1 00:00:00,023 --> 00:00:02,773 Sebelumnya di Supergirl... / Lihat ulah mereka ke Lex? 2 00:00:02,859 --> 00:00:05,340 Dia bisa perbaiki bumi selama bergenerasi. 3 00:00:05,426 --> 00:00:07,035 Lex menjadi gila. 4 00:00:07,152 --> 00:00:08,160 Tongkat Kalar. 5 00:00:08,246 --> 00:00:11,168 Tongkat Dewa H'ronmeer adalah senjata psikis. 6 00:00:11,254 --> 00:00:13,902 Kau menolak untuk menguji sukarelawanku. 7 00:00:13,988 --> 00:00:15,550 Aku ingin serum ini tersedia cepat. 8 00:00:15,636 --> 00:00:17,731 Tapi aku tak mau membunuh agenmu. 9 00:00:17,816 --> 00:00:19,324 Aku perlu waktu. 10 00:00:19,574 --> 00:00:21,660 Di mana kau, Manchester? 11 00:00:21,754 --> 00:00:25,168 Hari ini kucari kau sebagai Manhunter. 12 00:00:35,793 --> 00:00:39,980 "Melawan hal lain, mungkin itu aman." 13 00:00:40,456 --> 00:00:46,254 "Jika soal kematian, kita tidak terlindungi." 14 00:00:47,535 --> 00:00:49,238 Tahu kata siapa itu? 15 00:00:50,298 --> 00:00:54,150 Tolong, Lex, 16 00:00:54,363 --> 00:00:59,636 Jangan lakukan ini. 17 00:01:02,369 --> 00:01:03,861 Ini kulakukan untuk kita. Seluruh umat manusia. 18 00:01:12,256 --> 00:01:15,002 Dengarkan di bawah. 19 00:01:17,293 --> 00:01:19,810 Mereka bersorak. 20 00:01:20,082 --> 00:01:25,363 Itu indah. 21 00:01:25,449 --> 00:01:27,558 Pepatah 230 tahun lalu. Namun masih layak. 22 00:01:27,644 --> 00:01:29,824 Kau mirip mahasiswa baru jurusan filsafat 23 00:01:31,254 --> 00:01:33,113 dan kau akan bunuh jutaan orang. 24 00:01:33,199 --> 00:01:35,152 Dunia tidak bisa hidup di bawah matahari merah. 25 00:01:35,324 --> 00:01:41,939 Superman juga tidak. 26 00:01:42,363 --> 00:01:44,859 Dik, kita jadi lembek, gemuk, dan bodoh. 27 00:01:45,030 --> 00:01:46,254 Ini Kepolisian Metropolis. 28 00:01:50,841 --> 00:01:51,917 Menyerahlah! 29 00:01:52,144 --> 00:01:53,414 Sampai di mana aku? 30 00:01:53,566 --> 00:01:56,974 Ya Tuhan, Lex! Kau bunuh mereka. 31 00:01:57,044 --> 00:01:59,847 Benar. Kita harus percaya diri sendiri. 32 00:01:59,933 --> 00:02:04,379 Tapi sebaliknya, kita mencarinya. 33 00:02:04,972 --> 00:02:08,173 Dengan mata berkaca mengira dia tak terkalahkan. 34 00:02:08,384 --> 00:02:11,855 Tugasku hilangkan pikiran itu dari dunia. 35 00:02:11,986 --> 00:02:14,534 Saat dia mati, mereka akan sadar siapa dia. 36 00:02:15,642 --> 00:02:17,690 Dewa palsu. 37 00:02:19,011 --> 00:02:20,364 Setidaknya dia pria yang baik. 38 00:02:20,434 --> 00:02:23,376 Dia bukan manusia! 39 00:02:27,425 --> 00:02:30,277 Aku Pria Masa Depan. Bukan dia! 40 00:02:30,404 --> 00:02:32,869 Bukan dia! 41 00:02:34,066 --> 00:02:35,274 Jadi itu semua ego? 42 00:02:35,344 --> 00:02:37,806 Tidak, ini sains. 43 00:02:38,871 --> 00:02:41,947 Aku ingin lihat Krypton penipu bisa berdarah. 44 00:02:44,394 --> 00:02:46,277 Dewa pun bisa mati. 45 00:02:46,794 --> 00:02:48,043 Lihat saja nanti. 46 00:02:48,794 --> 00:02:50,097 Semua orang akan lihat. 47 00:02:50,224 --> 00:02:53,449 Lalu mereka akan berterima kasih padaku. 48 00:03:29,464 --> 00:03:31,175 Stroke, ya? 49 00:03:31,621 --> 00:03:33,851 Kau ingin temui aku secara pribadi? 50 00:03:37,004 --> 00:03:38,793 Bagaimana lagi, Dik? 51 00:03:40,167 --> 00:03:41,644 Aku merindukanmu. 52 00:04:01,464 --> 00:04:04,316 James! Ya Tuhan. 53 00:04:04,817 --> 00:04:05,977 James. 54 00:04:06,109 --> 00:04:07,363 James. 55 00:04:08,447 --> 00:04:11,920 " O Brother, Where Art Thou " Alih bahasa: NerdIan 56 00:04:11,944 --> 00:04:15,944 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.SITE 57 00:04:16,680 --> 00:04:19,121 Mereka bilang ini sudah murah hati. 58 00:04:20,154 --> 00:04:21,980 Terima kasih, Opsir. Cukup. 59 00:04:23,124 --> 00:04:25,050 Mereka tidak pernah lepaskan pandangan. 60 00:04:25,254 --> 00:04:28,215 Seolah aku akan lari seperti anjing lepas. 61 00:04:28,378 --> 00:04:29,408 Mungkin saja. 62 00:04:29,494 --> 00:04:31,082 Tentu aku akan lari. 63 00:04:31,925 --> 00:04:34,871 Tapi aku tidak bisa. Aku lumpuh atas bawah. 64 00:04:34,965 --> 00:04:39,386 Nyaliku sudah ciut. Ada darah... / Cukup. 65 00:04:40,564 --> 00:04:41,933 Aku sekarat. 66 00:04:42,964 --> 00:04:44,168 Aku tahu. 67 00:04:45,814 --> 00:04:48,418 Hanya itu? "Kau tahu"? 68 00:04:49,128 --> 00:04:51,098 Kau menyebutnya di awal dan di akhir 69 00:04:51,183 --> 00:04:53,879 setiap panggilan telepon di 6 minggu terakhir. 70 00:04:54,528 --> 00:04:56,488 Aku tidak terbiasa meminta bantuan. 71 00:04:56,884 --> 00:04:58,808 Itu lemah. Menyedihkan. 72 00:04:59,024 --> 00:05:00,160 Aku menyedihkan. 73 00:05:00,294 --> 00:05:02,191 Jumlah sel darah putihmu sudah stabil. 74 00:05:02,277 --> 00:05:03,527 Kau tidak mati hari ini. 75 00:05:03,613 --> 00:05:06,746 Aku tidak mati besok jika serum Harun-El rampung. 76 00:05:09,004 --> 00:05:12,964 Manusia tak boleh mati karena obat tak lolos uji. 77 00:05:13,034 --> 00:05:16,902 Apa gunanya kau meminta SDM DEO 78 00:05:16,988 --> 00:05:18,374 jika tidak menguji obat pada manusia? 79 00:05:18,444 --> 00:05:19,863 Aku tidak memintanya. 80 00:05:20,074 --> 00:05:23,605 Jika Haley tahu kau dalang... / Tidak ada yang tahu. 81 00:05:23,691 --> 00:05:25,069 Hanya suruhanmu. 82 00:05:25,154 --> 00:05:27,089 Aku yakin kau menarik 83 00:05:27,175 --> 00:05:29,654 kursi barisan depan untuk melihatku mati. 84 00:05:29,724 --> 00:05:32,636 Bukan aku yang racuni diri dengan Kryptonite 85 00:05:32,722 --> 00:05:34,954 demi membunuh yang tak terkalahkan. 