1
00:00:00,000 --> 00:00:01,982
Nelle puntate precedenti di Supergirl...
2
00:00:04,817 --> 00:00:07,516
Una lista di psicologi che penso
potrebbero aiutarti a superare il trauma.
3
00:00:07,526 --> 00:00:09,157
Kelly, te l'ho detto, sto bene.
4
00:00:09,167 --> 00:00:10,511
Prima mettiti questo.
5
00:00:10,535 --> 00:00:12,308
Sei proprio identica a lei.
6
00:00:12,327 --> 00:00:13,639
Miei cari americani,
7
00:00:13,658 --> 00:00:16,065
il cuore della nostra grande
Nazione è stato attaccato.
8
00:00:16,075 --> 00:00:19,564
Supergirl, da ora sei il
nemico pubblico numero uno.
9
00:00:19,602 --> 00:00:21,036
Sappiamo che non sei stata tu.
10
00:00:21,046 --> 00:00:22,353
Scopriremo la verità.
11
00:00:22,372 --> 00:00:23,614
Insieme.
12
00:00:24,103 --> 00:00:29,811
{\an8}ANNUNCIO DEL PRESIDENTE BAKER
13
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Miei cari americani,
14
00:00:26,663 --> 00:00:29,816
è passato un giorno dall'attacco
di Supergirl alla Casa Bianca.
15
00:00:30,083 --> 00:00:32,033
Una manifesta rappresaglia
16
00:00:32,057 --> 00:00:35,296
per la revoca dell'Atto
di Amnistia Aliena.
17
00:00:35,306 --> 00:00:39,307
Nonostante lei e tutti quelli che hanno
complottato con lei siano a piede libero,
18
00:00:39,312 --> 00:00:40,981
ho comunque un obbligo.
19
00:00:40,999 --> 00:00:43,567
Quello di garantire la
sicurezza di ogni cittadino.
20
00:00:44,588 --> 00:00:45,867
Quindi,
21
00:00:45,877 --> 00:00:48,082
alle 19 di oggi,
22
00:00:48,106 --> 00:00:51,719
istituirò un coprifuoco
dal tramonto all'alba.
23
00:00:51,830 --> 00:00:54,590
- Speriamo che la catturino.
- Non è stata Supergirl.
24
00:00:54,618 --> 00:00:56,890
Gli umani che non lo rispetteranno
verranno condannati.
25
00:00:56,895 --> 00:01:00,164
Gli alieni verranno fermati con
qualsiasi mezzo necessario.
26
00:01:00,188 --> 00:01:03,654
E, Supergirl, consegnati.
27
00:01:03,691 --> 00:01:05,185
Non vogliamo una guerra con te,
28
00:01:05,190 --> 00:01:08,236
ma giuriamo di usare qualsiasi
risorsa a nostra disposizione
29
00:01:08,402 --> 00:01:10,495
per assicurarci che
venga fatta giustizia.
30
00:01:10,524 --> 00:01:11,524
Giustizia?
31
00:01:12,377 --> 00:01:13,677
Ma che fesseria.
32
00:01:14,710 --> 00:01:17,081
Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
Sono intrappolato!
33
00:01:17,105 --> 00:01:19,249
Qualcuno ha bisogno di
aiuto. Devo andare.
34
00:01:19,254 --> 00:01:20,947
Non hai sentito? Non è sicuro, lì fuori.
35
00:01:20,957 --> 00:01:24,346
Se il Governo vuole fare in modo che
io non aiuti le persone, che ci provi.
36
00:01:39,568 --> 00:01:40,568
Eccomi.
37
00:01:43,925 --> 00:01:45,330
Questo è un arresto da cittadino.
38
00:01:45,335 --> 00:01:47,590
Quest'uomo ha bisogno
di aiuto, abbassa...
39
00:01:48,394 --> 00:01:51,372
Fermo! Non ero io quella che
avete visto al notiziario.
40
00:01:51,588 --> 00:01:53,902
- Abbiamo visto il video.
- Indietro, traditrice.
41
00:01:53,907 --> 00:01:55,523
Non farò del male a ness...
42
00:02:01,856 --> 00:02:03,081
Ucciderai qualcuno.
43
00:02:03,091 --> 00:02:05,415
- Ci ucciderà.
- Non se la uccido prima io.
44
00:02:09,254 --> 00:02:10,387
Stai bene?
45
00:02:11,845 --> 00:02:12,856
Grazie.
46
00:02:14,826 --> 00:02:16,026
Ma non capisco.
47
00:02:17,486 --> 00:02:19,931
Hai salvato la mia vita,
ma hai attaccato la Casa Bianca?
48
00:02:20,565 --> 00:02:22,059
Mia figlia ha visto l'avvenimento.
49
00:02:22,634 --> 00:02:23,949
Eri la sua eroina e...
50
00:02:24,841 --> 00:02:26,267
le hai spezzato il cuore.
51
00:02:38,623 --> 00:02:40,094
Le persone credono davvero
52
00:02:40,294 --> 00:02:42,543
che io abbia attaccato la Casa Bianca.
53
00:02:42,717 --> 00:02:44,366
Pensano che sia una terrorista!
54
00:02:45,416 --> 00:02:48,758
Anni passati ad aiutare le persone
cancellati così, con una sola bugia.
55
00:02:49,191 --> 00:02:51,447
No, non è una sola bugia,
sono più bugie.
56
00:02:51,452 --> 00:02:54,021
E Ben Lockwood sta
raccontando frottole da mesi.
57
00:02:54,045 --> 00:02:56,101
Sta cercando di dividere le persone.
58
00:02:56,120 --> 00:02:57,958
E ora gran parte del Paese ha paura
59
00:02:57,982 --> 00:03:00,208
e stanno cercando soluzioni che
abbiano un minimo di senso.
60
00:03:00,218 --> 00:03:02,340
Ma la verità non dovrebbe
essere più importante?
61
00:03:02,350 --> 00:03:04,090
No, non quando c'è di mezzo Lex.
62
00:03:04,493 --> 00:03:07,762
È un esperto con le percezioni.
È bravissimo ad alimentare le fiamme.
63
00:03:07,767 --> 00:03:10,411
Riesce a farti dubitare di
cose che tu sai siano vere.
64
00:03:10,625 --> 00:03:13,507
Ma io credo fortemente
che lavorare insieme
65
00:03:13,517 --> 00:03:16,266
sia il miglior modo per
vendicare te e catturare Lex.
66
00:03:16,284 --> 00:03:17,932
Ok, allora come ha fatto?
67
00:03:17,942 --> 00:03:20,214
Non si tratta di Bizzarro,
ho già controllato.
68
00:03:20,238 --> 00:03:23,075
Un mutaforma, un ologramma?
Un induttore di immagini...
69
00:03:23,085 --> 00:03:25,009
Non può essere. Le tracce
termiche non combaciano.
70
00:03:25,019 --> 00:03:26,376
Non capisco.
71
00:03:27,229 --> 00:03:30,157
- Cos'ha in mente?
- Non lo so. Ma scopriremo la verità
72
00:03:30,162 --> 00:03:31,559
e lo sconfiggeremo.
73
00:03:31,835 --> 00:03:33,965
Va bene, e a tal proposito,
ho una pista.
74
00:03:34,742 --> 00:03:36,317
Ma me l'ha fornita mia madre.
75
00:03:37,005 --> 00:03:40,117
Ha detto che non è la prima volta che Lex
è evaso dall'isola-prigione di Stryker.
76
00:03:40,958 --> 00:03:42,853
Ha fatto avanti e indietro per mesi.
77
00:03:42,882 --> 00:03:44,634
Quindi qualcuno lo stava aiutando.
78
00:03:44,639 --> 00:03:45,773
Il Direttore.
79
00:03:48,300 --> 00:03:49,300
Direttore!
80
00:03:49,733 --> 00:03:50,892
Perdoni l'interruzione.
81
00:03:50,902 --> 00:03:52,069
Supergirl.
82
00:03:54,068 --> 00:03:56,230
Immagino che sei qui
con la signorina Luthor
83
00:03:56,240 --> 00:03:58,027
per consegnarti.
84
00:03:58,476 --> 00:03:59,991
Io ci ripenserei.
85
00:04:00,220 --> 00:04:02,337
Corruzione e evasione fiscale
sono comunque dei reati.
86
00:04:02,823 --> 00:04:05,694
Anche aiutare un criminale come
Lex Luthor è considerato reato.
87
00:04:06,236 --> 00:04:07,236
Dov'è?
88
00:04:07,919 --> 00:04:09,095
Non essere ridicola.
89
00:04:09,100 --> 00:04:11,727
Conto numero 832591290
90
00:04:11,737 --> 00:04:13,223
alle isole Cayman.
91
00:04:14,365 --> 00:04:15,492
Ok.
