1
00:00:00,141 --> 00:00:01,773
Nelle puntate precedenti di Supergirl...
2
00:00:01,783 --> 00:00:03,170
Il signor Olsen è stabile.
3
00:00:03,273 --> 00:00:06,065
- Chi è il parente più prossimo?
- Sono Kelly Olsen,
4
00:00:06,075 --> 00:00:08,812
- la sorella di James.
- Se non aiutiamo James, morirà.
5
00:00:08,829 --> 00:00:11,402
Mi stai chiedendo di
aiutarti a salvarlo?
6
00:00:11,421 --> 00:00:13,787
Potrò salvare sia tu che lui.
7
00:00:13,824 --> 00:00:15,184
Devi essere proprio come lei.
8
00:00:15,194 --> 00:00:16,732
Muoverti come lei, pensare come lei.
9
00:00:16,742 --> 00:00:18,821
{\an8}La mia Figlia Rossa.
10
00:00:18,905 --> 00:00:20,420
Promuovi la pace.
11
00:00:20,720 --> 00:00:21,720
Figlio mio.
12
00:00:24,870 --> 00:00:27,372
Se non ti rialzi a combattere,
perderai tutto.
13
00:00:31,028 --> 00:00:33,471
Non sono un uomo pacifico.
14
00:00:33,864 --> 00:00:36,034
Otis, trovatemi un vero americano.
15
00:00:36,044 --> 00:00:37,283
Qualcuno di carismatico.
16
00:00:37,293 --> 00:00:39,037
Penso di conoscere proprio
la persona giusta.
17
00:00:39,047 --> 00:00:41,062
Si chiama Ben Lockwood.
18
00:00:41,231 --> 00:00:42,531
Signorina Tessmacher!
19
00:00:44,005 --> 00:00:45,005
Eve.
20
00:00:52,533 --> 00:00:53,533
Lena.
21
00:00:55,674 --> 00:00:57,599
È viva. Fate salire i
paramedici, subito.
22
00:01:02,748 --> 00:01:04,286
Direttrice, c'è una lettera.
23
00:01:06,273 --> 00:01:07,528
È di Lex Luthor.
24
00:01:09,170 --> 00:01:10,189
Resta con lei.
25
00:01:14,869 --> 00:01:17,312
"Cara Lena, vorrei tanto dire
che non era una cosa personale,
26
00:01:17,322 --> 00:01:20,452
che ho piazzato una cimice e che ho
rubato la tua ricerca, ma è così."
27
00:01:20,644 --> 00:01:23,054
Lex lavorava con Eve Tessmacher.
28
00:01:23,486 --> 00:01:25,209
- Oh, mio Dio.
- Sta rinsavendo.
29
00:01:26,305 --> 00:01:27,305
Lena.
30
00:01:27,556 --> 00:01:29,093
Ehi, va tutto bene?
31
00:01:29,403 --> 00:01:31,011
- Penso di sì.
- Guardami.
32
00:01:32,372 --> 00:01:33,372
Alex.
33
00:01:34,750 --> 00:01:36,482
Alex, devo parlarti di Lex.
34
00:01:36,492 --> 00:01:39,349
È evaso, ti ha attaccata e ha
rubato la tua ricerca, lo sappiamo.
35
00:01:39,416 --> 00:01:41,906
No... Non è tutto...
36
00:01:43,036 --> 00:01:44,142
Non muoverti.
37
00:01:44,586 --> 00:01:45,586
E sì,
38
00:01:45,846 --> 00:01:47,357
sappiamo che Eve era una spia.
39
00:01:49,668 --> 00:01:50,668
Sì, ma...
40
00:01:51,041 --> 00:01:53,384
- Ma devo dirti...
- Hai subito un trauma.
41
00:01:53,723 --> 00:01:56,451
Quindi, ti prego,
pensa soltanto a rilassarti.
42
00:01:57,725 --> 00:01:58,957
Mi dispiace.
43
00:01:59,135 --> 00:02:01,429
Non ti devi scusare di nulla.
44
00:02:01,940 --> 00:02:04,718
Supergirl sta cercando Lex. Lo troverà.
45
00:02:10,254 --> 00:02:12,286
Ho controllato tutto
il Pacifico del Sud.
46
00:02:12,296 --> 00:02:14,463
Nessuna traccia di Lex
e del suo elicottero.
47
00:02:17,864 --> 00:02:20,411
Kal mi ha incaricato
di proteggere la Terra
48
00:02:20,770 --> 00:02:23,270
e mi sono lasciata sfuggire
la sua arci-nemesi.
49
00:02:24,851 --> 00:02:27,408
Tutto quello che farà Lex
ora sarà per colpa mia.
50
00:02:30,250 --> 00:02:33,767
Creerò una rete psichica.
Forse così riuscirò a trovarli.
51
00:02:36,310 --> 00:02:37,310
J'onn...
52
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
J'onn?
53
00:02:51,246 --> 00:02:52,246
J'onn.
54
00:02:52,808 --> 00:02:53,808
Stai bene?
55
00:02:54,209 --> 00:02:55,209
J'onn!
56
00:03:01,983 --> 00:03:03,446
Grazie per avermi salvato.
57
00:03:04,526 --> 00:03:07,434
- Secondo te, perché è successo?
- Te l'ho detto l'altra sera...
58
00:03:09,295 --> 00:03:11,429
Non sono più un uomo pacifico.
59
00:03:14,620 --> 00:03:16,709
Quando ho ucciso Manchester, ho...
60
00:03:16,719 --> 00:03:19,537
capito che non volevo più cercare
di essere come mio padre.
61
00:03:19,939 --> 00:03:23,569
Ma ora che so per certo chi non sono...
62
00:03:24,265 --> 00:03:27,383
non so più per certo...
63
00:03:27,393 --> 00:03:28,546
chi sono.
64
00:03:28,556 --> 00:03:31,094
Pensi che sia stata la causa
della perdita dei poteri?
65
00:03:31,348 --> 00:03:34,555
C'è una vecchia storia su
una razza di mutaforma,
66
00:03:36,421 --> 00:03:38,523
il cui pianeta è stato distrutto.
67
00:03:39,427 --> 00:03:42,260
Erano costretti a cambiare
sempre forma, per sopravvivere.
68
00:03:42,706 --> 00:03:44,392
E l'hanno fatto per generazioni.
69
00:03:44,562 --> 00:03:48,361
Finché, un giorno, si sono
dimenticati la loro vera forma...
70
00:03:51,071 --> 00:03:52,441
e tutto ciò che ne consegue.
71
00:03:52,868 --> 00:03:54,118
La loro storia,
72
00:03:54,279 --> 00:03:55,679
la loro cultura...
73
00:03:56,583 --> 00:03:58,000
la percezione di sé stessi.
74
00:03:58,010 --> 00:04:00,615
Si sono addirittura dimenticati
il nome della loro razza.
75
00:04:02,679 --> 00:04:04,772
Anche io sono un mutaforma, Kara.
76
00:04:06,158 --> 00:04:07,955
Potrebbe succedermi la stessa cosa.
77
00:04:08,240 --> 00:04:10,222
Deve esserci qualcosa che possiamo fare.
78
00:04:18,510 --> 00:04:21,172
Ho sentito la voce di mio padre,
quando sono caduto.
79
00:04:23,780 --> 00:04:26,671
Aveva il Bastone di
K'hollar quando è morto.
80
00:04:27,222 --> 00:04:28,331
Forse posso
81
00:04:28,341 --> 00:04:31,508
usare il suo potere per evocare il
suo spirito, per chiedere consiglio.
82
00:04:35,489 --> 00:04:36,489
No.
83
00:04:37,594 --> 00:04:39,541
Lex è lì fuori. Devo...
84
00:04:39,673 --> 00:04:42,140
- aiutarti a trovarlo.
- No, no, tu aiuti sempre
85
00:04:42,150 --> 00:04:43,855
tutti quelli intorno a te.
86
00:04:44,332 --> 00:04:46,712
Ora devi solamente pensare a te stesso.
87
00:04:57,351 --> 00:04:58,818
Ma in questo ospedale
88
00:04:58,865 --> 00:05:01,630
vestono i loro pazienti
con completi da ufficio?
89
00:05:02,034 --> 00:05:03,374
Ma che simpatica.
90
00:05:03,880 --> 00:05:07,250
No, in verità, i dottori mi hanno dato
il nullaosta un'ora fa, quindi...
91
00:05:07,260 --> 00:05:10,427
- Perché non mi hai chiamato?
- Perché mi avresti fatto tornare a casa.
92
00:05:10,682 --> 00:05:12,822
Ed è successo di tutto
mentre ero qui dentro,
93
00:05:12,832 --> 00:05:14,814
quindi devo andare in ufficio. Quindi...
94
00:05:21,153 --> 00:05:22,348
James, stai bene?
95
00:05:22,358 --> 00:05:24,220
Sì, sì, sto...