86 00:05:35,024 --> 00:05:37,089 Dan ironisnya 87 00:05:37,175 --> 00:05:41,300 kau butuh Kryptonite hitam sembuhkan diri. 88 00:05:42,263 --> 00:05:44,184 Kau saudaraku, Lex. 89 00:05:44,904 --> 00:05:46,622 Aku ingin menyelamatkanmu. 90 00:05:47,134 --> 00:05:52,019 Bagaimana caramu tebus dosa jika mati? 91 00:05:54,614 --> 00:05:56,214 Ini dia adikku. 92 00:05:56,300 --> 00:05:58,199 Lena, Pak Luthor. Maaf mengganggu. 93 00:05:58,285 --> 00:06:00,449 Tidak apa-apa. Aku pesan Flat White. 94 00:06:00,654 --> 00:06:02,019 Dan panggil aku Lex. 95 00:06:02,105 --> 00:06:04,011 Lebih gampang ditulis di cangkir. 96 00:06:05,785 --> 00:06:07,050 Ada apa, Eve? 97 00:06:07,594 --> 00:06:08,918 James. 98 00:06:08,942 --> 00:06:13,942 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.SITE 99 00:06:15,150 --> 00:06:17,281 Kara, syukurlah. Kau baik-baik saja. 100 00:06:19,516 --> 00:06:21,508 Kudengar yang terjadi di CatCo, dan aku ragu. 101 00:06:21,594 --> 00:06:23,424 Tidak ada orang lain terluka, hanya James. 102 00:06:23,574 --> 00:06:26,352 Dia baik-baik saja? / Dia akan dioperasi. 103 00:06:27,098 --> 00:06:30,031 Tapi tulang punggung terluka sangat parah. 104 00:06:30,117 --> 00:06:31,812 Kami tidak tahu apa yang akan terjadi. 105 00:06:31,898 --> 00:06:33,109 Di mana dia? 106 00:06:33,195 --> 00:06:36,335 Dia di atas, tapi dia belum bisa dikunjungi. 107 00:06:36,421 --> 00:06:38,929 Aku bukan tamu. Aku pemilik R.S ini. 108 00:06:39,122 --> 00:06:41,531 Kotak kecil, kawan. 109 00:06:48,046 --> 00:06:49,564 Apa yang terjadi? 110 00:06:49,634 --> 00:06:52,859 Yang kutahu dia ditembak di kantornya dari belakang. 111 00:06:53,104 --> 00:06:56,101 Peluru berongga. Dan itu pecah. 112 00:06:56,187 --> 00:06:58,171 Siapa yang tega melakukan itu? 113 00:06:58,257 --> 00:06:59,887 Seseorang tanpa jiwa. 114 00:07:00,014 --> 00:07:01,983 Pasti Manchester Black. 115 00:07:02,069 --> 00:07:03,319 Saat unjukrasa dia mengancamku. 116 00:07:03,405 --> 00:07:06,647 Bersumpah mengejarku, keluarga yang kusayang. 117 00:07:06,814 --> 00:07:08,384 Sepertinya dia mulai dengan James. 118 00:07:08,454 --> 00:07:09,584 Kita harus menemukannya. 119 00:07:09,654 --> 00:07:11,241 Tetap bersama James. 120 00:07:11,471 --> 00:07:13,001 Dia butuh semua temannya sekarang. 121 00:07:13,094 --> 00:07:14,524 Aku cari Manchester. 122 00:07:14,594 --> 00:07:16,265 Ini berakhir hari ini. 123 00:07:23,534 --> 00:07:26,257 Lena, aku sangat prihatin ini terjadi. 124 00:07:26,343 --> 00:07:29,171 Tapi kita tahu obat dokter modern terbatas. 125 00:07:29,310 --> 00:07:32,858 Skenario terbaiknya James pasti lumpuh. 126 00:07:33,174 --> 00:07:35,744 Serummu bisa sembuhkan dia. 127 00:07:35,814 --> 00:07:37,507 Atau membunuhnya. 128 00:07:39,679 --> 00:07:43,343 Aku tidak bisa berhasil hanya lewat tekad kuat. 129 00:07:43,913 --> 00:07:46,367 Lalu kenapa setiap kau kerja di bawah tekanan, 130 00:07:46,452 --> 00:07:48,335 kau pasti berhasil? 131 00:07:48,470 --> 00:07:52,366 Lena, L-Corp dan DEO siap menyokongmu. 132 00:07:52,452 --> 00:07:55,632 Pasi ada SDM yang belum kau manfaatkan. 133 00:08:01,625 --> 00:08:03,155 Selalu kabari aku. 134 00:08:21,322 --> 00:08:22,692 Manchester ketemu. 135 00:08:22,778 --> 00:08:25,069 Dia berbuat hal buruk. Aku bisa merasakannya. 136 00:08:25,155 --> 00:08:27,124 Aku ikut. / Baiklah. 137 00:08:27,386 --> 00:08:30,101 Hei. Mau ke mana? 138 00:08:30,434 --> 00:08:32,882 Mengejar Manchester Black. Dia yang bertanggung jawab. 139 00:08:32,968 --> 00:08:35,827 Hati-hati. Kara dan aku bisa jaga di sini. 140 00:08:36,335 --> 00:08:39,874 Aku harus ke CatCo. 141 00:08:39,944 --> 00:08:42,952 Sekarang? James adalah teman baikmu. 142 00:08:43,038 --> 00:08:45,468 Dia pasti ingin seseorang ada di sana. 143 00:08:45,593 --> 00:08:46,998 Bagaimana jika sesuatu terjadi? 144 00:08:47,084 --> 00:08:48,531 Aku segera kembali. 145 00:08:53,085 --> 00:08:54,602 Tempat apa ini? 146 00:08:54,688 --> 00:08:57,132 Di sini Ayahku mati. 147 00:09:01,734 --> 00:09:03,866 Supergirl! / Sedan kuatasi. 148 00:09:17,358 --> 00:09:18,952 Halo, J'onn. 149 00:09:22,843 --> 00:09:24,699 Bagaimana kau bisa melakukan ini? 150 00:09:24,785 --> 00:09:28,241 Saat kau masuki pikiranku agar tak bunuh Lockwood, 151 00:09:28,637 --> 00:09:30,007 kau buka jalan besar. 152 00:09:30,163 --> 00:09:31,515 Itu berjalan dua arah. 153 00:09:31,704 --> 00:09:35,250 Setiap kau aduk pikiranku, aku bisa melihat pikiranmu. 154 00:09:35,336 --> 00:09:36,413 Jadi kulakukan. 155 00:09:36,499 --> 00:09:37,921 Lihat yang kutemukan. 156 00:09:38,021 --> 00:09:39,617 Senjata paling kuat bangsamu. 157 00:09:39,703 --> 00:09:41,577 Kau tidak tahu apa yang kau mainkan. 158 00:09:41,726 --> 00:09:43,046 Tapi aku tahu. 159 00:09:43,372 --> 00:09:46,672 Kugali jauh pikiranmu. Dan juga tanah. 160 00:09:46,758 --> 00:09:52,044 Kau sebut diri cinta damai. Tapi Dewamu pendendam! 161 00:09:52,130 --> 00:09:56,688 Kau bakar kubur Ayahku untuk mengajariku teologi? 162 00:09:57,867 --> 00:09:59,899 Kau lupa hukuman H'ronmeer. 163 00:09:59,985 --> 00:10:01,547 Kau munafik. 164 00:10:01,684 --> 00:10:03,172 Sadar, kawan! 165 00:10:03,258 --> 00:10:06,405 Sudah saatnya kau ikuti jalan yang lurus. 