1
00:00:00,000 --> 00:00:01,803
Sebelumnya di Supergirl...
2
00:00:05,096 --> 00:00:07,642
Rujukan untuk
psikolog pasca-trauma.
3
00:00:07,666 --> 00:00:09,143
Kelly, aku baik saja.
4
00:00:09,167 --> 00:00:10,511
Pakai ini.
5
00:00:10,535 --> 00:00:12,446
Kau mirip dia.
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,748
Rakyat Amerika,
7
00:00:13,772 --> 00:00:16,183
jantung bangsa kita
sedang diserang.
8
00:00:16,207 --> 00:00:19,687
Supergirl, kau musuh
publik nomor satu.
9
00:00:19,711 --> 00:00:21,022
Kami tahu kau
tidak melakukan ini.
10
00:00:21,046 --> 00:00:22,423
Kita cari tahu
yang sebenarnya.
11
00:00:22,447 --> 00:00:23,614
Bersama.
12
00:00:24,516 --> 00:00:26,761
Rakyat Amerika,
13
00:00:26,785 --> 00:00:30,197
ini sehari sejak serangan
Supergirl di Gedung Putih.
14
00:00:30,221 --> 00:00:32,033
Itu pembalasan
15
00:00:32,057 --> 00:00:35,403
karena dicabutnya
UU Alien Amnesti.
16
00:00:35,427 --> 00:00:39,307
Selagi dia dan
komplotannya bebas,
17
00:00:39,331 --> 00:00:41,008
aku punya kewajiban
18
00:00:41,032 --> 00:00:43,567
memastikan keselamatan
semua warga negara.
19
00:00:44,669 --> 00:00:48,082
Di jam 19.00 hari ini,
20
00:00:48,106 --> 00:00:51,719
jam malam diberlakukan.
21
00:00:51,743 --> 00:00:53,254
Sebaiknya mereka
menangkapnya.
22
00:00:53,278 --> 00:00:54,755
Bukan Supergirl pelakunya.
23
00:00:54,779 --> 00:00:56,991
Manusia yang tertangkap
berkeliaran akan di tahan.
24
00:00:57,015 --> 00:01:00,194
Alien akan dihentikan
dengan cara apapun.
25
00:01:00,218 --> 00:01:03,764
Dan untuk Supergirl,
serahkan dirimu.
26
00:01:03,788 --> 00:01:05,299
Kami tidak ingin
perang melawanmu
27
00:01:05,323 --> 00:01:08,502
tapi kami bersumpah
kerahkan kekuatan kami
28
00:01:08,526 --> 00:01:10,671
untuk menegakkan keadilan.
29
00:01:10,695 --> 00:01:13,197
Keadilan?
Omong kosong!
30
00:01:14,966 --> 00:01:17,111
Seseorang tolong!
Aku terjebak.
31
00:01:17,135 --> 00:01:18,312
Seseorang
dalam masalah.
32
00:01:18,336 --> 00:01:19,413
Aku harus pergi.
33
00:01:19,437 --> 00:01:21,315
Kau dengar presiden.
Tidak aman.
34
00:01:21,339 --> 00:01:22,984
Jika ingin hentikan
aku menolong orang,
35
00:01:23,008 --> 00:01:24,141
biar mereka coba.
36
00:01:39,424 --> 00:01:40,524
Sini.
37
00:01:43,995 --> 00:01:45,473
Ini penangkapan
oleh warga negara.
38
00:01:45,497 --> 00:01:46,997
Dia butuh bantuan.
Turunkan pistol...
39
00:01:48,600 --> 00:01:51,612
Berhenti! Yang ada
di berita bukan aku.
40
00:01:51,636 --> 00:01:52,780
Kami lihat rekamannya.
41
00:01:52,804 --> 00:01:53,814
Mundur, pengkhianat.
42
00:01:53,838 --> 00:01:55,072
Aku takkan menyakiti...
43
00:02:01,913 --> 00:02:03,224
Kau bisa membunuh
seseorang.
44
00:02:03,248 --> 00:02:04,258
Dia akan membunuh kita.
45
00:02:04,282 --> 00:02:05,415
Tidak jika aku
membunuhnya lebih dulu.
46
00:02:09,254 --> 00:02:10,387
Kau baik-baik saja?
47
00:02:11,756 --> 00:02:12,856
Terima kasih.
48
00:02:14,826 --> 00:02:16,026
Tapi aku tidak mengerti.
49
00:02:17,629 --> 00:02:20,541
Kau selamatkan aku tapi
menyerang Gedung Putih?
50
00:02:20,565 --> 00:02:22,610
Putriku melihat itu.
51
00:02:22,634 --> 00:02:23,854
Kau pahlawannya dan kau...
52
00:02:24,669 --> 00:02:25,869
....menghancurkannya.
53
00:02:25,893 --> 00:02:27,893
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.SITE
54
00:02:32,282 --> 00:02:37,386
" Crime and Punishment "
Alih bahasa: Nerdian
55
00:02:38,050 --> 00:02:40,004
Apa orang percaya
56
00:02:40,004 --> 00:02:42,563
aku menyerang
Gedung Putih.
57
00:02:42,587 --> 00:02:43,921
Mereka pikir
aku ini teroris.
58
00:02:45,590 --> 00:02:49,403
Bertahun-tahun menolong
terhapus satu kebohongan.
59
00:02:49,427 --> 00:02:51,472
Bukan satu.
Banyak kebohongan.
60
00:02:51,496 --> 00:02:54,041
Ben Lockwood telah
mencekoki kebohongan.
61
00:02:54,065 --> 00:02:56,277
Dia mengadu domba.
62
00:02:56,301 --> 00:02:57,978
Kini sebagian besar
negara ketakutan
63
00:02:58,002 --> 00:03:00,214
dan mereka mencari
solusi agar masuk akal.
64
00:03:00,238 --> 00:03:02,249
Bukankah harusnya
kebenaran lebih penting?
65
00:03:02,273 --> 00:03:04,385
Tidak jika Lex terlibat.
66
00:03:04,409 --> 00:03:07,722
Jagonya buat persepsi.
Provokator sempurna.
67
00:03:07,746 --> 00:03:10,691
Kau bisa ragukan hal
yang kau anggap benar.
68
00:03:10,715 --> 00:03:12,126
Aku sangat yakin
69
00:03:12,150 --> 00:03:13,728
kita bertiga kerja
bersama adalah
70
00:03:13,752 --> 00:03:16,430
peluang terbaik bersihkan
namamu dan tangkap dia.
71
00:03:16,454 --> 00:03:17,998
Bagaimana dia
melakukannya?
72
00:03:18,022 --> 00:03:20,234
Itu bukan Bizarro.
Sudah kuperiksa.
73
00:03:20,258 --> 00:03:23,037
Perubah bentuk, Hologram?
Alat Penyamar Wajah?
74
00:03:23,061 --> 00:03:25,106
Bukan. Tanda sinar
matanya tak cocok.
75
00:03:25,130 --> 00:03:26,396
Aku tidak mengerti.
76
00:03:27,298 --> 00:03:28,442
Apa rencananya?
77
00:03:28,466 --> 00:03:30,177
Entah, tapi kita akan
menemukan kebenaran
78
00:03:30,201 --> 00:03:31,579
dan kita akan
menjatuhkannya.
79
00:03:31,603 --> 00:03:33,837
Baiklah, dan aku
dapatkan petunjuk.
80
00:03:34,873 --> 00:03:36,984
Tapi itu dari Ibuku.
81
00:03:37,008 --> 00:03:39,357
Lex melarikan diri dari
82
00:03:39,381 --> 00:03:41,188
Penjara Pulau Stryker
bukan kali pertama.
83
00:03:41,212 --> 00:03:43,257
Keluar masuk sesukanya
selama berbulan-bulan.
84
00:03:43,281 --> 00:03:44,592
Jadi seseorang
telah membantunya.
85
00:03:44,616 --> 00:03:45,793
Sipir.
86
00:03:48,253 --> 00:03:49,630
Sipir!
87
00:03:49,654 --> 00:03:50,898
Maaf mengganggu.
88
00:03:50,922 --> 00:03:52,089
Supergirl.
89
00:03:54,225 --> 00:03:56,604
Kau pasti kemari
bersama Ms. Luthor
90
00:03:56,628 --> 00:03:58,472
untuk menyerahkan diri.
91
00:03:58,496 --> 00:04:00,341
Kau mungkin ingin
memikirkan itu kembali.
92
00:04:00,365 --> 00:04:02,943
Suap dan gelapkan pajak
masuk tindak pidana berat.
93
00:04:02,967 --> 00:04:05,202
Begitu juga membantu
penjahat seperti Lex Luthor.
94
00:04:06,104 --> 00:04:07,204
Di mana dia?
