1
00:00:00,000 --> 00:00:01,782
آنچه گذشت...
2
00:00:01,783 --> 00:00:03,007
وضعیت آقای اولسن پایدار شده.
3
00:00:03,031 --> 00:00:04,309
نزدیک ترین عضو خانوادش کیه؟
4
00:00:04,333 --> 00:00:06,678
من کلی اولسن هستم. خواهر جیمز.
5
00:00:06,702 --> 00:00:08,613
اگه ما کمک نکنیم، جیمز میمیره.
6
00:00:08,637 --> 00:00:11,015
از من میخوای که با تو کار
کنم تا جونش رو نجات بدیم؟
7
00:00:11,039 --> 00:00:13,384
میتونم هر دوتون رو نجات بدم.
8
00:00:13,408 --> 00:00:14,786
باید مثل اون بشی.
9
00:00:14,810 --> 00:00:16,387
مثل اون حرکت کنی، مثل اون فکر کنی.
10
00:00:16,411 --> 00:00:18,590
دختر سرخ من.
11
00:00:18,614 --> 00:00:21,649
صلح رو ترویج کن پسرم.
12
00:00:24,453 --> 00:00:27,188
اگه مبارزه نکنی همه چیز رو از دست میدی.
13
00:00:30,692 --> 00:00:33,471
من آدم صلح طلبی نیستم.
14
00:00:33,495 --> 00:00:35,607
اوتیس، برام یه آمریکایی واقعی پیدا کن.
15
00:00:35,631 --> 00:00:37,041
یه آدم جذاب.
16
00:00:37,065 --> 00:00:38,443
فکر کنم چنین آدمی رو میشناسم.
17
00:00:38,467 --> 00:00:40,812
اسمش بن لاکووده.
18
00:00:40,836 --> 00:00:42,003
خانم تسماکر!
19
00:00:43,305 --> 00:00:44,649
ایو.
20
00:00:52,281 --> 00:00:53,481
لینا.
21
00:00:55,317 --> 00:00:57,518
زندست. اورژانس رو بگو بیاد بالا.
22
00:01:02,291 --> 00:01:03,657
رئیس، یه نامه هست.
23
00:01:06,128 --> 00:01:07,528
از طرف لکس لوثره.
24
00:01:08,797 --> 00:01:10,097
باهاش بمون.
25
00:01:14,503 --> 00:01:15,580
"لینای عزیز،
26
00:01:15,604 --> 00:01:17,048
کاش میتونستم بگم که کارهام جنبه شخصی نداشت
27
00:01:17,072 --> 00:01:18,983
فرستادن یه جاسوس، دزدیدن تحقیقاتت،
28
00:01:19,007 --> 00:01:20,351
اما هست"
29
00:01:20,375 --> 00:01:23,054
لکس با ایو تسماکر کار میکرد.
30
00:01:23,078 --> 00:01:25,079
- وای خدای من.
- اون داره به هوش میاد.
31
00:01:25,914 --> 00:01:28,860
لینا، هی، حالت خوبه؟
32
00:01:28,884 --> 00:01:30,618
- فکر کنم.
- منو نگاه کن.
33
00:01:31,453 --> 00:01:32,953
الکس.
34
00:01:34,456 --> 00:01:36,134
الکس، باید به تو در مورد لکس بگم.
35
00:01:36,158 --> 00:01:37,635
اون از زندان فرار کرد، به تو حمله کرد،
36
00:01:37,659 --> 00:01:39,103
و تحقیقاتت رو دزدید، ما میدونیم.
37
00:01:39,127 --> 00:01:41,906
نه، این کل قضیه نیست...
38
00:01:41,930 --> 00:01:44,142
هی، حرکت نکن.
39
00:01:44,166 --> 00:01:47,301
و بله، ما میدونیم که ایو جاسوسش بوده.
40
00:01:49,271 --> 00:01:51,683
بله، اما باید بهت بگم...
41
00:01:51,707 --> 00:01:53,384
تو حادثه بزرگی رو پشت سر گذاشتی.
42
00:01:53,408 --> 00:01:56,243
پس خواهش میکنم سعی کن آروم باشی.
43
00:01:57,245 --> 00:01:58,957
من متاسفم.
44
00:01:58,981 --> 00:02:01,960
چیزی نیست که براش عذرخواهی کنی.
45
00:02:01,984 --> 00:02:04,718
سوپرگرل دنبال لکسه. اون پیداش میکنه.
1
00:02:04,742 --> 00:02:09,742
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
46
00:02:09,992 --> 00:02:12,003
من تمام اقیانوس آرام جنوبی رو بررسی کردم.
47
00:02:12,027 --> 00:02:14,128
هیچ نشونه ای از لکس یا هلیکوپتر نیست.
48
00:02:17,499 --> 00:02:20,411
کال منو اینجا گذاشت که از زمین محافظت کنم
49
00:02:20,435 --> 00:02:23,270
و من گذاشتم که دشمن
اصلیش از زیر دستم در بره.
50
00:02:24,439 --> 00:02:27,408
هر کاری که لکس انجام میده
بخاطر اینه که من شکست خوردم.
51
00:02:29,745 --> 00:02:33,614
من یه شبکه ذهنی ایجاد میکنم.
ممکنه بتونم شناساییش کنم.
52
00:02:35,584 --> 00:02:37,395
ژان...
53
00:02:37,419 --> 00:02:39,019
ژان؟
54
00:02:51,099 --> 00:02:54,535
ژان، حالت خوبه؟ ژان!
6
00:02:54,559 --> 00:02:57,758
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
7
00:02:57,882 --> 00:03:01,482
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.
55
00:03:01,610 --> 00:03:02,977
ممنون که منو نجات دادی.
56
00:03:04,112 --> 00:03:05,223
فکر میکنی چرا اینجوری شد؟
57
00:03:05,247 --> 00:03:06,981
اونشب بهت گفتم...
58
00:03:08,950 --> 00:03:11,051
من دیگه مرد صلح طلبی نیستم.
59
00:03:13,989 --> 00:03:15,533
وقتی جون منچستر رو گرفتم،
60
00:03:15,557 --> 00:03:19,537
فهمیدم که دیگه نمیتونم مثل پدرم باشم.
61
00:03:19,561 --> 00:03:23,741
اما حالا که به وضوح میدونم چه کسی نیستم،
62
00:03:23,765 --> 00:03:28,246
دیگه اصلا نمیدونم کی هستم.
63
00:03:28,270 --> 00:03:30,648
فکر میکنی این باعث شد
قدرت هات رو از دست بدی؟
64
00:03:30,672 --> 00:03:34,208
یک داستان باستانی در مورد یک
نژاد از تغییر شکل دهنده ها هست
65
00:03:36,144 --> 00:03:38,523
که سیارشون نابود شده بود.
66
00:03:38,547 --> 00:03:39,724
اونا مجبور بودن
67
00:03:39,748 --> 00:03:42,260
دائما شکل خودشون رو برای بقا تغییر بدن.
68
00:03:42,284 --> 00:03:44,162
برای نسل ها اونا این کار رو کردند.
69
00:03:44,186 --> 00:03:48,022
تا یک روز، اونا شکل
اصلیشون رو فراموش کردن...
70
00:03:50,659 --> 00:03:52,103
و همه چیزهایی که به اون مرتبط بود.
71
00:03:52,127 --> 00:03:57,542
تاریخ، فرهنگ، تمام هویتشون.
72
00:03:57,566 --> 00:04:00,467
اونا حتی اسم نژادشون رو هم فراموش کردن.
73
00:04:02,204 --> 00:04:04,772
منم یه تغییر شکل دهنده هستم کارا.
74
00:04:05,774 --> 00:04:07,785
همین اتفاق میتونه برای من رخ بده.
75
00:04:07,809 --> 00:04:09,743
باید یه کاری باشه که بتونیم انجام بدیم.
76
00:04:18,253 --> 00:04:20,988
وقتی سقوط کردم صدای پدرم رو شنیدم.
77
00:04:23,391 --> 00:04:26,671
وقتی مرد چوبدستی کولار باهاش بود.
78
00:04:26,695 --> 00:04:28,840
شاید بتونم از قدرتش استفاده کنم
79
00:04:28,864 --> 00:04:30,864
تا روحش رو برای مشورت فراخوانی کنم.
80
00:04:34,803 --> 00:04:37,248
نه
81
00:04:37,272 --> 00:04:40,418
لکس اون بیرونه. من باید کمکت کنم پیداش کنی.
82
00:04:40,442 --> 00:04:43,855
نه، نه، تو همیشه همه رو کمک میکردی.
83
00:04:43,879 --> 00:04:46,347
الان باید از خودت مراقبت کنی.
84
00:04:56,992 --> 00:04:58,369
اونا توی این بیمارستان به بیمارهاشون
85
00:04:58,393 --> 00:05:01,405
لباس های کارشون رو میپوشونن؟
86
00:05:01,429 --> 00:05:03,374
خنده داره.
87
00:05:03,398 --> 00:05:05,076
نه، در واقع دکترا منو
88
00:05:05,100 --> 00:05:06,844
یک ساعت پیش مرخص کردن، پس....
89
00:05:06,868 --> 00:05:07,979
چرا به من زنگ نزدی؟
90
00:05:08,003 --> 00:05:09,603
چون میخواستی منو ببری خونه.
91
00:05:10,572 --> 00:05:11,582
و از وقتی که من اینجا بودم
92
00:05:11,606 --> 00:05:12,617
دنیا زیر و رو شده،
93
00:05:12,641 --> 00:05:14,886
پس باید به کارم برسم. خب...