166 00:10:06,491 --> 00:10:09,108 Kita hentikan benci pembakar dunia ini. 167 00:10:09,194 --> 00:10:11,108 Seperti halnya itu membakar Mars. 168 00:10:12,137 --> 00:10:14,529 Kita hentikan bersama. 169 00:10:18,598 --> 00:10:20,432 Kudengar semuanya. 170 00:10:20,612 --> 00:10:25,353 J'onn, apa maksudnya "hukuman"? 171 00:10:30,887 --> 00:10:34,762 Kau sadar mata Ibu seolah selalu mengikuti? 172 00:10:35,300 --> 00:10:38,824 Lex, ini lebih buruk dari yang kuduga. 173 00:10:39,035 --> 00:10:41,168 Jika tidak ditolong, James akan mati. 174 00:10:41,824 --> 00:10:43,676 Kenapa kau peduli Jimmy? 175 00:10:43,762 --> 00:10:45,793 Kupikir kalian berdua sudah putus. Selamat. 176 00:10:45,879 --> 00:10:49,788 Itu karena jika James tahu kita kerja sama, 177 00:10:49,874 --> 00:10:51,897 itu akan merusak hubungan kami. 178 00:10:54,515 --> 00:10:57,913 Dan kau memintaku menyelamatkannya? 179 00:10:58,066 --> 00:11:00,840 Kau benar. Ironinya indah. 180 00:11:00,926 --> 00:11:05,309 Sempurnakan Harun-El, kita selamatkan James. 181 00:11:05,494 --> 00:11:11,067 Sifat kuratif obat belum bisa di pisahkan dari... 182 00:11:11,830 --> 00:11:13,614 ....yang luar biasa. 183 00:11:13,814 --> 00:11:15,785 Kekuatan super. 184 00:11:16,314 --> 00:11:19,247 Kurang konyol jika pakai itu. Cobalah. 185 00:11:19,364 --> 00:11:22,567 Kekuatan Supernya yang buat obat ini mematikan. 186 00:11:22,653 --> 00:11:26,046 Kekuatannya perlu diisolasi dan dihentikan. 187 00:11:26,132 --> 00:11:28,265 Kau lebih pengalaman dalam hal Kryptonite. 188 00:11:28,351 --> 00:11:29,920 Dalam semua bentuk. Dari siapapun juga. 189 00:11:30,013 --> 00:11:32,358 Tolong bantu aku. 190 00:11:33,698 --> 00:11:35,278 Kau percaya aku? 191 00:11:37,628 --> 00:11:39,489 Kau percaya aku jika aku percaya? 192 00:11:43,660 --> 00:11:47,348 Tapi aku butuh kau. Dan itu sudah cukup. 193 00:11:47,830 --> 00:11:49,827 Lex dan Lena Luthor. 194 00:11:49,852 --> 00:11:54,044 Kerja sama selamatkan sahabat Superman. 195 00:11:54,239 --> 00:11:55,895 Apa kata Ibu? 196 00:12:05,850 --> 00:12:07,645 Mimpiku telah mengecewakanku. 197 00:12:08,390 --> 00:12:10,778 Aku harusnya melihat ini terjadi. 198 00:12:11,162 --> 00:12:15,661 Apa gunanya Pahlawan jika tidak lindungi yang kusayang? 199 00:12:15,900 --> 00:12:17,755 Bagaimana dengan kekuatanku? 200 00:12:18,597 --> 00:12:20,411 Deduksi. 201 00:12:20,870 --> 00:12:23,817 Harusnya aku yang prediksi ini. 202 00:12:24,570 --> 00:12:28,475 Serangan balasan selalu ikuti sukses unjukrasa. 203 00:12:28,637 --> 00:12:32,192 Dan Manchester masih punya cincin Legiunku. 204 00:12:32,458 --> 00:12:35,028 Dia mampu terbang ke CatCo tak terdeteksi. 205 00:12:35,350 --> 00:12:37,716 Aku yang harusnya disalahkan. 206 00:12:42,320 --> 00:12:43,512 Kalian baik-baik saja? 207 00:12:43,598 --> 00:12:45,135 Pak Olsen stabil. 208 00:12:45,294 --> 00:12:47,536 Sebagian besar pecahan peluru bisa di angkat 209 00:12:47,622 --> 00:12:48,965 dari tulang belakang. 210 00:12:49,050 --> 00:12:52,345 Tapi peluru normal tidak pernah merusak separah ini. 211 00:12:52,676 --> 00:12:54,705 Kami buat dia koma yang diinduksi medis. 212 00:12:54,880 --> 00:12:56,731 Untuk mengurangi pembengkakan. 213 00:12:56,817 --> 00:12:59,411 Ini butuh keputusan. Siapa kerabat terdekat? 214 00:12:59,497 --> 00:13:03,223 Tidak ada keluarga hadir. Tapi aku sudah cukup. 215 00:13:03,309 --> 00:13:04,770 Harus anggota keluarga. 216 00:13:04,856 --> 00:13:07,255 Aku FBI, aku punya pelatihan medis luas... 217 00:13:07,341 --> 00:13:09,787 Tanpa perintah pengadilan... / Aku keluarga terdekat. 218 00:13:09,917 --> 00:13:11,676 Maaf. Aku baru tahu. 219 00:13:11,762 --> 00:13:14,125 Aku Kelly Olsen, saudari James. 220 00:13:14,239 --> 00:13:16,161 Katamu FBI? 221 00:13:16,347 --> 00:13:17,590 Kau saudari Kara? 222 00:13:17,676 --> 00:13:19,875 Ya, aku Alex. 223 00:13:20,015 --> 00:13:22,012 Senang akhirnya bisa bertemu kau. 224 00:13:22,560 --> 00:13:25,278 Andai saja dalam keadaan lebih baik. 225 00:13:25,930 --> 00:13:27,661 Aku ingin lihat James. Segera. 226 00:13:27,747 --> 00:13:28,955 Tentu saja. / Baik. 227 00:13:29,075 --> 00:13:31,122 Dan orang-orang ini juga keluarga. 228 00:13:31,239 --> 00:13:32,926 Pastikan mereka mendapatkan akses. 229 00:13:38,449 --> 00:13:40,872 Ini zat hebat. 230 00:13:41,075 --> 00:13:42,455 Dimulai dengan tikus. 231 00:13:42,540 --> 00:13:45,235 Tentu. Primata super. 232 00:13:45,320 --> 00:13:47,997 Kau jalankan lab berdasar pedoman Wikipedia. 233 00:13:48,083 --> 00:13:49,559 Tidak heran kau telat jauh dari jadwal. 234 00:13:49,645 --> 00:13:52,075 Mau mengejek dan memprovokasiku terus? 235 00:13:52,293 --> 00:13:54,926 Ini cara kita kerja sama sejak masih anak-anak. 236 00:13:55,059 --> 00:13:57,707 Kau usulkan teori, kutunjukkan salahnya. 237 00:13:57,793 --> 00:13:59,301 Dan itu mendorongmu untuk menjadi lebih baik. 238 00:13:59,403 --> 00:14:01,153 Dan kau sebut itu bekerja sama? 239 00:14:02,278 --> 00:14:06,606 Kau cerdas, terdorong, dan tertantang. 240 00:14:07,153 --> 00:14:10,395 Selalu. Kau hanya perlu seseorang menantang. 241 00:14:10,668 --> 00:14:13,223 Tunggu. Kau mengambil pujian dari kesuksesanku? 242 00:14:13,309 --> 00:14:16,122 Kau selalu terdorong mengesankanku. 