96
00:05:24,230 --> 00:05:25,918
- sto bene.
- Ti hanno sparato.
97
00:05:25,928 --> 00:05:28,357
E sei quasi morto sul tavolo operatorio.
98
00:05:28,404 --> 00:05:31,206
Non è una gamba rotta. Devi stare
attento a quello che succede.
99
00:05:32,392 --> 00:05:34,041
Kelly, te l'ho detto, sto bene.
100
00:05:34,097 --> 00:05:36,456
Sono una psicologa
specializzata in traumi.
101
00:05:36,466 --> 00:05:38,309
È il mio lavoro.
102
00:05:38,732 --> 00:05:39,982
E il mio lavoro
103
00:05:40,070 --> 00:05:42,778
è scrivere sulla revoca
dell'Amnistia Aliena.
104
00:05:43,202 --> 00:05:46,237
Ci sono migliaia di americani,
il Governo sta togliendo loro i diritti
105
00:05:46,247 --> 00:05:48,673
e nessuno gli sta dando
attenzione, perché c'è Lex.
106
00:05:49,148 --> 00:05:51,692
Devo assicurarmi che le persone
sappiano cosa sta succedendo.
107
00:05:51,702 --> 00:05:53,943
Quindi devo andare in ufficio,
ti chiamo dopo.
108
00:05:59,505 --> 00:06:01,779
Quanto ci impiegheranno per
trovare Lex Luthor, questa volta?
109
00:06:01,789 --> 00:06:03,321
Trovare Lex...
110
00:06:03,331 --> 00:06:05,188
No, no, no, lascia il
telefono, figliolo.
111
00:06:05,198 --> 00:06:07,899
Quello che facciamo qui,
sono le vere notizie.
112
00:06:07,914 --> 00:06:10,208
Stiamo scrivendo la storia.
113
00:06:10,657 --> 00:06:11,712
Signor Lockwood,
114
00:06:11,722 --> 00:06:15,074
ha appena chiamato l'ufficio della
senatrice Granberry, può passare lì oggi?
115
00:06:16,559 --> 00:06:18,309
Dille che passerò subito.
116
00:06:19,293 --> 00:06:21,171
Figliolo, vuoi vedere un altro senatore
117
00:06:21,181 --> 00:06:23,633
che dice a tuo padre che sta
facendo un ottimo lavoro?
118
00:06:24,803 --> 00:06:25,913
Va benissimo!
119
00:06:29,184 --> 00:06:30,441
Violazione del protocollo.
120
00:06:30,451 --> 00:06:31,913
Hanno violato il perimetro.
121
00:06:31,923 --> 00:06:33,464
Restiamo all'erta.
122
00:06:34,021 --> 00:06:35,744
Potrebbe trattarsi di Lex Luthor.
123
00:06:35,927 --> 00:06:36,927
Supergirl?
124
00:06:37,010 --> 00:06:38,010
Cosa vuole?
125
00:06:38,020 --> 00:06:39,714
Non ricordavo che fossero così rumorose.
126
00:06:39,724 --> 00:06:41,539
A riposo, tutti quanti.
127
00:06:42,191 --> 00:06:43,191
Sono...
128
00:06:43,606 --> 00:06:46,230
sono venuta a offrire
ciambelle e il mio aiuto.
129
00:06:48,949 --> 00:06:52,436
Lex di solito attacca
entro 48 ore dalla fuga.
130
00:06:52,441 --> 00:06:54,567
Ora, lo so che abbiamo
avuto le nostre divergenze,
131
00:06:54,572 --> 00:06:56,778
ma credo che dovremmo unire
le forze per catturarlo.
132
00:06:56,783 --> 00:07:00,189
Per quanto mi piacciano le
ciambelle alla cannella, Supergirl,
133
00:07:00,194 --> 00:07:03,789
il Presidente ci ha ordinato di
mandare agenti a Washington, D.C.
134
00:07:03,794 --> 00:07:04,994
Per sicurezza.
135
00:07:05,112 --> 00:07:07,520
In caso di tumulti dopo
il voto di abrogazione.
136
00:07:07,525 --> 00:07:09,570
Quindi... chi sta cercando Lex?
137
00:07:09,575 --> 00:07:12,603
L'FBI, la CIA e i Marshals statunitensi.
138
00:07:13,134 --> 00:07:15,595
Credo anche le prime
sei squadre dei Seal.
139
00:07:15,905 --> 00:07:17,253
Tutti tranne noi.
140
00:07:17,590 --> 00:07:19,985
Lex aveva dei superpoteri
quando ci siamo scontrati.
141
00:07:19,990 --> 00:07:22,156
Non è mai stato tanto pericoloso,
e attaccherà presto.
142
00:07:22,161 --> 00:07:23,855
Forse posso aiutare Supergirl.
143
00:07:23,860 --> 00:07:25,542
Con l'aiuto dell'agente Dox,
144
00:07:25,547 --> 00:07:28,400
posso dirigere le operazioni
a Washington sul campo.
145
00:07:28,405 --> 00:07:31,277
No... ci penso io a Washington.
146
00:07:31,762 --> 00:07:33,212
Aiuterò dove serve.
147
00:07:33,407 --> 00:07:35,207
Voi pensate a trovare Lex.
148
00:07:37,358 --> 00:07:39,232
Non fatemene pentire.
149
00:07:43,007 --> 00:07:45,992
Ho controllato i cieli,
ma non ho trovato niente.
150
00:07:45,997 --> 00:07:48,873
Ma... la maggior parte delle organizzazioni
criminali hanno un anello debole.
151
00:07:48,878 --> 00:07:51,542
Hai ragione. Eve
Tessmacher lavora con Lex.
152
00:07:51,547 --> 00:07:53,416
Lena la conosce meglio di noi.
153
00:07:53,421 --> 00:07:54,871
Andiamo a parlarci.
154
00:07:55,929 --> 00:07:58,486
Lena ha passato momenti
piuttosto brutti.
155
00:07:58,491 --> 00:08:01,657
E considerando che voi due non
avete il migliore dei rapporti,
156
00:08:01,662 --> 00:08:03,496
forse è meglio se ci parlo io.
157
00:08:05,944 --> 00:08:06,944
Certo.
158
00:08:08,864 --> 00:08:10,684
Se le dà informazioni utili,
159
00:08:11,291 --> 00:08:12,756
prema questo una volta
160
00:08:12,761 --> 00:08:13,956
e arriverò subito.
161
00:08:13,961 --> 00:08:16,603
Lo prema due volte e saprò
che non devo venire.
162
00:08:18,542 --> 00:08:20,290
Nia è alla Fortezza,
163
00:08:20,295 --> 00:08:22,285
cercando di sognare il piano di Lex,
164
00:08:22,290 --> 00:08:24,011
ma per ora non sa niente.
165
00:08:24,016 --> 00:08:26,074
Ci manterremo in contatto di nascosto
166
00:08:26,079 --> 00:08:27,679
nel caso ci riuscisse.
167
00:08:27,917 --> 00:08:30,916
Quasi dimenticavo. J'onn
voleva che ti rendessi questo.
168
00:08:34,422 --> 00:08:36,477
Non hai idea di cosa voglia dire...
169
00:08:36,482 --> 00:08:38,167
riaverlo, finalmente.
170
00:08:38,625 --> 00:08:40,198
- Grazie.
- Tienilo vicino.
171
00:08:40,203 --> 00:08:41,996
Non si sa mai quando potrò servirti.
172
00:09:04,927 --> 00:09:06,077
Siamo chiusi.
173
00:09:08,409 --> 00:09:10,259
Non sa leggere il cartello?
174
00:09:12,696 --> 00:09:14,004
È sulla porta.
175
00:09:14,139 --> 00:09:15,439
C'è il cartello.
176
00:09:15,919 --> 00:09:17,401
Il cavolo di cartello.
177
00:09:17,940 --> 00:09:19,666
C'è scritto che siamo chiusi!
178
00:09:20,286 --> 00:09:21,958
J'onn, figlio mio.
179
00:09:24,304 --> 00:09:25,810
Facciamo due chiacchiere,
180
00:09:25,815 --> 00:09:26,815
ti va?
181
00:09:36,398 --> 00:09:39,826
Questo è proprio un bell'ufficio.
182
00:09:41,336 --> 00:09:42,698
Mi ricorda...
183
00:09:43,062 --> 00:09:45,349
la libreria dell'Università
184
00:09:45,354 --> 00:09:47,053
di Z'onn Z'orr.
185
00:09:47,930 --> 00:09:48,930
Sei qui.
186
00:09:49,267 --> 00:09:50,709
Non ci posso credere.
187
00:09:51,073 --> 00:09:54,269
- Cercavi di contattarmi, no?
- Sì, ma credevo...
188
00:09:54,835 --> 00:09:57,357
che avrei sentito una voce o sentito...
189
00:09:58,691 --> 00:10:00,191
una presenza, non...
190
00:10:01,255 --> 00:10:02,655
non pensavo che...