95
00:04:07,939 --> 00:04:09,183
Jangan konyol.
96
00:04:09,207 --> 00:04:11,919
Nomor akun 832591290
97
00:04:11,943 --> 00:04:13,243
di Kepulauan Cayman.
98
00:04:14,312 --> 00:04:15,512
Baik.
99
00:04:16,648 --> 00:04:18,359
Aku mungkin telah
menerima uang.
100
00:04:18,383 --> 00:04:19,627
Tapi aku tidak tahu
di mana dia.
101
00:04:19,651 --> 00:04:21,428
Kau membiarkannya
datang dan pergi.
102
00:04:21,452 --> 00:04:22,897
Dia tidak pernah bilang
ke mana dia pergi.
103
00:04:22,921 --> 00:04:23,964
Tidak bertanya?
104
00:04:23,988 --> 00:04:25,332
Aku hanya bisa
menutup mata
105
00:04:25,356 --> 00:04:26,867
dan itu setelah dia
mengancam membunuhku.
106
00:04:26,891 --> 00:04:28,602
Ayolah. Dia melakukan
itu pada semua orang.
107
00:04:28,626 --> 00:04:31,272
Tidak ada apa-apa di sini.
FBI memeriksa penjaranya.
108
00:04:31,296 --> 00:04:32,773
Juga memeriksamu.
109
00:04:32,797 --> 00:04:34,408
Mungkin mereka
melewatkan sesuatu.
110
00:04:34,432 --> 00:04:38,245
Kau mau buronan kelas
tinggi lewati penjagaku?
111
00:04:38,269 --> 00:04:40,881
Pasukan segera
akan mengepung.
112
00:04:40,905 --> 00:04:42,583
Alihkan perhatian.
113
00:04:42,607 --> 00:04:44,852
Selagi kami
geledah penjara Lex
114
00:04:44,876 --> 00:04:46,253
kau punya waktu
menelepon suamimu
115
00:04:46,277 --> 00:04:48,088
sebelum kalian ditangkap.
116
00:04:48,112 --> 00:04:51,058
Suamiku tidak ada
hubungannya dengan ini.
117
00:04:51,082 --> 00:04:52,585
Dia tidak tahu
tentang akun itu.
118
00:04:52,609 --> 00:04:53,660
Baik.
119
00:04:53,684 --> 00:04:55,663
Beri kami akses
ke penjara Lex.
120
00:04:55,687 --> 00:04:58,587
Suamimu tidak dilibatkan
oleh pihak berwenang.
121
00:05:00,792 --> 00:05:02,570
Aku bisa bersihkan
penjaga dari blok D.
122
00:05:02,594 --> 00:05:03,760
Selama dua jam.
123
00:05:13,438 --> 00:05:15,649
Penjara Lex
melewati pintu itu.
124
00:05:17,442 --> 00:05:19,753
Kembang api bagus
di kota DC, Supergirl.
125
00:05:19,777 --> 00:05:20,988
Itu bukan aku.
126
00:05:21,012 --> 00:05:23,657
Tempat ini untuk para
penjahat, bukan teroris.
127
00:05:23,681 --> 00:05:26,427
Terus jalan.
Kuatkan dirimu.
128
00:05:26,451 --> 00:05:28,385
Selamat datang
di Stryker, Supergirl.
129
00:05:29,287 --> 00:05:31,265
Supergirl.
130
00:05:31,289 --> 00:05:34,869
Supergirl. Supergirl.
131
00:05:34,893 --> 00:05:38,095
Supergirl. Supergirl.
132
00:05:46,283 --> 00:05:48,461
133
00:05:48,485 --> 00:05:50,663
Hannibal Menyeberangi
Pegunungan Alpen.
134
00:05:50,687 --> 00:05:52,054
Sangat megah.
135
00:05:53,456 --> 00:05:56,369
Mengerikan berada
di sekitar barang Lex.
136
00:05:56,393 --> 00:05:58,661
Membuka kembali kenangan
masa kecil menyedihkanku.
137
00:06:00,297 --> 00:06:02,031
Bahkan papan
caturnya pun sama.
138
00:06:10,407 --> 00:06:11,951
Sedang apa kau?
139
00:06:11,975 --> 00:06:14,287
Aku tahu itu konyol
tapi saat kami kecil,
140
00:06:14,311 --> 00:06:17,980
Lex dan aku bertukar
catatan di bidak catur.
141
00:06:19,683 --> 00:06:20,783
Ini dia.
142
00:06:30,126 --> 00:06:31,994
Waktu kematian 4:03 pagi
143
00:06:36,566 --> 00:06:38,010
Apa itu?
144
00:06:38,034 --> 00:06:41,147
Tidak ada, Lex coba
membingungkanku.
145
00:06:41,171 --> 00:06:42,615
Angka di baliknya?
146
00:06:42,639 --> 00:06:46,018
70-16-18. Kencan?
/ Ya, itu...
147
00:06:46,042 --> 00:06:48,955
16 Juli 1918.
148
00:06:48,979 --> 00:06:51,657
Ini tanggal Romanov
dieksekusi di Rusia.
149
00:06:51,681 --> 00:06:53,782
Lex sering memanggil
aku Putri yang Hilang.
150
00:06:54,884 --> 00:06:56,151
Seperti Anastasia.
151
00:07:00,523 --> 00:07:01,757
Ini pola sekakmat.
152
00:07:02,659 --> 00:07:03,759
Anastasia adalah aku.
153
00:07:17,307 --> 00:07:19,018
Buku harian Lex.
154
00:07:19,042 --> 00:07:21,320
Kenapa dia tinggalkan?
155
00:07:21,344 --> 00:07:23,189
Karena dia tahu aku
datang mencarinya.
156
00:07:23,213 --> 00:07:24,457
Dia suka menyiksaku.
157
00:07:24,481 --> 00:07:25,958
Dia tahu hal terakhir
yang ingin kulakukan
158
00:07:25,982 --> 00:07:28,594
adalah menyelami
di ingatannya.
159
00:07:28,618 --> 00:07:31,720
Dia gila, dan penipu.
Tapi dia konsisten.
160
00:07:31,744 --> 00:07:36,744
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.SITE
161
00:07:40,797 --> 00:07:41,807
Lockwood.
162
00:07:41,831 --> 00:07:43,643
Sekretaris Lockwood.
163
00:07:43,667 --> 00:07:46,679
Kabinet Urusan Alien.
164
00:07:46,703 --> 00:07:50,082
Harusnya napi 42053
di penjara National City.
165
00:07:50,106 --> 00:07:51,450
Senang melihatmu juga.
166
00:07:51,474 --> 00:07:53,586
Pak Sekretaris,
bisa kami bantu?
167
00:07:53,610 --> 00:07:56,656
Aku ingin meminta
teknologi Alien apapun
168
00:07:56,680 --> 00:08:00,059
atau senjata yang bisa
melumpuhkan Supergirl.
169
00:08:00,083 --> 00:08:02,317
Lalu kau harus
memanggil Supergirl...
170
00:08:03,219 --> 00:08:04,196
...kemari.
171
00:08:04,220 --> 00:08:05,721
Dan kau sergap?
172
00:08:07,924 --> 00:08:10,302
Menegakkan keadilan.
173
00:08:10,326 --> 00:08:12,872
Meski kami bisa
memanggil Supergirl,
174
00:08:12,896 --> 00:08:14,540
aku butuh
perintah presiden
175
00:08:14,564 --> 00:08:17,276
untuk permintaanmu.
Paragraf 4 ayat A
176
00:08:17,300 --> 00:08:18,444
dari piagam DEO.
177
00:08:18,468 --> 00:08:20,169
Benar, Kolonel?
178
00:08:21,438 --> 00:08:23,549
Itu protokolnya.
179
00:08:23,573 --> 00:08:25,851
Dengan senang hati
akan kami siapkan.
180
00:08:25,875 --> 00:08:27,353
Izinkan aku bertanya.
181
00:08:27,377 --> 00:08:30,022
Kau yakin ingin
membuang waktuku?
182
00:08:30,046 --> 00:08:33,793
Kita tak saling kenal,
Pak Lockwood.
183
00:08:33,817 --> 00:08:37,386
Tapi aku taat aturan.
Bahkan untuk sekretaris.
184
00:08:49,933 --> 00:08:53,012
Tim Alpha,
ke gudang senjata.
185
00:08:53,036 --> 00:08:55,581
Kolonel, kenapa menyerah?
186
00:08:55,605 --> 00:08:57,316
Kita baru saja
membuatnya mundur.
187
00:08:57,340 --> 00:09:00,119
Jika presiden yang kirim,
dia segera bawa surat.
188
00:09:00,143 --> 00:09:02,588
Kita berdua tahu
Supergirl tak bersalah.