92
00:04:16,496 --> 00:04:18,182
È vero, ho accettato del denaro.
93
00:04:18,432 --> 00:04:21,408
- Ma non so dove sia.
- Ha lasciato che entrasse e uscisse.
94
00:04:21,496 --> 00:04:23,780
- Non mi ha mai detto dove andava.
- Non poteva chiedere?
95
00:04:23,790 --> 00:04:26,847
Ho solo chiuso un occhio,
ma solo dopo le sue minacce di morte.
96
00:04:26,871 --> 00:04:28,582
Per favore, lo fa con tutti.
97
00:04:28,606 --> 00:04:30,848
Ma qui non c'è nulla.
L'FBI ha già controllato la cella.
98
00:04:30,853 --> 00:04:32,708
Ma hanno controllato anche lei.
99
00:04:32,713 --> 00:04:36,486
- Forse hanno dimenticato qualcosa.
- Vi aspettate che farò entrare
100
00:04:36,491 --> 00:04:38,225
la persona più ricercata d'America?
101
00:04:38,246 --> 00:04:40,721
Il Dipartimento della Difesa ci sarà
addosso in men che non si dica.
102
00:04:40,731 --> 00:04:42,563
Beh, ma può distrarli.
103
00:04:42,675 --> 00:04:44,832
E mentre esaminiamo la cella di Lex,
104
00:04:44,952 --> 00:04:47,777
avrà il tempo per chiamare suo marito,
prima di essere arrestati entrambi.
105
00:04:47,787 --> 00:04:49,991
Mio marito non c'entra
nulla in tutto questo.
106
00:04:51,062 --> 00:04:53,268
- Non sa nulla del conto.
- Va bene.
107
00:04:53,475 --> 00:04:55,657
Quindi, ci faccia entrare
nella cella di Lex
108
00:04:55,662 --> 00:04:58,153
e non faremo il nome di suo marito
quando chiameremo le autorità.
109
00:05:00,664 --> 00:05:03,674
Posso allontanare le guardie
del braccio D per due ore.
110
00:05:13,347 --> 00:05:15,228
La cella di Lex è dietro quella porta.
111
00:05:16,827 --> 00:05:19,733
Complimenti per i fuochi
a Washington, Supergirl.
112
00:05:19,757 --> 00:05:23,155
- Non sono stata io.
- Qui solo criminali, niente terroristi.
113
00:05:23,520 --> 00:05:25,608
Ok, continua a camminare, tieni duro.
114
00:05:26,332 --> 00:05:28,610
Benvenuta nella prigione
di Stryker, Supergirl.
115
00:05:29,099 --> 00:05:30,895
Supergirl.
116
00:05:31,151 --> 00:05:33,209
Supergirl.
117
00:05:33,214 --> 00:05:34,888
Supergirl.
118
00:05:34,893 --> 00:05:36,674
Supergirl!
119
00:05:36,679 --> 00:05:37,852
Supergirl!
120
00:05:46,470 --> 00:05:47,470
Wow.
121
00:05:48,721 --> 00:05:50,847
È Annibale che attraversa le Alpi.
122
00:05:50,852 --> 00:05:52,152
Che presuntuoso.
123
00:05:53,656 --> 00:05:56,372
È snervante vedere la roba di Lex.
124
00:05:56,655 --> 00:05:59,352
Mi riporta alla mente ricordi
di un'infanzia schifosa.
125
00:06:00,619 --> 00:06:02,669
Ha ancora la stessa scacchiera.
126
00:06:11,002 --> 00:06:12,002
Cosa fai?
127
00:06:12,337 --> 00:06:14,665
So che sembra stupido,
ma quando eravamo piccoli
128
00:06:14,670 --> 00:06:18,280
io e Lex ci lasciavamo bigliettini
nei pezzi degli scacchi.
129
00:06:19,952 --> 00:06:21,052
E infatti...
130
00:06:30,337 --> 00:06:32,063
Ora del decesso, 4:03 di mattina.
131
00:06:37,146 --> 00:06:38,146
Cos'è?
132
00:06:38,280 --> 00:06:39,630
Niente. È solo...
133
00:06:39,911 --> 00:06:41,133
Lex vuole influenzarmi.
134
00:06:41,138 --> 00:06:42,953
Cos'è quel numero sul retro?
135
00:06:42,958 --> 00:06:45,668
- 7/16/18. È una data?
- Sì, è...
136
00:06:46,262 --> 00:06:48,713
16 luglio 1918.
137
00:06:49,360 --> 00:06:52,132
È il giorno in cui i Romanov
vennero giustiziati.
138
00:06:52,137 --> 00:06:54,470
Lex mi chiamava la
"Principessa Perduta".
139
00:06:55,036 --> 00:06:56,286
Come Anastasia.
140
00:07:00,940 --> 00:07:02,761
È uno schema di scacco matto.
141
00:07:03,003 --> 00:07:04,406
Io sono Anastasia.
142
00:07:17,697 --> 00:07:18,947
I diari di Lex.
143
00:07:19,500 --> 00:07:21,172
Perché li ha lasciati qui?
144
00:07:21,995 --> 00:07:24,902
Perché sapeva che sarei venuta a
cercarlo, e adora tormentarmi.
145
00:07:24,907 --> 00:07:26,614
Sa che l'ultima cosa che voglio fare
146
00:07:26,619 --> 00:07:28,291
è navigare i suoi ricordi.
147
00:07:29,168 --> 00:07:31,966
È malato, è un pazzo,
ma almeno è coerente.
148
00:07:41,262 --> 00:07:43,805
- Lockwood.
- Sono il segretario Lockwood ora,
149
00:07:43,810 --> 00:07:46,937
del Dipartimento di Affari Alieni,
parte del Gabinetto.
150
00:07:46,942 --> 00:07:50,249
Dovrebbe essere il detenuto 42053
nella prigione di National City.
151
00:07:50,254 --> 00:07:51,450
È un piacere vederla.
152
00:07:51,455 --> 00:07:53,943
Signor Segretario,
come possiamo aiutarla?
153
00:07:53,948 --> 00:07:56,842
Sono qui per prendere
qualsiasi tecnologia aliena
154
00:07:56,847 --> 00:07:58,447
o armi che potrebbero aiutarci
155
00:07:58,452 --> 00:08:00,376
a contenere Supergirl.
156
00:08:00,381 --> 00:08:02,956
E poi farete venire Supergirl
157
00:08:03,859 --> 00:08:06,394
- qui.
- Per creare un'imboscata?
158
00:08:08,242 --> 00:08:10,503
Per consegnarla alla giustizia.
159
00:08:10,508 --> 00:08:12,872
Anche se potessimo far
venire qui Supergirl,
160
00:08:13,043 --> 00:08:15,316
serve un ordine presidenziale per
assecondare la sua richiesta,
161
00:08:15,321 --> 00:08:18,751
come stabilisce il paragrafo 4 della
sottosezione A dello statuto del DOE.
162
00:08:18,756 --> 00:08:20,388
Giusto, Colonnello?
163
00:08:21,803 --> 00:08:23,505
Così dice il protocollo.
164
00:08:23,896 --> 00:08:25,851
Poi saremo liete di aiutarla.
165
00:08:26,323 --> 00:08:28,975
Mi permetta una domanda.
È assolutamente sicura
166
00:08:28,980 --> 00:08:30,377
di volermi far perdere tempo?
167
00:08:30,382 --> 00:08:32,575
Forse non ci conosciamo abbastanza,
168
00:08:32,580 --> 00:08:33,793
signor Lockwood,
169
00:08:34,254 --> 00:08:36,204
ma io agisco seguendo le regole,
170
00:08:36,209 --> 00:08:37,809
anche per i segretari.
171
00:08:50,164 --> 00:08:51,319
Squadra Alpha
172
00:08:51,324 --> 00:08:52,724
nell'armeria, ora.
173
00:08:53,360 --> 00:08:54,410
Colonnello.
174
00:08:54,722 --> 00:08:57,316
Perché lo sta assecondando?
È appena andato via.
175
00:08:57,321 --> 00:09:00,434
Se l'ha mandato il Presidente,
tornerà con l'ordine a breve.
176
00:09:00,439 --> 00:09:02,588
Sappiamo entrambe che
Supergirl è innocente.
177
00:09:02,593 --> 00:09:05,264
Fare domande non è il
nostro lavoro, Direttrice.
178
00:09:05,709 --> 00:09:08,945
Per questo deve darmi l'orologio
segnale che le ha dato Supergirl.
179
00:09:10,064 --> 00:09:12,163
Se abbiamo un modo per
chiamare Supergirl,
180
00:09:12,168 --> 00:09:13,468
dobbiamo usarlo.
181
00:09:15,604 --> 00:09:17,254
Gli ordini sono ordini.