191
00:10:04,734 --> 00:10:05,970
ti avrei visto.
192
00:10:05,975 --> 00:10:06,975
Già.
193
00:10:10,529 --> 00:10:11,879
Sono così felice.
194
00:10:12,093 --> 00:10:13,443
Sono così felice.
195
00:10:13,549 --> 00:10:15,113
Mi sento così perso.
196
00:10:15,356 --> 00:10:18,334
Sono così confuso
riguardo la mia identità.
197
00:10:18,631 --> 00:10:20,717
Ho provato a seguire il tuo esempio.
198
00:10:21,296 --> 00:10:24,109
Ho provato davvero.
Ho studiato i simboli sacri,
199
00:10:24,114 --> 00:10:26,255
ho... dato consiglio a tutti,
200
00:10:26,260 --> 00:10:27,487
a chiunque!
201
00:10:27,770 --> 00:10:29,174
Per essere pacifico.
202
00:10:29,511 --> 00:10:30,911
Ma non funzionava.
203
00:10:32,127 --> 00:10:34,068
E... e ora sono a un punto morto.
204
00:10:34,459 --> 00:10:36,908
Io... ti prego...
ho bisogno di una guida.
205
00:10:36,913 --> 00:10:38,681
Non è per questo che sono qui.
206
00:10:38,686 --> 00:10:40,568
E allora perché sei venuto?
207
00:10:40,573 --> 00:10:42,023
Perché hai fallito.
208
00:10:42,528 --> 00:10:45,157
Tu dovevi essere il
custode dei simboli sacri.
209
00:10:45,522 --> 00:10:47,040
Un uomo di fede, pacifico,
210
00:10:47,045 --> 00:10:48,901
ma hai detto di non essere pacifico,
211
00:10:48,906 --> 00:10:50,849
quindi sono venuto a
riprendermi i simboli.
212
00:10:50,854 --> 00:10:51,904
Ma se tu...
213
00:10:52,512 --> 00:10:55,123
ti riprendi i simboli sacri,
la storia marziana scomparirà
214
00:10:55,128 --> 00:10:56,178
per sempre!
215
00:10:56,557 --> 00:10:57,537
Un peccato.
216
00:10:57,542 --> 00:10:59,853
- Li porto via ora.
- No, aspetta, aspetta!
217
00:10:59,858 --> 00:11:00,858
Aspetta!
218
00:11:01,609 --> 00:11:02,859
Non puoi farlo!
219
00:11:03,861 --> 00:11:05,398
Sono nella mia mente!
220
00:11:05,403 --> 00:11:06,403
No.
221
00:11:07,277 --> 00:11:09,165
Sono qui, sul tavolo.
222
00:11:14,275 --> 00:11:16,156
- Addio.
- No, no, aspetta!
223
00:11:17,787 --> 00:11:18,787
Aspetta!
224
00:11:19,297 --> 00:11:21,499
Interrompiamo il servizio
sull'abrogazione dell'Amnistia
225
00:11:21,504 --> 00:11:23,629
con un aggiornamento sulla
caccia a Lex Luthor.
226
00:11:23,634 --> 00:11:25,991
Secondo le fonti, la sorella,
Lena Luthor, è una vittima.
227
00:11:25,996 --> 00:11:29,227
La signorina Luthor è stata trovata
ieri nel suo ufficio, drogata e legata.
228
00:11:29,232 --> 00:11:31,044
Lex Luthor è estremamente pericoloso,
229
00:11:31,049 --> 00:11:32,926
qualsiasi informazione deve
essere riferita subito.
230
00:11:36,893 --> 00:11:37,893
Lena.
231
00:11:38,147 --> 00:11:40,047
Non mi aspettavo una visita.
232
00:11:41,626 --> 00:11:44,326
Secondo i rapporti,
avevi perso conoscenza.
233
00:11:45,024 --> 00:11:47,019
Hai sempre avuto problemi di emicrania.
234
00:11:47,612 --> 00:11:48,699
Ti fa male la testa?
235
00:11:48,704 --> 00:11:50,654
Evita di fare la finta madre.
236
00:11:51,388 --> 00:11:52,688
Dimmi dov'è Lex.
237
00:11:54,313 --> 00:11:56,266
Perché sei essere così emotiva?
238
00:11:56,271 --> 00:11:57,371
È deludente.
239
00:11:58,361 --> 00:12:01,449
So che sei arrabbiata perché
Lex ti ha battuto in astuzia.
240
00:12:02,473 --> 00:12:04,083
Ti ha fatto male al cuoricino.
241
00:12:04,088 --> 00:12:05,591
Almeno io ce l'ho, un cuore.
242
00:12:05,596 --> 00:12:07,346
Un organo sopravvalutato.
243
00:12:07,942 --> 00:12:09,884
Romaticizzato da poeti...
244
00:12:10,787 --> 00:12:12,087
e donne frivole.
245
00:12:12,162 --> 00:12:15,097
Non sei migliore di quella
smorfiosa di Eve Tessmacher,
246
00:12:15,102 --> 00:12:17,684
che segue Lex come un
cagnolino innamorato.
247
00:12:18,614 --> 00:12:20,631
Quindi Eve è innamorata di Lex.
248
00:12:20,636 --> 00:12:24,156
Tuo fratello ti ha dato tante
opportunità per lavorare con lui.
249
00:12:24,493 --> 00:12:26,130
Per riunirti con la famiglia,
250
00:12:26,135 --> 00:12:27,485
ma hai rifiutato.
251
00:12:27,712 --> 00:12:30,566
Non starò mai dalla parte tua e di Lex.
252
00:12:30,571 --> 00:12:31,721
Certo che no.
253
00:12:32,674 --> 00:12:36,025
Tu stai solo dalla parte dei tuo amici.
254
00:12:36,030 --> 00:12:38,106
Le sorelle Danvers,
255
00:12:38,362 --> 00:12:39,462
Jimmy Olsen.
256
00:12:40,479 --> 00:12:43,192
Chissà cosa penserebbero
i tuoi amichetti
257
00:12:43,772 --> 00:12:46,698
se sapessero a cosa hai fatto finora.
258
00:12:49,381 --> 00:12:51,727
Posso solo immaginare cosa è successo.
259
00:12:52,752 --> 00:12:54,689
Settimane passate ad aiutare Lex.
260
00:12:54,694 --> 00:12:56,864
A ricreare il farmaco che, secondo te,
261
00:12:56,869 --> 00:12:58,669
avrebbe salvato l'umanità.
262
00:12:59,114 --> 00:13:00,637
Solamente per salvare lui.
263
00:13:02,873 --> 00:13:06,205
Avete lavorato fianco a fianco.
264
00:13:09,960 --> 00:13:12,302
Percepisco la tua paura, Lena.
265
00:13:12,744 --> 00:13:14,786
Stai facendo tutto il
possibile per assicurarti
266
00:13:14,791 --> 00:13:17,841
che i tuoi amici non scoprano
mai che sei stata suo complice.
267
00:13:18,443 --> 00:13:20,064
Inizierebbero a odiarti.
268
00:13:21,001 --> 00:13:22,485
E ti ritroveresti
269
00:13:22,490 --> 00:13:23,873
completamente sola.
270
00:13:25,073 --> 00:13:26,073
Di nuovo.
271
00:13:26,155 --> 00:13:27,205
È ridicolo.
272
00:13:29,183 --> 00:13:30,583
Tu non sai niente.
273
00:13:30,782 --> 00:13:32,689
Perché Lex ti ha abbandonata.
274
00:13:32,694 --> 00:13:34,434
Sarò anche in prigione...
275
00:13:35,446 --> 00:13:37,960
ma non sarò certo io
a essere abbandonata.
276
00:13:54,358 --> 00:13:55,358
Ciao.
277
00:13:55,430 --> 00:13:57,973
Eccoti. Sono venuta a
cercarti in ospedale, ma...
278
00:13:58,204 --> 00:13:59,648
ti avevano già dimessa.
279
00:13:59,653 --> 00:14:00,953
Mi sono ripresa.
280
00:14:01,599 --> 00:14:03,826
Pensavo che l'FBI avesse già finito qui.
281
00:14:04,505 --> 00:14:07,162
- Hai cambiato idea su di me?
- No, certo che no.
282
00:14:07,167 --> 00:14:08,772
Sono qui per chiederti aiuto.
283
00:14:11,634 --> 00:14:12,734
Mi dispiace.
284
00:14:13,261 --> 00:14:14,753
È stata una giornataccia.
285
00:14:15,029 --> 00:14:17,711
Beh, sono stata incaricata
di rintracciare Lex
286
00:14:17,716 --> 00:14:20,177
e... vorrei chiederti
informazioni su Eve Tessmacher.
287
00:14:20,182 --> 00:14:21,955
Vuoi usare Eve per arrivare a Lex.
288
00:14:21,960 --> 00:14:24,823
- Credo che lei sia l'anello debole.