243 00:14:16,864 --> 00:14:21,989 Jika kau kupuji, kukatakan "kerja bagus," 244 00:14:22,075 --> 00:14:25,098 atau berteriak "itu hebat" setiap tunjukkan mainan, 245 00:14:25,184 --> 00:14:27,682 kau pikir kau akan sesukses dirimu. 246 00:14:33,096 --> 00:14:34,643 Sangat disayangkan. 247 00:14:34,792 --> 00:14:36,074 Kami butuh air. 248 00:14:36,160 --> 00:14:38,206 Lex, bernapaslah. 249 00:14:39,091 --> 00:14:40,484 Terima kasih. 250 00:14:41,120 --> 00:14:42,971 Dia bisa jilat itu seperti anjing. 251 00:14:43,276 --> 00:14:45,745 Beraninya kau! / Tidak apa-apa, Dik. 252 00:14:46,850 --> 00:14:48,167 Aku terbiasa dengan itu. 253 00:14:48,385 --> 00:14:51,292 Aku tidak begitu populer di penjara. 254 00:14:51,587 --> 00:14:58,956 Maksudku kau ini hebat. 255 00:14:59,675 --> 00:15:02,057 Kau selalu... 256 00:15:03,060 --> 00:15:04,835 ...membuatku kagum. Selalu. 257 00:15:04,920 --> 00:15:09,846 Lihat dirimu. Kau buat Kryptonite. 258 00:15:11,600 --> 00:15:13,432 Aku saja tidak bisa. 259 00:15:15,526 --> 00:15:17,253 Aku bangga padamu. 260 00:15:19,635 --> 00:15:21,268 Ayo kembali kerja. 261 00:15:21,503 --> 00:15:25,323 Sentimental ini lebih cepat membunuhku dari kanker. 262 00:15:29,096 --> 00:15:32,375 H'ronmeer menguji warga Mars dengan banyak cara. 263 00:15:32,604 --> 00:15:35,185 Saat mereka gagal, mereka dihukum. 264 00:15:35,530 --> 00:15:37,015 Dewa Kemurkaan. 265 00:15:37,198 --> 00:15:39,378 Kita tidak bisa melacak Manchester. 266 00:15:39,495 --> 00:15:41,604 Kita harus temukan dia dengan cara lain. 267 00:15:46,918 --> 00:15:48,513 Simbol suci. 268 00:15:49,410 --> 00:15:51,026 Alkitabmu. 269 00:15:51,385 --> 00:15:54,557 Mungkin bisa beritahu apa rencana Manchester. 270 00:15:54,901 --> 00:15:58,753 Simbol itu penuh kisah pembalasan H'ronmeer. 271 00:15:59,221 --> 00:16:02,878 Saat memakai kekerasan tegakkan hukum moral. 272 00:16:03,403 --> 00:16:07,971 Dia bisa pakai itu untuk ciptakan hukuman lagi. 273 00:16:11,738 --> 00:16:14,464 Semua karena kubiarkan dia masuk ke kepalaku. 274 00:16:15,754 --> 00:16:18,682 Untuk memaksaku melakukan kekerasan. 275 00:16:18,940 --> 00:16:22,401 Katamu kau mengira Manchester ujianmu. 276 00:16:22,573 --> 00:16:24,315 Jangan biarkan dia memancingmu. 277 00:16:24,604 --> 00:16:27,190 Mari temukan dia dan hentikan dia. 278 00:16:27,737 --> 00:16:29,227 Ya. 279 00:16:30,948 --> 00:16:34,057 Alex, ini aku. Baru kucek James. 280 00:16:34,290 --> 00:16:35,956 Telepon aku kembali. 281 00:16:37,016 --> 00:16:38,878 Eve, ada apa? 282 00:16:39,878 --> 00:16:43,565 Kau ingin selamatkan Lex, tidak peduli perbuatannya. 283 00:16:43,800 --> 00:16:48,628 Kita memberi akses penuh untuk selamatkan Tn. Olsen. 284 00:16:49,659 --> 00:16:51,555 Aku juga peduli James. 285 00:16:51,909 --> 00:16:54,807 Aku tidak ingin rasa simpatimu 286 00:16:54,893 --> 00:16:57,784 membahayakan semua upayamu. 287 00:16:59,846 --> 00:17:03,464 Eve, aku tahu kakakku lebih dari siapapun. 288 00:17:03,956 --> 00:17:07,659 Tapi aku yakin saat ini dia hanya ingin hidup. 289 00:17:08,651 --> 00:17:10,909 Dia tidak ingin dunia ada tanpanya. 290 00:17:11,097 --> 00:17:12,482 Baik? 291 00:17:12,638 --> 00:17:14,783 Mari kembali bekerja. 292 00:17:20,769 --> 00:17:21,944 Ada apa? 293 00:17:22,030 --> 00:17:23,455 Dia kotori lantaimu. 294 00:17:23,541 --> 00:17:24,549 Kuminta kau ditangkap! 295 00:17:24,635 --> 00:17:27,729 Jangan salahkan dia. Dia tak tahu apa-apa. 296 00:17:27,916 --> 00:17:29,479 Dia digaji pemerintah. 297 00:17:29,565 --> 00:17:30,525 Sini kuncinya. 298 00:17:30,610 --> 00:17:32,475 Serius? / Sini kuncinya, sekarang! 299 00:17:32,560 --> 00:17:34,486 Ini kuburanmu, nona. 300 00:17:34,770 --> 00:17:36,174 Eve. 301 00:17:40,839 --> 00:17:42,526 Bagaimana kabarnya? 302 00:17:42,666 --> 00:17:47,874 Tidak sadar, berarti dia sedang pulih. Itu cukup. 303 00:17:48,033 --> 00:17:50,115 Terima kasih telah memberi kami akses. 304 00:17:50,268 --> 00:17:51,807 James sangat berarti bagi dunia. 305 00:17:51,893 --> 00:17:55,471 Tentu saja. James tipe "keluarga terpilih". 306 00:17:56,151 --> 00:17:58,377 Omong-omong, di mana adikmu? 307 00:18:01,191 --> 00:18:03,033 Kami butuh bantuan! 308 00:18:04,030 --> 00:18:06,449 Dia sedang koma. Suruh mereka keluar. 309 00:18:07,116 --> 00:18:08,650 Tekanan menurun. 310 00:18:10,559 --> 00:18:13,821 Bawa keranjang laci. Dia perlu diintubasi. 311 00:18:19,898 --> 00:18:21,674 Kakakmu sedang pendarahan dalam. 312 00:18:21,775 --> 00:18:24,601 Bedah bisa bahayakan sumsum belakang James. 313 00:18:24,687 --> 00:18:28,230 Tapi jika tidak dioperasi, dia bisa kehabisan darah. 314 00:18:28,639 --> 00:18:30,922 Dia bisa mati? / Benar. 315 00:18:33,524 --> 00:18:36,571 Mari lakukan operasi. / Kami segera siapkan. 316 00:18:37,867 --> 00:18:40,402 Ada opsi lain. 317 00:18:40,607 --> 00:18:41,804 Lebih baik. 318 00:18:42,179 --> 00:18:44,687 Lena dengan pemerintah membuat obat percobaan 319 00:18:44,773 --> 00:18:46,710 yang bisa sembuhkan James sepenuhnya. 320 00:18:46,965 --> 00:18:50,038 Baik. Tapi terdengar tidak meyakinkan. 321 00:18:50,124 --> 00:18:52,659 Karena belum siap. 322 00:18:52,760 --> 00:18:55,544 Aku bicara dengan Lena. Dia perlu beberapa jam 323 00:18:55,630 --> 00:18:57,531 untuk membuat obat tidak berbahaya. 324 00:18:57,952 --> 00:19:00,749 Usulmu kami tunda operasi James? 