189
00:09:02,612 --> 00:09:05,458
Bukan tugas kita
bertanya, Direktur.
190
00:09:05,482 --> 00:09:07,760
Maka dari itu kuminta
serahkan arloji sinyal
191
00:09:07,784 --> 00:09:09,895
pemberian Supergirl.
192
00:09:09,919 --> 00:09:11,831
Jika ada cara untuk
memanggil Supergirl,
193
00:09:11,855 --> 00:09:13,188
kita harus memakainya.
194
00:09:15,258 --> 00:09:16,391
Perintah adalah perintah.
195
00:09:20,463 --> 00:09:22,208
Tekan dua kali,
dia dapat peringatan.
196
00:09:23,767 --> 00:09:24,867
Halo.
197
00:09:26,836 --> 00:09:28,614
Aku segara ke sana.
198
00:09:28,638 --> 00:09:32,251
Kau beritahu Kolonel Haley
menekan arloji dua kali.
199
00:09:32,275 --> 00:09:34,220
Ya. Kau tahu kodenya.
200
00:09:34,244 --> 00:09:36,211
Tekan sekali dia datang,
tekan dua kali,
201
00:09:37,113 --> 00:09:38,691
itu jebakan.
Jangan datang.
202
00:09:38,715 --> 00:09:40,659
Dan dia aman.
203
00:09:40,683 --> 00:09:42,161
Hebat.
204
00:09:42,185 --> 00:09:44,130
Tapi bukan hanya
Supergirl yang berisiko.
205
00:09:44,154 --> 00:09:46,365
Karena Benjamin Lockwood
mengejarnya hari ini,
206
00:09:46,389 --> 00:09:48,033
kemungkinan besar
207
00:09:48,057 --> 00:09:50,236
minggu depan dia datang
meminta daftar nama Alien.
208
00:09:50,260 --> 00:09:52,471
Ya. / Setelah itu dia akan
mulai mengumpulkan alien
209
00:09:52,495 --> 00:09:54,930
tanpa diskriminasi.
Maka aku sarankan
210
00:09:56,666 --> 00:09:59,001
kita hapus daftar alien
dari basis data kita.
211
00:10:00,303 --> 00:10:02,448
Jika itu pendapatmu,
212
00:10:02,472 --> 00:10:05,251
sampai Haley mau
menerima alasanku,
213
00:10:05,275 --> 00:10:07,086
maka kita perlu
lakukan yang kita bisa.
214
00:10:07,110 --> 00:10:09,121
Tapi tolong, Agen Dox.
215
00:10:09,145 --> 00:10:10,523
Diam-diam.
216
00:10:10,547 --> 00:10:12,158
Tentu saja.
217
00:10:12,182 --> 00:10:15,284
Kau tahu tak ada yang
lebih pandai diam-diam.
218
00:10:16,186 --> 00:10:17,286
Tidak ada.
219
00:10:24,427 --> 00:10:26,338
Gugup?
220
00:10:26,362 --> 00:10:27,873
Tidak juga.
221
00:10:27,897 --> 00:10:30,309
Tiga kali kuatasi
halusinasiku hari ini.
222
00:10:30,333 --> 00:10:31,944
Begitulah.
223
00:10:31,968 --> 00:10:35,915
Dr. Park terapis trauma
terbaik di National City.
224
00:10:35,939 --> 00:10:38,484
Dia yang menulis
buku soal PTSD.
225
00:10:38,508 --> 00:10:41,320
Memang masih berat.
226
00:10:41,344 --> 00:10:43,178
Aku sudah lihat tentara
227
00:10:44,314 --> 00:10:46,715
lumpuh karena
ingin temui terapis.
228
00:10:50,486 --> 00:10:52,487
Aku bangga padamu.
229
00:10:55,225 --> 00:10:56,658
Ayah juga akan begitu.
230
00:11:07,337 --> 00:11:08,437
Terima kasih.
231
00:11:12,208 --> 00:11:14,109
Terima kasih.
232
00:11:22,252 --> 00:11:23,452
Alex, hai.
233
00:11:25,321 --> 00:11:26,421
Tentu saja.
234
00:11:27,924 --> 00:11:29,224
Sampai jumpa nanti.
235
00:11:30,193 --> 00:11:31,573
Terima kasih
sudah bertemu aku.
236
00:11:32,228 --> 00:11:33,706
Tak masalah.
237
00:11:33,730 --> 00:11:35,274
Ada apa?
238
00:11:35,298 --> 00:11:38,744
Aku minta saranmu
sebagai terapis.
239
00:11:38,768 --> 00:11:41,580
Maaf.
Kuharap ini tidak aneh.
240
00:11:41,604 --> 00:11:44,416
Untuk teman aku bisa
membuat pengecualian.
241
00:11:44,440 --> 00:11:45,640
Baik.
242
00:11:47,644 --> 00:11:49,455
Komandanku dan aku
243
00:11:49,479 --> 00:11:51,624
setuju ada sesuatu
yang mencurigakan
244
00:11:51,648 --> 00:11:53,859
sedang terjadi
di Divisi Urusan Alien.
245
00:11:53,883 --> 00:11:55,561
Dan aku berusaha
memberitahunya
246
00:11:55,585 --> 00:11:57,863
kami tidak bisa patuhi
setiap perintah mereka
247
00:11:57,887 --> 00:12:00,766
tapi dia bersikeras
pada rantai komando.
248
00:12:00,790 --> 00:12:03,702
Aku tidak tahu cara
meyakinkannya.
249
00:12:03,726 --> 00:12:06,672
Boleh kusinggung?
250
00:12:06,696 --> 00:12:08,040
Silahkan.
251
00:12:08,064 --> 00:12:09,364
Berhentilah marah
252
00:12:10,266 --> 00:12:12,011
dan jadilah pintar.
253
00:12:12,035 --> 00:12:15,047
Dulu aku punya
pengawas brengsek.
254
00:12:15,071 --> 00:12:16,782
Kami ditempatkan
di pos pemeriksaan
255
00:12:16,806 --> 00:12:18,206
di pinggiran Bashur.
256
00:12:19,676 --> 00:12:21,820
Dan suatu hari,
seorang pria berhenti
257
00:12:21,844 --> 00:12:23,923
di mobil Pickup ini.
258
00:12:23,947 --> 00:12:26,258
Istrinya yang sedang
hamil di belakang.
259
00:12:26,282 --> 00:12:28,961
Mau datangi satu-satunya
bidan di wilayah tersebut.
260
00:12:28,985 --> 00:12:30,896
Hanya setengah mil
melintasi kota.
261
00:12:30,920 --> 00:12:32,464
Dia tidak peduli.
262
00:12:32,488 --> 00:12:35,501
Aturan tetap aturan
dan tidak ada dokumen.
263
00:12:35,525 --> 00:12:37,236
Apa yang kau lakukan?
264
00:12:37,260 --> 00:12:39,972
Aku berteriak tentang
melakukan hal benar
265
00:12:39,996 --> 00:12:41,907
dan tak ada hasil.
266
00:12:41,931 --> 00:12:44,310
Tapi sersanku bisa
meyakinkannya
267
00:12:44,334 --> 00:12:46,145
bahwa akan lebih
aman untuk unitnya
268
00:12:46,169 --> 00:12:48,703
tidak mengambil risiko
nyawa istri dan anaknya.
269
00:12:49,706 --> 00:12:51,951
Dia tahu yang paling
pengawas itu pedulikan.
270
00:12:51,975 --> 00:12:53,218
Anak buahnya.
271
00:12:53,242 --> 00:12:54,553
272
00:12:54,577 --> 00:12:57,122
Kau tidak bisa
mengubah orang.
273
00:12:57,146 --> 00:13:00,326
Tapi kau bisa ingatkan
siapa mereka.
274
00:13:00,350 --> 00:13:02,417
Pengawas tersulit pun
peduli akan sesuatu.
275
00:13:08,391 --> 00:13:11,126
Biar kutebak. Kau harap
tidak pernah memanggilku.
276
00:13:12,028 --> 00:13:13,528
Justru sebaliknya.
277
00:13:14,530 --> 00:13:16,264
Aku sangat senang
kau tidak pergi.
278
00:13:21,637 --> 00:13:23,482
Server Root yang
berisi daftar alien
279
00:13:23,506 --> 00:13:25,684
terletak di lemari besi
di sub-level lima.
280
00:13:25,708 --> 00:13:27,073
Personel berwenang
wajib untuk melewati
281
00:13:27,097 --> 00:13:28,687
serangkaian
pemeriksaan keamanan.
282
00:13:28,711 --> 00:13:31,423
Pertama,
identifikasi suara.
283
00:13:31,447 --> 00:13:33,080
Syukurlah Kolonel Haley
pandai bicara.
284
00:13:33,104 --> 00:13:34,893
Dan aku pandai merekam.