182
00:09:20,849 --> 00:09:22,979
Lo prema due volte,
le arriverà il segnale.
183
00:09:24,260 --> 00:09:25,260
Pronto.
184
00:09:27,193 --> 00:09:28,393
Arrivo subito.
185
00:09:28,932 --> 00:09:32,500
Hai detto al colonnello Haley di
premere l'orologio due volte.
186
00:09:32,505 --> 00:09:34,325
Sì. Conosci il codice.
187
00:09:34,487 --> 00:09:36,960
Premi una volta e viene.
Premi due volte...
188
00:09:37,473 --> 00:09:38,829
è una trappola, non venire.
189
00:09:38,834 --> 00:09:40,682
Tenendola quindi al sicuro.
190
00:09:41,423 --> 00:09:42,443
Geniale.
191
00:09:42,448 --> 00:09:44,357
Ma Supergirl non è la sola in pericolo.
192
00:09:44,362 --> 00:09:46,700
Visto che Benjamin Lockwood
è venuta a cercarla oggi,
193
00:09:46,705 --> 00:09:48,277
c'è un'alta probabilità
194
00:09:48,282 --> 00:09:50,637
che la settimana prossima andrà a
cercare l'intero Registro Alieno.
195
00:09:50,642 --> 00:09:53,576
- Già.
- E dopo, riunirà tutti gli alieni
196
00:09:53,581 --> 00:09:54,931
ergo, propongo...
197
00:09:57,010 --> 00:09:59,761
cancelliamo il Registro
Alieno dal nostro database.
198
00:10:00,678 --> 00:10:02,539
Se credi sia la cosa migliore,
199
00:10:03,172 --> 00:10:05,489
e finché non riuscirò a
far ragionare la Haley,
200
00:10:05,494 --> 00:10:07,660
dobbiamo fare tutto il possibile.
201
00:10:07,665 --> 00:10:09,465
Ma per favore, agente Dox,
202
00:10:09,633 --> 00:10:10,828
fallo di nascosto.
203
00:10:10,833 --> 00:10:11,833
Certo.
204
00:10:12,316 --> 00:10:15,495
Come ben sai, nessuno sa
lavorare in segreto come me.
205
00:10:16,480 --> 00:10:17,480
Nessuno.
206
00:10:24,966 --> 00:10:25,966
Nervoso?
207
00:10:26,517 --> 00:10:27,517
Affatto.
208
00:10:27,744 --> 00:10:30,530
Nella mia testa avrei voluto
disdire tre volte solo oggi,
209
00:10:30,535 --> 00:10:31,635
quindi bene.
210
00:10:32,409 --> 00:10:36,020
La dottoressa Park è la miglior
terapeuta per traumi a National City.
211
00:10:36,532 --> 00:10:39,021
Praticamente ha scritto
lei il libro sul DSPT.
212
00:10:39,026 --> 00:10:41,359
E comunque, so che è difficile.
213
00:10:41,885 --> 00:10:43,335
Ho visto soldati...
214
00:10:44,734 --> 00:10:47,296
paralizzati dalla paura
ad andare in terapia.
215
00:10:50,869 --> 00:10:52,719
Sono così orgogliosa di te.
216
00:10:55,549 --> 00:10:57,249
E lo sarebbe anche papà.
217
00:11:08,117 --> 00:11:09,117
Grazie.
218
00:11:13,726 --> 00:11:14,726
Grazie.
219
00:11:22,453 --> 00:11:23,504
Alex, ciao.
220
00:11:25,720 --> 00:11:26,720
Certo.
221
00:11:28,619 --> 00:11:29,919
Ci vediamo dopo.
222
00:11:30,816 --> 00:11:32,578
Grazie per essere venuta.
223
00:11:32,583 --> 00:11:33,583
Figurati.
224
00:11:34,268 --> 00:11:36,996
- Che è successo?
- Volevo chiederti un consiglio,
225
00:11:37,001 --> 00:11:38,501
in quanto terapeuta.
226
00:11:38,823 --> 00:11:41,133
Scusami, spero non sia strano.
227
00:11:42,010 --> 00:11:44,729
Posso fare un'eccezione per un'amica.
228
00:11:44,734 --> 00:11:45,734
Ok.
229
00:11:47,970 --> 00:11:49,731
Sia io che la mia comandante
230
00:11:49,736 --> 00:11:52,597
pensiamo che ci sia
qualcosa che non quadra
231
00:11:52,602 --> 00:11:54,215
al Dipartimento di Affari Alieni,
232
00:11:54,220 --> 00:11:55,900
e sto cercando di convincerla
233
00:11:55,905 --> 00:11:58,259
del fatto che non dobbiamo
seguire tutti i loro ordini
234
00:11:58,264 --> 00:12:01,048
ma lei insiste a dire che
c'è una linea di comando.
235
00:12:01,053 --> 00:12:02,053
E...
236
00:12:02,698 --> 00:12:04,189
non so come farla ragionare.
237
00:12:04,194 --> 00:12:05,194
Beh...
238
00:12:05,839 --> 00:12:07,339
posso essere onesta?
239
00:12:07,498 --> 00:12:10,157
- Ti prego.
- Devi smetterla di arrabbiarti
240
00:12:10,666 --> 00:12:12,296
e pensare in modo intelligente.
241
00:12:12,301 --> 00:12:15,243
Ok. Tempo fa avevo un comandante
che era un vero stronzo.
242
00:12:15,539 --> 00:12:18,679
Eravamo stanziati a un punto
di controllo fuori da Bashur.
243
00:12:19,879 --> 00:12:22,136
E un giorno, un uomo si avvicinò
244
00:12:22,141 --> 00:12:23,841
col suo furgone rovinato
245
00:12:24,111 --> 00:12:26,536
con sua moglie incinta
sul sedile posteriore,
246
00:12:26,549 --> 00:12:29,243
e stava cercando di arrivare
dall'unica ostetrica della zona,
247
00:12:29,248 --> 00:12:31,199
a poco meno di un
chilometro di distanza.
248
00:12:31,204 --> 00:12:32,882
Ma al comandante non importava.
249
00:12:32,887 --> 00:12:35,831
Le regole sono regole e lui
non aveva i documenti giusti.
250
00:12:36,151 --> 00:12:37,538
E tu che cos'hai fatto?
251
00:12:37,543 --> 00:12:40,453
Ho iniziato a urlare dicendo
che non era giusto...
252
00:12:40,458 --> 00:12:41,850
senza ottenere niente.
253
00:12:42,235 --> 00:12:43,491
Ma il mio sergente
254
00:12:43,496 --> 00:12:46,425
riuscì a convincere il comandante che
sarebbe stato più sicuro per la sua unità
255
00:12:46,430 --> 00:12:49,458
non far rischiare la vita alla
moglie di quell'uomo e a suo figlio.
256
00:12:49,975 --> 00:12:52,472
Sapeva qual era la cosa più
importante per il comandante.
257
00:12:52,477 --> 00:12:53,677
I suoi uomini.
258
00:12:55,025 --> 00:12:56,878
Non si possono cambiare le persone.
259
00:12:57,433 --> 00:12:59,883
Ma puoi far leva su chi sono veramente.
260
00:13:00,630 --> 00:13:03,141
Anche il più severo dei
comandanti tiene a qualcosa.
261
00:13:08,624 --> 00:13:11,380
Fammi indovinare... Ti stai
pentendo di avermi chiamata.
262
00:13:12,217 --> 00:13:14,079
In realtà, direi che è il contrario.
263
00:13:14,775 --> 00:13:16,985
Sono davvero contenta
che non te sia andata.
264
00:13:21,978 --> 00:13:23,835
Il server contenente il registro alieno
265
00:13:23,840 --> 00:13:25,904
si trova in un caveau al livello -5.
266
00:13:25,909 --> 00:13:28,989
Il personale autorizzato deve superare
una serie di controlli di sicurezza.
267
00:13:28,994 --> 00:13:31,420
Per prima cosa,
un identificatore vocale.
268
00:13:31,806 --> 00:13:35,375
Fortunatamente, il colonnello Haley parla
tanto e io sono bravo a registrare.
269
00:13:35,380 --> 00:13:36,527
Colonnello Haley.
270
00:13:39,856 --> 00:13:41,478
Poi, uno scanner della retina.
271
00:13:41,483 --> 00:13:43,923
Posso distorcere la forma della
retina con l'induttore di immagine
272
00:13:43,928 --> 00:13:45,527
per confondere il computer.
273
00:13:46,270 --> 00:13:48,057
E infine, la sfida più difficile.
274
00:13:48,442 --> 00:13:50,929
Le guardie accanto all'ascensore.
Avendo studiato Ethan Hunt,
275
00:13:50,934 --> 00:13:53,008
esperto di missioni impossibili,
276
00:13:53,013 --> 00:13:55,721
la risposta più ovvia sarebbe
ingannare le guardie.