94
00:05:20,682 --> 00:05:21,726
جیمز، حالت خوبه؟
95
00:05:21,750 --> 00:05:24,529
آره، آره، من خوبم.
96
00:05:24,553 --> 00:05:27,999
به تو تیر خورد. تقریبا
روی میز عمل داشتی میمردی.
97
00:05:28,023 --> 00:05:29,200
ببین، این یه پای شکسته نیست.
98
00:05:29,224 --> 00:05:31,084
باید حواست به اتفاقی که داره میوفته باشه.
99
00:05:31,927 --> 00:05:33,571
کلی، گفتم که حالم خوبه.
100
00:05:33,595 --> 00:05:35,973
من یه روانشناس متخصص
آسیب های روانی هستم.
101
00:05:35,997 --> 00:05:38,309
این شغل منه.
102
00:05:38,333 --> 00:05:42,780
و کار منم پوشش لغو قانون عفو بیگانگانه.
103
00:05:42,804 --> 00:05:44,315
هزاران آمریکایی هستند که،
104
00:05:44,339 --> 00:05:45,917
دولت داره سعی میکنه
حقوقشون رو ازشون بگیره،
105
00:05:45,941 --> 00:05:48,653
و هیچ کسی توجهی نمیکنه چون لکس اون بیرونه.
106
00:05:48,677 --> 00:05:51,255
من فقط باید مطمئن شم که مردم میدونن چه خبره.
107
00:05:51,279 --> 00:05:53,179
پس من باید برم سر کار، بعدا بهت زنگ میزنم.
108
00:05:59,054 --> 00:06:00,255
فکر میکنی چقدر طول میکشه که
109
00:06:00,279 --> 00:06:01,432
این بار لکس لوثر رو پیدا کنند؟
110
00:06:01,456 --> 00:06:04,869
پیدا کردن لکس... اوه نه نه...
گوشیتو بزار کنار پسرم.
111
00:06:04,893 --> 00:06:07,572
کاری که ما اینجا میکنیم،
اخبار واقعی اینجاست.
112
00:06:07,596 --> 00:06:09,907
ما داریم تاریخ رو میسازیم.
113
00:06:09,931 --> 00:06:11,175
آقای لاکوود،
114
00:06:11,199 --> 00:06:12,977
دفتر سناتور گرانبیری تماس گرفت،
115
00:06:13,001 --> 00:06:14,335
میتونید امروز برید اونجا؟
116
00:06:16,071 --> 00:06:18,816
بهش بگو میام.
117
00:06:18,840 --> 00:06:20,818
نظرت چیه پسر، میخوای تماشا
کنی که یه سناتور دیگه
118
00:06:20,842 --> 00:06:23,477
به پدرت میگه که چقدر کارش خوبه؟
119
00:06:24,446 --> 00:06:25,913
خیلی باحاله.
120
00:06:28,149 --> 00:06:29,994
نفوذ انجام شده.
121
00:06:30,018 --> 00:06:31,562
به محیط سازمان نفوذ شده
122
00:06:31,586 --> 00:06:33,464
مراقب باشید.
123
00:06:33,488 --> 00:06:35,233
ممکنه لکس لوثر باشه.
124
00:06:35,257 --> 00:06:36,334
سوپرگرل؟
125
00:06:36,358 --> 00:06:37,868
اون چی میخواد؟
126
00:06:37,892 --> 00:06:39,503
یادم رفت چقدر اونا صداشون بلنده.
127
00:06:39,527 --> 00:06:41,539
همه، دست نگه دارید.
128
00:06:41,563 --> 00:06:43,140
من...
129
00:06:43,164 --> 00:06:45,966
من اومدم دونات و کمکم
رو در اختیارتون بزارم.
130
00:06:48,336 --> 00:06:52,016
لکس معمولا در 48 ساعت
اولیه فرارش حمله میکنه.
131
00:06:52,040 --> 00:06:54,285
حالا، میدونم ما تفاوت هامون رو داریم،
132
00:06:54,309 --> 00:06:56,387
اما من فکر میکنم که باید با
هم برای گرفتنش متحد بشیم.
133
00:06:56,411 --> 00:06:59,824
سوپرگرل در حالی که من از
دونات دارچینی خوشم میاد،
134
00:06:59,848 --> 00:07:03,094
رئیس جمهور به ما دستور داده که نیروی
انسانیمون رو به واشنگتن منتقل کنیم.
135
00:07:03,118 --> 00:07:04,462
برای امنیت.
136
00:07:04,486 --> 00:07:06,998
در صورت ناآرامی بعد از رای لغو قانون.
137
00:07:07,022 --> 00:07:09,033
پس کی دنبال لکس میگرده؟
138
00:07:09,057 --> 00:07:12,603
اف بی آی، سی آی ای، مارشال ها.
139
00:07:12,627 --> 00:07:15,239
یگان های ویژه 1 تا 6.
140
00:07:15,263 --> 00:07:17,208
همه جز ما.
141
00:07:17,232 --> 00:07:19,477
لکس ابرقدرت داشت وقتی باهاش جنگیدم.
142
00:07:19,501 --> 00:07:21,879
اون از همیشه خطرناک تره و حمله میکنه.
143
00:07:21,903 --> 00:07:23,381
شاید من بتونم به سوپرگرل کمک کنم.
144
00:07:23,405 --> 00:07:25,149
با پشتیبانی مامور داکس،
145
00:07:25,173 --> 00:07:27,918
میتونم عملیات واشنگتن
رو از راه دور کنترل کنم.
146
00:07:27,942 --> 00:07:31,255
نه، من میتونم به واشنگتن رسیدگی کنم،
147
00:07:31,279 --> 00:07:32,823
جایی که ضرورت داره رو پوشش بده.
148
00:07:32,847 --> 00:07:34,715
روی پیدا کردن لکس تمرکز کن.
149
00:07:36,818 --> 00:07:39,219
کاری نکن از این پشیمون بشم.
150
00:07:42,724 --> 00:07:44,168
من آسمون ها رو اسکن کردم،
151
00:07:44,192 --> 00:07:45,636
اما چیزی پیدا نمیکنم.
152
00:07:45,660 --> 00:07:48,472
اما بیشتر سازمان های
مجرمانه یک نقطه ضعف دارن.
153
00:07:48,496 --> 00:07:49,573
حق با توئه.
154
00:07:49,597 --> 00:07:51,108
ایو تسماکر با لکس کار میکرد.
155
00:07:51,132 --> 00:07:52,943
لینا اون رو بهتر از همه ما میشناسه.
156
00:07:52,967 --> 00:07:55,413
بیاید بریم باهاش حرف بزنیم.
157
00:07:55,437 --> 00:07:57,782
لینا حادثه بزرگی رو پشت سر گذاشته.
158
00:07:57,806 --> 00:08:01,252
و با توجه به این که شما
دوتا خیلی با هم کنار نمیاید،
159
00:08:01,276 --> 00:08:03,076
فکر میکنم که بهتره من باهاش حرف بزنم.
160
00:08:05,547 --> 00:08:07,158
باشه.
161
00:08:07,182 --> 00:08:10,795
اگه به تو سرنخی داد،
162
00:08:10,819 --> 00:08:13,497
این رو یه بار فشار بده و من میام اونجا.
163
00:08:13,521 --> 00:08:15,289
اگه دو بار فشار بده میدونم که نیام.
164
00:08:18,126 --> 00:08:19,870
نیا توی قلعه هست
165
00:08:19,894 --> 00:08:21,939
داره سعی میکنه رویای نقشه لکس رو ببینه،
166
00:08:21,963 --> 00:08:23,574
اما تا الان به چیزی نرسیده.
167
00:08:23,598 --> 00:08:25,609
ما یه ارتباط مخفی رو
باهاش برقرار میکنیم
168
00:08:25,633 --> 00:08:26,944
اگه موفق شد.
169
00:08:26,968 --> 00:08:28,412
اوه، فراموش کردم.
170
00:08:28,436 --> 00:08:30,437
ژان میخواست اینو بهت پس بدم.
171
00:08:32,474 --> 00:08:33,984
172
00:08:34,008 --> 00:08:38,022
نمیتونم بهت بگم که چقدر برام
ارزش داره که اینو پس گرفتم.
173
00:08:38,046 --> 00:08:39,590
- ممنون.
- نزدیک خودت نگهش دار.
174
00:08:39,614 --> 00:08:41,315
هیچوقت نمیدونی کی لازمت بشه.
175
00:09:03,338 --> 00:09:05,572
ما تعطیلیم.
176
00:09:08,009 --> 00:09:09,787
علامت رو نمیتونی بفهمی؟
177
00:09:12,380 --> 00:09:13,724
روی دره.
178
00:09:13,748 --> 00:09:15,493
علامت.
179
00:09:15,517 --> 00:09:17,428
علامت لعنتی.
180
00:09:17,452 --> 00:09:19,096
نوشته ما تعطیلیم!
181
00:09:19,120 --> 00:09:21,989
اوه، ژان پسرم.
182
00:09:23,825 --> 00:09:26,727
بیا یکم صحبت کنیم، میشه؟
183
00:09:36,110 --> 00:09:39,613
دفتر خیلی خوبیه.
184
00:09:40,948 --> 00:09:42,659
منو یاده
185
00:09:42,683 --> 00:09:46,486
کتابخانه دانشگاه زوعان زوعور میندازه.
186
00:09:47,321 --> 00:09:48,766
تو اینجایی.
187
00:09:48,790 --> 00:09:50,567
من باورم نمیشه.
188
00:09:50,591 --> 00:09:52,136
نمیخواستی با من ارتباط برقرار کنی؟
189
00:09:52,160 --> 00:09:56,863
آره، اما فکر میکردم یه صدا رو بشنوم یا...