285
00:13:34,917 --> 00:13:36,337
Kolonel Haley.
286
00:13:39,522 --> 00:13:41,200
Selanjutnya,
pemindaian retina.
287
00:13:41,224 --> 00:13:42,968
Aku bisa mengacak
pola retina
288
00:13:42,992 --> 00:13:45,132
di alat penyamarku untuk
membingungkan komputer.
289
00:13:45,928 --> 00:13:48,140
Lalu langkah yang
paling menantang.
290
00:13:48,164 --> 00:13:49,808
Lift yang dijaga.
291
00:13:49,832 --> 00:13:52,778
Dari Ethan Hunt kupelajari,
ahlinya misi yang mustahil,
292
00:13:52,802 --> 00:13:55,670
jawaban untuk melewati
penjaga adalah akal bulus.
293
00:13:58,307 --> 00:14:01,086
Baik, Kolonel Haley.
Aku sedang ke sana.
294
00:14:01,110 --> 00:14:02,821
Kolonel Haley.
Dia tidak sabaran.
295
00:14:02,845 --> 00:14:04,346
Aku butuh sesuatu.
Sub-level lima.
296
00:14:19,662 --> 00:14:22,608
Bagaimana jika
tindakanku ketahuan?
297
00:14:22,632 --> 00:14:24,501
Dan balasan karena
298
00:14:24,525 --> 00:14:26,759
terhapusnya daftar ini
lebih bahaya bagi alien.
299
00:14:28,271 --> 00:14:30,649
Tapi jika aku tidak
menghapusnya,
300
00:14:30,673 --> 00:14:33,185
Divisi Alien mengejar
teman-temanku
301
00:14:33,209 --> 00:14:34,442
untuk di deportasi.
302
00:14:35,445 --> 00:14:36,622
Jika kuhapus,
303
00:14:36,646 --> 00:14:38,257
lalu apa yang mampu
hentikan pemerintah
304
00:14:38,281 --> 00:14:40,159
menemukan cara baru
untuk mengejar mereka?
305
00:14:40,183 --> 00:14:42,150
Sial!
306
00:14:44,020 --> 00:14:46,398
Peluangku 50/50
307
00:14:46,422 --> 00:14:48,223
bahwa apa yang
akan aku lakukan
308
00:14:49,125 --> 00:14:50,492
sama sekali salah.
309
00:14:52,628 --> 00:14:54,206
310
00:14:54,230 --> 00:14:55,741
Jika tidak ada
solusi matematis
311
00:14:55,765 --> 00:14:57,632
maka mungkin aku
harus lebih condong...
312
00:14:59,435 --> 00:15:00,679
ke cara kreatif.
313
00:15:00,703 --> 00:15:02,237
Ini pengeluaran bulanan.
314
00:15:03,573 --> 00:15:05,740
Hadiah untuk setengah
penjaga dan narapidana.
315
00:15:07,276 --> 00:15:10,679
Yang ini semua tentang
kegagalan Superman.
316
00:15:11,581 --> 00:15:12,948
Ini menyebalkan.
317
00:15:17,086 --> 00:15:18,186
Apa itu?
318
00:15:19,188 --> 00:15:20,933
Dari masa kecilku.
319
00:15:20,957 --> 00:15:22,668
Kumpulan serba-serbi
320
00:15:22,692 --> 00:15:25,093
semua kesalahanku
sejak aku empat tahun.
321
00:15:27,163 --> 00:15:28,907
Begini cara dia.
322
00:15:28,931 --> 00:15:30,865
Aku dibanjiri emosi
lalu dia pun menang.
323
00:15:33,035 --> 00:15:34,780
Aku tidak bisa
melakukan ini.
324
00:15:38,674 --> 00:15:39,918
325
00:15:39,942 --> 00:15:42,077
Ada pengintip di seberang.
326
00:15:47,550 --> 00:15:48,770
Apa dia tahu sesuatu?
327
00:15:49,685 --> 00:15:51,286
Aku mengerti aku
harusnya bersyukur.
328
00:15:52,188 --> 00:15:53,899
Dan aku bersyukur.
329
00:15:53,923 --> 00:15:55,190
Tapi?
330
00:15:56,259 --> 00:15:57,970
Tapi aku kesal.
331
00:15:57,994 --> 00:15:59,227
Aku tahu aku
harus berada di sini
332
00:16:00,129 --> 00:16:01,630
tapi ini terasa...
333
00:16:05,501 --> 00:16:06,601
Aku Guardian.
334
00:16:08,004 --> 00:16:09,781
Aku melindungi orang.
335
00:16:09,805 --> 00:16:12,217
Dan orang-orang
mencariku saat...
336
00:16:12,241 --> 00:16:15,721
Kau merasa tidak
layak dapat bantuan?
337
00:16:15,745 --> 00:16:17,923
Aku merasa
tidak perlu bantuan.
338
00:16:17,947 --> 00:16:20,407
Aku merasa harus
kuat melupakan ini.
339
00:16:21,984 --> 00:16:24,329
Jika kau punya pil ajaib,
aku siap meminumnya.
340
00:16:24,353 --> 00:16:26,632
Sayangnya,
proses ini butuh waktu.
341
00:16:26,656 --> 00:16:30,569
Untuk hari ini ada
titik mengatasi cemas
342
00:16:30,593 --> 00:16:32,460
atau perasaan negatif
yang mungkin muncul.
343
00:16:33,596 --> 00:16:34,696
Alat Penenang.
344
00:16:35,631 --> 00:16:37,242
Boleh.
345
00:16:37,266 --> 00:16:39,945
Namanya stimulasi bilateral.
346
00:16:39,969 --> 00:16:43,204
Jika ada gejala, ini bisa
membantumu tenang.
347
00:16:44,974 --> 00:16:47,375
Silangkan tangan
dan kaitkan jemarimu.
348
00:16:51,047 --> 00:16:52,157
Tarik nafas.
349
00:16:55,484 --> 00:16:56,528
Hembuskan.
350
00:16:58,821 --> 00:16:59,965
Tepuk.
351
00:16:59,989 --> 00:17:01,156
Tepuk.
352
00:17:02,391 --> 00:17:03,502
Tepuk.
353
00:17:03,526 --> 00:17:04,626
Tepuk.
354
00:17:05,628 --> 00:17:07,506
Sekarang, jika kau
merasa nyaman,
355
00:17:07,530 --> 00:17:10,665
pikirkan tempat
kau merasa aman.
356
00:17:26,148 --> 00:17:27,659
Gunakan alat itu, James.
357
00:17:27,683 --> 00:17:28,994
Silangkan tangan.
358
00:17:29,018 --> 00:17:30,518
Kunci jemarimu.
Tarik napas.
359
00:17:31,153 --> 00:17:32,253
Tepuk.
360
00:17:41,864 --> 00:17:43,842
Ini bagian proses.
361
00:17:43,866 --> 00:17:45,333
Butuh kesabaran
362
00:17:46,235 --> 00:17:47,913
tapi akan berhasil.
363
00:17:47,937 --> 00:17:49,304
Aku tahu.
364
00:17:58,729 --> 00:17:59,829
Halo.
365
00:18:01,065 --> 00:18:03,843
Tetangga Lex Luthor
yang terkenal itu, ya?
366
00:18:03,867 --> 00:18:06,012
Ya, hak istimewa.
367
00:18:06,036 --> 00:18:07,981
Pemandanganmu indah.
368
00:18:08,005 --> 00:18:11,151
Ada yang mencurigakan
beberapa minggu terakhir?
369
00:18:11,175 --> 00:18:14,087
Semua yang Lex
lakukan mencurigakan.
370
00:18:14,111 --> 00:18:16,856
Coba kutebak, kau
ingin aku laporkan dia
371
00:18:16,880 --> 00:18:18,858
ke musuh bebuyutannya?
372
00:18:18,882 --> 00:18:21,294
Pikirkan bagaimana
leganya perasaanmu.
373
00:18:21,318 --> 00:18:23,496
Membuat dia di adili.
374
00:18:23,520 --> 00:18:25,632
Kau berharap aku
mempercayaimu?
375
00:18:25,656 --> 00:18:28,034
Kau ini pengkhianat.
376
00:18:28,058 --> 00:18:29,502
Tapi apa pedulimu, 'kan?
377
00:18:29,526 --> 00:18:32,639
Berjalan kemari dan
membahayakan kami.
378
00:18:32,663 --> 00:18:34,574
Maaf?
/ Seluruh negara
379
00:18:34,598 --> 00:18:36,276
gatal ingin menuklirmu.
380
00:18:36,300 --> 00:18:37,677
Dan saat mereka
melakukannya,
381
00:18:37,701 --> 00:18:39,379
siapa lagi yang akan
kena imbasnya?