325 00:19:00,835 --> 00:19:02,987 Pertaruhkan nyawanya berjam-jam, 326 00:19:03,073 --> 00:19:05,265 demi obat yang bisa membunuhnya? 327 00:19:05,351 --> 00:19:07,124 Operasi bisa invasif. 328 00:19:07,210 --> 00:19:09,795 Itu akan menjadi trauma bagi seluruh tubuh James. 329 00:19:09,881 --> 00:19:12,999 Dia mujur jika hanya kelumpuhan efeknya. 330 00:19:13,163 --> 00:19:14,788 Kau belum melihat Lena bekerja. 331 00:19:14,902 --> 00:19:17,944 Kusaksikan hal luar biasa dan mustahil. 332 00:19:18,030 --> 00:19:21,156 Kau percaya dia. Tapi aku tidak kenal. 333 00:19:21,242 --> 00:19:23,474 Yang kutahu dia dan James putus tak baik. 334 00:19:23,560 --> 00:19:28,374 Keluarganya berbuat buruk Di antaranya ke saudaraku. 335 00:19:28,467 --> 00:19:30,124 Tidak ada kaitannya dengan Lena. 336 00:19:30,210 --> 00:19:32,524 Bukan berarti aku bersedia serahkan nyawa saudaraku. 337 00:19:32,609 --> 00:19:34,851 Aku hanya ingin yang terbaik untuk James. 338 00:19:35,081 --> 00:19:36,503 Aku juga. 339 00:19:40,638 --> 00:19:42,323 BPM 92 meningkat. 340 00:19:42,409 --> 00:19:44,425 Siapa nama guru itu? 341 00:19:44,511 --> 00:19:46,343 Krinick. / Benar. 342 00:19:46,429 --> 00:19:48,084 Suntikkan sekarang. 343 00:19:49,039 --> 00:19:53,194 Jika salah kutip Salutati, 124 dan meningkat, 344 00:19:53,495 --> 00:19:55,905 dia membuatku berdiri di sudut dan mengulang. 345 00:19:55,990 --> 00:19:58,573 "Aku benci diriku" dalam bahasa Latin sempurna. 346 00:20:01,033 --> 00:20:02,940 Tidak heran kau menjadi Sosiopat. 347 00:20:03,026 --> 00:20:04,643 Jika bahasa Latin cocok. 348 00:20:04,729 --> 00:20:06,518 143 dan meningkat. 349 00:20:06,604 --> 00:20:08,124 Tarik kembali tetesan dengan satu sentuhan. 350 00:20:08,210 --> 00:20:09,340 Tidak, itu sebabnya gagal terakhir kali. 351 00:20:09,425 --> 00:20:11,415 Sedikit, bukan sentuhan. / Kau sebut itu ilmiah? 352 00:20:11,500 --> 00:20:13,643 Mau ini berhasil? 353 00:20:14,295 --> 00:20:15,753 Tarik kembali satu sentuhan. 354 00:20:16,651 --> 00:20:17,995 165. 355 00:20:18,656 --> 00:20:20,167 162. 356 00:20:20,771 --> 00:20:21,964 152. 357 00:20:22,081 --> 00:20:24,940 Berkurang. / Tumor berkurang setengah. 358 00:20:25,600 --> 00:20:26,987 BPM masih agak tinggi. 359 00:20:27,073 --> 00:20:28,846 Tidak. Jantung masih berdetak. 360 00:20:28,934 --> 00:20:30,698 Kita hampir berhasil. / Kita hampir berhasil. 361 00:20:31,588 --> 00:20:32,901 Dari Alex. 362 00:20:32,987 --> 00:20:34,502 Jawablah. 363 00:20:34,588 --> 00:20:36,574 Alex. James baik-baik saja? 364 00:20:36,660 --> 00:20:37,870 Tidak, Kara. 365 00:20:37,956 --> 00:20:41,261 Nyawa James sedang dipertaruhkan, kau pergi. 366 00:20:41,347 --> 00:20:43,120 Dia akan di operasi lagi. 367 00:20:43,240 --> 00:20:44,335 Apa? Kenapa? 368 00:20:44,420 --> 00:20:45,585 Pendarahan dalam. 369 00:20:45,670 --> 00:20:47,825 Saudarinya ingin dokter mengoperasi... 370 00:20:47,910 --> 00:20:50,525 Sebentar. Kelly di situ? Apa yang terjadi? 371 00:20:50,610 --> 00:20:52,815 Kau akan tahu jika kau ada di sini. 372 00:20:52,915 --> 00:20:55,190 Kami semua butuh kau di sini, Kara. 373 00:20:55,276 --> 00:20:58,274 Dia akan di operasi yang sangat berbahaya. 374 00:20:58,360 --> 00:21:00,755 Kau mungkin tidak pernah bisa pamit. 375 00:21:01,127 --> 00:21:02,698 Di mana kau? 376 00:21:02,784 --> 00:21:05,254 Catco? Karena aku menelepon ke sana. 377 00:21:05,340 --> 00:21:07,964 Dan kau tidak ada di sana seharian. 378 00:21:08,050 --> 00:21:11,215 Kubantu J'onn mencari petunjuk. 379 00:21:11,413 --> 00:21:14,464 J'onn butuh Reporter untuk melawan Manchester Black? 380 00:21:14,550 --> 00:21:16,715 Apa rencanamu? Mewawancarainya? 381 00:21:16,800 --> 00:21:20,057 Tidak, ini bukan... / Operasi segera dimulai. 382 00:21:20,230 --> 00:21:21,979 Aku harus panggil Lena. 383 00:21:22,065 --> 00:21:24,081 Semoga saja penyelidikanmu berhasil. 384 00:21:25,780 --> 00:21:27,565 Kita hampir berhasil. 385 00:21:28,296 --> 00:21:31,253 Di titik ini, 99% tidak mematikan. 386 00:21:33,441 --> 00:21:35,036 Tidak penting sekarang. 387 00:21:37,195 --> 00:21:38,930 James dalam operasi. 388 00:21:39,187 --> 00:21:42,128 Kenapa masih di sini? 389 00:21:43,315 --> 00:21:45,000 Aku tidak bisa bantu James sekarang. 390 00:21:45,646 --> 00:21:51,886 Aku sudah ceritakan anjingku, Ignatius? 391 00:21:52,646 --> 00:21:55,300 Sebelum kau di keluarga ini, dialah teman terdekatku. 392 00:21:55,386 --> 00:21:59,434 Saat aku tujuh tahun, dia harus disuntik mati. 393 00:21:59,520 --> 00:22:01,795 Jika kau bandingkan James dengan anjing sekaratmu, 394 00:22:01,880 --> 00:22:04,057 aku ragu aku setuju dengan maksudmu. 395 00:22:04,216 --> 00:22:06,557 Aku ingin berada di sana untuk prosedur. 396 00:22:07,975 --> 00:22:13,432 Tapi Ibu bersikeras aku ikut perjalanan bisnis Ayah. 397 00:22:14,550 --> 00:22:18,886 Dia pikir aku terlalu sentimental. 398 00:22:19,316 --> 00:22:20,414 Itulah Ibu kita. 399 00:22:20,500 --> 00:22:21,822 Itu Ibuku. 400 00:22:23,499 --> 00:22:25,057 Perjalanan dengan Ayah. 401 00:22:25,794 --> 00:22:28,900 Kedengarannya akan menyenangkanku. 402 00:22:28,986 --> 00:22:32,767 Tapi di perjalanan ini, dia awa seorang wanita. 