190
00:09:57,799 --> 00:09:59,633
یه حضور رو حس کنم، من فکر نمیکردم...
191
00:10:00,802 --> 00:10:02,636
تو واقعا...
192
00:10:04,238 --> 00:10:05,516
اینجایی.
193
00:10:05,540 --> 00:10:06,706
من هستم.
194
00:10:08,543 --> 00:10:11,455
من خیلی خوشحالم.
195
00:10:11,479 --> 00:10:13,123
من خیلی خوشحالم.
196
00:10:13,147 --> 00:10:15,125
من خیلی گیج شدم.
197
00:10:15,149 --> 00:10:17,995
در مورد هویتم خیلی سردرگم شدم.
198
00:10:18,019 --> 00:10:19,920
من سعی کردم از الگوی تو پیروی کنم.
199
00:10:20,755 --> 00:10:21,865
من واقعا سعی کردم.
200
00:10:21,889 --> 00:10:23,700
من نمادهای مقدس رو مطالعه کردم،
201
00:10:23,724 --> 00:10:25,836
من با همه مشاوره کردم،
202
00:10:25,860 --> 00:10:29,006
با همه که صلح طلب باشم.
203
00:10:29,030 --> 00:10:31,575
اما جواب نداد.
204
00:10:31,599 --> 00:10:33,877
و حالا، من به بمبست خوردم.
205
00:10:33,901 --> 00:10:36,480
خواهش میکنم... من نیاز به راهنمایی دارم.
206
00:10:36,504 --> 00:10:38,315
برای این اینجا نیستم.
207
00:10:38,339 --> 00:10:40,150
پس چرا تو اومدی؟
208
00:10:40,174 --> 00:10:41,985
چون تو شکست خوردی.
209
00:10:42,009 --> 00:10:45,022
قرار بود که تو نگهبان
نمادهای مقدس باشی.
210
00:10:45,046 --> 00:10:46,557
یک مرد مقدس، یک مرد صلح طلب،
211
00:10:46,581 --> 00:10:48,525
اما تو گفتی مرد صلح طلبی نیستی،
212
00:10:48,549 --> 00:10:50,561
پس اومدم که نمادها رو پس بگیرم.
213
00:10:50,585 --> 00:10:53,330
اگه تو نمادهای مقدس رو برداری،
214
00:10:53,354 --> 00:10:55,332
تاریخ مریخ برای همیشه ناپدید میشه.
215
00:10:55,356 --> 00:10:57,968
حیف میشه. من اونا رو الان برمیدارم.
216
00:10:57,992 --> 00:11:00,060
نه، صبر کن، صبر کن.
217
00:11:01,062 --> 00:11:02,562
تو نمیتونی.
218
00:11:03,397 --> 00:11:04,842
اونا داخل ذهن من هستند.
219
00:11:04,866 --> 00:11:06,032
نه.
220
00:11:06,868 --> 00:11:08,868
اونا اینجا روی میز هستند.
221
00:11:13,841 --> 00:11:16,153
- خداحافظ.
- نه، نه صبر کن.
222
00:11:16,177 --> 00:11:19,156
صبر کن...
223
00:11:19,180 --> 00:11:20,251
ما پوشش لغو قانون عفو بیگانگانمون رو
224
00:11:20,275 --> 00:11:21,391
قطع میکنیم
225
00:11:21,415 --> 00:11:23,327
با یک بروزرسانی در مورد تعقیب لکس لوثر.
226
00:11:23,351 --> 00:11:25,629
منابع میگن که خواهر، لینا لوثر یه قربانیه.
227
00:11:25,653 --> 00:11:27,364
مقامات دیشب خانم لوثر رو
228
00:11:27,388 --> 00:11:28,866
در دفترش در حالی که بیهوش بود
و بسته شده بود پیدا کردند.
229
00:11:28,890 --> 00:11:30,701
لکس لوثر به شدت خطرناک در نظر گرفته میشه
230
00:11:30,725 --> 00:11:32,926
و هر گونه اطلاعاتی باید سریعا گزارش بشه.
231
00:11:36,430 --> 00:11:39,532
لینا، انتظارت رو نداشتم.
232
00:11:41,369 --> 00:11:43,503
همه گزارش ها میگن که تو بیهوش شدی.
233
00:11:44,505 --> 00:11:46,406
تو زیاد دچار میگرن میشدی.
234
00:11:47,241 --> 00:11:48,318
سرت خوبه؟
235
00:11:48,342 --> 00:11:50,176
ادای مادرای دلسوز رو در نیار.
236
00:11:51,012 --> 00:11:52,379
فقط به من بگو لکس کجاست.
237
00:11:53,748 --> 00:11:55,792
حتما باید اینقدر احساساتی باشی؟
238
00:11:55,816 --> 00:11:57,761
این ناامیدکننده هست.
239
00:11:57,785 --> 00:12:01,865
میدونم که ناراحتی که لکس گولت زده.
240
00:12:01,889 --> 00:12:03,700
قلب کوچولوت رو شکسته.
241
00:12:03,724 --> 00:12:05,168
خب حداقل من قلب دارم.
242
00:12:05,192 --> 00:12:06,693
یه عضو بدن که زیادی بهش بها دادن.
243
00:12:07,528 --> 00:12:09,629
توسط شاعران در موردش خیالپردازی شده
244
00:12:10,464 --> 00:12:11,742
و همچنین زنان سبک سر و احمق.
245
00:12:11,766 --> 00:12:14,678
تو از اون ایو تسماکر احمق
246
00:12:14,702 --> 00:12:17,270
که مثل یه توله سگ دنبال
لکس میره بهتره نیستی.
247
00:12:18,239 --> 00:12:20,217
پس ایو عاشق لکسه.
248
00:12:20,241 --> 00:12:23,987
برادرت به تو هر فرصتی داد که باهاش کار کنی.
249
00:12:24,011 --> 00:12:27,157
که برگردی به راه درست و تو اون رو پس زدی.
250
00:12:27,181 --> 00:12:29,993
من هیچوقت در کنار تو و لکس نمیام.
251
00:12:30,017 --> 00:12:32,162
البته که نه.
252
00:12:32,186 --> 00:12:35,599
تنها طرفی که هستی دوستاتن.
253
00:12:35,623 --> 00:12:37,901
خواهرای دنورز،
254
00:12:37,925 --> 00:12:39,303
جیمی اولسن.
255
00:12:39,327 --> 00:12:43,340
اون دوستای خوبت چه فکری میکنن
256
00:12:43,364 --> 00:12:46,332
اگه بدونن تو چکار میکردی.
257
00:12:47,168 --> 00:12:48,812
258
00:12:48,836 --> 00:12:51,371
فقط میتونم اتفاقی که میوفته رو تصور کنم.
259
00:12:52,306 --> 00:12:54,318
هفته ها کمک به لکس.
260
00:12:54,342 --> 00:12:58,589
ساخت دارویی که ادعا میکردی
انسانیت رو نجات میده.
261
00:12:58,613 --> 00:13:00,346
برای نجاتش.
262
00:13:02,383 --> 00:13:05,885
شما دو تا دوشا دوش هم کار میکردید.
263
00:13:09,557 --> 00:13:12,302
میتونم ترست رو حس کنم لینا.
264
00:13:12,326 --> 00:13:14,371
هر کاری که در قدرتته انجام میدی تا مطمئن شی
265
00:13:14,395 --> 00:13:17,841
دوستات هیچوقت همدست بودن
تو با اون رو متوجه نمیشن.
266
00:13:17,865 --> 00:13:20,444
اونا ازت متنفر میشن.
267
00:13:20,468 --> 00:13:23,670
و تو خودت رو کاملا تنها پیدا میکنی.
268
00:13:24,505 --> 00:13:25,849
دوباره.
269
00:13:25,873 --> 00:13:27,173
این احمقانه هست.
270
00:13:28,809 --> 00:13:30,320
تو هیچی نمیدونی.
271
00:13:30,344 --> 00:13:32,255
چون لکس تو رو ول کرده.
272
00:13:32,279 --> 00:13:34,958
من شاید توی زندان باشم،
273
00:13:34,982 --> 00:13:37,784
اما من کسی نیستم که قراره رها بشه.
274
00:13:53,901 --> 00:13:55,646
هی، اینجایی.
275
00:13:55,670 --> 00:13:57,147
من رفتم بیمارستان دنبالت.
276
00:13:57,171 --> 00:13:59,249
اونا گفتن که رفتی.
277
00:13:59,273 --> 00:14:01,218
بهتر شدم.
278
00:14:01,242 --> 00:14:04,087
فکر کردم اف بی آی اینا رو بررسی کرده.
279
00:14:04,111 --> 00:14:05,288
نظرت راجب من عوض شده؟
280
00:14:05,312 --> 00:14:06,657
نه، البته که نه.
281
00:14:06,681 --> 00:14:08,381
اومدم که ازت کمک بخوام.
282
00:14:11,085 --> 00:14:12,763
ببخشید.
283
00:14:12,787 --> 00:14:14,398
فقط یه روز گذشته.
284
00:14:14,422 --> 00:14:17,367
به من دستور داده شده که لکس رو پیدا کنم.
285
00:14:17,391 --> 00:14:19,803
و میخوام ازت در مورد ایو تسماکر بپرسم.
286
00:14:19,827 --> 00:14:21,605
میخوای از ایو استفاده کنی که به لکس برسی.
287
00:14:21,629 --> 00:14:22,739
فکر میکنم که اون نقطه ضعفشه.
288
00:14:22,763 --> 00:14:24,441
میخوام در جریان جستجو باشم.