382
00:18:39,403 --> 00:18:40,747
Tidak, mereka tidak
akan melakukannya.
383
00:18:40,771 --> 00:18:42,082
Mereka ingin.
384
00:18:42,106 --> 00:18:44,951
Tidak ada yang
pedulikan orang kecil.
385
00:18:44,975 --> 00:18:48,922
Meski mau perjuangkan
keadilan dengan cara,
386
00:18:48,946 --> 00:18:53,382
merilis dokumen rahasia
soal perang drone ilegal.
387
00:18:54,284 --> 00:18:56,619
Tunggu.
Kau Steve Lomeli.
388
00:18:58,255 --> 00:19:00,600
Kau mencuri
semua data DOD.
389
00:19:00,624 --> 00:19:02,302
Aku mengungkap
kebenaran.
390
00:19:02,326 --> 00:19:04,270
Dan balasannya
adalah dipenjara.
391
00:19:04,294 --> 00:19:05,939
Tidak sepertimu,
392
00:19:05,963 --> 00:19:07,474
aku tidak kebal hukum.
393
00:19:07,498 --> 00:19:08,775
Itu konyol. Aku...
394
00:19:08,799 --> 00:19:10,477
Benarkah? Berapa kali
395
00:19:10,501 --> 00:19:13,113
pendekatan kasarmu
396
00:19:13,137 --> 00:19:15,771
menghancurkan
barang bukti?
397
00:19:17,207 --> 00:19:18,975
Istilah untuk
orang sepertimu
398
00:19:20,077 --> 00:19:22,044
adalah narsis kelas tinggi.
399
00:19:23,046 --> 00:19:24,457
Aku menolong orang.
400
00:19:24,481 --> 00:19:26,659
Tidak.
401
00:19:26,683 --> 00:19:29,318
Semua yang
kau sentuh rusak.
402
00:19:34,057 --> 00:19:36,803
Nia Nal, interaksi ini
mungkin sulit bagimu
403
00:19:36,827 --> 00:19:38,738
mengingat kita
belum bicara sejak
404
00:19:38,762 --> 00:19:40,940
pertemuan romantis
di rumah sakit itu.
405
00:19:40,964 --> 00:19:42,842
Aku nyaris
tidak bisa makan.
406
00:19:42,866 --> 00:19:46,212
Aku juga terjebak
dalam teka-teki.
407
00:19:46,236 --> 00:19:48,815
Ben Lockwood mau
menjebak Supergirl.
408
00:19:48,839 --> 00:19:51,785
Langkah selanjutnya
dapatkan daftar Alien.
409
00:19:51,809 --> 00:19:53,319
Kita bisa hapus itu.
410
00:19:53,343 --> 00:19:55,021
Menghindari kemungkinan.
411
00:19:55,045 --> 00:19:56,104
Tapi itu bisa menjadi
bumerang dan membuat
412
00:19:56,128 --> 00:19:57,257
pemerintah bertindak
dua kali lebih beringas.
413
00:19:57,281 --> 00:20:00,894
Kemungkinannya 50/50.
414
00:20:00,918 --> 00:20:02,996
Apa firasatmu?
415
00:20:03,020 --> 00:20:06,499
Keputusan harus dibuat
berdasar fakta dan bukan
416
00:20:06,523 --> 00:20:10,270
atas dasar firasat.
Tolong beritahu aku.
417
00:20:10,294 --> 00:20:11,494
Apa yang kulakukan?
418
00:20:12,496 --> 00:20:13,640
Jika mau pendapatku...
419
00:20:13,664 --> 00:20:15,742
Bukan itu.
420
00:20:15,766 --> 00:20:19,835
Tolong beritahu aku
apa yang kulakukan.
421
00:20:21,104 --> 00:20:22,649
Mimpikan masa
depan daftar itu.
422
00:20:22,673 --> 00:20:24,918
Apa daftar itu
ada atau tidak?
423
00:20:24,942 --> 00:20:26,653
Jika kau beritahu aku itu,
beritahu yang kulakukan
424
00:20:26,677 --> 00:20:28,054
sehingga aku bisa
melakukannya.
425
00:20:28,078 --> 00:20:31,157
Saat aku ingin tahu
kekuatan keturunanku
426
00:20:31,181 --> 00:20:33,760
katamu "ruang dan
waktu bisa rusak."
427
00:20:33,784 --> 00:20:35,728
Tapi saat kau ingin
tahu masa depan, itu...
428
00:20:35,752 --> 00:20:37,520
Tidak ada jalan lain.
429
00:20:38,989 --> 00:20:40,256
Baik.
430
00:20:58,075 --> 00:21:00,220
Kau tidak menghapusnya.
431
00:21:00,244 --> 00:21:01,921
Itu konyol.
432
00:21:01,945 --> 00:21:04,313
Tentu aku harus
menghancurkannya.
433
00:21:05,582 --> 00:21:06,716
Tepat sekali.
434
00:21:08,585 --> 00:21:11,197
Apa?
/ Itu jawabannya.
435
00:21:11,221 --> 00:21:12,699
Kau harus
hancurkan daftarnya.
436
00:21:12,723 --> 00:21:14,567
Tapi kau
bermimpi sebaliknya.
437
00:21:14,591 --> 00:21:16,469
Aku tidak bermimpi.
438
00:21:16,493 --> 00:21:18,037
Terkadang dengar
jawaban yang salah
439
00:21:18,061 --> 00:21:19,629
menunjukkan
apa yang benar.
440
00:21:20,964 --> 00:21:22,609
Atas dasar firasat.
441
00:21:22,633 --> 00:21:24,100
Tidak buruk, 'kan?
442
00:21:33,944 --> 00:21:35,755
Terima kasih, Nn. Kim.
443
00:21:35,779 --> 00:21:37,213
Aku menghargainya.
444
00:21:40,284 --> 00:21:41,817
Ada apa,
Direktur Danvers?
445
00:21:45,155 --> 00:21:46,599
Kolonel.
446
00:21:46,623 --> 00:21:50,403
Kau menghabiskan
hidup demi melayani.
447
00:21:50,427 --> 00:21:53,239
Yang kau lakukan adalah
untuk kebaikan negara kita.
448
00:21:53,263 --> 00:21:55,131
Kau anggap itu
keharusan moral.
449
00:21:56,199 --> 00:21:59,345
Tapi beberapa
perintah tidak bermoral.
450
00:21:59,369 --> 00:22:01,114
Dan mengikuti itu bukan
berarti kau prajurit baik.
451
00:22:01,138 --> 00:22:02,515
Itu membuatmu terlibat.
452
00:22:02,539 --> 00:22:04,117
Cukup, Direktur Danvers.
453
00:22:04,141 --> 00:22:06,352
Ben Lockwood ingin
menyergap Supergirl.
454
00:22:06,376 --> 00:22:07,887
Ingin mengeksekusinya.
455
00:22:07,911 --> 00:22:11,224
Dan kita sama
tahu dia dituduh.
456
00:22:11,248 --> 00:22:13,916
Aku tahu berisiko
menentang perintah
457
00:22:15,519 --> 00:22:18,220
tapi dipertimbangkan
hal lain selain dirimu.
458
00:22:19,222 --> 00:22:20,500
Bagaimana putrimu?
459
00:22:20,524 --> 00:22:23,036
Jangan libatkan putriku.
460
00:22:23,060 --> 00:22:24,737
Selama aku di sini
kuungkap padamu
461
00:22:24,761 --> 00:22:27,040
satu informasi pribadi.
462
00:22:27,064 --> 00:22:28,464
Satu saja.
463
00:22:30,500 --> 00:22:33,046
Dan kau memakainya
untuk menekanku?
464
00:22:33,070 --> 00:22:34,480
Kolonel.
/ Belum lagi berbohong
465
00:22:34,504 --> 00:22:36,616
tentang sinyal arloji.
466
00:22:36,640 --> 00:22:39,352
Aku tahu itu.
Satu klik, dia datang.
467
00:22:39,376 --> 00:22:40,776
Dua klik, dia pergi.
468
00:22:41,912 --> 00:22:43,923
Kau memaksakan
kemujuranmu, Danvers.
469
00:22:43,947 --> 00:22:45,767
Suatu hari kau
bisa terlalu jauh.
470
00:22:47,184 --> 00:22:48,417
Pergi.
471
00:22:57,995 --> 00:22:59,472
Halo, Sipir.
472
00:22:59,496 --> 00:23:02,375
Sipir nama depan
atau nama belakang?
473
00:23:02,399 --> 00:23:03,643
Kenapa kau di sini?
474
00:23:03,667 --> 00:23:05,511
Ada peringatan.
475
00:23:05,535 --> 00:23:08,571
Orang Krypton
ada di penjara bos.