- Voglio partecipare all'investigazione.
289
00:14:24,828 --> 00:14:26,412
Lena, sei appena stata aggredita.
290
00:14:26,417 --> 00:14:29,107
Lo so. E non sono nemmeno una
poliziotta, ma conosco Eve.
291
00:14:30,518 --> 00:14:31,518
Ok.
292
00:14:31,957 --> 00:14:34,766
Ma dovresti sapere che ci sto
lavorando insieme a Supergirl.
293
00:14:37,185 --> 00:14:40,021
Trovare Lex è più importante di qualsiasi
contrasto ci possa essere tra di noi.
294
00:14:40,026 --> 00:14:42,205
- Giusto.
- So esattamente da dove iniziare.
295
00:14:46,477 --> 00:14:48,228
- Quindi è questa la squadra?
- Sì.
296
00:14:48,233 --> 00:14:50,676
- Lena ora è dei nostri.
- Che ci facciamo nei sobborghi?
297
00:14:50,681 --> 00:14:53,488
Beh, ho scoperto che Eve
è innamorata di Lex.
298
00:14:53,493 --> 00:14:54,737
Crazy Lex-Girlfriend.
299
00:14:54,742 --> 00:14:56,732
Il che significa che agisce
guidata dalle emozioni.
300
00:14:56,737 --> 00:14:59,553
E ha menzionato affettuosamente
una zia anziana,
301
00:14:59,558 --> 00:15:02,159
- l'unica familiare che ha in città.
- Mary Tessmacher.
302
00:15:02,681 --> 00:15:05,055
Questa è casa sua. Eve le
faceva visita ogni domenica.
303
00:15:05,060 --> 00:15:07,406
Lei e Eve potrebbero essere
rimaste in contatto.
304
00:15:07,656 --> 00:15:08,836
È un'ottima pista.
305
00:15:14,192 --> 00:15:15,701
Posso aiutarvi, signorine?
306
00:15:18,297 --> 00:15:20,086
Grazie infinite. Senatrice Granberry,
307
00:15:20,422 --> 00:15:22,999
- lieto di vederla.
- La ringrazio per essere venuto.
308
00:15:23,004 --> 00:15:25,246
- Questo dev'essere suo figlio!
- George Lockwood, signora.
309
00:15:25,251 --> 00:15:28,700
Gli stavo giusto dando un assaggio su
come vengono fatte le cose a Washington.
310
00:15:28,705 --> 00:15:30,995
In realtà, discutevamo adesso
di come quest'abrogazione
311
00:15:31,000 --> 00:15:33,821
stia procedendo più rapidamente
dell'Homestead Act del...
312
00:15:34,449 --> 00:15:36,887
- 1862.
- 1862.
313
00:15:37,054 --> 00:15:38,404
Ho cambiato idea.
314
00:15:38,653 --> 00:15:40,602
Non voterò a favore dell'abrogazione.
315
00:15:41,963 --> 00:15:43,350
Mi scusi? Che cosa?
316
00:15:43,355 --> 00:15:44,355
Ok.
317
00:15:44,812 --> 00:15:45,812
Ma se...
318
00:15:47,051 --> 00:15:49,700
Se lei vota a sfavore, il suo
intero partito farà lo stesso e...
319
00:15:49,705 --> 00:15:51,210
così facendo perderemmo...
320
00:15:51,612 --> 00:15:53,735
- otto voti.
- Se portiamo via ogni diritto
321
00:15:53,740 --> 00:15:56,138
a degli alieni potenti,
come pensa che reagiranno?
322
00:15:56,305 --> 00:15:57,305
Male.
323
00:15:57,367 --> 00:15:58,615
Se iniziano a protestare,
324
00:15:58,620 --> 00:16:01,276
a rivoltarsi e noi ci ritroviamo in guerra,
si metterà male per gli umani.
325
00:16:01,281 --> 00:16:03,825
Capisco che le sue azioni siano
dettate dalla paura, ma forse...
326
00:16:03,830 --> 00:16:05,142
forse dovrebbe...
327
00:16:05,147 --> 00:16:06,662
temere maggiormente l'uomo comune.
328
00:16:06,667 --> 00:16:09,289
L'Agente di Libertà potrà anche
funzionare nel suo paesino, ma...
329
00:16:09,294 --> 00:16:10,294
non qui.
330
00:16:11,051 --> 00:16:12,414
Benvenuto a Washington.
331
00:16:20,643 --> 00:16:21,743
Sei sveglio.
332
00:16:22,750 --> 00:16:24,000
Sei ancora qui.
333
00:16:26,916 --> 00:16:28,218
Com'è possibile?
334
00:16:28,223 --> 00:16:30,388
Sono rimasto solo perché
hai perso i sensi.
335
00:16:30,518 --> 00:16:32,903
Ma ora che hai ripreso
conoscenza, me ne vado.
336
00:16:32,908 --> 00:16:35,064
Aspetta! Non puoi... andartene così.
337
00:16:35,069 --> 00:16:38,027
Dopo tutto ciò che abbiamo passato,
mi hai tramandato i simboli...
338
00:16:38,032 --> 00:16:41,187
Puoi immaginare la mia delusione
quando hai ceduto alla violenza.
339
00:16:41,192 --> 00:16:43,441
È il motivo per cui ho
cercato di contattarti.
340
00:16:44,737 --> 00:16:46,060
Mi serve il tuo aiuto.
341
00:16:46,740 --> 00:16:47,913
Sto cercando di...
342
00:16:49,731 --> 00:16:52,222
Sto cercando di capire
chi dovrei essere.
343
00:16:52,618 --> 00:16:54,957
La domanda più semplice del mondo.
344
00:16:55,712 --> 00:16:57,806
- Quale... qual è la risposta?
- Per te?
345
00:16:58,994 --> 00:17:01,110
Non ne ho idea. Devi scoprirlo da solo.
346
00:17:01,326 --> 00:17:04,286
Ti chiedo aiuto e tu ti fai
vivo peggiorando la situazione.
347
00:17:07,719 --> 00:17:09,447
Sono l'ultimo marziano verde.
348
00:17:09,452 --> 00:17:11,002
Se perdo me stesso...
349
00:17:11,747 --> 00:17:13,897
non perdiamo solo la
religione marziana...
350
00:17:14,603 --> 00:17:15,853
perdiamo tutto.
351
00:17:18,461 --> 00:17:19,869
Tutta la nostra storia.
352
00:17:21,461 --> 00:17:23,109
Ogni ricordo che mi hai dato.
353
00:17:25,721 --> 00:17:26,771
Mia moglie.
354
00:17:27,866 --> 00:17:30,484
- Le mie figlie.
- È una questione di una certa urgenza.
355
00:17:31,637 --> 00:17:32,637
Sì.
356
00:17:32,709 --> 00:17:33,809
Decisamente.
357
00:17:34,731 --> 00:17:37,406
So che cosa può risolvere
questo problema.
358
00:17:37,721 --> 00:17:38,873
Co... cosa? Cosa?
359
00:17:38,878 --> 00:17:41,393
Una bella tazza di c'af-fé fumante.
360
00:17:43,007 --> 00:17:44,007
Cosa?
361
00:17:44,167 --> 00:17:45,738
Resterò per prenderne una.
362
00:17:52,646 --> 00:17:54,842
Mary è in Florida a
prendere un po' di sole
363
00:17:54,847 --> 00:17:56,544
e io sono qui a badare alle sue piante.
364
00:17:56,549 --> 00:17:58,128
Mary si è cacciata in qualche guaio?
365
00:17:58,133 --> 00:17:59,275
No. Assolutamente.
366
00:17:59,280 --> 00:18:01,302
In realtà siamo qui per sua nipote, Eve.
367
00:18:01,678 --> 00:18:03,385
- La conosce?
- È la mia cugina preferita
368
00:18:03,390 --> 00:18:05,450
e compagna di bowling delle
rimpatriate di famiglia.
369
00:18:05,455 --> 00:18:08,572
È impossibile che abbia davvero
a che fare con quel Lex Luthor.
370
00:18:08,577 --> 00:18:10,519
- È loschissimo.
- Come ha detto di chiamarsi?
371
00:18:10,524 --> 00:18:11,760
Bitsie, con "ie" finale.
372
00:18:11,765 --> 00:18:13,416
Ha delle figlie, Bitsie?
373
00:18:13,421 --> 00:18:14,882
Sì, due gemelli.
374
00:18:15,057 --> 00:18:16,105
Sono in campeggio.
375
00:18:16,110 --> 00:18:17,811
Mi mancano quegli scoiattolini.
376
00:18:17,816 --> 00:18:19,218
Quando ha visto Eve l'ultima volta?
377
00:18:19,233 --> 00:18:20,233
Mesi fa.
378
00:18:20,289 --> 00:18:23,938
Beh, a meno che non contiamo il vedere
quel suo bel faccino su tutti i giornali.