289
00:14:24,465 --> 00:14:25,976
لینا، تو تازگی بهت حمله شده.
290
00:14:26,000 --> 00:14:28,701
آره، و من یه پلیس نیستم،
اما ایو رو میشناسم.
291
00:14:30,071 --> 00:14:31,515
باشه.
292
00:14:31,539 --> 00:14:34,174
اما باید بدونی که من توی این
قضیه با سوپرگرل کار میکنم.
293
00:14:36,777 --> 00:14:39,456
پیدا کردن لکس از هر تفاوتی که
ما ممکنه داشته باشیم مهمتره.
294
00:14:39,480 --> 00:14:41,281
- آره.
- میدونم از کجا شروغ کنیم.
295
00:14:46,053 --> 00:14:47,364
پس این تیمه.
296
00:14:47,388 --> 00:14:48,899
آره، لینا به ما ملحق شده.
297
00:14:48,923 --> 00:14:50,333
خب چرا توی حومه شهریم؟
298
00:14:50,357 --> 00:14:53,070
من فهمیدم که ایو عاشق لکسه.
299
00:14:53,094 --> 00:14:54,337
دوست دختر دیوونه لکس.
300
00:14:54,361 --> 00:14:56,540
که به این معنیه که اقداماتش
توسط احساساتش انجامم میشه.
301
00:14:56,564 --> 00:14:59,176
و اون خیلی از یه عمه پیرش تعریف می کرد،
302
00:14:59,200 --> 00:15:00,544
تنها خانوادش توی شهر.
303
00:15:00,568 --> 00:15:02,212
مری تسماکر.
304
00:15:02,236 --> 00:15:03,513
این خونشه.
305
00:15:03,537 --> 00:15:04,715
ایوی هر یکشنبه بهش سر میزد.
306
00:15:04,739 --> 00:15:06,506
پس ایوی ممکنه هنوز باهاش مرتبط باشه.
307
00:15:07,341 --> 00:15:08,508
سرنخ خوبیه.
308
00:15:13,681 --> 00:15:15,248
میتونم به شما خانم ها کمک کنم؟
309
00:15:17,752 --> 00:15:18,795
خیلی ممنون.
310
00:15:18,819 --> 00:15:21,098
سناتور گرنبری، خوشحالم که میبینمت.
311
00:15:21,122 --> 00:15:22,532
ممنون که اومدی.
312
00:15:22,556 --> 00:15:23,667
این پسرته.
313
00:15:23,691 --> 00:15:25,402
جورج لاکوود خانم.
314
00:15:25,426 --> 00:15:28,271
داشتم بهش توضیح میدادم که کارا
توی واشنگتن چطور انجام میشه.
315
00:15:28,295 --> 00:15:29,740
در واقع الان داشتیم در
این مورد صحبت میکردیم که
316
00:15:29,764 --> 00:15:31,708
این لغو قانون چطور داره
سریع تر تصویب میشه از
317
00:15:31,732 --> 00:15:33,266
قانون مالکیت...
318
00:15:34,101 --> 00:15:35,078
1862
319
00:15:35,102 --> 00:15:36,580
1862
320
00:15:36,604 --> 00:15:38,215
من نظرم عوض شده.
321
00:15:38,239 --> 00:15:39,839
من برای لغو قانون رای نمیدم.
322
00:15:41,475 --> 00:15:42,686
ببخشید؟ چی؟
323
00:15:42,710 --> 00:15:44,187
خب.
324
00:15:44,211 --> 00:15:46,523
اما اگه...
325
00:15:46,547 --> 00:15:48,692
اگه رای منفی بدی، هم
حزبی هات هم منفی میدن،
326
00:15:48,716 --> 00:15:51,862
و این میشه هشت رای ما میبازیم.
327
00:15:51,886 --> 00:15:54,331
اگه ما به طور ناگهانی حقوق
بیگانه های قدرتمند رو بگیریم،
328
00:15:54,355 --> 00:15:55,799
چطور اونا واکنش نشون میدن؟
329
00:15:55,823 --> 00:15:57,234
به طرز بدی.
330
00:15:57,258 --> 00:15:59,870
اگه اونا اعتراض کنند، شورش
کنند، ما درگیر جنگ میشیم،
331
00:15:59,894 --> 00:16:01,138
و این برای انسان ها بده.
332
00:16:01,162 --> 00:16:02,606
متوجهم، از روی ترس تصمیم میگیرید.
333
00:16:02,630 --> 00:16:06,643
اما شاید، فقط شاید باید
از آدمای معمولی بترسید.
334
00:16:06,667 --> 00:16:08,411
مامور آزادی شاید توی
شهرستان فولاد سازیت جواب بده،
335
00:16:08,435 --> 00:16:09,769
اما اینجا نه.
336
00:16:10,604 --> 00:16:11,804
به واشنگتن خوش اومدی.
337
00:16:19,980 --> 00:16:21,147
بیدار شدی.
338
00:16:22,550 --> 00:16:23,950
تو هنوز اینجایی.
339
00:16:26,520 --> 00:16:27,898
چطور ممکنه؟
340
00:16:27,922 --> 00:16:30,100
من فقط موندم چون تو غش کردی.
341
00:16:30,124 --> 00:16:31,535
حالا که دوباره به هوش اومدی،
342
00:16:31,559 --> 00:16:32,736
من میرم.
343
00:16:32,760 --> 00:16:34,604
صبر کن، نمیتونی همینجوری بری.
344
00:16:34,628 --> 00:16:36,173
بعد هر چیزی که ما پشت سر گذاشتیم،
345
00:16:36,197 --> 00:16:37,974
این که نمادها رو به من دادی...
346
00:16:37,998 --> 00:16:39,376
میتونی تصور کنی چقدر ناامید شدم
347
00:16:39,400 --> 00:16:40,977
وقتی که به خشونت رو اوردی.
348
00:16:41,001 --> 00:16:42,621
برای همین میخواستم باهات ارتباط برقرار کنم.
349
00:16:44,038 --> 00:16:45,471
من به کمکت نیاز دارم.
350
00:16:46,307 --> 00:16:47,573
من دارم سعی میکنم...
351
00:16:49,376 --> 00:16:52,222
من دارم سعی میکنم بهفهمم که کی قراره باشم.
352
00:16:52,246 --> 00:16:54,724
ساده ترین سوال در جهان.
353
00:16:54,748 --> 00:16:56,426
جواب چیه؟
354
00:16:56,450 --> 00:16:57,617
برای تو؟
355
00:16:58,586 --> 00:16:59,563
نمیدونم.
356
00:16:59,587 --> 00:17:00,964
خودت میفهمی.
357
00:17:00,988 --> 00:17:02,232
من ازت کمک خواستم و کاری که میکنی
358
00:17:02,256 --> 00:17:04,257
اینه که پیدات میشه و بدترش میکنی.
359
00:17:07,328 --> 00:17:08,972
من آخرین مریخی سبز هستم.
360
00:17:08,996 --> 00:17:11,241
اگه من خودم رو از دست بدم،
361
00:17:11,265 --> 00:17:13,266
ما فقط آئین مریخی رو از دست ندادیم،
362
00:17:14,101 --> 00:17:15,768
ما همه چیز رو از دست دادیم.
363
00:17:18,038 --> 00:17:19,605
تمام تاریخمون.
364
00:17:20,975 --> 00:17:23,109
هر خاطره ای که به من دادی.
365
00:17:25,312 --> 00:17:26,612
همسرم.
366
00:17:27,448 --> 00:17:28,558
دخترانم.
367
00:17:28,582 --> 00:17:29,849
پس این ضروریه.
368
00:17:31,252 --> 00:17:32,229
آره.
369
00:17:32,253 --> 00:17:34,264
آره.
370
00:17:34,288 --> 00:17:37,400
من میدونم چی این مشکل رو حل میکنه.
371
00:17:37,424 --> 00:17:38,702
چی؟ چی؟ چی؟
372
00:17:38,726 --> 00:17:40,960
یه فنجون قهوعع داغ!
373
00:17:42,596 --> 00:17:43,673
چی؟
374
00:17:43,697 --> 00:17:45,565
من برای یه فنجون قهوه میمونم.
375
00:17:52,006 --> 00:17:54,517
مری فلوریدا هست آب و هوا عوض میکنه،
376
00:17:54,541 --> 00:17:56,219
و من گیاها رو آب میدم.
377
00:17:56,243 --> 00:17:57,687
مری توی دردسر افتاده؟
378
00:17:57,711 --> 00:17:58,955
نه، اصلا.
379
00:17:58,979 --> 00:18:00,690
ما فقط بخاطر برادرزادش ایو اینجا هستیم.
380
00:18:00,714 --> 00:18:02,359
میشناسیدش؟
381
00:18:02,383 --> 00:18:04,995
خب اون دخترعموی مورد علاقه منه و با هم
بولینگ میریم تو رفت و آمدای خانوادگی.
382
00:18:05,019 --> 00:18:08,231
اصلا امکان نداره که اون
ربطی به لکس لوثر داشته باشه.
383
00:18:08,255 --> 00:18:09,933
- اون یه جونور خطرناکه.
- اسمت چی بود؟
384
00:18:09,957 --> 00:18:11,434
بیتسی، با آی ای.
385
00:18:11,458 --> 00:18:13,036
دختری داری بیتسی؟
386
00:18:13,060 --> 00:18:14,304
آره، دو قلو.
387
00:18:14,328 --> 00:18:15,672
اونا رفتن اردو.
388
00:18:15,696 --> 00:18:17,374
دلم برای اون سنجابای کوچولو تنگ شده.