277
00:13:58,646 --> 00:14:01,453
Sì, colonnello Haley. Ci sto andando
mentre parliamo al telefono.
278
00:14:01,458 --> 00:14:03,099
È il colonnello Haley, è impaziente.
279
00:14:03,104 --> 00:14:05,032
Ha bisogno di una cosa al livello -5.
280
00:14:12,211 --> 00:14:13,903
{\an8}CANCELLA REGISTRO
281
00:14:19,941 --> 00:14:21,888
E se le mie azioni venissero scoperte?
282
00:14:22,903 --> 00:14:27,023
I poteri forti potrebbero vendicarsi
prendendosela ancora di più con gli alieni.
283
00:14:28,847 --> 00:14:31,005
Però, se non dovessi cancellarlo,
284
00:14:31,010 --> 00:14:34,753
gli Affari Alieni prenderebbero subito
di mira i miei amici per deportarli.
285
00:14:35,562 --> 00:14:36,798
E se dovessi cancellarlo,
286
00:14:36,803 --> 00:14:38,651
cosa impedirebbe al governo di...
287
00:14:38,656 --> 00:14:40,522
trovare un nuovo modo
per prenderli di mira?
288
00:14:40,527 --> 00:14:42,342
Oh, accidentaccio!
289
00:14:44,176 --> 00:14:46,673
C'è esattamente il 50% di possibilità
290
00:14:46,678 --> 00:14:48,559
che quello che sto per fare sia...
291
00:14:49,629 --> 00:14:51,058
completamente sbagliato.
292
00:14:52,939 --> 00:14:53,939
Beh...
293
00:14:54,425 --> 00:14:57,773
visto che non c'è una soluzione matematica,
forse dovrei trovarne una...
294
00:14:59,889 --> 00:15:00,889
più creativa.
295
00:15:00,970 --> 00:15:02,729
Qui ci sono solo spese mensili.
296
00:15:03,810 --> 00:15:06,284
Tangenti a metà delle guardie
e a tutti i detenuti.
297
00:15:07,441 --> 00:15:10,873
In questo invece c'è solo Superman
e i suoi presunti fallimenti.
298
00:15:11,870 --> 00:15:12,970
È snervante.
299
00:15:17,710 --> 00:15:18,710
Cos'è?
300
00:15:19,431 --> 00:15:20,851
È di quando ero bambina.
301
00:15:21,434 --> 00:15:22,610
È una lista di...
302
00:15:23,024 --> 00:15:26,456
tutte le mie colpe e gli errori che ho
commesso da quando avevo quattro anni.
303
00:15:27,434 --> 00:15:28,647
È proprio da lui.
304
00:15:29,296 --> 00:15:32,024
Io mi lascio trasportare dalle
emozioni e lui ha la meglio.
305
00:15:33,481 --> 00:15:35,042
Non credo di potercela fare.
306
00:15:40,506 --> 00:15:42,274
C'è un guardone dietro di te.
307
00:15:47,710 --> 00:15:49,196
Credi che sappia qualcosa?
308
00:15:49,967 --> 00:15:51,250
So che dovrei essere...
309
00:15:51,255 --> 00:15:52,405
riconoscente.
310
00:15:52,619 --> 00:15:53,619
E lo sono.
311
00:15:54,368 --> 00:15:55,368
Ma?
312
00:15:56,672 --> 00:15:57,829
Ma sono furioso.
313
00:15:58,412 --> 00:16:00,114
So che questo è il mio posto...
314
00:16:00,491 --> 00:16:01,788
ma mi sembra che...
315
00:16:05,945 --> 00:16:07,224
Sono il Guardiano...
316
00:16:08,466 --> 00:16:09,801
e proteggo le persone.
317
00:16:10,139 --> 00:16:12,217
E le persone si rivolgono a me quando...
318
00:16:12,575 --> 00:16:14,691
Crede di non meritare...
319
00:16:15,040 --> 00:16:16,040
aiuto?
320
00:16:16,045 --> 00:16:17,926
Penso che non dovrei averne bisogno.
321
00:16:18,124 --> 00:16:21,030
Dovrei essere abbastanza forte
da superare questa cosa da solo.
322
00:16:22,290 --> 00:16:24,457
Naturalmente, se ha una pillola
magica, la prendo subito.
323
00:16:24,462 --> 00:16:26,893
Purtroppo, questo richiederà del tempo.
324
00:16:26,898 --> 00:16:30,387
Oggi le posso giusto dare dei
consigli su come gestire l'ansia...
325
00:16:30,839 --> 00:16:33,679
o qualsiasi altra emozione negativa
che potrebbe sperimentare.
326
00:16:33,989 --> 00:16:35,550
Una tecnica di rilassamento.
327
00:16:36,058 --> 00:16:37,130
Certo, va bene.
328
00:16:37,487 --> 00:16:39,509
Si chiama stimolazione bilaterale.
329
00:16:40,139 --> 00:16:43,440
Se iniziano a presentarsi i primi sintomi,
può aiutarla a tornare in sé.
330
00:16:45,190 --> 00:16:46,398
Incroci le braccia
331
00:16:46,403 --> 00:16:47,738
e incroci i pollici.
332
00:16:51,378 --> 00:16:52,378
Inspiri.
333
00:16:55,798 --> 00:16:56,798
Ed espiri.
334
00:16:59,136 --> 00:17:00,136
Un colpetto.
335
00:17:00,340 --> 00:17:01,340
Colpetto.
336
00:17:02,729 --> 00:17:03,729
Colpetto.
337
00:17:03,876 --> 00:17:04,876
Colpetto.
338
00:17:06,020 --> 00:17:07,680
Adesso, se si sente a suo agio,
339
00:17:07,685 --> 00:17:10,229
provi a pensare a un
luogo in cui si sente...
340
00:17:10,234 --> 00:17:11,234
al sicuro.
341
00:17:26,447 --> 00:17:27,782
Usa la tecnica, James.
342
00:17:28,083 --> 00:17:29,319
Incrocia le braccia,
343
00:17:29,324 --> 00:17:30,429
incrocia i pollici.
344
00:17:30,434 --> 00:17:31,434
Inspira.
345
00:17:31,779 --> 00:17:32,779
Colpetto.
346
00:17:42,246 --> 00:17:43,842
Questo fa parte del processo.
347
00:17:44,146 --> 00:17:45,481
Richiederà pazienza...
348
00:17:46,685 --> 00:17:47,885
ma funzionerà.
349
00:17:48,274 --> 00:17:49,274
Lo so.
350
00:17:58,976 --> 00:17:59,976
Ehilà.
351
00:18:01,365 --> 00:18:04,134
Vicino di cella del
famigerato Lex Luthor, eh?
352
00:18:04,139 --> 00:18:06,030
Oh, sì, è stato un vero privilegio.
353
00:18:06,368 --> 00:18:08,324
Però hai davvero una gran bella vista.
354
00:18:08,578 --> 00:18:11,174
Hai visto niente di sospetto
nelle ultime settimane?
355
00:18:11,588 --> 00:18:13,685
Tutto quello che faceva
Lex era sospetto.
356
00:18:14,409 --> 00:18:15,664
E fammi indovinare...
357
00:18:15,669 --> 00:18:18,650
ora vuoi che faccia la spia su
di lui alla sua arcinemica?
358
00:18:19,318 --> 00:18:21,294
Pensa a quanto ti farà sentire bene.
359
00:18:21,603 --> 00:18:23,827
Aiutare a consegnarlo
finalmente alla giustizia.
360
00:18:23,832 --> 00:18:25,685
Ti aspetti che mi fidi di te?
361
00:18:26,033 --> 00:18:27,335
Sei letteralmente...
362
00:18:27,340 --> 00:18:28,464
una traditrice.
363
00:18:28,469 --> 00:18:29,950
Ma a te che importa, dico bene?
364
00:18:29,955 --> 00:18:32,790
Svolazzi qui rendendoci
tutti dei bersagli facili.
365
00:18:32,795 --> 00:18:34,790
- Come, scusa?
- L'intero paese
366
00:18:34,795 --> 00:18:36,638
non aspetta altro che distruggerti.
367
00:18:36,773 --> 00:18:38,225
E quando lo faranno...
368
00:18:38,230 --> 00:18:39,721
chi altro farà la stessa fine?
369
00:18:39,726 --> 00:18:41,066
No, non lo farebbero mai.
370
00:18:41,071 --> 00:18:42,321
Vogliono farlo.
371
00:18:42,650 --> 00:18:44,785
A nessuno importa della gente comune.
372
00:18:45,312 --> 00:18:48,509
Perfino se combattiamo per la
giustizia, ad esempio, diciamo...
373
00:18:49,317 --> 00:18:51,995
Rilasciare documenti riservati su...