476
00:23:11,742 --> 00:23:14,253
Orang yang dulu
mengagumiku
477
00:23:14,277 --> 00:23:16,055
sekarang mengira aku
pengkhianat Amerika.
478
00:23:16,079 --> 00:23:17,523
Dan orang-orang
yang membenciku
479
00:23:17,547 --> 00:23:19,258
sedang menikmati
kejatuhanku.
480
00:23:19,282 --> 00:23:21,995
Ini bukan kejatuhanmu.
Itu kesalahan.
481
00:23:22,019 --> 00:23:23,463
Kau tidak melakukannya.
482
00:23:23,487 --> 00:23:24,964
Kita berdua tahu
Lex ada di balik ini.
483
00:23:24,988 --> 00:23:26,299
Dan segera semua
orang juga akan tahu.
484
00:23:26,323 --> 00:23:28,368
Aku paling tahu rasanya
485
00:23:28,392 --> 00:23:30,603
dituduh berbuat jahat
yang tak kau lakukan.
486
00:23:30,627 --> 00:23:32,271
Tidak menyenangkan.
487
00:23:32,295 --> 00:23:33,840
Tidak.
488
00:23:33,864 --> 00:23:36,843
Tapi tak ada yang
membaca jurnal Lex
489
00:23:36,867 --> 00:23:38,678
dan menghidupkan lagi
kenangan traumatis.
490
00:23:38,702 --> 00:23:40,747
Melihat tulisan
tangan Lex saja
491
00:23:40,771 --> 00:23:42,204
membuat seolah
ada jarum di mataku.
492
00:23:43,407 --> 00:23:45,051
Mungkin ini kasus liar.
493
00:23:45,075 --> 00:23:46,419
Mungkin tidak ada
jejak petunjuk.
494
00:23:46,443 --> 00:23:49,245
Hanya Lex yang
ingin menyiksaku.
495
00:23:50,247 --> 00:23:51,557
Ayo keluar dari sini.
496
00:23:51,581 --> 00:23:53,459
Tidak.
Lena, tunggu.
497
00:23:53,483 --> 00:23:55,561
Orang seperti kita
tidak menyerah.
498
00:23:55,585 --> 00:23:57,196
Kita akan
menemukan sesuatu
499
00:23:57,220 --> 00:23:58,898
dan kita akan
menghentikannya.
500
00:23:58,922 --> 00:24:03,036
Pagi, Penjara Blok D.
501
00:24:03,060 --> 00:24:04,937
Itu 'kan...
/ Otis Graves.
502
00:24:04,961 --> 00:24:08,107
Langsung dari WLEX.
503
00:24:08,131 --> 00:24:11,711
Ada hadiah untuk satu
penelepon beruntung.
504
00:24:11,735 --> 00:24:14,647
Orang pertama yang
menangkap Supergirl
505
00:24:14,671 --> 00:24:19,218
seumur hidup tidak
akan di penjara lagi.
506
00:24:19,242 --> 00:24:22,645
Semoga berhasil.
Penjaranya dibuka.
507
00:24:36,524 --> 00:24:38,972
30 detik sebelum
ada kerusuhan.
508
00:24:39,139 --> 00:24:40,817
Kucari Otis.
/ Tunggu, aku ikut.
509
00:24:40,841 --> 00:24:43,854
Jangan. Seluruh blok
baru dibuka. Bahaya.
510
00:24:43,878 --> 00:24:46,356
Tapi dia harapan terbaik
kita menemukan Lex.
511
00:24:46,380 --> 00:24:47,524
Itu sebabnya
aku akan pergi.
512
00:24:47,548 --> 00:24:49,292
Cari tahu apa yang
disembunyikan Lex.
513
00:24:49,316 --> 00:24:50,327
Kulas pintu dari luar
514
00:24:50,351 --> 00:24:51,751
agar Otis
tidak bisa masuk.
515
00:24:52,887 --> 00:24:55,732
Sebelum kau pergi.
Ini perisai Kryptonite.
516
00:24:55,756 --> 00:24:58,391
Jika Otis jadi Metallo,
kau pasti butuh itu.
517
00:25:01,495 --> 00:25:02,639
Terima kasih.
518
00:25:02,663 --> 00:25:04,464
Semoga berhasil.
/ Kau juga.
519
00:25:51,312 --> 00:25:53,423
Saat bangsa memasuki
hari kedua darurat militer,
520
00:25:53,447 --> 00:25:56,026
kekurangan makanan
dan kejahatan kekerasan
521
00:25:56,050 --> 00:25:57,494
telah dilaporkan
di seluruh negeri.
522
00:26:03,290 --> 00:26:06,002
Ketegangan bertambah
dengan kaburnya Lex Luthor.
523
00:26:06,026 --> 00:26:08,528
Kakak CEO L-Corp,
Lena Luthor.
524
00:26:36,890 --> 00:26:39,536
Sipir, tidak ada waktu.
525
00:26:39,560 --> 00:26:41,227
Bantu aku temukan...
526
00:26:45,699 --> 00:26:46,899
...Psikopat.
527
00:26:49,870 --> 00:26:51,037
Keparat.
528
00:27:02,316 --> 00:27:04,461
"Ayah kehilangan
kesabaran lagi."
529
00:27:04,485 --> 00:27:05,929
Lena.
530
00:27:05,953 --> 00:27:07,631
Kembali kemari!
531
00:27:07,655 --> 00:27:10,233
"Lena mencuri pulpen
berharga milikku untukku.
532
00:27:10,257 --> 00:27:13,126
Hadiah Raja Yordania.
533
00:27:16,230 --> 00:27:17,830
Lena sangat
butuh perhatianku.
534
00:27:18,732 --> 00:27:20,099
Menyedihkan.
535
00:27:22,236 --> 00:27:25,104
Andai sadar dia cerdas,
dia tidak akan butuh itu "
536
00:27:32,479 --> 00:27:33,990
Bagaimana jika
dia menemukan kita?
537
00:27:34,014 --> 00:27:35,925
Jangan cemas, dia tidak
bisa panjat saat mabuk.
538
00:27:35,949 --> 00:27:37,193
Saat aku besar,
539
00:27:37,217 --> 00:27:39,195
aku akan miliki
semua uang di dunia.
540
00:27:39,219 --> 00:27:40,797
Dan aku akan
membangun rumah
541
00:27:40,821 --> 00:27:42,321
dan kita akan
aman selamanya.
542
00:27:43,090 --> 00:27:45,725
Kubangun di sana.
543
00:27:49,029 --> 00:27:50,407
Itu bukan Alpen.
544
00:27:50,431 --> 00:27:52,098
Apa rencanamu, Kak?
545
00:28:20,344 --> 00:28:21,578
Mana Otis Graves?
546
00:28:25,316 --> 00:28:27,394
547
00:28:27,418 --> 00:28:30,253
Sang Supergirl.
548
00:28:32,990 --> 00:28:35,158
Ternyata mudah
menjadi hijau.
549
00:28:39,563 --> 00:28:41,703
Bukan hanya kau yang
berteman dengan Luthor.
550
00:28:43,501 --> 00:28:45,568
Jantungku tumbuh
tiga kali lipat
551
00:29:15,333 --> 00:29:16,677
Ini Perintah Presiden.
552
00:29:16,701 --> 00:29:18,868
Jika Supergirl di sana,
dia tidak boleh keluar.
553
00:29:21,939 --> 00:29:24,140
Tak sembarangan
di beri nama penjara.
554
00:29:28,546 --> 00:29:29,646
555
00:30:02,246 --> 00:30:03,446
Supergirl!
556
00:30:09,286 --> 00:30:11,187
Otis datang!
557
00:30:27,037 --> 00:30:28,215
Ke mana Supergirl?
558
00:30:28,239 --> 00:30:29,750
Aku tidak tahu.
Tapi aku...
559
00:30:29,774 --> 00:30:32,342
....melihat kelebatan merah
kabur melewati pintu itu.
560
00:30:36,814 --> 00:30:37,947
Sebentar.
561
00:30:39,383 --> 00:30:42,519
Blok D untuk pria,
kenapa kau di sini?
562
00:30:43,421 --> 00:30:44,654
Aku...
563
00:30:45,556 --> 00:30:46,933
Aku wartawati.
564
00:30:46,957 --> 00:30:49,603
Aku sedang melakukan
wawancara di ruang makan
565
00:30:49,627 --> 00:30:50,927
saat para penjaga
mengusir kami.
566
00:30:52,930 --> 00:30:56,099
Artikel reformasi penjara.
Ada komentar?
567
00:30:57,001 --> 00:30:59,146
Aku tak percaya media.
568
00:30:59,170 --> 00:31:00,881
Mereka selalu terjun
ke krisis seperti ini
569
00:31:00,905 --> 00:31:03,973
tanpa konteks untuk
masalah sistemik besar.