389
00:18:17,398 --> 00:18:18,842
آخرین باری که ایو رو دیدی کی بوده؟
390
00:18:18,866 --> 00:18:20,577
ماه ها قبل.
391
00:18:20,601 --> 00:18:22,003
مگر این که ما
392
00:18:22,028 --> 00:18:23,813
توی اخبار دیدنش هم حساب کنیم.
393
00:18:23,837 --> 00:18:25,415
اون همیشه میگفت چقدر فوق العاده هست که
394
00:18:25,439 --> 00:18:27,040
برای شما کار کنه خانم لوثر.
395
00:18:29,376 --> 00:18:30,820
تو قبلا مریض بودی بیتسی؟
396
00:18:30,844 --> 00:18:33,223
من؟ نه کاملا سالمم چطور؟
397
00:18:33,247 --> 00:18:34,858
ایو یه بار یه چیزی گفت در مورد یه دختر عمو
398
00:18:34,882 --> 00:18:36,426
که با دو تا دختر سرطان داشت.
399
00:18:37,651 --> 00:18:39,262
کیک پرتقال خونی. کسی میخواد؟
400
00:18:39,286 --> 00:18:40,764
من هیچوقت کیک رو رد نمیکنم.
401
00:18:40,788 --> 00:18:41,932
اون دروغ میگه.
402
00:18:41,956 --> 00:18:43,433
قلبش مثل مرغ مگس خوار سریع میزنه.
403
00:18:43,457 --> 00:18:44,957
آره منم همین فکرو دارم.
404
00:18:45,793 --> 00:18:47,693
اوه بیتسی، دستات...
405
00:18:48,529 --> 00:18:50,206
اوه، آی!
406
00:18:50,230 --> 00:18:51,574
آه!
407
00:18:51,598 --> 00:18:54,277
دستات باید تاول زده شده
باشه، اما حتی سرخ هم نشده.
408
00:18:54,301 --> 00:18:55,779
تو مریض بودی.
409
00:18:55,803 --> 00:18:57,280
تو بستری بودی.
410
00:18:57,304 --> 00:18:59,549
ایو تو رو با دارویی که برای
جیمز درست کردم درمان کرد.
411
00:18:59,573 --> 00:19:01,418
اون اینجا بود.
412
00:19:01,442 --> 00:19:04,610
میخوام از خونه عمه من برید بیرون!
413
00:19:06,480 --> 00:19:08,147
من خیلی شیر میخورم؟
414
00:19:09,650 --> 00:19:10,694
بندازش.
415
00:19:10,718 --> 00:19:11,962
نمیتونید تقصیرا رو بندازید گردن من.
416
00:19:11,986 --> 00:19:13,463
من نمیخوام دوباره مریض بشم.
417
00:19:13,487 --> 00:19:14,564
چیزی نیست. چیزی نیست.
418
00:19:14,588 --> 00:19:17,033
هی، ما اینجا نیستیم که بهت صدمه بزنیم.
419
00:19:17,057 --> 00:19:19,302
ایو منو نجات داد. اون آدم خوبیه.
420
00:19:19,326 --> 00:19:20,770
میشنوم چی میگی.
421
00:19:20,794 --> 00:19:22,405
اما اگه دنیا در مورد ایو اشتباه میکنه،
422
00:19:22,429 --> 00:19:24,007
پس به ما بگو چی درسته.
423
00:19:24,031 --> 00:19:26,810
ایو وقتی که از دست تو و
پلیس فرار میکرد اومد اینجا.
424
00:19:26,834 --> 00:19:28,845
اون خطر دستگیر شدن رو برای
کمک به من به جون خرید.
425
00:19:28,869 --> 00:19:31,414
اون کار خوبی در حقت کرد.
426
00:19:31,438 --> 00:19:34,017
اما هر چه بیشتر با لکس بمونه،
تو دردسر بیشتری میوفته،
427
00:19:34,041 --> 00:19:35,785
و خطر براش بیشتر میشه.
428
00:19:35,809 --> 00:19:37,310
کمکمون کن پیداش کنیم.
429
00:19:42,282 --> 00:19:44,427
نمیدونم کجا رفت.
430
00:19:44,451 --> 00:19:46,056
اما میدونم توی یه آزمایشگاه کار میکرد
431
00:19:46,080 --> 00:19:47,764
توی دانشگاه نشنال سیتی.
432
00:19:47,788 --> 00:19:49,399
ایو یه آزمایشگاه مخفی داشته؟
433
00:19:49,423 --> 00:19:51,843
به نظر میاد خیلی چیزا
در مورد ایو مخفی بوده.
434
00:19:52,059 --> 00:19:53,226
این طرف...
435
00:19:55,562 --> 00:19:57,597
آها!
436
00:19:58,532 --> 00:20:01,644
خب، وقتی سیگنال رو دریافت کردی،
437
00:20:01,668 --> 00:20:05,215
دقیقا 900 متر برو به اون سمت.
438
00:20:05,239 --> 00:20:07,384
من از تو بهتر انگلیسی حرف میزنم.
439
00:20:07,408 --> 00:20:09,319
حالا هر چی. مسابقه که نیست.
440
00:20:09,343 --> 00:20:10,977
و اینو اول بپوش.
441
00:20:14,348 --> 00:20:15,492
چیه؟
442
00:20:15,516 --> 00:20:17,550
دقیقا شبیه اونی.
443
00:20:23,921 --> 00:20:29,703
وای، این دفتر ده برابر خونه منه.
444
00:20:29,727 --> 00:20:31,961
آره، بد نیست مگه نه؟
445
00:20:32,896 --> 00:20:34,197
چی داری؟
446
00:20:36,033 --> 00:20:38,912
پیشنهادات برای روانشناسای بعد از حادثه.
447
00:20:38,936 --> 00:20:40,347
همشون توی نشنال سیتی هستند.
448
00:20:40,371 --> 00:20:41,748
بیخیال. ببین...
449
00:20:41,772 --> 00:20:44,284
ببین کلی بهت گفتم که به کمک نیاز ندارم.
450
00:20:44,308 --> 00:20:45,452
به کمک نیازی ندارم.
451
00:20:45,476 --> 00:20:48,321
جیمز، لکس هشت بار سعی کرد تو رو بکشه،
452
00:20:48,345 --> 00:20:51,591
اگه برای یک بارم که شده
توی زندگیت به من گوش کنی،
453
00:20:51,615 --> 00:20:55,562
شاید میفهمیدی که این ربطی به لکس نداره.
454
00:20:55,586 --> 00:20:58,598
جیمز، تو یه دیوار پر از تلوزیون
داری و همه اونا خاموش هستند.
455
00:20:59,823 --> 00:21:01,001
چون میدونه که اگه اونا رو روشن کنی،
456
00:21:01,025 --> 00:21:02,669
چهره لکس رو میبینی که به تو خیره شده.
457
00:21:02,693 --> 00:21:04,571
- که اینطور؟
- تو از یه محرک دوری میکنی.
458
00:21:04,595 --> 00:21:06,806
دفعه اول لکس اومد دنبال من
459
00:21:06,830 --> 00:21:08,641
که به سوپرمن برسه
460
00:21:08,665 --> 00:21:10,276
که توی سیاره نیست.
461
00:21:10,300 --> 00:21:13,146
منچستر بلک به من شلیک کرده که الان مرده،
462
00:21:13,170 --> 00:21:15,782
پس دیگه من در خطری نیستم، ممنون.
463
00:21:15,806 --> 00:21:18,351
ما تو عصبی و تحریک پذیر و بی قرار هستی،
464
00:21:18,375 --> 00:21:20,453
همه واکنش های روانشناختی به محرک ها.
465
00:21:20,477 --> 00:21:22,489
و اینا فقط علائمی هستند که من میتونم ببینم.
466
00:21:22,513 --> 00:21:24,680
خدا نکنه که خاطره ای برات زنده بشه.
467
00:21:25,682 --> 00:21:27,227
چون میدونم تو هیچوقت به من نمیگی.
468
00:21:27,251 --> 00:21:28,417
وای.
469
00:21:30,354 --> 00:21:31,731
میدونی،
470
00:21:31,755 --> 00:21:34,367
تو تنها کسی نیستی که میتونه
مسائل رو تحلیل کنه کلی.
471
00:21:34,391 --> 00:21:36,569
تنها مواقعی که اومدی به ملاقاتم
472
00:21:36,593 --> 00:21:39,139
زمانهایی بوده که من توی بیمارستان بودم.
473
00:21:39,163 --> 00:21:41,608
چون من ضعیف بودم و میتونستی
به من بگه چکار کنم، درسته؟
474
00:21:41,632 --> 00:21:42,809
جیمز، من فقط میخوام کمک کنم.
475
00:21:42,833 --> 00:21:44,734
پس با گوش دادن به من کمک...
476
00:21:47,071 --> 00:21:48,337
ببخشید.
477
00:21:51,108 --> 00:21:52,519
من باید...
478
00:21:52,543 --> 00:21:55,578
من سرم شلوغه...
479
00:21:57,815 --> 00:21:59,549
این....
480
00:22:01,985 --> 00:22:04,245
این واقعا وقت خوبیه که بری خونه.
481
00:22:28,812 --> 00:22:30,890
کا اتاق با سرب پوشیده شده.
482
00:22:30,914 --> 00:22:33,960
ایو شاید منظم نبود، اما باهوش بود.
483
00:22:33,984 --> 00:22:35,651
شاید اونقدر باهوش نبوده.
484
00:22:46,697 --> 00:22:47,897
اون هارون اله
485
00:22:49,032 --> 00:22:50,643
آره، هست.
486
00:22:50,667 --> 00:22:52,779
تو این رو نگه داشتی؟
487
00:22:52,803 --> 00:22:54,747
مادرم بهت گفت چقدر خطرناکه.