374
00:18:52,005 --> 00:18:54,250
attacchi illegali con droni.
375
00:18:54,791 --> 00:18:57,392
Un momento. Tu sei Steve Lomeli.
376
00:18:58,626 --> 00:19:00,445
Hai rubato i dati dal
Dipartimento di Giustizia.
377
00:19:00,455 --> 00:19:02,355
Ho portato alla luce la verità.
378
00:19:02,598 --> 00:19:04,566
E ho pagato con la mia libertà.
379
00:19:04,576 --> 00:19:06,254
Perché, a differenza di te,
380
00:19:06,461 --> 00:19:07,830
io non sono al di sopra della legge.
381
00:19:07,840 --> 00:19:09,708
- Ma è ridicolo, non...
- Ma davvero?
382
00:19:09,718 --> 00:19:13,580
Quante volte il tuo approccio unilaterale
da elefante in una cristalleria
383
00:19:13,590 --> 00:19:16,403
ha distrutto prove a tua discolpa?
384
00:19:17,497 --> 00:19:19,401
Le parole che descrivono
qualcuno come te...
385
00:19:20,289 --> 00:19:22,369
sono "perfida narcisista".
386
00:19:23,195 --> 00:19:24,851
Io aiuto la gente!
387
00:19:24,861 --> 00:19:26,939
Oh, no, proprio no.
388
00:19:27,056 --> 00:19:28,621
Qualunque cosa tocchi...
389
00:19:28,631 --> 00:19:29,781
tu la rovini.
390
00:19:34,261 --> 00:19:37,813
Nia Nal, so che questa interazione potrebbe
esserti difficile, non avendo più parlato
391
00:19:37,823 --> 00:19:41,170
dal nostro incredibile quanto devastante
incontro romantico in ospedale.
392
00:19:41,175 --> 00:19:43,183
Già, ho a malapena mangiato.
393
00:19:43,193 --> 00:19:46,051
Sì, beh, anch'io sono in
preda a un grave dilemma.
394
00:19:46,606 --> 00:19:49,072
Ben Lockwood sta cercando di
tendere una trappola a Supergirl.
395
00:19:49,082 --> 00:19:51,960
Il suo prossimo passo sarà
ottenere il registro degli alieni.
396
00:19:52,305 --> 00:19:53,607
Potremmo cancellarlo subito,
397
00:19:53,688 --> 00:19:55,360
evitare quella possibilità,
398
00:19:55,370 --> 00:19:58,748
ma ciò potrebbe spingere il Governo a colpire
ancora più duramente. Le probabilità...
399
00:19:59,415 --> 00:20:01,155
sono in perfetta parità, 50 e 50.
400
00:20:01,293 --> 00:20:02,996
Cosa decideresti, di pancia?
401
00:20:03,412 --> 00:20:06,499
Penso sia meglio decidere sulla base
di fatti e non sulla base di...
402
00:20:06,830 --> 00:20:08,909
movimenti di stomaco. Quindi,
403
00:20:08,919 --> 00:20:10,453
per favore, dimmi...
404
00:20:11,008 --> 00:20:12,108
Cosa faccio?
405
00:20:12,966 --> 00:20:15,942
- Se vuoi la mia opinione...
- No, non la tua opinione,
406
00:20:16,232 --> 00:20:18,132
voglio che tu mi dica letteralmente...
407
00:20:18,302 --> 00:20:20,359
che cosa faccio.
408
00:20:21,395 --> 00:20:23,087
Sogna il futuro del registro.
409
00:20:23,097 --> 00:20:24,918
Esiste? Oppure no?
410
00:20:25,183 --> 00:20:27,977
Dirmelo significa dirmi che cosa
ne ho fatto, così posso farlo.
411
00:20:28,027 --> 00:20:29,166
Quindi...
412
00:20:29,171 --> 00:20:31,491
quando io voglio sapere dei
superpoteri dei miei discendenti
413
00:20:31,501 --> 00:20:34,070
è tutto un: "Distruggerai il
tessuto dello spazio-tempo!",
414
00:20:34,080 --> 00:20:36,231
ma quando tu vuoi sapere il futuro è...
415
00:20:36,236 --> 00:20:37,597
Non c'è altro modo!
416
00:20:39,697 --> 00:20:40,697
Va bene.
417
00:20:58,516 --> 00:21:00,477
Non distruggi il registro.
418
00:21:00,487 --> 00:21:01,739
Ma è ridicolo.
419
00:21:02,577 --> 00:21:05,128
Certo che devo distruggerlo!
420
00:21:05,919 --> 00:21:07,019
Esattamente.
421
00:21:08,885 --> 00:21:10,910
- Cosa?
- Hai la tua risposta.
422
00:21:11,471 --> 00:21:13,262
Devi distruggere il registro.
423
00:21:13,272 --> 00:21:14,980
Ma hai appena sognato il contrario.
424
00:21:14,985 --> 00:21:16,763
Non ho sognato niente.
425
00:21:16,883 --> 00:21:20,099
A volte sentire la risposta sbagliata
ti fa capire qual è quella giusta.
426
00:21:21,339 --> 00:21:22,937
Movimenti di stomaco.
427
00:21:23,045 --> 00:21:24,195
Non male, eh?
428
00:21:34,248 --> 00:21:36,055
La ringrazio, signora Kim.
429
00:21:36,065 --> 00:21:37,737
Le sono davvero grata.
430
00:21:40,686 --> 00:21:42,376
Cosa desidera, direttrice Danvers?
431
00:21:45,653 --> 00:21:46,703
Colonnello.
432
00:21:47,095 --> 00:21:49,898
Ha passato tutta la vita nell'esercito.
433
00:21:50,761 --> 00:21:53,510
Tutto ciò che fa è per il
bene della nostra nazione.
434
00:21:53,623 --> 00:21:55,663
Lo vede come un dovere morale.
435
00:21:56,586 --> 00:21:58,028
Ma alcuni ordini...
436
00:21:58,033 --> 00:21:59,238
sono immorali.
437
00:21:59,705 --> 00:22:02,770
E seguirli non la rende un bravo
soldato, la rende complice.
438
00:22:02,780 --> 00:22:04,485
Basta così, direttrice Danvers.
439
00:22:04,495 --> 00:22:06,678
Ben Lockwood vuole tendere
un'imboscata a Supergirl.
440
00:22:06,688 --> 00:22:08,035
Vuole giustiziarla.
441
00:22:08,040 --> 00:22:11,582
Mentre io e lei sappiamo che è
stata accusata ingiustamente.
442
00:22:11,650 --> 00:22:14,620
Senta, lo so che è rischioso
disobbedire a un ordine, ma...
443
00:22:15,893 --> 00:22:18,541
stavolta non c'è in ballo
solo lei, ma molto di più.
444
00:22:19,768 --> 00:22:23,069
- Pensi a sua figlia.
- Lasci mia figlia fuori da questa storia!
445
00:22:23,405 --> 00:22:27,391
Nei mesi che ho passato qui ho condiviso
con lei un'unica informazione personale.
446
00:22:27,396 --> 00:22:28,675
Un'unica...
447
00:22:30,871 --> 00:22:33,283
E ora la vuole usare
per fare leva su di me?
448
00:22:33,293 --> 00:22:34,808
- Colonnello...
- Dopo aver mentito...
449
00:22:34,818 --> 00:22:36,513
sull'orologio d'emergenza, peraltro.
450
00:22:37,076 --> 00:22:39,689
Sì, so più di quanto pensa.
Un click e risponde.
451
00:22:39,822 --> 00:22:41,322
Due click e se ne sta lontana.
452
00:22:42,245 --> 00:22:43,787
Sta sfidando la sorte, Danvers,
453
00:22:43,792 --> 00:22:45,767
e un giorno perderà questa sfida.
454
00:22:47,618 --> 00:22:48,668
Può andare.
455
00:22:58,255 --> 00:22:59,579
Ehilà, Direttore.
456
00:22:59,912 --> 00:23:03,013
Ma Direttore è il nome o il cognome?
457
00:23:03,023 --> 00:23:04,027
Che ci fai qui?
458
00:23:04,037 --> 00:23:05,386
Ho ricevuto un avviso.
459
00:23:05,785 --> 00:23:08,639
Una kryptoniana nella cella del capo.
460
00:23:12,413 --> 00:23:16,407
Bene, chi prima mi ammirava ora
pensa che abbia tradito l'America.
461
00:23:16,417 --> 00:23:19,648
E chi mi odia festeggia la mia caduta.
462
00:23:19,658 --> 00:23:22,478
Ok, non sei ancora caduta,
Supergirl, è solo un intoppo.
463
00:23:22,488 --> 00:23:23,796
Non sei stata tu.
464
00:23:23,806 --> 00:23:26,628
Sappiamo entrambe che è stato Lex,
e presto lo sapranno anche tutti quanti.