403 00:22:33,564 --> 00:22:36,110 Ayah bersikeras dia pergi bersama kami. 404 00:22:38,325 --> 00:22:45,459 Aku di sini, masih kecil, anjing sekarat, diabaikan Ayah. 405 00:22:45,545 --> 00:22:46,785 Apa inti cerita ini? 406 00:22:46,873 --> 00:22:49,985 Awalnya, aku bersumpah akan membenci wanita ini. 407 00:22:50,780 --> 00:22:54,407 Beraninya dia rebut Ayahku saat kubutuh? 408 00:22:54,748 --> 00:22:59,180 Tapi aku tidak bisa menepati janjiku. 409 00:23:00,792 --> 00:23:03,672 Karena dia luar biasa. 410 00:23:04,308 --> 00:23:06,373 Dia baik padaku. 411 00:23:07,840 --> 00:23:11,505 Di hari aku di turunkan Ignatius, dia memelukku. 412 00:23:12,559 --> 00:23:16,594 Dia nyanyikan lagu Irlandia yang indah ini. 413 00:23:18,419 --> 00:23:22,626 Di akhir perjalanan, kuharap dia Ibuku. 414 00:23:25,691 --> 00:23:27,336 Tapi dia bukan Ibumu. 415 00:23:27,499 --> 00:23:29,004 Dia Ibumu. 416 00:23:30,360 --> 00:23:36,001 Ketahuilah bahwa asalku dari racun. 417 00:23:37,346 --> 00:23:39,258 Asalmu dari cinta. 418 00:23:40,004 --> 00:23:43,524 Dan jika sisa keluarga ini berdiri dalam kegelapan, 419 00:23:43,610 --> 00:23:47,475 kau akan selalu jatuh ke dalam cahaya. 420 00:23:51,043 --> 00:23:53,198 Aku tahu itu sejak bertemu dengannya. 421 00:23:58,598 --> 00:24:00,524 Jimmy butuh kau sekarang, Lena. 422 00:24:00,921 --> 00:24:02,676 James. 423 00:24:05,618 --> 00:24:07,469 Minta penjaga kembali. 424 00:24:33,566 --> 00:24:34,989 J'onn. 425 00:24:37,315 --> 00:24:40,493 Kara, bagaimana kabar Alex... 426 00:24:40,518 --> 00:24:43,059 Mati sepertiku. 427 00:24:44,939 --> 00:24:47,364 Kau diam, J'onn. 428 00:24:47,556 --> 00:24:51,098 Kau hanya duduk di sana menunggu. 429 00:24:51,672 --> 00:24:53,427 Dan kau berdoa. 430 00:24:53,700 --> 00:24:55,995 Dan kau hanya duduk di sana. 431 00:24:57,040 --> 00:24:58,705 Sementara mereka datang mengejar kami! 432 00:24:58,790 --> 00:25:00,075 Kalian tidak nyata. 433 00:25:00,160 --> 00:25:02,153 Kami nyata. / Sangat nyata. 434 00:25:02,239 --> 00:25:03,774 Manchester, tunjukkan dirimu! 435 00:25:03,887 --> 00:25:06,192 Kami orang-orang yang gagal kau selamatkan. 436 00:25:06,568 --> 00:25:07,843 Yang tidak akan kau selamatkan. 437 00:25:07,929 --> 00:25:10,372 Seperti putrimu! 438 00:25:10,575 --> 00:25:12,747 Alex! Tidak! 439 00:25:12,986 --> 00:25:14,171 Alex! 440 00:25:14,480 --> 00:25:16,060 Kara! 441 00:25:17,046 --> 00:25:18,372 Tidak! 442 00:25:19,052 --> 00:25:21,630 J'onn? J'onn? 443 00:25:21,716 --> 00:25:23,833 J'onn! Hei! Aku di sini. 444 00:25:23,919 --> 00:25:26,505 Ini aku. Kau aman. 445 00:25:35,233 --> 00:25:37,580 Manchester tunjukkan apa yang bisa terjadi 446 00:25:37,666 --> 00:25:40,346 jika aku terus diam. 447 00:25:40,433 --> 00:25:45,229 Kutinggalkan kau dan Alex hadapi bahaya. 448 00:25:47,026 --> 00:25:50,651 Apa jalan damai sepadan jika aku harus kehilangan 449 00:25:50,866 --> 00:25:52,521 semua orang yang aku sayangi? 450 00:25:54,064 --> 00:25:55,949 Setelah apa yang terjadi pada Krypton, 451 00:25:56,967 --> 00:26:00,592 cara ibuku diam dan tidak berbuat apapun, 452 00:26:01,628 --> 00:26:04,291 aku bersumpah jika bisa bertindak, akan kulakukan. 453 00:26:04,377 --> 00:26:08,766 Sampai kau bersumpah damai, aku tak paham 454 00:26:08,977 --> 00:26:13,032 bahwa dengan membela, kau beranikan orang lain. 455 00:26:15,153 --> 00:26:19,604 J'onn, Alex dan aku akan hadapi bahaya 456 00:26:19,690 --> 00:26:22,034 karena kami tahu kau berdiri di samping kami. 457 00:26:22,812 --> 00:26:24,837 Dengan cara apapun yang telah kau pilih. 458 00:26:27,137 --> 00:26:28,416 Terima kasih. 459 00:26:31,718 --> 00:26:33,223 Sekarang bagaimana? 460 00:26:33,308 --> 00:26:36,573 Manchester ingin kau memburunya. 461 00:26:36,698 --> 00:26:39,823 Mengeksploitasi koneksi psikis dan menyerangmu. 462 00:26:39,909 --> 00:26:41,581 Dan kita baru saja di permainkan olehnya. 463 00:26:41,666 --> 00:26:46,729 Mungkin kita biarkan saja dia datangi kita. 464 00:26:49,975 --> 00:26:52,221 Ini tanda damaiku. 465 00:26:54,608 --> 00:26:57,955 Maaf sebelumnya. Aku kelewat batas. 466 00:26:58,791 --> 00:27:00,646 Kau peduli James. 467 00:27:00,888 --> 00:27:03,095 Tidak perlu minta maaf. 468 00:27:03,275 --> 00:27:05,423 Tapi akan kuterima. 469 00:27:05,508 --> 00:27:07,503 Ya. Terima kasih. 470 00:27:07,588 --> 00:27:10,877 Jell-O makanan rumah sakit yang sempurna. 471 00:27:11,163 --> 00:27:13,791 Ini metafora trauma. 472 00:27:14,166 --> 00:27:19,526 Jika di kocok, bergetar. Tapi masih berbentuk. 473 00:27:19,612 --> 00:27:22,729 Jika sendok terlalu dalam, bentuknya berubah total. 474 00:27:22,869 --> 00:27:28,198 Kau tidak terlalu goyah. Mengingat situasinya. 475 00:27:28,360 --> 00:27:30,815 Militer? / Psikolog. 476 00:27:30,913 --> 00:27:32,049 477 00:27:32,724 --> 00:27:35,284 Aku sudah banyak melihat semuanya. 478 00:27:36,124 --> 00:27:41,523 Dan ini kali ke-12 aku kunjungi James di R.S. 479 00:27:41,620 --> 00:27:44,228 Kau tahu saudaraku. Dia selalu kabur 480 00:27:44,314 --> 00:27:45,948 dan mencari hal yang berbahaya. 481 00:27:46,052 --> 00:27:50,417 Itu cara dia atasi saat keadaan sulit di rumah. 482 00:27:50,510 --> 00:27:52,573 Jika kau terus berlari tidak harus berhenti 483 00:27:52,659 --> 00:27:54,172 dan merasakan betapa sakitnya kau. 484 00:27:54,258 --> 00:27:55,833 Itu terdengar akrab. 485 00:27:55,926 --> 00:27:57,995 Kara! / Hai. 486 00:27:58,814 --> 00:28:00,729 Lama tak jumpa. 