488
00:22:54,771 --> 00:22:56,349
من نگه نداشتمش.
489
00:22:56,373 --> 00:22:58,451
من هر چی داشتم رو به مادرت
دادم، اما بیشتر درست کردم
490
00:22:58,475 --> 00:23:00,286
که بتونم پتانسیلش رو متوجه بشم.
491
00:23:00,310 --> 00:23:02,355
تمام تحقیقات کنونی من بر اساس اینه.
492
00:23:02,379 --> 00:23:05,125
اینجوری لکس به قدرت رسید.
493
00:23:05,149 --> 00:23:06,893
اینم جز تحقیقاتت بود؟
494
00:23:06,917 --> 00:23:08,761
برای همینه که نمیخواستم باهات کار کنم.
495
00:23:08,785 --> 00:23:10,864
چون هر باری که فکر میکنم
اوضاع بین ما بهتر میشه،
496
00:23:10,888 --> 00:23:13,299
تو یه بی اعتمادی رو نسبت به من به
نمایش میزاری که منشا اون خانوادمه.
497
00:23:13,323 --> 00:23:16,436
چه اشکالی داره به انسانها کمک
کنم که از خودشون حفاظت کنند؟
498
00:23:16,460 --> 00:23:19,038
چون یه نفر مثل لکس میتونه
دستش به این تکنولوژی برسه
499
00:23:19,062 --> 00:23:21,107
و برای اهداف شرورانه استفاده
کنه، که دقیقا همین اتفاق افتاد.
500
00:23:21,131 --> 00:23:23,042
تو به کارهایی که تو گذشته کردیم نگاه میکنی
501
00:23:23,066 --> 00:23:25,044
و بدیهایی که توش احساس
ضعف میکنی رو میبینی.
502
00:23:25,068 --> 00:23:27,280
لینا آرگو رو با این نجات داد.
503
00:23:27,304 --> 00:23:28,515
اون سم رو نجات داد،
504
00:23:28,539 --> 00:23:30,350
اون سرطان بیتسی رو درمان کرد،
505
00:23:30,374 --> 00:23:32,608
و اون جون جیمز رو نجات داد.
506
00:23:38,248 --> 00:23:39,415
حق با توئه.
507
00:23:41,385 --> 00:23:43,663
- ببخشید؟
- حق با توئه.
508
00:23:43,687 --> 00:23:46,566
اگه تو هارون ال رو
نمیساختی جیمز زنده نمی بود،
509
00:23:46,590 --> 00:23:48,658
و تو اون رو جوری نجات دادی که من نمیتونستم.
510
00:23:49,493 --> 00:23:52,338
من بعضی وقتا فقط بدی ها رو میبینم،
511
00:23:52,362 --> 00:23:55,642
و بخاطر خودخواهی یا تابعیت،
512
00:23:55,666 --> 00:23:57,199
و یا هر چیزی مثل این نیست.
513
00:23:58,669 --> 00:24:01,948
حس میکنم بار دنیا روی شونه های منه.
514
00:24:01,972 --> 00:24:05,474
و از اون جایی که سوپرمن
رفته و لکس آزاد میگرده،
515
00:24:06,410 --> 00:24:07,877
خیلی سنگینتر شده.
516
00:24:08,712 --> 00:24:10,523
اگه دشمنای من قدرت بگیرند،
517
00:24:10,547 --> 00:24:12,492
حتی اگه ذره ای ضعیف بشم،
518
00:24:12,516 --> 00:24:13,493
ممکنه شکست بخورم.
519
00:24:13,517 --> 00:24:14,984
و من نمیتونم...
520
00:24:15,986 --> 00:24:17,486
نمیتونم شکست بخورم.
521
00:24:20,991 --> 00:24:23,259
متاسفم، لینا.
522
00:24:27,898 --> 00:24:29,131
ممنون.
523
00:24:31,201 --> 00:24:32,635
ممنون که اینو گفتی.
524
00:24:36,106 --> 00:24:37,440
آشتی؟
525
00:24:39,610 --> 00:24:40,776
آشتی.
526
00:24:42,312 --> 00:24:43,323
پس جواب چیه؟
527
00:24:43,347 --> 00:24:45,425
هارومنیر به دادم برسه. باز شرو کردی؟
528
00:24:45,449 --> 00:24:46,960
من به راهنمایی نیاز دارم. چرا کمکم نمیکنی؟
529
00:24:46,984 --> 00:24:48,294
چرا باید کمک کنم؟
530
00:24:48,318 --> 00:24:51,554
من کسی نیستم که تو تنها
وظیفه ای که داشته شکست خورده.
531
00:24:52,656 --> 00:24:55,468
یا یه مریخی سبز دیگه بود
532
00:24:55,492 --> 00:24:57,670
که ذهن یه سرهنگ دی ای او رو پاک کرد،
533
00:24:57,694 --> 00:25:02,175
کسی که به ذهن منچستر بلک
نفوذ کرد تا زجرش بده،
534
00:25:02,199 --> 00:25:04,677
و یه کانال براش باز کردی
که به ذهنت دسترسی پیدا کنه
535
00:25:04,701 --> 00:25:07,080
که بتونه مقبره من رو تخریب کنه
536
00:25:07,104 --> 00:25:09,449
و چوبدستی کولار رو بدزده،
537
00:25:09,473 --> 00:25:12,285
که میتونست از اون برای
نابودی کره زمین استفاده کنه؟
538
00:25:12,309 --> 00:25:16,089
هر کاری که کردم، به اسم صلح انجام دادم.
539
00:25:16,113 --> 00:25:18,057
- تو کشتیش.
- اون یه قاتل بود.
540
00:25:18,081 --> 00:25:19,248
پس تو هم همینطور.
541
00:25:20,150 --> 00:25:22,095
خب میخواستی چکار کنم؟
542
00:25:22,119 --> 00:25:23,563
بشینم و کل روز رو دعا کنم
543
00:25:23,587 --> 00:25:26,489
در حالی که جهان اطراف میسوزه
مثل کاری که شما توی مریخ انجام دادید؟
544
00:25:27,324 --> 00:25:29,225
حداقل من فرار نکردم.
545
00:25:31,561 --> 00:25:33,496
من سعی کردم جبرانش کنم.
546
00:25:34,331 --> 00:25:36,599
با حفاظت از این سیاره.
547
00:25:37,434 --> 00:25:39,245
تلاش کردن برای محافظت
548
00:25:39,269 --> 00:25:41,381
و شکست خوردی.
549
00:25:41,405 --> 00:25:43,883
اگه چنین آدم شکست خورده ای هستم چرا
به من اعتماد کردی و نمادها رو دادی؟
550
00:25:43,907 --> 00:25:45,652
چون تو گفتی از پسش بر میای.
551
00:25:45,676 --> 00:25:46,886
تو اصرار کردی...
552
00:25:46,910 --> 00:25:48,277
نباید میکردم!
553
00:25:49,212 --> 00:25:51,981
سعی کردم مثل تو باشم پدر، اما نمیتونم!
554
00:25:53,250 --> 00:25:55,117
و تو هیچوقت نباید از من میخواستی.
555
00:25:56,053 --> 00:25:58,988
من یه آدم صلح طلب نیستم!
556
00:26:00,624 --> 00:26:02,869
و اگر این بدین معنا باشه
که باید از نمادها دست بکشم،
557
00:26:02,893 --> 00:26:05,738
و آئین مریخی از بین بره، عیبی نداره.
558
00:26:05,762 --> 00:26:08,631
حداقل میدونم که کی هستم!
559
00:26:12,736 --> 00:26:14,747
و تو چه کسی هستی؟
560
00:26:14,771 --> 00:26:17,506
من یه شکارچی مریخی هستم!
561
00:26:24,348 --> 00:26:25,581
بله.
562
00:26:27,217 --> 00:26:28,517
تو همین هستی.
563
00:26:37,694 --> 00:26:40,907
این نقشه زندان مادرمه.
564
00:26:40,931 --> 00:26:43,943
ایو تا حالا به یه حیوون
خونگی خانوادگی اشاره کرده؟
565
00:26:43,967 --> 00:26:45,712
566
00:26:45,736 --> 00:26:47,280
بزار.
567
00:26:47,304 --> 00:26:49,716
"من عاشق لکس هستم؟"
568
00:26:49,740 --> 00:26:50,950
چقدر حال بهم زن.
569
00:26:50,974 --> 00:26:52,285
واقعا.
570
00:26:52,309 --> 00:26:53,976
خیلی خب، بزار ببینیم ایو میخواد چکار کنه.
571
00:26:54,811 --> 00:26:56,422
اوه...
572
00:26:56,446 --> 00:26:57,924
این یادداشت های آزمایشاتشه؟
573
00:26:57,948 --> 00:26:59,625
به نظر میاد که سعی داشته
دارو رو استخراج کنه
574
00:26:59,649 --> 00:27:01,150
از بدن یه نفر بعد از مداوا.
575
00:27:03,887 --> 00:27:04,864
اینو ببین.
576
00:27:04,888 --> 00:27:06,666
این کدمس 13 هست.
577
00:27:06,690 --> 00:27:08,430
همون سلاحیه که باهاش به جیمز شلیک شده.
578
00:27:10,427 --> 00:27:12,205
پروتکل متالو.
579
00:27:12,229 --> 00:27:15,942
لکس و ایو سعی داشتن از تکنولوژی
متالو کدمس استفاده کنند.
580
00:27:15,966 --> 00:27:19,579
و ببین اسم کی توی لیست
افراد آزمایش شده هست.
581
00:27:19,603 --> 00:27:21,347
اوتیس گریوز.