465
00:23:26,638 --> 00:23:28,498
Ok, so meglio di chiunque
altro cosa significhi
466
00:23:28,508 --> 00:23:31,637
essere accusati ingiustamente di un
crimine che non hai commesso, ok? Non è...
467
00:23:31,710 --> 00:23:32,790
affatto divertente.
468
00:23:32,800 --> 00:23:33,840
No, per niente.
469
00:23:34,173 --> 00:23:37,088
Così come non lo è leggere i
diari di un fratello omicida
470
00:23:37,098 --> 00:23:39,007
e rivivere ricordi traumatici.
471
00:23:39,056 --> 00:23:42,912
Anche solo guardare la calligrafia di Lex
è come infilarmi degli aghi negli occhi.
472
00:23:43,847 --> 00:23:45,466
Forse stiamo solo perdendo tempo, qui.
473
00:23:45,476 --> 00:23:47,406
Forse non c'è una pista da
seguire, forse è solo...
474
00:23:47,416 --> 00:23:49,907
una tortura di Lex come al suo solito.
475
00:23:50,646 --> 00:23:51,745
Andiamocene da qui.
476
00:23:51,755 --> 00:23:53,418
No. No, Lena, aspetta.
477
00:23:53,914 --> 00:23:55,928
Quelli come me e te non si arrendono.
478
00:23:55,933 --> 00:23:57,551
Quindi troveremo qualcosa
479
00:23:57,561 --> 00:23:59,175
e fermeremo Lex.
480
00:23:59,180 --> 00:24:03,416
Buon giorno, Blocco D!
481
00:24:03,426 --> 00:24:05,249
- È...
- Otis Graves.
482
00:24:05,254 --> 00:24:08,280
In diretta da WLEX.
483
00:24:08,441 --> 00:24:11,935
Abbiamo un premio per un
fortunato spettatore.
484
00:24:11,945 --> 00:24:14,646
Il primo che cattura Supergirl...
485
00:24:14,953 --> 00:24:16,301
ottiene una condanna a vita...
486
00:24:16,311 --> 00:24:19,625
a non stare più in prigione!
487
00:24:19,635 --> 00:24:22,191
Buona fortuna! Le linee aprono...
488
00:24:22,201 --> 00:24:23,201
adesso!
489
00:24:36,746 --> 00:24:39,177
Abbiamo circa 30 secondi
prima che inizi una sommossa.
490
00:24:39,344 --> 00:24:40,946
- Vado a cercare Otis.
- Vengo con te.
491
00:24:40,956 --> 00:24:43,974
No, no, ha liberato l'intero
blocco, è troppo pericoloso.
492
00:24:43,984 --> 00:24:46,202
Ma quell'idiota è la nostra
migliore speranza di trovare Lex.
493
00:24:46,212 --> 00:24:47,581
Ecco perché ci andrò io.
494
00:24:47,591 --> 00:24:49,349
Tu devi scoprire cosa nasconde Lex.
495
00:24:49,354 --> 00:24:52,770
Salderò quella porta esterna
così Otis non potrà entrare.
496
00:24:53,068 --> 00:24:54,569
Prima che tu vada...
497
00:24:54,599 --> 00:24:56,271
è uno scudo per la kryptonite.
498
00:24:56,301 --> 00:24:59,751
Se Lex ha resuscitato Otis come
Metallo, ne avrai bisogno.
499
00:25:02,149 --> 00:25:03,149
Grazie.
500
00:25:03,257 --> 00:25:05,307
- Buona fortuna.
- Anche a te.
501
00:25:51,097 --> 00:25:53,807
Mentre la nazione inizia il
secondo giorno di legge marziale,
502
00:25:53,837 --> 00:25:56,005
carenze di cibo e un aumento
del crimine violento...
503
00:25:56,035 --> 00:25:58,485
sono state segnalate in tutto il paese.
504
00:26:03,317 --> 00:26:06,027
Ad aggiungere tensione è
la fuga di Lex Luthor,
505
00:26:06,057 --> 00:26:09,857
fratello dell'amministratrice
delegata della L-Corp, Lena Luthor.
506
00:26:37,162 --> 00:26:38,162
Warden,
507
00:26:38,357 --> 00:26:40,057
non abbiamo molto tempo.
508
00:26:40,181 --> 00:26:41,981
Deve aiutarmi a trovare...
509
00:26:46,182 --> 00:26:47,482
uno psicopatico.
510
00:26:50,098 --> 00:26:51,248
Che bastardo.
511
00:27:02,760 --> 00:27:05,231
"Mio padre ha perso di
nuovo la pazienza..."
512
00:27:05,261 --> 00:27:06,261
Lena.
513
00:27:06,501 --> 00:27:07,993
Torna subito indietro!
514
00:27:08,023 --> 00:27:10,710
"Lena gli ha rubato la sua preziosa
penna stilografica per me."
515
00:27:10,740 --> 00:27:13,340
"Quella regalatagli
dal re di Giordania."
516
00:27:16,431 --> 00:27:18,481
"Lena vuole la mia attenzione."
517
00:27:19,048 --> 00:27:20,098
"Patetica."
518
00:27:22,569 --> 00:27:25,778
"Se sapesse quanto brillante è,
non ne avrebbe bisogno."
519
00:27:32,780 --> 00:27:34,271
E se ci trova?
520
00:27:34,276 --> 00:27:36,498
Non preoccuparti, non riesce
ad arrampicarsi da ubriaco.
521
00:27:36,503 --> 00:27:37,634
Quando sarò grande,
522
00:27:37,639 --> 00:27:39,589
avrò tutti i soldi del mondo.
523
00:27:39,619 --> 00:27:41,071
E costruirò una casa
524
00:27:41,101 --> 00:27:43,251
per tenerci al sicuro per sempre.
525
00:27:43,351 --> 00:27:45,001
La costruirò proprio...
526
00:27:45,549 --> 00:27:46,549
lassù.
527
00:27:49,276 --> 00:27:50,837
Quelle non sono le Alpi.
528
00:27:50,842 --> 00:27:52,892
A che gioco stai giocando, fratello?
529
00:28:20,361 --> 00:28:21,761
Dov'è Otis Graves?
530
00:28:25,291 --> 00:28:26,641
Bene, bene, bene.
531
00:28:27,230 --> 00:28:29,898
È proprio Lee Harvey Supergirl.
532
00:28:32,875 --> 00:28:35,212
Ho scoperto che è facile essere verde.
533
00:28:39,551 --> 00:28:42,151
Non sei l'unico che è
amico di un Luthor.
534
00:28:43,421 --> 00:28:46,271
Qui dentro il mio cuore
è cresciuto tre volte.
535
00:29:15,196 --> 00:29:19,196
Ordini del Presidente, ragazzi.
Se Supergirl è lì dentro, non uscirà.
536
00:29:21,994 --> 00:29:24,317
La chiamano gattabuia per un motivo.
537
00:30:02,071 --> 00:30:03,630
Supergirl!
538
00:30:09,214 --> 00:30:11,129
Ecco Otis!
539
00:30:27,011 --> 00:30:28,287
Dov'è andata Supergirl?
540
00:30:28,292 --> 00:30:29,567
Non lo so ma...
541
00:30:29,989 --> 00:30:33,209
ho visto una macchia rossa
attraversare quella porta.
542
00:30:36,959 --> 00:30:38,359
Aspetta un attimo.
543
00:30:39,431 --> 00:30:42,681
Il blocco D è solo per gli uomini.
Cosa ci fai tu qui?
544
00:30:43,232 --> 00:30:44,232
Io...
545
00:30:45,541 --> 00:30:46,732
Sono una reporter.
546
00:30:46,762 --> 00:30:49,321
Stavo facendo un'intervista
nella sala mensa
547
00:30:49,351 --> 00:30:52,151
quando le guardie ci
hanno fatto correre via.
548
00:30:52,990 --> 00:30:56,990
L'articolo è sulla riforma carceraria,
magari vuole fare un commento?
549
00:30:57,090 --> 00:30:58,840
Non mi fido della stampa.
550
00:30:59,137 --> 00:31:02,045
Si fiondano sempre nelle crisi
come questa senza alcun contesto
551
00:31:02,075 --> 00:31:04,375
delle più grandi questioni in gioco.
552
00:31:12,321 --> 00:31:13,321
Il sole.
553
00:31:22,857 --> 00:31:24,696
- Aspetta, cosa?
- Non ti muovere.
554
00:31:24,726 --> 00:31:26,456
- Sono una reporter.
- Davvero, per chi?
555
00:31:26,486 --> 00:31:27,926
Per CatCo Magazine.
556
00:31:27,931 --> 00:31:29,581
Mi chiamo Kara Danvers.
