40:38,140 --> 00:40:40,985 DESERTO DI T'OZZ{\an9} 705 00:41:27,340 --> 00:41:28,340 Padre. 706 00:41:30,370 --> 00:41:31,899 Ti sei comportato bene, figlio mio. 707 00:41:31,929 --> 00:41:34,594 Torna a casa. Unisciti alla tua famiglia. 708 00:41:38,879 --> 00:41:40,194 R3sist [t.me/R3sist]