582
00:27:21,371 --> 00:27:23,116
باید اینجوری اون رو زنده کرده باشه.
583
00:27:23,140 --> 00:27:24,684
خب اون اولین نفر نبوده.
584
00:27:24,708 --> 00:27:27,286
به نظر میاد که 5 مورد آزمایشی قبلش بوده.
585
00:27:27,310 --> 00:27:28,810
فکر میکنی چه اتفاقی براشون افتاد؟
586
00:27:44,795 --> 00:27:45,961
الکس، نه!
587
00:27:50,167 --> 00:27:52,645
من حواسش رو پرت میکنم تو برو سراغش.
588
00:27:52,669 --> 00:27:54,680
نه، کریپتونایت میکشه تو رو.
589
00:27:54,704 --> 00:27:56,249
باید نارنجک میوردم.
590
00:27:56,273 --> 00:27:58,518
فکر میکنم میتونم یه نارجک
درست کنم با کمک اسلحه شوکرت.
591
00:27:58,542 --> 00:27:59,708
برو!
592
00:28:20,764 --> 00:28:22,531
هی، فرانکن بری.
593
00:28:41,380 --> 00:28:42,424
فکر کنم دونات نیست.
594
00:28:42,448 --> 00:28:43,558
نه، نه، نه
595
00:28:43,582 --> 00:28:45,360
اون یه قلب کریپتونایتیه.
596
00:28:45,384 --> 00:28:48,263
برای بازسازی متالو دوم استفاده شد.
597
00:28:48,287 --> 00:28:49,497
و اولینش.
598
00:28:49,521 --> 00:28:51,366
و احتمالا اوتیس.
599
00:28:51,390 --> 00:28:53,034
خیلی بهتر از دوناته.
600
00:28:53,058 --> 00:28:55,236
صبر کن، ایو تسماکر با
اوتیس گریوز کار میکرده،
601
00:28:55,260 --> 00:28:58,039
و اوتیس با مامور لیبرتی کار میکرده درسته؟
602
00:28:58,063 --> 00:29:00,609
پس ممکنه حتی لکس با بن لاکوود مرتبط باشه.
603
00:29:00,633 --> 00:29:02,577
خب اینم از رابطه غیر مستقیم.
604
00:29:02,601 --> 00:29:04,479
باید با لاکوود حرف بزنم.
605
00:29:04,503 --> 00:29:06,648
ببینم ارتباطش با ایو و لکس چطور ممکنه باشه؟
606
00:29:06,672 --> 00:29:08,049
من با لیلیان حرف میزنم.
607
00:29:08,073 --> 00:29:09,250
این آخرین کاریه که میخوام بکنم،
608
00:29:09,274 --> 00:29:11,319
اما یه مدت پیش به من اطلاعاتی از اوتیس داد،
609
00:29:11,343 --> 00:29:13,622
و اون همیشه بیشتر از
چیزی که بروز میده میدونه.
610
00:29:13,646 --> 00:29:15,423
قبل از اینکه بری،
611
00:29:15,447 --> 00:29:16,595
اونا آزمایش گلوله روی
612
00:29:16,619 --> 00:29:18,199
اسلحه کدمس 13 که توی آزمایشگاه
ایو پیدا کردی انجام دادن.
613
00:29:20,219 --> 00:29:22,420
اون دقیقا همون گلوله
ایه که به جیمز شلیک کرد.
614
00:29:23,856 --> 00:29:25,266
ایو به جیمز شلیک کرد؟
615
00:29:25,290 --> 00:29:28,169
که یعنی لکس پشت این قضیه هم بوده.
616
00:29:28,193 --> 00:29:29,360
اما چرا؟
617
00:29:30,896 --> 00:29:33,074
درست همون موقع که فکر میکنی
به عمق خیانت ایو پی بردی،
618
00:29:33,098 --> 00:29:34,542
عمیق تر و عمیق تر میشه.
619
00:29:34,566 --> 00:29:36,678
جیمز حقشه بدونه کی بهش شلیک کرده.
620
00:29:36,702 --> 00:29:38,546
این که مهاجمش هنوز آزاده.
621
00:29:38,570 --> 00:29:40,571
قبل این که برم واشنگتن بهش میگم.
622
00:29:41,807 --> 00:29:43,685
ما ایو رو پیدا میکنیم.
623
00:29:43,709 --> 00:29:45,620
قول میدم.
624
00:29:45,644 --> 00:29:47,645
تو گولم زدی که عصبانی بشم.
625
00:29:48,480 --> 00:29:50,191
تو قبلش هم عصبانی بودی.
626
00:29:50,215 --> 00:29:51,949
فقط نشونت دادم.
627
00:29:53,185 --> 00:29:55,897
و حق داشتی که از دستم عصبانی باشی، ژان،
628
00:29:55,921 --> 00:29:57,499
من واضح نگفتم.
629
00:29:57,523 --> 00:29:59,834
گفتم من دوست دارم که صلح رو ترویج بدی،
630
00:29:59,858 --> 00:30:02,293
اما هیچوقت نمیخواستم که تو تبدیل به من بشی.
631
00:30:03,595 --> 00:30:06,641
منظورم فقط این بود که باید به دنیا کمک کنی
632
00:30:06,665 --> 00:30:09,233
در هر وضعیتی که برای تو مناسبه.
633
00:30:10,736 --> 00:30:12,280
وقتی دوباره تو رو پیدا کردم،
634
00:30:12,304 --> 00:30:16,084
به مریخی که به اون تبدیل
شده بودی خیلی افتخار کردم.
635
00:30:16,108 --> 00:30:20,044
هیچوقت نمیخواستم حس کنی
که باید تغییر کنی ژان.
636
00:30:21,146 --> 00:30:23,491
متاسفم.
637
00:30:23,515 --> 00:30:26,784
نتونستم محبت بی قید و
شرطم رو به تو منتقل کنم.
638
00:30:32,858 --> 00:30:36,627
متاسفم که نتونستم نگهبان
نمادهای مقدس باشم پدر.
639
00:30:37,463 --> 00:30:38,940
640
00:30:38,964 --> 00:30:43,244
تو تونستی مدت بیشتری
نمادها رو زنده نگهداری.
641
00:30:43,268 --> 00:30:45,670
این برای یه مریخی پیر آسودگی خاطر میاره.
642
00:30:47,740 --> 00:30:49,440
مهم اینه که،
643
00:30:50,275 --> 00:30:51,953
تو میدونی که کی هستی.
644
00:30:55,581 --> 00:30:58,827
شاید یه راه دیگه باشه.
645
00:30:58,851 --> 00:31:03,798
هرونمیر به ما نماد ها رو
در قلب بیابون توعاز داد.
646
00:31:03,822 --> 00:31:05,923
میتونم اونا رو به اونجا برگردونم.
647
00:31:06,859 --> 00:31:08,492
یک سفر سخت.
648
00:31:09,561 --> 00:31:11,706
و اگر موفق بشی، اونا اونجا موندگار میشن
649
00:31:11,730 --> 00:31:14,432
تا زمانی که یک شخص لایق
بیاد و اونها رو تصاحب کنه.
650
00:31:18,003 --> 00:31:19,303
شاید یه کسی بیاد.
651
00:31:20,139 --> 00:31:21,372
652
00:31:32,184 --> 00:31:34,562
ممنون پدر، برای همه کمک هات.
653
00:31:34,586 --> 00:31:36,531
میدونی ژان،
654
00:31:36,555 --> 00:31:39,624
من فقط یه قسمتی از خاطره تو از خودم هستم.
655
00:31:41,293 --> 00:31:43,671
هر پاسخی که پیدا کردی،
656
00:31:43,695 --> 00:31:45,730
از درون خودت اومده.
657
00:31:46,565 --> 00:31:47,899
آره، میدونم.
658
00:31:50,936 --> 00:31:53,515
اما باز هم خیلی خوب بود که دوباره دیدمت.
659
00:31:53,539 --> 00:31:55,640
دوباره دیدن تو هم خوب بود...
660
00:31:57,509 --> 00:31:59,543
شکارچی مریخی.
661
00:32:21,900 --> 00:32:23,611
هی.
662
00:32:23,635 --> 00:32:25,369
تعقیب ایو به کجا رسید؟
663
00:32:27,573 --> 00:32:28,906
خب،
664
00:32:29,875 --> 00:32:32,387
ما رسیدیم که اون اوتیس رو زنده کرده،
665
00:32:32,411 --> 00:32:33,788
که اون رو به بن لاکوود مرتبط میکنه،
666
00:32:33,812 --> 00:32:37,158
پس الان من میرم به واشنگتن که ازش سوال کنم.
667
00:32:37,182 --> 00:32:40,795
پس لاکوود و لوثر ممکنه به هم مرتبط باشن؟
668
00:32:40,819 --> 00:32:42,997
ما اینطور فکر میکنیم. اما...
669
00:32:43,021 --> 00:32:46,357
این دلیلی نیست که اومدم باهات حرف بزنم.
670
00:32:50,529 --> 00:32:53,274
ما یه اسلحه توی آزمایشگاه ایو پیدا کردیم.
671
00:32:53,298 --> 00:32:57,134
دی ای او گلوله هاش رو با اونی
که به تو شلیک شد مطابقت داد.
672
00:32:58,904 --> 00:33:01,305
منچستربلک به تو شلیک نکرد جیمز.
673
00:33:02,140 --> 00:33:03,507
کار ایو بود.
674
00:33:09,448 --> 00:33:13,150
پس یعی لکس هم پشت این قضیه هست.
675
00:33:14,553 --> 00:33:15,753
دیدی؟
676
00:33:16,655 --> 00:33:18,499
قانون عفو بیگانگان الان لغو شد.