570
00:31:12,149 --> 00:31:13,249
Matahari.
571
00:31:22,726 --> 00:31:24,004
Apa?
572
00:31:24,028 --> 00:31:26,006
Jangan bergerak.
/ Aku hanya wartawati.
573
00:31:26,030 --> 00:31:28,008
Sungguh, untuk siapa?
/ Untuk majalah CatCo .
574
00:31:28,032 --> 00:31:29,776
Tunggu. Namaku
Kara Danvers.
575
00:31:29,800 --> 00:31:30,900
Kara Danvers?
576
00:31:32,770 --> 00:31:33,980
Sedang apa kau?
577
00:31:34,004 --> 00:31:36,716
Ini Kara Danvers,
si jurnalis itu.
578
00:31:36,740 --> 00:31:38,251
Yang menulis
579
00:31:38,275 --> 00:31:41,221
"Alien dari National City"
yang kubacakan untukmu.
580
00:31:41,245 --> 00:31:44,424
Dan sebagian besar
hal baik lain di CatCo.
581
00:31:44,448 --> 00:31:45,792
Terima kasih.
582
00:31:45,816 --> 00:31:47,160
Maaf soal tadi.
583
00:31:47,184 --> 00:31:49,463
Tapi saat kerusuhan
pecah di blok,
584
00:31:49,487 --> 00:31:51,164
kau tidak pernah tahu
akan bertemu siapa.
585
00:31:51,188 --> 00:31:52,399
Steve Lomeli.
586
00:31:52,423 --> 00:31:54,668
Editor satu-satunya
di buletin Stryker.
587
00:31:54,692 --> 00:31:56,303
Pers yang tidak
terlalu bebas.
588
00:31:56,327 --> 00:31:59,039
Senang bertemu
sesama awak pers.
589
00:31:59,063 --> 00:32:00,574
Aku juga.
590
00:32:00,598 --> 00:32:03,009
Katakan.
Kenapa ke Stryker?
591
00:32:03,033 --> 00:32:04,801
Tidak direkam.
592
00:32:06,370 --> 00:32:07,781
593
00:32:07,805 --> 00:32:11,341
Aku sedang menulis
artikel soal Lex Luthor.
594
00:32:12,843 --> 00:32:14,521
Kau tahu sesuatu
tentang dia, bukan?
595
00:32:14,545 --> 00:32:16,122
Kau orang kedua hari ini
596
00:32:16,146 --> 00:32:18,091
yang bertanya
tentang si gila itu.
597
00:32:18,115 --> 00:32:19,215
598
00:32:21,652 --> 00:32:24,831
Penjaraku tepat
di seberangnya.
599
00:32:24,855 --> 00:32:26,433
Aku bisa beritahu
beberapa hal.
600
00:32:26,457 --> 00:32:28,568
Latar belakang dalam.
/ Tentu saja.
601
00:32:28,592 --> 00:32:31,104
Supergirl,
ini Tentara Nasional.
602
00:32:31,128 --> 00:32:32,906
Keluar atau kami masuk.
603
00:32:32,930 --> 00:32:35,509
Yang menghalangi
akan kami ditembak.
604
00:32:35,533 --> 00:32:37,477
Gila. Mereka tak bisa
kemari menembak
605
00:32:37,501 --> 00:32:39,312
saat ada kerusuhan.
606
00:32:39,336 --> 00:32:42,415
Kau pikir mereka
peduli narapidana?
607
00:32:42,439 --> 00:32:44,885
Kami akan masuk
dalam lima detik.
608
00:32:44,909 --> 00:32:46,920
Tiarap di lantai.
609
00:32:46,944 --> 00:32:48,522
Ayo, tiarap.
/ Tangan di belakang.
610
00:32:48,546 --> 00:32:50,290
Aku harus pergi.
611
00:32:50,314 --> 00:32:52,325
Lima...
/ Pergi? Kau gila?
612
00:32:52,349 --> 00:32:54,027
Empat...
613
00:32:54,051 --> 00:32:55,462
Tiga...
614
00:32:55,486 --> 00:32:56,963
Dua...
615
00:32:56,987 --> 00:32:58,899
Satu. Maju!
616
00:33:04,495 --> 00:33:05,595
Semuanya, tiarap!
617
00:33:14,672 --> 00:33:16,139
Jalan.
618
00:33:22,913 --> 00:33:24,013
Mana Supergirl?
619
00:33:28,319 --> 00:33:29,729
Lena?
620
00:33:29,753 --> 00:33:30,887
Aku di sini.
621
00:33:46,937 --> 00:33:48,104
Tempat apa ini?
622
00:34:04,962 --> 00:34:06,873
Itu fasilitas gurun DEO.
623
00:34:06,897 --> 00:34:08,508
Apa rencanamu, Lex?
624
00:34:08,532 --> 00:34:12,045
Jangan cemas, Tn. L.
Semua dalam kendali.
625
00:34:12,069 --> 00:34:13,713
Tidak.
626
00:34:13,737 --> 00:34:14,948
Otis.
627
00:34:14,972 --> 00:34:16,583
Aku ada di penjaramu.
628
00:34:16,607 --> 00:34:20,687
Dan ini terlihat hebat.
629
00:34:20,711 --> 00:34:23,045
Berdiri di tengah? Baik.
630
00:34:30,788 --> 00:34:32,165
Kita harus pergi.
631
00:34:32,189 --> 00:34:34,234
Kita tidak bisa tinggalkan ini.
Ini untuk menemukan Lex.
632
00:34:34,258 --> 00:34:35,425
Tidak ada waktu.
633
00:34:37,961 --> 00:34:41,975
"Ini yang kau dapatkan."
Maksudmu apa?
634
00:35:11,428 --> 00:35:12,672
Nia.
/ Brainy, aku salah.
635
00:35:12,696 --> 00:35:14,307
Kau tidak boleh
menghapus daftarnya.
636
00:35:14,331 --> 00:35:16,532
637
00:35:17,468 --> 00:35:19,312
Tidak.
/ Syukurlah.
638
00:35:19,336 --> 00:35:20,980
Aku bermimpi
mereka mencarimu.
639
00:35:21,004 --> 00:35:22,705
Aku harus klarifikasi.
640
00:35:25,309 --> 00:35:28,121
Aku memang
menghapus daftar itu
641
00:35:28,145 --> 00:35:30,390
dari server DEO.
Tapi melihat bahwa
642
00:35:30,414 --> 00:35:32,025
mungkin akan tiba
saatnya kita butuh itu...
643
00:35:32,049 --> 00:35:33,993
...kuunduh salinan.
644
00:35:34,017 --> 00:35:35,295
Ke otakku.
645
00:35:35,319 --> 00:35:37,397
Kenapa lakukan itu?
Kini kau jadi target.
646
00:35:37,421 --> 00:35:39,889
Itu sudah resiko
menjadi pahlawan.
647
00:35:40,791 --> 00:35:42,859
Brainy, itu...
648
00:35:43,927 --> 00:35:46,539
Itu sangat heroik.
649
00:35:46,563 --> 00:35:48,341
Kau benar.
650
00:35:48,365 --> 00:35:50,766
Harusnya kulihat
ke masa depan.
651
00:35:51,902 --> 00:35:55,115
Pandanganku soal topik
ini sudah berkembang.
652
00:35:55,139 --> 00:35:57,384
Konsekuensi
melihat masa depan
653
00:35:57,408 --> 00:35:58,641
masuk pertimbangan.
654
00:35:59,643 --> 00:36:01,488
Melakukan hal benar
655
00:36:01,512 --> 00:36:02,889
adalah keharusan.
656
00:36:02,913 --> 00:36:05,392
Selain itu, kemungkinan
aku di tangkap rendah
657
00:36:05,416 --> 00:36:09,062
karena kau tidak pandai
menafsirkan mimpimu.
658
00:36:09,086 --> 00:36:11,087
Tebakanku 40/60.
659
00:36:15,959 --> 00:36:17,604
Balik jadi 60/40.
660
00:36:17,628 --> 00:36:18,728
Brainy?
661
00:36:21,632 --> 00:36:23,466
Perintah presiden, Kolonel.
662
00:36:27,204 --> 00:36:29,071
Ini cukup, Nona Walker.
663
00:36:30,774 --> 00:36:32,218
Ya.
664
00:36:32,242 --> 00:36:34,621
Kita lihat jika senjata ini
mempan pada Supergirl.
665
00:36:34,645 --> 00:36:35,855
Bagus.
666
00:36:35,879 --> 00:36:37,859
Jangan segan-segan.
Ini barang bagus.
667
00:36:38,682 --> 00:36:41,594
Jangan menembak
tanpa perintahku.
668
00:36:41,618 --> 00:36:43,229
Jika dia pintar,
669
00:36:43,253 --> 00:36:44,487
dia akan datang
dengan tenang.