379
00:18:24,111 --> 00:18:27,231
Diceva sempre quanto fosse meraviglioso
lavorare con lei, signora Luthor.
380
00:18:29,813 --> 00:18:31,183
Per caso eri malata, Bitsie?
381
00:18:31,278 --> 00:18:33,649
Chi, io? Sana come un pesce. Perché?
382
00:18:33,842 --> 00:18:37,007
È che Eve mi aveva accennato di una cugina
malata di cancro che aveva due figlie.
383
00:18:37,907 --> 00:18:39,561
La mia torta di arance rosse. Gradite?
384
00:18:39,571 --> 00:18:41,121
Non rifiuto mai una torta.
385
00:18:41,479 --> 00:18:43,779
Sta mentendo. Il cuore
le batte all'impazzata.
386
00:18:43,826 --> 00:18:45,055
Già, lo penso anch'io.
387
00:18:46,162 --> 00:18:47,340
Bitsie, le tue...
388
00:18:47,566 --> 00:18:48,646
le tue mani!
389
00:18:51,895 --> 00:18:54,737
Dovresti avere le mani ustionate,
non sono nemmeno arrossate.
390
00:18:54,747 --> 00:18:55,797
Eri malata.
391
00:18:56,166 --> 00:18:57,572
Eri in una casa di cure.
392
00:18:57,735 --> 00:19:00,034
Eve ti ha curata con il siero
che ho preparato per James.
393
00:19:00,267 --> 00:19:01,408
È stata qui.
394
00:19:01,847 --> 00:19:04,314
Vi voglio fuori da casa di mia zia!
395
00:19:07,004 --> 00:19:08,785
Bevo molto latte?
396
00:19:10,483 --> 00:19:12,315
- Buttalo!
- Non potete riversare la cura.
397
00:19:12,325 --> 00:19:13,668
Non voglio più essere malata.
398
00:19:13,678 --> 00:19:14,915
Va tutto bene, va tutto bene.
399
00:19:14,925 --> 00:19:17,401
Ascolta, non siamo qui per farti male.
400
00:19:17,411 --> 00:19:19,715
Eve mi ha salvato. È buona.
401
00:19:19,725 --> 00:19:20,725
Lo so.
402
00:19:21,133 --> 00:19:24,204
Ma se il mondo si sbaglia su Eve,
allora dicci tu la verità.
403
00:19:24,214 --> 00:19:27,334
Eve è venuta qui nonostante fosse
in fuga da voi e dalla polizia.
404
00:19:27,344 --> 00:19:29,196
Ha rischiato di farsi
prendere per aiutarmi.
405
00:19:29,206 --> 00:19:30,826
Ha fatto una buona azione per te.
406
00:19:31,937 --> 00:19:34,515
Ma più tempo passa con
Lex e più è nei guai
407
00:19:34,525 --> 00:19:36,082
e più pericoli corre.
408
00:19:36,227 --> 00:19:37,533
Aiutaci a trovarla.
409
00:19:42,797 --> 00:19:44,234
Non so dove sia andata.
410
00:19:44,887 --> 00:19:48,124
Ma so che lavorava in un laboratorio
all'Università di National City.
411
00:19:48,134 --> 00:19:49,552
Eve aveva un laboratorio segreto?
412
00:19:49,562 --> 00:19:51,980
A quanto pare Eve aveva
parecchi segreti.
413
00:19:52,306 --> 00:19:53,612
Per di qua...
414
00:19:58,935 --> 00:20:02,000
Ok, quando tu ricevi il segnale,
415
00:20:02,010 --> 00:20:05,517
va in quella direzione per
esattamente 900 metri.
416
00:20:05,527 --> 00:20:07,708
Parlo la tua lingua meglio di te.
417
00:20:07,790 --> 00:20:09,533
Vabbè, non è mica una gara.
418
00:20:09,783 --> 00:20:11,310
E prima mettiti questo.
419
00:20:15,116 --> 00:20:17,873
- Che c'è?
- Sei proprio identica a lei.
420
00:20:24,177 --> 00:20:25,177
Cavolo!
421
00:20:25,396 --> 00:20:29,096
In questo ufficio ci potrebbero
stare 10 appartamenti come il mio.
422
00:20:30,937 --> 00:20:32,054
Sì, niente male, eh?
423
00:20:33,218 --> 00:20:34,518
Cos'hai in mano?
424
00:20:36,327 --> 00:20:39,364
Una lista di psicologi che penso
potrebbero aiutarti a superare il trauma.
425
00:20:39,374 --> 00:20:40,647
Tutti a National City.
426
00:20:40,657 --> 00:20:42,007
E dai, allora, senti...
427
00:20:42,017 --> 00:20:44,547
Senti, Kelly, te l'ho detto,
non mi serve aiuto.
428
00:20:44,557 --> 00:20:45,511
Non mi serve aiuto.
429
00:20:45,521 --> 00:20:48,626
James, Lex ha cercato di
ucciderti otto volte.
430
00:20:48,636 --> 00:20:51,486
Se mi ascoltassi per una
volta nella tua vita,
431
00:20:52,005 --> 00:20:54,785
magari capiresti che questa storia
non ha nulla a che fare con Lex.
432
00:20:55,882 --> 00:20:59,289
James, hai una parete piena di
televisori e sono tutti spenti.
433
00:20:59,986 --> 00:21:02,714
Perché sai che, se li accendessi,
ti ritroveresti faccia a faccia con Lex.
434
00:21:02,724 --> 00:21:04,864
- Ma davvero?
- Vuoi evitare un elemento traumatico.
435
00:21:04,874 --> 00:21:07,170
Innanzitutto quando
Lex mi ha aggredito...
436
00:21:07,336 --> 00:21:08,811
lo ha fatto per colpire Superman,
437
00:21:08,903 --> 00:21:10,431
che però non è sulla Terra.
438
00:21:10,566 --> 00:21:12,309
È stato Manchester Black a spararmi
439
00:21:12,567 --> 00:21:15,531
e ora è morto quindi non sono
più in pericolo, grazie.
440
00:21:16,048 --> 00:21:18,606
Ma sei irritabile,
nervoso e sudi da matti,
441
00:21:18,616 --> 00:21:20,743
tutte reazioni psicologiche
a elementi traumatici.
442
00:21:20,753 --> 00:21:22,776
E quelli sono solo i
sintomi che posso vedere.
443
00:21:22,786 --> 00:21:25,095
Non oso immaginare se
dovessi avere dei flashback.
444
00:21:25,980 --> 00:21:27,487
Perché so che non me lo diresti mai.
445
00:21:27,497 --> 00:21:28,497
Cavolo.
446
00:21:30,634 --> 00:21:31,634
Sai,
447
00:21:32,056 --> 00:21:34,610
non sei la sola capace di
analizzare le cose, Kelly.
448
00:21:34,620 --> 00:21:36,727
Le uniche volte che
sei venuta a trovarmi
449
00:21:36,737 --> 00:21:38,539
sono state quando ero in ospedale.
450
00:21:39,462 --> 00:21:41,662
Perché ero debole e potevi
dirmi cosa fare, vero?
451
00:21:41,672 --> 00:21:44,651
- James, sto solo cercando di aiutarti.
- Allora aiutami ascoltando...
452
00:21:47,423 --> 00:21:48,423
Scusa.
453
00:21:51,455 --> 00:21:52,455
Dovrei...
454
00:21:52,827 --> 00:21:55,568
Sono solo occupato, sono
sommerso di roba, sono solo...
455
00:21:58,245 --> 00:21:59,554
Forse... forse...
456
00:22:02,149 --> 00:22:04,235
Forse è il caso che te ne torni a casa.
457
00:22:21,776 --> 00:22:23,512
{\an9}UNIVERSITÀ DI NATIONAL CITY
458
00:22:29,110 --> 00:22:30,747
I muri sono pieni di piombo.
459
00:22:31,233 --> 00:22:33,842
Eve non era proprio
ordinatissima, ma era furba.
460
00:22:34,303 --> 00:22:35,739
Forse non abbastanza.
461
00:22:47,077 --> 00:22:48,477
Questa è Harun-El.
462
00:22:49,278 --> 00:22:50,278
Sì.
463
00:22:50,700 --> 00:22:52,500
- È così.
- L'hai tenuto?
464
00:22:53,146 --> 00:22:54,943
Mia madre ti aveva detto
quanto fosse pericoloso.
465
00:22:54,953 --> 00:22:56,307
Non l'ho tenuto.
466
00:22:56,607 --> 00:22:58,732
Ho dato a tua madre quello che avevo,
ma ne ho prodotto altro
467
00:22:58,742 --> 00:23:00,368
per concretizzarne il potenziale.
468
00:23:00,378 --> 00:23:02,629
Tutta la mia attuale
ricerca si basa su di esso.
469
00:23:02,639 --> 00:23:04,487
Ecco come Lex ha ottenuto i poteri.
470
00:23:05,503 --> 00:23:09,039
- Anche quello fa parte della tua ricerca?