487 00:28:00,829 --> 00:28:02,884 Maaf butuh waktu lama sampai di sini. 488 00:28:02,977 --> 00:28:04,512 Kau di tempat yang kau mau. 489 00:28:04,598 --> 00:28:06,361 Sekarang, ya. 490 00:28:10,047 --> 00:28:13,495 Aku mau ambil lebih banyak camilan. 491 00:28:13,581 --> 00:28:15,272 Aku ikut. 492 00:28:15,358 --> 00:28:16,706 Baik. / Aku J'onn. 493 00:28:16,792 --> 00:28:18,187 Nama yang keren. 494 00:28:18,398 --> 00:28:20,053 Perancis? / Nyaris benar. 495 00:28:21,240 --> 00:28:24,018 Jadi kau datang. 496 00:28:24,138 --> 00:28:28,112 Ya, dan aku bawa banyak alasan. 497 00:28:28,198 --> 00:28:30,971 Tapi di lubuk hati, kupikir aku hanya... 498 00:28:32,176 --> 00:28:36,001 ...tidak tahan berdiri tidak berbuat apapun. 499 00:28:37,178 --> 00:28:39,260 Menakutkan. Merasa tidak berdaya. 500 00:28:39,346 --> 00:28:41,479 Menakutkan. / Ya. 501 00:28:41,648 --> 00:28:43,843 Tapi di sini bersama kau bukan tanpa arti. 502 00:28:44,876 --> 00:28:46,371 Ini sangat berarti. 503 00:28:49,745 --> 00:28:51,018 Kemari. 504 00:28:55,848 --> 00:28:57,417 Kara, Alex. 505 00:28:57,766 --> 00:29:01,339 Di mana dia? / Dia di sini. / Lewat sini. 506 00:29:01,425 --> 00:29:02,612 Baik. 507 00:29:05,989 --> 00:29:07,384 Kau baik-baik saja? 508 00:29:09,245 --> 00:29:13,456 Aku akan lebih baik jika dapatkan Choco! 509 00:29:15,138 --> 00:29:17,433 Aku biasanya akur dengan mesin. 510 00:29:21,987 --> 00:29:23,323 Dia akan baik saja. 511 00:29:23,408 --> 00:29:25,354 Tak hanya soal James. 512 00:29:25,440 --> 00:29:27,596 Beberapa bulan lalu Supergirl hampir mati. 513 00:29:27,798 --> 00:29:31,596 Belum lagi aku pelat AI yang memaksaku untuk... 514 00:29:32,026 --> 00:29:33,893 ...menyerahkan seluruh keberadaanku! 515 00:29:33,979 --> 00:29:36,956 Aku sudah cerita bahwa semua leluhurku jahat? 516 00:29:37,042 --> 00:29:40,417 Dan Mon-El selalu agak meremehkan. 517 00:29:40,503 --> 00:29:42,784 Mikroagresi adalah satu bentuk trauma. 518 00:29:42,956 --> 00:29:49,487 Maaf. Kurasa peristiwa ini memaksaku memproses 519 00:29:49,573 --> 00:29:51,453 setiap hal sulit yang pernah aku alami. 520 00:29:51,538 --> 00:29:54,721 Dan aku masih tidak bisa dapatkan Choco. 521 00:30:11,614 --> 00:30:12,969 Lonjakan listrik? 522 00:30:17,298 --> 00:30:19,468 Manchester di bendungan. 523 00:30:19,554 --> 00:30:20,858 Sumber listrik kota. 524 00:30:20,948 --> 00:30:22,554 Dengan tongkat itu, dia bisa merusaknya. 525 00:30:22,642 --> 00:30:24,069 Ayo pergi. 526 00:30:26,469 --> 00:30:29,454 James! Dia sedang di operasi! 527 00:30:29,540 --> 00:30:30,906 Di mana generator cadangannya? 528 00:30:30,992 --> 00:30:31,891 Harusnya sudah ada sekarang. 529 00:30:31,977 --> 00:30:34,836 Kita tidak bisa tanpa listrik. Dia bisa kehabisan darah. 530 00:30:36,842 --> 00:30:38,438 Manchester! 531 00:30:39,095 --> 00:30:42,031 Waktunya tepat. 532 00:30:42,222 --> 00:30:46,024 Kemari dan rebut, makhluk Mars cinta damai! 533 00:30:55,420 --> 00:30:56,821 Bendungannya retak. 534 00:30:56,907 --> 00:30:58,268 Dia akan banjiri kota. 535 00:30:58,354 --> 00:31:00,151 Pergilah. Ini pertarunganku. 536 00:31:00,659 --> 00:31:02,096 Kupilih opsi aman. 537 00:31:02,182 --> 00:31:05,081 Harusnya tidak begini jika kau memilih opsi itu. 538 00:31:05,205 --> 00:31:08,057 Kelly, tidak ada yang duga ini akan terjadi. 539 00:31:08,159 --> 00:31:10,594 Kau buat keputusan terbaik untuk saudaramu. 540 00:31:10,679 --> 00:31:13,684 Tadi obat Lena tak siap. Tapi kini itu sudah siap. 541 00:31:13,769 --> 00:31:16,934 Aku tahu kau tidak percaya Lena Luthor. 542 00:31:17,019 --> 00:31:18,954 Tapi aku tidak meminta kau percaya padanya. 543 00:31:19,040 --> 00:31:21,219 Tapi mempercayaiku. 544 00:31:22,749 --> 00:31:24,343 Ayo lakukan. / Baik. 545 00:31:24,429 --> 00:31:26,484 Hai. Maaf, bukan mau menguping. 546 00:31:26,569 --> 00:31:28,954 Kebiasaan buruk. Tapi aku dengar kalian. 547 00:31:29,060 --> 00:31:31,001 Aku membawa obat, untuk berjaga-jaga. 548 00:31:31,141 --> 00:31:33,274 Kita harus temukan Lena sekarang. 549 00:31:45,892 --> 00:31:47,203 Gawat! 550 00:31:52,143 --> 00:31:53,498 Hentikan kegilaan ini! 551 00:31:53,584 --> 00:31:56,157 Kau bisa bunuh ribuan orang tidak bersalah. 552 00:31:57,409 --> 00:31:59,744 Dunia ini sudah merusak dirinya sendiri. 553 00:31:59,829 --> 00:32:02,574 Jika ingin mencegahku, jangan melawanku. 554 00:32:02,816 --> 00:32:03,901 Gabunglah denganku. 555 00:32:03,987 --> 00:32:05,344 Tak akan pernah. 556 00:32:13,586 --> 00:32:15,751 Apa yang akan aku lakukan adalah Ilegal. 557 00:32:15,837 --> 00:32:18,250 Setiap saksi dianggap kaki tangan kejahatan. 558 00:32:18,336 --> 00:32:21,094 Nona Luthor. / Pergi sebelum kupecat. 559 00:32:32,353 --> 00:32:35,758 Jika kau tidak melawan, kau kehilangan segalanya. 560 00:32:35,990 --> 00:32:37,399 Lagi. 561 00:32:43,068 --> 00:32:44,318 K'him. 562 00:32:45,400 --> 00:32:46,701 Tania. 563 00:33:01,832 --> 00:33:02,832 Tidak. 564 00:33:05,296 --> 00:33:08,133 Lari! 565 00:33:15,255 --> 00:33:17,219 Tidak! 566 00:33:55,320 --> 00:33:56,922 Hei. 567 00:34:01,749 --> 00:34:03,445 Kau indah. 568 00:34:15,487 --> 00:34:16,785 J'onn. 569 00:34:17,819 --> 00:34:19,199 Di mana Manchester? 570 00:34:20,667 --> 00:34:22,776 Mari lihat James. 571 00:34:34,207 --> 00:34:36,621 Kau tidak pernah mengundangku berkunjung. 