670
00:36:47,758 --> 00:36:49,025
Baik.
671
00:36:50,594 --> 00:36:52,094
Panggil Supergirl.
672
00:37:04,374 --> 00:37:06,419
Berapa lama ini?
673
00:37:06,443 --> 00:37:08,621
Biasanya kurang
dari satu menit.
674
00:37:08,645 --> 00:37:10,625
Tapi tampaknya
dia sudah menghilang.
675
00:37:12,683 --> 00:37:13,883
Baik.
676
00:37:15,552 --> 00:37:17,597
Apa yang kau lakukan?
677
00:37:17,621 --> 00:37:19,055
Kupatuhi perintahmu.
678
00:37:23,293 --> 00:37:24,493
Mari kita kemasi.
679
00:37:26,497 --> 00:37:28,631
Ayo, kemasi. Semua.
680
00:37:30,934 --> 00:37:33,002
Kami bawa senjatanya.
681
00:37:40,944 --> 00:37:42,255
Kau menekan dua kali.
682
00:37:42,279 --> 00:37:43,646
Bukan untukmu.
683
00:37:45,148 --> 00:37:46,382
Untuk putriku.
684
00:37:47,317 --> 00:37:49,596
Dia kena serangan
panik semalam.
685
00:37:49,620 --> 00:37:51,197
Dia ketakutan
686
00:37:51,221 --> 00:37:53,889
karena hukum darurat
militer dan jam malam
687
00:37:55,225 --> 00:37:57,827
dan fakta bahwa guru
favoritnya telah hilang.
688
00:37:59,763 --> 00:38:01,030
Gurunya Alien.
689
00:38:02,132 --> 00:38:05,267
Mungkin bersembunyi.
690
00:38:06,637 --> 00:38:09,048
Tapi aku tidak bisa
janjikan itu padanya.
691
00:38:09,072 --> 00:38:10,817
Tidak bisa.
692
00:38:10,841 --> 00:38:13,820
Aku tidak suka
dimanipulasi olehmu
693
00:38:13,844 --> 00:38:16,022
atau ular yang
haus kekuasaan.
694
00:38:16,046 --> 00:38:18,324
Keputusanmu benar.
695
00:38:18,348 --> 00:38:21,083
Aku bangga setia
kepada negara ini.
696
00:38:22,553 --> 00:38:25,187
Mauku tidak penting.
Tapi ini tentang
697
00:38:26,089 --> 00:38:27,723
melayani kebaikan
yang lebih besar.
698
00:38:31,929 --> 00:38:33,863
Kini aku peduli.
699
00:38:34,765 --> 00:38:36,065
Pada beberapa orang...
700
00:38:37,868 --> 00:38:39,368
....sepeninggalanku.
701
00:38:41,638 --> 00:38:43,205
Apa putriku akan
seperti mereka?
702
00:38:44,708 --> 00:38:47,754
Dia mencari bantuanku
703
00:38:47,778 --> 00:38:51,580
dan bimbingan moral tapi
aku bisa melindunginya
704
00:38:53,250 --> 00:38:54,550
jika aku setuju
dengan hal ini?
705
00:39:03,026 --> 00:39:04,175
Pihak berwenang
706
00:39:04,199 --> 00:39:05,538
mengenali Supergirl
sebagai penyerang
707
00:39:05,562 --> 00:39:07,941
demi membebaskan
tahanan Pulau Stryker.
708
00:39:07,965 --> 00:39:09,776
Mencoba untuk
bebaskan tahanan?
709
00:39:09,800 --> 00:39:11,044
Konyol.
710
00:39:11,068 --> 00:39:12,845
Selalu menyenangkan
melihat cara baru kreatif
711
00:39:12,869 --> 00:39:14,329
yang orang temukan
untuk benci orang baik.
712
00:39:15,038 --> 00:39:16,806
Tahanan itu, si Steve.
713
00:39:17,708 --> 00:39:18,908
Tidak salah.
714
00:39:21,111 --> 00:39:23,356
Aku memang
memperburuk keadaan.
715
00:39:23,380 --> 00:39:25,725
Berapa tahanan
nyaris mati karenaku?
716
00:39:25,749 --> 00:39:27,660
Aku membahayakanmu
di penjara.
717
00:39:27,684 --> 00:39:29,429
Dan kau dalam
bahaya di DEO.
718
00:39:29,453 --> 00:39:31,464
Sudah jelas aku
719
00:39:31,488 --> 00:39:33,556
lebih membahayakan
bukan menguntungkan.
720
00:39:36,393 --> 00:39:38,671
Jadi kupikir sudah
waktunya Supergirl
721
00:39:38,695 --> 00:39:40,440
bersembunyi.
722
00:39:40,464 --> 00:39:42,164
Ada cara lain untuk
tegakkan kebenaran.
723
00:39:51,842 --> 00:39:54,220
James,
pesanmu kuterima.
724
00:39:54,244 --> 00:39:56,122
Seperti mendesak.
Ada apa?
725
00:39:56,146 --> 00:39:58,224
Terjadi lagi.
726
00:39:58,248 --> 00:40:00,159
Tapi kali ini aku bisa
melihat dari 500 kaki.
727
00:40:00,183 --> 00:40:01,995
Seolah tepat di depanku.
728
00:40:02,019 --> 00:40:04,197
Dan aku bisa
dengar banyak hal
729
00:40:04,221 --> 00:40:06,065
yang tidak mampu
di dengar orang.
730
00:40:06,089 --> 00:40:08,434
Mungkin halusinasi.
731
00:40:08,458 --> 00:40:09,769
Itu gejala normal.
732
00:40:09,793 --> 00:40:11,170
Aku ingin sekali
mempercayai itu.
733
00:40:11,194 --> 00:40:13,896
Tapi ini terlalu nyata.
734
00:40:18,502 --> 00:40:20,413
Kita harus tanya Lena.
735
00:40:20,437 --> 00:40:22,271
Ini bukan PTSD.
736
00:40:24,708 --> 00:40:26,108
Dia hancurkan penjara.
737
00:40:27,010 --> 00:40:28,421
Dia akali DEO.
738
00:40:28,445 --> 00:40:30,223
Dia selalu tahu
kita akan datang.
739
00:40:30,247 --> 00:40:32,291
Dia sepertinya selalu
selangkah lebih maju.
740
00:40:32,315 --> 00:40:33,993
Aku butuh orang
yang bisa kupercaya
741
00:40:34,017 --> 00:40:35,461
jika kau ingin aku
menjatuhkannya.
742
00:40:35,485 --> 00:40:37,130
Silahkan.
743
00:40:37,154 --> 00:40:39,688
Legalkan
Children of Liberty.
744
00:40:47,464 --> 00:40:50,043
Kau diledakkan.
745
00:40:50,067 --> 00:40:51,544
Tapi kau di satukan...
746
00:40:51,568 --> 00:40:52,668
...lagi.
747
00:40:55,872 --> 00:40:58,418
Terima kasih
sudah bertemu aku.
748
00:40:58,442 --> 00:41:02,321
Suatu kehormatan bisa
diwawancarai Kara Danvers.
749
00:41:02,345 --> 00:41:04,323
Jangan direkam.
750
00:41:04,347 --> 00:41:06,315
Aku berjanji latar
belakang dalam.
751
00:41:07,217 --> 00:41:08,361
Sangat disayangkan
752
00:41:08,385 --> 00:41:09,796
Laboratorium
penjara rahasia Lex
753
00:41:09,820 --> 00:41:12,231
dihancurkan
oleh Otis Graves.
754
00:41:13,824 --> 00:41:16,969
Tapi karena tidak ada
jaringan Wi-Fi aman
755
00:41:16,993 --> 00:41:18,227
yang ada di gedung...
756
00:41:21,732 --> 00:41:23,276
Hard Drive Lex.
757
00:41:23,300 --> 00:41:26,079
Semua isi komputer
di ruang rahasia itu.
758
00:41:26,103 --> 00:41:27,480
Terima kasih, Steve.
759
00:41:27,504 --> 00:41:29,749
Aku bersyukur jika kau
memenjarakan dia.
760
00:41:29,773 --> 00:41:33,286
Aku bersyukur punya
alat melakukannya.
761
00:41:33,310 --> 00:41:35,288
Tidak ada yang lebih kuat
dalam mengejar keadilan
762
00:41:35,312 --> 00:41:36,545
dibanding kekuatan pers.
763
00:41:37,681 --> 00:41:38,958
Apa istilahnya?
764
00:41:38,982 --> 00:41:41,027
Pena lebih kuat
dari pedang.
765
00:41:44,020 --> 00:41:46,222
Mungkin saja
lebih kuat dari jubah.
766
00:41:48,161 --> 00:41:54,261
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856