- Ecco perché non volevo lavorare con te!
471
00:23:09,049 --> 00:23:10,964
Perché appena penso che le
cose vadano meglio tra noi,
472
00:23:10,974 --> 00:23:13,223
dimostri tutta la tua innata
diffidenza verso le mie intenzioni.
473
00:23:13,233 --> 00:23:16,480
Cosa c'è di così sbagliato nel voler
aiutare gli umani a proteggersi?
474
00:23:16,490 --> 00:23:19,289
C'è che qualcuno come Lex potrebbe
impossessarsi di quella tecnologia
475
00:23:19,299 --> 00:23:21,358
e usarla in modo criminale,
esattamente come è successo.
476
00:23:21,368 --> 00:23:23,191
Tu ignori tutto il bene
che abbiamo realizzato
477
00:23:23,201 --> 00:23:25,330
e vedi tutto rosso ogni volta
che ti senti vulnerabile.
478
00:23:25,340 --> 00:23:27,358
Lena l'ha usato per salvare Argo.
479
00:23:27,368 --> 00:23:28,783
Ha salvato Sam,
480
00:23:28,793 --> 00:23:31,050
ha curato il cancro di Bitsie e...
481
00:23:31,288 --> 00:23:33,040
ha salvato la vita di James.
482
00:23:38,590 --> 00:23:39,790
Avete ragione.
483
00:23:41,756 --> 00:23:43,316
- Come, scusa?
- Avete ragione.
484
00:23:43,937 --> 00:23:47,088
Se non avessi prodotto l'Harun-El,
James sarebbe morto
485
00:23:47,093 --> 00:23:49,358
e tu l'hai salvato come io
non avrei mai potuto fare.
486
00:23:49,992 --> 00:23:52,648
È vero che a volte vedo tutto rosso,
487
00:23:52,658 --> 00:23:55,735
ma non è una questione
di ego o partito preso,
488
00:23:55,986 --> 00:23:57,288
niente del genere.
489
00:23:58,826 --> 00:24:01,684
Sento il peso del mondo
sulle mie spalle.
490
00:24:02,269 --> 00:24:05,547
E da quando Superman se n'è
andato e Lex è in libertà,
491
00:24:06,729 --> 00:24:08,409
il mondo sembra pesare molto di più.
492
00:24:09,037 --> 00:24:10,768
Se i miei nemici sono più forti,
493
00:24:10,778 --> 00:24:12,824
se io sono anche solo
un briciolo più debole,
494
00:24:12,829 --> 00:24:14,981
potrei perdere. E io non posso...
495
00:24:16,259 --> 00:24:17,659
Non posso perdere.
496
00:24:21,269 --> 00:24:22,369
Mi dispiace,
497
00:24:22,715 --> 00:24:23,715
Lena.
498
00:24:28,140 --> 00:24:29,140
Grazie.
499
00:24:31,372 --> 00:24:32,472
Lo apprezzo.
500
00:24:36,519 --> 00:24:37,719
Acqua passata?
501
00:24:39,957 --> 00:24:41,357
- Certo.
- Certo.
502
00:24:42,360 --> 00:24:43,408
Qual è la risposta?
503
00:24:43,438 --> 00:24:44,920
Che H'ronmeer mi salvi.
504
00:24:44,950 --> 00:24:46,469
- Ancora?
- Mi serve una guida.
505
00:24:46,499 --> 00:24:48,367
- Perché non mi vuoi aiutare?
- Perché dovrei?
506
00:24:48,397 --> 00:24:49,548
Non sono io
507
00:24:49,553 --> 00:24:51,947
quello che ha fallito
l'unico compito che aveva.
508
00:24:52,888 --> 00:24:55,488
Oppure... è stato un
altro Marziano Verde
509
00:24:55,758 --> 00:24:57,922
a cancellare la memoria
del colonnello del DOE,
510
00:24:57,927 --> 00:25:00,096
ad entrare nella mente
di Manchester Black
511
00:25:00,101 --> 00:25:02,048
per infliggergli dolore,
512
00:25:02,419 --> 00:25:04,883
aprendogli un canale per
accedere alla tua mente
513
00:25:04,888 --> 00:25:07,378
cosicché potesse profanare la mia tomba
514
00:25:07,383 --> 00:25:09,639
e rubare il Bastone di K'hollar,
515
00:25:09,816 --> 00:25:12,804
che avrebbe potuto usare per
distruggere il pianeta Terra?
516
00:25:12,809 --> 00:25:14,126
Tutto quello che ho fatto,
517
00:25:14,131 --> 00:25:16,209
l'ho fatto in nome della pace.
518
00:25:16,395 --> 00:25:17,545
L'hai ucciso.
519
00:25:17,674 --> 00:25:20,324
- Era un assassino.
- Ora lo sei anche tu.
520
00:25:20,461 --> 00:25:22,243
Beh, cosa volevi che facessi?
521
00:25:22,273 --> 00:25:24,971
Star seduto a pregare tutto il giorno,
mentre il mondo attorno a me
522
00:25:25,001 --> 00:25:27,251
brucia, come hai fatto tu su Marte?
523
00:25:27,539 --> 00:25:29,289
Almeno non sono scappato.
524
00:25:32,011 --> 00:25:34,610
Ho cercato di farmi
perdonare per quello...
525
00:25:34,640 --> 00:25:35,737
proteggendo...
526
00:25:35,767 --> 00:25:37,083
questo pianeta.
527
00:25:37,840 --> 00:25:39,140
Ci ha provato...
528
00:25:39,709 --> 00:25:41,131
e hai fallito.
529
00:25:41,710 --> 00:25:43,908
Se sono un fallimento,
perché mi hai affidato i Simboli?
530
00:25:43,913 --> 00:25:46,213
Perché hai detto di poterlo gestire.
531
00:25:46,376 --> 00:25:48,826
- Hai insistito...
- Non avrei dovuto.
532
00:25:49,668 --> 00:25:52,918
Ho cercato di essere come te,
padre, ma non ci riesco.
533
00:25:53,481 --> 00:25:55,831
E non avresti mai dovuto chiedermelo.
534
00:25:56,498 --> 00:25:57,548
Non sono...
535
00:25:57,629 --> 00:25:58,929
un uomo pacifico!
536
00:26:00,858 --> 00:26:03,229
E se questo significa che
devo rinunciare ai Simboli
537
00:26:03,259 --> 00:26:06,131
e che la religione Marziana deve
morire, allora che sia così.
538
00:26:06,161 --> 00:26:08,377
Almeno io saprò chi sono!
539
00:26:12,980 --> 00:26:14,940
E chi sei?
540
00:26:14,970 --> 00:26:17,339
Sono il Segugio di Marte!
541
00:26:24,719 --> 00:26:25,719
Sì.
542
00:26:27,489 --> 00:26:28,489
Lo sei.
543
00:26:37,900 --> 00:26:40,600
Le planimetrie della
prigione di mia madre.
544
00:26:41,757 --> 00:26:44,657
Ok, Eve ha mai parlato
di un animale domestico?
545
00:26:46,360 --> 00:26:47,360
Provo io.
546
00:26:48,199 --> 00:26:49,349
"Io amo Lex"?
547
00:26:50,421 --> 00:26:52,171
- Che schifo.
- Davvero.
548
00:26:52,761 --> 00:26:55,261
Va bene, vediamo cos'aveva in mente Eve.
549
00:26:56,688 --> 00:26:59,982
- È il registro dell'esperimento?
- Sembra cercasse di estrarre il siero
550
00:27:00,012 --> 00:27:02,112
da qualcuno dopo il trattamento.
551
00:27:04,381 --> 00:27:06,631
- Guardate qui.
- È una Cadmus-13.
552
00:27:06,819 --> 00:27:09,919
È il tipo di pistola con
cui hanno sparato a James.
553
00:27:10,729 --> 00:27:12,529
Oh, il Protocollo Metallo.
554
00:27:12,651 --> 00:27:16,270
Lex ed Eve cercavano di usare la
tecnologia di Metallo di Cadmus.
555
00:27:16,300 --> 00:27:19,750
E guardate un po' il nome che
c'è nella lista delle cavie.
556
00:27:19,898 --> 00:27:20,998
Otis Graves.
557
00:27:21,701 --> 00:27:23,350
Ecco come lo hanno riportato in vita.
558
00:27:23,380 --> 00:27:25,332
Beh, non è stato il primo.
Sembra ci siano stati
559
00:27:25,337 --> 00:27:27,551
cinque test falliti prima di lui.
560
00:27:27,556 --> 00:27:29,606
Cosa credi sia successo a loro?
561
00:27:45,040 --> 00:27:46,040
Alex, no!
562
00:27:50,700 --> 00:27:51,888
Io lo distraggo
563
00:27:51,918 --> 00:27:53,298
- e voi scappate.
- No.
564
00:27:53,328 --> 00:27:54,893
La kryptonite ti ucciderà.