557
00:31:29,747 --> 00:31:30,897
Kara Danvers?
558
00:31:32,779 --> 00:31:33,779
Cosa fai?
559
00:31:33,894 --> 00:31:35,499
È Kara Danvers,
560
00:31:35,504 --> 00:31:36,654
la giornalista.
561
00:31:36,659 --> 00:31:37,941
Quella che scrive
562
00:31:37,971 --> 00:31:41,071
la rubrica sugli alieni di
National City che ti leggo.
563
00:31:41,129 --> 00:31:44,629
E anche la maggior parte delle
altre belle cose alla CatCo.
564
00:31:45,149 --> 00:31:47,087
- Grazie.
- Scusa per il coltello.
565
00:31:47,117 --> 00:31:49,290
Ma quando scoppia una
rivolta nel blocco,
566
00:31:49,320 --> 00:31:50,992
non sai mai chi puoi incontrare.
567
00:31:51,022 --> 00:31:52,150
Steve Lomeli.
568
00:31:52,155 --> 00:31:54,477
Editore dell'unica e sola
newsletter di Stryker.
569
00:31:54,482 --> 00:31:56,307
La non-così-libera stampa.
570
00:31:56,312 --> 00:31:59,173
È un piacere incontrare un
altro membro del quarto potere.
571
00:31:59,178 --> 00:32:00,528
Il piacere è mio.
572
00:32:00,586 --> 00:32:03,036
Quindi, dicci, cosa ti porta a Stryker?
573
00:32:03,209 --> 00:32:05,009
In confidenza, ovviamente.
574
00:32:07,709 --> 00:32:08,809
In verità...
575
00:32:09,542 --> 00:32:11,892
sto scrivendo un pezzo su Lex Luthor.
576
00:32:12,738 --> 00:32:14,397
Sai per caso qualcosa su di lui?
577
00:32:14,402 --> 00:32:16,144
Sai, oggi sei la seconda persona
578
00:32:16,149 --> 00:32:17,949
a chiedermi di quel pazzo.
579
00:32:21,461 --> 00:32:24,811
La verità è che la mia cella
è proprio davanti alla sua.
580
00:32:24,992 --> 00:32:26,661
Potrei raccontarti alcune cose.
581
00:32:26,691 --> 00:32:28,495
- Con controllo approfondito.
- Ovviamente.
582
00:32:28,500 --> 00:32:30,840
Supergirl, è la Guardia Nazionale.
583
00:32:31,041 --> 00:32:32,891
Esci fuori o entreremo noi.
584
00:32:32,960 --> 00:32:35,431
Spareremo a chiunque ci ostacoli.
585
00:32:35,461 --> 00:32:37,366
È pazzesco. Non possono
entrare qui sparando
586
00:32:37,371 --> 00:32:39,235
quando è praticamente
in corso una rivolta!
587
00:32:39,240 --> 00:32:42,317
Pensi che alla Guardia Nazionale importi
qualcosa di un gruppo di detenuti?
588
00:32:42,322 --> 00:32:44,622
Faremo irruzione tra cinque secondi.
589
00:32:44,791 --> 00:32:47,032
Stendetevi sul pavimento con le...
590
00:32:47,037 --> 00:32:49,167
- Dai, meglio stenderci.
- mani dietro la schiena.
591
00:32:49,197 --> 00:32:50,259
Devo andare.
592
00:32:50,289 --> 00:32:52,336
- Cinque...
- Andare? Sei pazza?
593
00:32:52,366 --> 00:32:53,366
Quattro...
594
00:32:54,109 --> 00:32:55,109
Tre...
595
00:32:55,557 --> 00:32:56,555
Due...
596
00:32:56,912 --> 00:32:58,012
Uno. Andate!
597
00:33:04,179 --> 00:33:05,379
Tutti a terra!
598
00:33:14,778 --> 00:33:16,428
Veloci, veloci, veloci.
599
00:33:18,228 --> 00:33:19,578
Rimanete a terra!
600
00:33:22,786 --> 00:33:24,086
Dov'è Supergirl?
601
00:33:28,349 --> 00:33:29,349
Lena?
602
00:33:29,701 --> 00:33:30,701
Sono qui.
603
00:33:47,106 --> 00:33:48,556
Cos'è questo posto?
604
00:34:00,331 --> 00:34:01,331
Amertek.
605
00:34:05,242 --> 00:34:07,337
È il complesso nascosto del DOE.
606
00:34:07,342 --> 00:34:08,924
Cos'hai in mente, Lex?
607
00:34:08,929 --> 00:34:12,129
Non si preoccupi, signor L.
Ho tutto sotto controllo.
608
00:34:12,290 --> 00:34:13,290
Oh, no.
609
00:34:14,339 --> 00:34:16,747
- Otis.
- Sì, sono nella sua cella
610
00:34:16,893 --> 00:34:18,330
E sembra...
611
00:34:19,888 --> 00:34:20,885
perfetta.
612
00:34:21,097 --> 00:34:23,097
Mettermi al centro? Sì, certo.
613
00:34:31,245 --> 00:34:32,292
Dobbiamo andarcene.
614
00:34:32,297 --> 00:34:34,353
Non possiamo lasciare tutto qui.
Serve a trovare Lex.
615
00:34:34,383 --> 00:34:35,583
Non c'è tempo.
616
00:34:38,342 --> 00:34:40,392
E con "è quello che ti meriti",
617
00:34:40,702 --> 00:34:41,852
intende cosa?
618
00:35:11,717 --> 00:35:14,717
- Nia.
- Brainy, non puoi cancellare il registro.
619
00:35:17,829 --> 00:35:19,702
- Non l'ho fatto.
- Grazie a Dio.
620
00:35:19,732 --> 00:35:21,313
Ho sognato che venivano a prenderti.
621
00:35:21,343 --> 00:35:22,693
Dovrei chiarirmi.
622
00:35:25,719 --> 00:35:26,719
Io,
623
00:35:26,770 --> 00:35:28,335
in realtà, ho cancellato la lista
624
00:35:28,345 --> 00:35:30,614
dai server del DOE. Ma visto che
625
00:35:30,624 --> 00:35:32,459
potrebbero servirci, prima o poi,
626
00:35:32,469 --> 00:35:33,932
ne ho scaricata una copia.
627
00:35:34,517 --> 00:35:36,551
- Nella mia testa.
- Perché l'avresti fatto?
628
00:35:36,561 --> 00:35:38,654
- Ora potresti essere un bersaglio.
- Beh,
629
00:35:38,900 --> 00:35:40,385
è il prezzo dell'eroismo.
630
00:35:41,991 --> 00:35:42,991
Brainy, è...
631
00:35:44,327 --> 00:35:45,327
è davvero
632
00:35:45,893 --> 00:35:47,043
molto eroico.
633
00:35:47,643 --> 00:35:48,645
Avevi ragione.
634
00:35:48,655 --> 00:35:51,118
Avrei dovuto guardare nel
futuro come avevi chiesto.
635
00:35:52,312 --> 00:35:55,105
La mia opinione su questo
argomento si è evoluta.
636
00:35:55,564 --> 00:35:58,790
Tenendo in considerazione le
conseguenze del vedere il futuro,
637
00:36:00,053 --> 00:36:01,257
fare la cosa giusta
638
00:36:02,002 --> 00:36:03,002
è imperativo.
639
00:36:03,353 --> 00:36:06,594
Inoltre, le possibilità di un mio
arresto sono abbastanza basse, dato che
640
00:36:06,714 --> 00:36:09,168
non sei molto brava ad
interpretare i tuoi sogni.
641
00:36:09,376 --> 00:36:11,479
Direi un 40-60 al massimo.
642
00:36:16,309 --> 00:36:17,594
Facciamo 60-40.
643
00:36:18,168 --> 00:36:19,168
Brainy?
644
00:36:21,982 --> 00:36:23,964
I suoi ordini presidenziali, Colonnello.
645
00:36:27,424 --> 00:36:29,147
Questo basterà, signorina Walker.
646
00:36:31,044 --> 00:36:32,784
Oh, sì. Sì, sì, sì.
647
00:36:33,389 --> 00:36:36,119
Vedremo se questo funzionerà
su Supergirl. Bene.
648
00:36:36,124 --> 00:36:38,347
Non siate timidi, signori.
Questa è roba buona.
649
00:36:39,104 --> 00:36:40,242
Che nessuno spari
650
00:36:40,414 --> 00:36:41,798
senza un mio ordine diretto.
651
00:36:41,808 --> 00:36:42,958
E se è furba,
652
00:36:43,623 --> 00:36:44,827
arriverà con calma.
653
00:36:48,118 --> 00:36:49,118
Ok.
654
00:36:50,824 --> 00:36:52,368
Chiami Supergirl.
655
00:37:04,584 --> 00:37:06,409
Allora, quanto dovrebbe volerci?