677
00:33:18,523 --> 00:33:20,101
چی؟
678
00:33:20,125 --> 00:33:22,994
... برای لغو قانون عفو بیگانگان.
679
00:33:24,096 --> 00:33:25,607
مطمئنم چند نفر از شما غافلگیر شدید،
680
00:33:25,631 --> 00:33:27,108
- اما میتونم تظمین کنم که...
- ایو.
681
00:33:27,132 --> 00:33:28,299
دیدیش؟
682
00:33:29,134 --> 00:33:30,712
اون ایو بود.
683
00:33:30,736 --> 00:33:32,103
اون توی واشنگتنه.
684
00:33:37,656 --> 00:33:38,766
چه سریع.
685
00:33:38,790 --> 00:33:40,724
دوستات بهت خیانت کردن یا نه؟
686
00:33:42,727 --> 00:33:44,094
نه، مادر.
687
00:33:45,430 --> 00:33:46,597
من اومدم تا بهت این رو بدم.
688
00:33:53,672 --> 00:33:55,016
نقشه زندان؟
689
00:33:55,040 --> 00:33:56,350
لکس داره میاد دنبالت.
690
00:33:56,374 --> 00:33:58,252
متنفرم بگم که بهت گفته بودم.
691
00:33:58,276 --> 00:33:59,476
واقعا؟
692
00:34:00,812 --> 00:34:02,780
چون من عاشق گفتنش هستم.
693
00:34:04,516 --> 00:34:06,250
سلولت رو ببین مادر.
694
00:34:09,888 --> 00:34:12,066
اسمت رو میبینی مادر؟
695
00:34:12,090 --> 00:34:15,103
با رنگ قرمز نوشته شده، با دستخط لکس.
696
00:34:15,127 --> 00:34:16,771
هردومون میدونیم معنیش چیه.
697
00:34:16,795 --> 00:34:18,106
نه.
698
00:34:18,130 --> 00:34:19,207
اون این کارو نمیکنه.
699
00:34:19,231 --> 00:34:21,031
لکس داشت میومد سراغت.
700
00:34:21,867 --> 00:34:23,711
اما نه برای نجاتت.
701
00:34:23,735 --> 00:34:24,969
برای کشتنت.
702
00:34:26,438 --> 00:34:28,449
سوال اینه مادر،
703
00:34:28,473 --> 00:34:30,874
چرا باید به خودش زحمت بده که تو رو بکشه؟
704
00:34:31,710 --> 00:34:34,155
مگر این که چیزی بدونی.
705
00:34:34,179 --> 00:34:36,146
چیزی که ممکنه استفاده بشه که پیداش کنی؟
706
00:34:39,117 --> 00:34:41,118
پس میخوای جونت رو سر کی شرط ببندی؟
707
00:34:41,987 --> 00:34:43,320
اون روانی...
708
00:34:44,156 --> 00:34:45,389
یا من؟
709
00:34:46,558 --> 00:34:50,461
تنها کسی که میتونه ازت محافظت کنه.
710
00:34:57,302 --> 00:34:59,147
وقتی آماده بودی به من
چیزیک ه میدونی رو میگی.
711
00:34:59,171 --> 00:35:00,381
من صبور هستم.
712
00:35:00,405 --> 00:35:01,605
لینا.
713
00:35:05,677 --> 00:35:06,910
صبر کن.
714
00:35:25,630 --> 00:35:27,775
سناتورها دارن میان.
715
00:35:27,799 --> 00:35:32,202
تا زمانی که رئیس جمهور
بیاد، فقط عکس میگیریم.
716
00:35:34,839 --> 00:35:36,717
اینجا هنوز نشونه ای از ایو نیست.
717
00:35:36,741 --> 00:35:38,509
شاید بهتره اون بالا رو بگردم.
718
00:35:39,544 --> 00:35:41,622
سناتور گرانبري، من رو ببخشيد.
719
00:35:41,646 --> 00:35:43,157
چی شد؟
720
00:35:43,181 --> 00:35:44,725
چرا رای خودت رو عوض کردی؟
721
00:35:48,153 --> 00:35:50,120
فقط برد رو قبول کن.
722
00:36:18,583 --> 00:36:19,817
آقای لاکوود
723
00:36:21,753 --> 00:36:24,031
سوالی نپرس آقای اولسن.
724
00:36:24,055 --> 00:36:27,324
میدونی که اوتیس گریوز به لکس
لوثر کمک کرده فرار کنه مگه نه؟
725
00:36:28,159 --> 00:36:32,406
اوتیس گریوز مرده.
726
00:36:32,430 --> 00:36:34,064
درواقع نمرده.
727
00:36:35,267 --> 00:36:38,168
من هیچ ارتباطی با لکس لوثر ندارم.
728
00:36:39,004 --> 00:36:40,170
مطمئنی راجبش؟
729
00:36:54,886 --> 00:36:56,430
سوپرگرل.
730
00:36:56,454 --> 00:36:58,232
چجوری منو پیدا کردی؟
731
00:36:58,256 --> 00:37:00,801
تنها ماشین محافظت شده با
پراکنده کننده اشعه ایکس؟
732
00:37:00,825 --> 00:37:02,203
اه.
733
00:37:02,227 --> 00:37:03,427
بیا بیرون از ماشین.
734
00:37:05,563 --> 00:37:07,030
از نمایش لذت ببر.
735
00:37:43,501 --> 00:37:45,035
- بابام.
- بیا.
736
00:37:46,071 --> 00:37:47,271
بیا بریم.
737
00:37:48,206 --> 00:37:49,817
بکشیدش!
738
00:38:01,753 --> 00:38:02,930
اوه خدای من.
739
00:38:31,483 --> 00:38:33,394
بزار متنفر باشن
740
00:38:33,418 --> 00:38:35,385
تا زمانی که میترسن
741
00:38:45,230 --> 00:38:46,530
کار سوپرگرل بود.
742
00:39:13,115 --> 00:39:14,482
آمریکایی های هموطن من
743
00:39:15,536 --> 00:39:17,247
تا الان مطمئنا شنیدید
744
00:39:17,271 --> 00:39:20,540
که قلب ملت بزرگ ما مورد حمله قرار گرفت...
745
00:39:21,776 --> 00:39:25,589
توسط کسی که خیلی از شما به اون در
مورد امنیت خودتون اعتماد داشتید
746
00:39:25,613 --> 00:39:27,280
و بهش امید داشتید.
747
00:39:28,282 --> 00:39:29,393
سوپرگرل.
748
00:39:29,417 --> 00:39:31,795
اون حمله کرد به تلافی
749
00:39:31,819 --> 00:39:34,798
لغو قانون عفو بیگانگان.
750
00:39:34,822 --> 00:39:37,935
دموکراسی ما رو نادیده گرفت بخاطر
751
00:39:37,959 --> 00:39:40,003
مدل بی رحمانه عدالت بیگانه خودش.
752
00:39:40,027 --> 00:39:43,129
مردم آمریکا از این بیگانه ها استقبال کردند،
753
00:39:44,265 --> 00:39:47,010
اما اونا مهمان نوازی ما رو با خشونت دادند.
754
00:39:47,034 --> 00:39:50,303
اما ما ضعیف نیستیم، ما آمریکایی هستیم.
755
00:39:51,806 --> 00:39:53,239
ما انسان هستیم.
756
00:39:54,909 --> 00:39:58,956
برای همین من از این به بعد
حکومت نظامی اعلام میکنم.
757
00:39:58,980 --> 00:40:01,525
و سوپرگرل، اگه تماشا میکنی،
758
00:40:01,549 --> 00:40:04,228
اشتباه نکن،
759
00:40:04,252 --> 00:40:08,521
این عمل تروریستی وحشتناک
بدون پاسخ نمی مونه.
760
00:40:09,957 --> 00:40:13,693
حالا تو دشمن عمومی شماره یک هستی.
761
00:40:17,965 --> 00:40:20,010
762
00:40:20,034 --> 00:40:22,702
هیچ راهی نداره که سوپرگرل چنین کاری بکنه.
763
00:40:25,673 --> 00:40:26,973
میدونم.
764
00:40:44,692 --> 00:40:46,092
من اشتباه میکردم.
765
00:40:52,066 --> 00:40:53,600
من به کمکت نیاز دارم.
766
00:40:56,070 --> 00:40:57,604
فکر میکنی بتونی بمونی؟
767
00:40:58,773 --> 00:41:00,006
من جایی نمیرم.
768
00:41:08,516 --> 00:41:10,894
من ژان ژونز هستم، کاراگاه خصوصی.
769
00:41:10,918 --> 00:41:13,578
لطفا پیام بگذارید و به محض این
که بتونم با شما تماس میگیرم.
770
00:41:29,170 --> 00:41:30,747
منو اینجا صدا کردی که دستگیرم کنی؟
771
00:41:30,771 --> 00:41:32,282
ما میدونیم تو این کارو نکردی.
772
00:41:32,306 --> 00:41:33,657
تو هیچوقت چنین کاری نمیکنی.
773
00:41:33,681 --> 00:41:36,520
ما طرف تو ایم سوپرگرل.
774
00:41:36,544 --> 00:41:38,288
ما حقیقت رو میفهمیم.
775
00:41:38,312 --> 00:41:39,546
با هم.
1
00:41:39,570 --> 00:41:44,570
مترجم:
میثم موسویان - MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025
6
00:41:44,594 --> 00:41:50,693
.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::.
..::.. 30NAMA.com ..::..
7
00:41:50,717 --> 00:41:56,417
-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |-
.:. @OfficialCinama .:.