565
00:27:54,923 --> 00:27:56,399
Avrei dovuto portare le granate.
566
00:27:56,429 --> 00:27:58,724
Credo di poterne fare una con
la tua pistola stordente.
567
00:27:58,754 --> 00:27:59,754
Vai!
568
00:28:21,028 --> 00:28:22,478
Ehi, Franken Berry.
569
00:28:41,563 --> 00:28:43,816
- Suppongo non siano ciambelle.
- No, fermo. Non farlo.
570
00:28:43,846 --> 00:28:45,623
È un cuore di kryptonite.
571
00:28:45,628 --> 00:28:48,518
È stato usato per rianimare
il secondo Metallo.
572
00:28:48,548 --> 00:28:49,647
E il primo.
573
00:28:49,677 --> 00:28:50,827
E forse Otis.
574
00:28:51,602 --> 00:28:53,200
Molto meglio delle ciambelle.
575
00:28:53,230 --> 00:28:56,151
Aspettate, Eve Tessmacher lavorava
con Otis Graves, e Otis Graves...
576
00:28:56,181 --> 00:28:58,180
lavorava con l'Agente
della Libertà, giusto?
577
00:28:58,210 --> 00:29:01,056
Quindi anche Lex può essere
collegato a Ben Lockwood.
578
00:29:01,086 --> 00:29:04,680
- La proprietà transitiva colpisce ancora.
- Devo parlare con Lockwood.
579
00:29:04,710 --> 00:29:07,934
- Capire il collegamento con Eve e Lex.
- Io parlerò con Lillian.
580
00:29:08,329 --> 00:29:12,081
È l'ultima cosa che vorrei fare, ma mi ha
dato delle informazioni su Otis tempo fa e...
581
00:29:12,111 --> 00:29:13,760
sa sempre più di ciò che dice.
582
00:29:13,790 --> 00:29:16,577
Prima che tu vada, hanno fatto l'esame
balistico sulla pistola Cadmus-13
583
00:29:16,607 --> 00:29:18,657
trovata nel laboratorio di Eve.
584
00:29:20,440 --> 00:29:23,615
Corrisponde con il proiettile
con cui hanno sparato a James.
585
00:29:24,141 --> 00:29:25,439
Eve ha sparato a James?
586
00:29:25,469 --> 00:29:28,647
Il che significa che c'era
Lex anche dietro a questo.
587
00:29:28,677 --> 00:29:29,677
Ma perché?
588
00:29:30,977 --> 00:29:33,260
Quando credi di aver fatto
luce sul tradimento di Eve,
589
00:29:33,290 --> 00:29:34,681
si scoprono altre cose.
590
00:29:34,711 --> 00:29:36,981
James merita di sapere
chi gli ha sparato.
591
00:29:37,011 --> 00:29:38,790
E che il suo aggressore
è ancora lì fuori.
592
00:29:38,820 --> 00:29:41,420
Glielo dirò prima di
andare a Washington.
593
00:29:42,361 --> 00:29:43,561
Troveremo Eve.
594
00:29:43,999 --> 00:29:45,099
Lo prometto.
595
00:29:45,843 --> 00:29:48,243
Mi hai ingannato per farmi arrabbiare.
596
00:29:48,700 --> 00:29:50,150
Eri già arrabbiato.
597
00:29:50,460 --> 00:29:52,010
Lo stavi sopprimendo.
598
00:29:53,353 --> 00:29:56,021
E avevi ragione a essere
arrabbiato con me, J'onn...
599
00:29:56,051 --> 00:29:57,651
Non sono stato chiaro.
600
00:29:57,721 --> 00:29:59,990
Ho detto che speravo che
promuovessi la pace,
601
00:30:00,020 --> 00:30:02,370
ma non volevo che diventassi come me.
602
00:30:03,809 --> 00:30:05,187
Intendevo solo che...
603
00:30:05,217 --> 00:30:06,958
dovresti aiutare il mondo...
604
00:30:06,988 --> 00:30:09,138
in qualsiasi modo ti sia congruo.
605
00:30:10,942 --> 00:30:12,455
Quando ti ho ritrovato,
606
00:30:12,485 --> 00:30:14,085
ero così orgoglioso...
607
00:30:14,197 --> 00:30:16,247
del marziano che eri diventato.
608
00:30:16,422 --> 00:30:19,822
Non ho mai voluto farti credere
di dover cambiare, J'onn.
609
00:30:21,379 --> 00:30:22,479
Mi dispiace.
610
00:30:23,808 --> 00:30:27,158
Ho fallito nel trasmetterti
il mio amore incondizionato.
611
00:30:33,090 --> 00:30:37,440
Mi dispiace non essere potuto diventare
il custode dei Simboli Sacri, padre.
612
00:30:38,788 --> 00:30:42,538
Sei riuscito a tenere in vita i
Simboli per un po' più di tempo.
613
00:30:43,521 --> 00:30:46,077
Questo ha dato conforto
a un vecchio marziano.
614
00:30:47,949 --> 00:30:49,599
La cosa importante è...
615
00:30:50,494 --> 00:30:52,094
che tu sappia chi sei.
616
00:30:55,716 --> 00:30:57,416
Forse c'è un altro modo.
617
00:30:59,219 --> 00:31:01,569
H'ronmeer ci ha dato i Simboli nel...
618
00:31:01,652 --> 00:31:03,704
cuore del deserto di T'ozz.
619
00:31:04,121 --> 00:31:05,671
Potrei riportarli lì.
620
00:31:07,153 --> 00:31:08,703
Un viaggio difficile.
621
00:31:09,852 --> 00:31:11,850
E se dovessi avere successo,
resterebbero dormienti
622
00:31:11,855 --> 00:31:14,648
fino all'arrivo di qualcuno
abbastanza degno per reclamarli.
623
00:31:18,222 --> 00:31:19,604
Forse qualcuno lo farà.
624
00:31:32,272 --> 00:31:34,172
Grazie, Padre, per il tuo aiuto.
625
00:31:34,783 --> 00:31:36,231
Devi sapere, J'onn...
626
00:31:36,767 --> 00:31:39,984
che non sono altro che un'estensione
dei tuoi ricordi di me.
627
00:31:41,535 --> 00:31:43,426
Ogni risposta che hai trovato...
628
00:31:43,980 --> 00:31:45,984
proveniva da dentro di te.
629
00:31:46,933 --> 00:31:47,933
Sì, lo so.
630
00:31:51,250 --> 00:31:53,272
Ma è stato comunque bello rivederti.
631
00:31:53,855 --> 00:31:55,745
Ha fatto molto piacere anche a me...
632
00:31:57,786 --> 00:31:59,366
Segugio di Marte.
633
00:32:22,115 --> 00:32:23,115
Ciao.
634
00:32:23,836 --> 00:32:25,435
Come procede la caccia a Eve?
635
00:32:27,730 --> 00:32:29,027
Beh...
636
00:32:29,977 --> 00:32:32,263
abbiamo scoperto che ha
riportato in vita Otis,
637
00:32:32,479 --> 00:32:34,279
il che la collega a Ben
Lockwood, perciò...
638
00:32:34,284 --> 00:32:37,162
sono diretta a Washington in
questo momento per interrogarlo.
639
00:32:37,388 --> 00:32:39,254
Mi stai dicendo che... Lockwood e...
640
00:32:39,259 --> 00:32:40,975
e Luthor potrebbero essere collegati?
641
00:32:40,980 --> 00:32:42,833
Pensiamo di sì. Ma...
642
00:32:43,275 --> 00:32:46,357
in realtà non è questo il motivo
per cui sono venuta a parlarti.
643
00:32:50,723 --> 00:32:53,169
Abbiamo trovato una pistola
nel laboratorio di Eve.
644
00:32:53,469 --> 00:32:55,270
Il DOE ha analizzato i proiettili
645
00:32:55,275 --> 00:32:57,683
e corrispondono a quello
con cui ti hanno sparato.
646
00:32:59,159 --> 00:33:01,473
Non è stato Manchester
Black a spararti, James.
647
00:33:02,366 --> 00:33:03,372
È stata Eve.
648
00:33:09,654 --> 00:33:11,104
Questo significa...
649
00:33:11,404 --> 00:33:13,426
che dietro a tutto questo c'è anche Lex.
650
00:33:14,940 --> 00:33:15,965
Avete visto?
651
00:33:16,858 --> 00:33:18,894
L'Atto di Amnistia aliena
è appena stato abrogato.
652
00:33:18,899 --> 00:33:19,899
Cosa?
653
00:33:20,074 --> 00:33:21,301
L'abrogazione...
654
00:33:21,306 --> 00:33:23,009
dell'Atto di Amnistia Aliena.
655
00:33:24,081 --> 00:33:26,220
So che molti di voi non
se l'aspettavano, ma...
656
00:33:26,225 --> 00:33:27,555
- Eve!
- Vi assicuro che...
657
00:33:27,560 --> 00:33:29,182
- Visto?