656
00:37:06,433 --> 00:37:07,971
Di solito meno di un minuto.
657
00:37:08,793 --> 00:37:10,941
Sembrerebbe, tuttavia,
che si sia resa irrintracciabile.
658
00:37:10,951 --> 00:37:12,156
RADIOFARO OFFLINE{\an8}
659
00:37:13,283 --> 00:37:14,283
Ok.
660
00:37:15,902 --> 00:37:17,941
Che cosa ha fatto?
661
00:37:17,951 --> 00:37:19,414
Ho eseguito i suoi ordini.
662
00:37:23,633 --> 00:37:24,689
Fate i bagagli!
663
00:37:26,869 --> 00:37:28,837
Forza, impacchettate. Tutto quanto.
664
00:37:31,404 --> 00:37:33,354
Porteremo le armi con noi.
665
00:37:41,264 --> 00:37:42,542
Ha premuto due volte.
666
00:37:42,751 --> 00:37:44,401
Non l'ho fatto per lei.
667
00:37:45,636 --> 00:37:46,786
Mia figlia...
668
00:37:47,726 --> 00:37:49,723
ha avuto un attacco
di panico ieri notte.
669
00:37:50,040 --> 00:37:51,195
È spaventata...
670
00:37:51,641 --> 00:37:53,051
dalla legge marziale
671
00:37:53,056 --> 00:37:54,356
e dal coprifuoco
672
00:37:55,665 --> 00:37:58,351
e dal fatto che il suo insegnante
preferito sia scomparso.
673
00:38:00,103 --> 00:38:01,103
È un alieno.
674
00:38:02,522 --> 00:38:03,772
E probabilmente...
675
00:38:04,726 --> 00:38:05,930
si sta nascondendo.
676
00:38:07,047 --> 00:38:09,038
Ma non posso giurarglielo, no?
677
00:38:09,562 --> 00:38:10,662
No, non può.
678
00:38:11,181 --> 00:38:13,592
Non mi piace essere manipolata da lei
679
00:38:14,424 --> 00:38:16,295
o da quella serpe assetata di potere.
680
00:38:16,376 --> 00:38:17,839
Ha fatto la scelta giusta.
681
00:38:18,578 --> 00:38:21,428
Ero orgogliosa della mia
lealtà a questo paese.
682
00:38:22,963 --> 00:38:25,440
Ciò che volevo non
importava, si trattava
683
00:38:26,599 --> 00:38:28,419
di servire il bene superiore.
684
00:38:32,354 --> 00:38:34,228
Ora, non posso non pensare...
685
00:38:35,347 --> 00:38:36,397
ai pochi...
686
00:38:38,206 --> 00:38:39,864
Quelli lasciati indietro...
687
00:38:42,033 --> 00:38:43,933
Mia figlia sarà una di loro?
688
00:38:44,948 --> 00:38:47,062
Lei cerca me per avere aiuto e
689
00:38:48,357 --> 00:38:49,357
una guida
690
00:38:49,745 --> 00:38:51,930
morale, ma come posso proteggerla
691
00:38:53,550 --> 00:38:55,162
se sono parte di tutto questo?
692
00:39:03,226 --> 00:39:05,792
Le autorità hanno identificato
Supergirl come colei che ha attaccato
693
00:39:05,802 --> 00:39:08,285
Stryker Island nel tentativo
di liberare i prigionieri.
694
00:39:08,290 --> 00:39:10,016
Tentativo di liberare i prigionieri?
695
00:39:10,026 --> 00:39:11,076
È ridicolo.
696
00:39:11,208 --> 00:39:13,199
È sempre un piacere vedere
i modi nuovi e creativi
697
00:39:13,209 --> 00:39:15,117
che la gente trova per odiare i buoni.
698
00:39:15,368 --> 00:39:17,068
Quel prigioniero, Steve,
699
00:39:18,148 --> 00:39:19,241
non aveva torto.
700
00:39:21,505 --> 00:39:22,856
Ho peggiorato le cose.
701
00:39:23,660 --> 00:39:25,979
Quanti prigionieri sono quasi
morti, oggi, a causa mia?
702
00:39:25,989 --> 00:39:28,209
Ti ho messo in pericolo, alla prigione.
703
00:39:28,214 --> 00:39:29,803
E tu eri in pericolo al DOE.
704
00:39:29,813 --> 00:39:31,454
È chiaro che sto facendo
705
00:39:31,888 --> 00:39:34,160
più del male che del bene, al momento.
706
00:39:36,943 --> 00:39:38,951
Quindi penso che sia ora che Supergirl
707
00:39:39,265 --> 00:39:40,728
mantenga un basso profilo.
708
00:39:40,964 --> 00:39:43,205
Ci sono altre strade per
arrivare alla verità.
709
00:39:52,182 --> 00:39:54,462
James, ho ricevuto il tuo messaggio.
710
00:39:54,744 --> 00:39:56,469
Sembrava urgente. Che succede?
711
00:39:56,706 --> 00:39:57,947
È successo di nuovo.
712
00:39:58,618 --> 00:40:00,593
Ma questa volta riuscivo
a vedere a 150 metri
713
00:40:00,603 --> 00:40:02,424
come se fosse proprio davanti a me.
714
00:40:02,429 --> 00:40:04,100
E potevo sentire cose
715
00:40:04,581 --> 00:40:06,579
che nessuno dovrebbe essere
in grado di sentire.
716
00:40:06,584 --> 00:40:08,238
Poteva essere un'allucinazione.
717
00:40:08,878 --> 00:40:10,103
Sono sintomi noti.
718
00:40:10,108 --> 00:40:11,465
Mi piacerebbe crederci.
719
00:40:11,554 --> 00:40:12,980
Davvero, ma questo era...
720
00:40:13,147 --> 00:40:14,497
era troppo reale.
721
00:40:18,962 --> 00:40:20,425
Dobbiamo parlare con Lena.
722
00:40:20,727 --> 00:40:22,569
Questo è più che DSPT.
723
00:40:24,898 --> 00:40:26,698
Ha distrutto una prigione.
724
00:40:27,310 --> 00:40:30,497
Ha messo nel sacco il DOE. In qualche
modo sapeva che stavamo arrivando.
725
00:40:30,507 --> 00:40:32,637
Sembra essere sempre
un passo avanti a noi.
726
00:40:32,855 --> 00:40:34,257
Mi serve gente fidata,
727
00:40:34,267 --> 00:40:35,765
se vuole che la fermi.
728
00:40:35,915 --> 00:40:36,915
Proceda.
729
00:40:37,484 --> 00:40:38,479
Autorizzi
730
00:40:38,735 --> 00:40:40,335
i Figli della Libertà.
731
00:40:48,064 --> 00:40:49,940
Sì, ti ha fatto esplodere.
732
00:40:50,437 --> 00:40:51,958
Ma ti abbiamo rimesso assieme,
733
00:40:51,968 --> 00:40:52,968
di nuovo.
734
00:40:56,443 --> 00:40:58,563
Grazie per avermi incontrato.
735
00:40:59,432 --> 00:41:01,988
È un onore essere
intervistato da Kara Danvers.
736
00:41:02,795 --> 00:41:05,142
Solo si assicuri che
resti confidenziale, ok?
737
00:41:05,147 --> 00:41:07,297
Molto, molto ufficioso. Promesso.
738
00:41:07,557 --> 00:41:10,230
È un peccato che il laboratorio
segreto di Lex nella prigione
739
00:41:10,240 --> 00:41:12,445
sia stato distrutto
da quell'Otis Graves.
740
00:41:13,814 --> 00:41:15,401
Ma dato che non esiste
741
00:41:15,411 --> 00:41:17,333
alcuna rete Wi-Fi sicura
742
00:41:17,343 --> 00:41:18,955
perché ci sono io nell'edificio...
743
00:41:22,152 --> 00:41:23,320
L'hard disk di Lex.
744
00:41:23,330 --> 00:41:26,016
Tutto ciò che c'era nel computer
in quella stanza segreta.
745
00:41:26,824 --> 00:41:27,824
Grazie, Steve.
746
00:41:27,834 --> 00:41:30,263
Sono solo felice del fatto che
lo consegnerà alla giustizia.
747
00:41:30,273 --> 00:41:32,599
Io sono felice di avere
i mezzi per farlo.
748
00:41:33,692 --> 00:41:36,819
Non c'è niente di più forte nel perseguimento
della giustizia che il potere della stampa.
749
00:41:38,054 --> 00:41:39,209
Come si suol dire?
750
00:41:39,214 --> 00:41:41,668
Ne uccide più la penna che la spada.
751
00:41:44,567 --> 00:41:46,508
Forse anche più che un mantello.
752
00:41:48,151 --> 00:41:49,466
R3sist
[t.me/R3sist]