- È la scelta migliore...
658
00:33:29,187 --> 00:33:30,941
- Era Eve.
- Per l'America.
659
00:33:30,946 --> 00:33:31,985
È a Washington.
660
00:33:31,990 --> 00:33:34,002
Avete sentito bene: è ufficiale.
661
00:33:37,792 --> 00:33:38,878
Rieccoti qui.
662
00:33:38,883 --> 00:33:40,724
I tuoi amici ti hanno già tradita?
663
00:33:42,918 --> 00:33:43,918
No, mamma.
664
00:33:45,513 --> 00:33:47,112
Sono venuta per darti questo.
665
00:33:53,488 --> 00:33:55,261
La planimetria della prigione?
666
00:33:55,266 --> 00:33:56,483
Lex voleva venire da te.
667
00:33:56,488 --> 00:33:58,477
Odio doverti dire che te l'avevo detto.
668
00:33:58,482 --> 00:33:59,482
Davvero?
669
00:34:01,078 --> 00:34:02,714
Perché io invece amo dirlo.
670
00:34:04,783 --> 00:34:06,701
Dai un'occhiata alla tua cella, mamma.
671
00:34:09,880 --> 00:34:11,451
Lo vedi il tuo nome, mamma?
672
00:34:12,118 --> 00:34:13,336
Scritto in rosso,
673
00:34:13,341 --> 00:34:15,015
con la calligrafia di Lex.
674
00:34:15,203 --> 00:34:17,069
Entrambe sappiamo che cosa significa.
675
00:34:17,074 --> 00:34:18,106
No.
676
00:34:18,607 --> 00:34:21,128
- Non lo farebbe mai.
- Lex voleva venire da te.
677
00:34:22,087 --> 00:34:23,487
Non per liberarti,
678
00:34:23,921 --> 00:34:25,125
ma per ucciderti.
679
00:34:26,620 --> 00:34:28,237
Ora, mamma, io mi chiedo...
680
00:34:28,679 --> 00:34:31,012
perché dovrebbe scomodarsi
a venire a ucciderti?
681
00:34:31,886 --> 00:34:33,673
A meno che tu non sappia qualcosa.
682
00:34:34,303 --> 00:34:36,654
Qualcosa che potrebbe
essere usato per trovarlo?
683
00:34:39,353 --> 00:34:41,537
Allora, su chi vuoi
scommettere la tua vita?
684
00:34:42,203 --> 00:34:43,482
Sullo psicopatico...
685
00:34:44,366 --> 00:34:45,389
o su di me?
686
00:34:46,792 --> 00:34:48,513
L'unica persona che può...
687
00:34:48,701 --> 00:34:50,461
ed è disposta a proteggerti.
688
00:34:57,419 --> 00:34:59,417
Mi dirai quello che sai
non appena sarai pronta.
689
00:34:59,422 --> 00:35:00,593
Posso aspettare.
690
00:35:00,598 --> 00:35:01,598
Lena.
691
00:35:05,922 --> 00:35:06,922
Aspetta.
692
00:35:25,569 --> 00:35:27,769
I senatori stanno entrando adesso.
693
00:35:28,347 --> 00:35:30,081
Finché non arriva il Presidente,
694
00:35:30,086 --> 00:35:32,055
potete solo fare foto.
695
00:35:35,013 --> 00:35:36,833
Eve ancora non si vede.
696
00:35:37,117 --> 00:35:39,167
Forse dall'alto si vede meglio.
697
00:35:39,705 --> 00:35:42,006
Senatrice Granberry, mi scusi un attimo.
698
00:35:42,011 --> 00:35:43,360
Cos'è successo?
699
00:35:43,365 --> 00:35:45,118
Perché ha cambiato idea?
700
00:35:48,340 --> 00:35:50,240
Accetti la vittoria e basta.
701
00:36:18,752 --> 00:36:20,052
Signor Lockwood.
702
00:36:22,123 --> 00:36:24,194
Niente domande, signor Olsen.
703
00:36:24,199 --> 00:36:27,638
È consapevole che Otis Graves ha
aiutato Lex Luthor a scappare, vero?
704
00:36:28,393 --> 00:36:29,507
Otis...
705
00:36:29,512 --> 00:36:30,564
Graves è...
706
00:36:31,710 --> 00:36:32,757
morto.
707
00:36:32,762 --> 00:36:33,962
In realtà, no.
708
00:36:35,512 --> 00:36:38,385
Io non ho niente a che
fare con Lex Luthor.
709
00:36:39,302 --> 00:36:40,402
Ne è sicuro?
710
00:36:54,828 --> 00:36:55,971
Supergirl.
711
00:36:56,682 --> 00:36:58,217
Come hai fatto a trovarmi?
712
00:36:58,222 --> 00:37:01,337
L'unica macchina protetta da un
campo di dispersione di raggi X?
713
00:37:02,348 --> 00:37:03,848
Esci dalla macchina.
714
00:37:05,738 --> 00:37:07,167
Goditi lo spettacolo.
715
00:37:43,715 --> 00:37:45,315
- Mio padre.
- Vieni.
716
00:37:46,438 --> 00:37:47,438
Andiamo.
717
00:37:48,336 --> 00:37:49,336
Fermatela!
718
00:38:02,015 --> 00:38:02,947
Oh, mio Dio.
719
00:38:31,656 --> 00:38:32,906
Possono odiarci
720
00:38:33,652 --> 00:38:35,512
sempre che ci temano.
721
00:38:45,480 --> 00:38:46,880
È stata Supergirl.
722
00:39:13,161 --> 00:39:14,698
Miei cari americani,
723
00:39:15,790 --> 00:39:17,606
ormai avrete sicuramente sentito
724
00:39:17,611 --> 00:39:20,793
che il cuore della nostra grande
Nazione è stato attaccato.
725
00:39:22,148 --> 00:39:23,316
Da qualcuno...
726
00:39:23,321 --> 00:39:25,931
a cui molti di voi avevano
affidato la propria sicurezza
727
00:39:25,936 --> 00:39:27,366
e le proprie speranze.
728
00:39:28,593 --> 00:39:29,653
Supergirl.
729
00:39:29,658 --> 00:39:31,707
Ha attaccato come rappresaglia
730
00:39:32,300 --> 00:39:35,129
per l'abrogazione dell'Atto
di Amnistia Aliena,
731
00:39:35,134 --> 00:39:36,827
ignorando la nostra democrazia
732
00:39:36,832 --> 00:39:38,243
e seguendo la propria...
733
00:39:38,248 --> 00:39:40,257
forma di giustizia aliena violenta.
734
00:39:40,378 --> 00:39:43,152
Il popolo americano ha
accolto questi alieni,
735
00:39:44,433 --> 00:39:47,010
e l'ospitalità è stata
ripagata con la violenza.
736
00:39:47,386 --> 00:39:48,891
Ma noi non siamo deboli,
737
00:39:48,896 --> 00:39:50,396
noi siamo americani.
738
00:39:52,043 --> 00:39:53,343
Noi siamo umani.
739
00:39:55,225 --> 00:39:57,566
Pertanto, da ora è in
vigore la legge marziale,
740
00:39:57,571 --> 00:39:59,184
per la nostra protezione.
741
00:39:59,189 --> 00:40:01,289
E, Supergirl, se stai guardando,
742
00:40:01,889 --> 00:40:03,439
voglio essere chiaro,
743
00:40:04,680 --> 00:40:08,521
questo atto di orribile
terrorismo non rimarrà impunito.
744
00:40:10,248 --> 00:40:11,248
Da ora...
745
00:40:12,118 --> 00:40:14,114
sei il nemico pubblico numero uno.
746
00:40:20,343 --> 00:40:22,839
Supergirl non farebbe
una cosa del genere.
747
00:40:26,116 --> 00:40:27,116
Lo so.
748
00:40:45,056 --> 00:40:46,206
Mi sbagliavo.
749
00:40:52,458 --> 00:40:54,208
Ho bisogno del tuo aiuto.
750
00:40:56,413 --> 00:40:58,063
Puoi rimanere in città?
751
00:40:59,069 --> 00:41:00,869
Non vado da nessuna parte.
752
00:41:08,857 --> 00:41:11,216
Sono J'onn J'onzz,
investigatore privato.
753
00:41:11,459 --> 00:41:14,283
Lasciate un messaggio e vi
richiamerò il prima possibile.
754
00:41:29,559 --> 00:41:32,196
- Mi avete chiamato per arrestarmi?
- Sappiamo che non sei stata tu.
755
00:41:32,201 --> 00:41:34,089
Tu non faresti mai una cosa simile.
756
00:41:34,507 --> 00:41:36,506
Siamo dalla tua parte, Supergirl.
757
00:41:36,785 --> 00:41:38,340
Scopriremo la verità.
758
00:41:38,650 --> 00:41:39,650
Insieme.
759
00:41:42,737 --> 00:41:44,052
R3sist
[t.me/R3sist]