572 00:34:36,707 --> 00:34:39,002 Bagaimana lagi aku bertemu temanmu? 573 00:34:39,105 --> 00:34:41,456 Omong-omong, mereka cukup hebat. 574 00:34:42,151 --> 00:34:43,886 Salah satunya bahkan menyelamatkanmu. 575 00:34:44,644 --> 00:34:46,667 Soal itu. Terima kasih. / Aku senang kau selamat. 576 00:34:47,332 --> 00:34:51,678 Supergirl menemukanmu. Terima kasihlah padanya. 577 00:34:52,246 --> 00:34:56,144 Ya. 578 00:34:56,407 --> 00:34:57,910 Aku tahu kau baru kembali dari kematian. 579 00:35:04,332 --> 00:35:07,628 Kau pasti harap mati karena Ibu kutelepon. 580 00:35:07,714 --> 00:35:13,011 Itu isyarat kita. 581 00:35:13,183 --> 00:35:14,308 Tidak. Jangan tinggalkan aku sendirian. Ayolah. 582 00:35:14,394 --> 00:35:16,894 Semoga beruntung. / Kau ada untukku. 583 00:35:17,011 --> 00:35:18,870 Hai, Bu. 584 00:35:20,695 --> 00:35:22,121 Kembalikanlah cincin itu ke Brainy. 585 00:35:25,016 --> 00:35:27,222 Dia pasti senang. 586 00:35:27,621 --> 00:35:29,056 Aku belum siap jelaskan caraku mendapatkannya. 587 00:35:29,141 --> 00:35:31,576 James baik-baik saja. 588 00:35:31,810 --> 00:35:33,230 Seluruh kota aman karenamu. 589 00:35:33,316 --> 00:35:36,916 Tapi akibatnya? 590 00:35:37,391 --> 00:35:39,581 Manchester mati. 591 00:35:40,089 --> 00:35:41,944 Kau ikuti kode Ayahmu. Tapi yang terjadi hari ini 592 00:35:42,136 --> 00:35:45,386 tidak mengubah tujuan hidupmu. 593 00:35:45,471 --> 00:35:47,636 Tapi aku tidak kenal siapa itu, Kara. 594 00:35:47,761 --> 00:35:50,698 Satu hal yang kutahu. 595 00:35:54,211 --> 00:35:56,175 Aku bukan Pecinta damai. 596 00:35:57,463 --> 00:36:02,183 Jika boleh. / Tidak perlu. / Aku merasa harus. 597 00:36:07,221 --> 00:36:10,769 Meski menyakitkan. 598 00:36:11,801 --> 00:36:13,356 Pria bijak berkata, "Keintiman pasti gagal." 599 00:36:14,161 --> 00:36:20,886 Apa kau... 600 00:36:20,971 --> 00:36:24,846 Orang bijak itu Keanu Reeves. 601 00:36:24,931 --> 00:36:27,581 Pencerita kebenaran yang pernah ada. 602 00:36:27,667 --> 00:36:29,962 Sangat menyakitkan mengatakan kalau kita... 603 00:36:31,921 --> 00:36:34,237 tidak akan pernah bisa bersama. 604 00:36:36,941 --> 00:36:39,536 Baiklah, jika Keanu Reeves mengatakan... 605 00:36:39,622 --> 00:36:43,087 Jangan bicara. Itu mempersulitnya. 606 00:36:53,371 --> 00:36:55,482 Apapun katamu, kucing liar. 607 00:37:07,281 --> 00:37:11,779 Anak nakal bakar semut memakai kaca pembesar. 608 00:37:12,391 --> 00:37:13,639 Tapi kau tidak. 609 00:37:13,732 --> 00:37:17,396 Kau buat bukit semut dari lumpur dan ranting. 610 00:37:17,421 --> 00:37:18,641 Untuk mengukurnya. 611 00:37:18,861 --> 00:37:21,216 Butuh waktu berjam-jam. Terkadang berhari-hari. 612 00:37:21,373 --> 00:37:25,193 Lalu kau tipu semut berpikir mereka pulang. 613 00:37:25,361 --> 00:37:30,592 Mengikuti labirinmu dan berjalan ke api terbuka. 614 00:37:31,863 --> 00:37:35,084 Maaf, apa ini? 615 00:37:38,051 --> 00:37:41,381 Listrik di R.S tidak padam karena serangan bendungan. 616 00:37:41,641 --> 00:37:43,131 Kau yang lakukan itu. 617 00:37:43,390 --> 00:37:47,226 Karena yayasan L-Corp ada di setiap pisau bedah, 618 00:37:47,312 --> 00:37:49,810 bangku dan generator cadangan di tempat itu. 619 00:37:49,981 --> 00:37:54,139 Kau cukup dermawan. 620 00:37:56,431 --> 00:37:59,056 Ada anak-anak di Rumah Sakit itu, Lex. 621 00:37:59,141 --> 00:38:01,037 Kau manfaatkan serangan bendungan 622 00:38:01,139 --> 00:38:03,306 untuk padamkan listrik. Dan James di operasi. 623 00:38:03,391 --> 00:38:05,803 Kau bahayakan nyawanya bersama banyak orang lain 624 00:38:05,889 --> 00:38:08,404 agar aku terpaksa menguji Harun-El. 625 00:38:13,651 --> 00:38:15,475 Kau tahu juga. 626 00:38:15,815 --> 00:38:18,125 Hampir semua. Satu hal terlewatkan. 627 00:38:18,211 --> 00:38:20,696 Kisah Ibuku itu dusta untuk memanipulasiku. 628 00:38:20,781 --> 00:38:21,906 Itu benar. 629 00:38:21,992 --> 00:38:23,617 Makanya efektif. 630 00:38:24,061 --> 00:38:26,633 Tapi aku juga yang menembak Jimmy. 631 00:38:26,960 --> 00:38:30,344 Sayangnya tidak seefektif harapanku. 632 00:38:30,469 --> 00:38:31,557 Kau sakit jiwa. 633 00:38:31,721 --> 00:38:32,977 Persis. 634 00:38:33,700 --> 00:38:34,860 Aku sekarat. 635 00:38:34,985 --> 00:38:38,266 Kanker mengerikan ini menggerogotiku 636 00:38:38,352 --> 00:38:41,546 dan kau duduk cantik meski bisa menyembuhkanku. 637 00:38:41,631 --> 00:38:45,508 Dan kau bahkan tidak mau mengujinya! 638 00:38:46,181 --> 00:38:49,813 Aku takkan menguji obat itu pada diriku. 639 00:38:49,899 --> 00:38:53,546 Kau butuh dorongan Dan kelinci percobaan. 640 00:38:53,891 --> 00:38:55,546 Itu berhasil. 641 00:38:56,491 --> 00:38:59,916 James akan hidup, dan kau membusuk. 642 00:39:00,480 --> 00:39:04,539 Karena aku takkan memberimu obatnya. 643 00:39:07,586 --> 00:39:08,719 Bawa dia pergi. 644 00:39:08,805 --> 00:39:12,146 Lena, aku kecewa karena ini reaksimu. 645 00:39:12,231 --> 00:39:13,346 Tapi aku tak terkejut. 646 00:39:13,431 --> 00:39:18,500 Kuminta obat itu 10 menit yang lalu. 647 00:39:32,931 --> 00:39:35,466 Matilah kau. / Kau yang mati. 648 00:39:35,551 --> 00:39:38,726 Tidak! 649 00:39:39,583 --> 00:39:42,622 Perubah wajah. Awalnya aku ragu. 650 00:39:42,747 --> 00:39:45,060 Tapi itu berguna. 651 00:39:45,741 --> 00:39:47,224 Nona Tessmacher! 652 00:39:51,404 --> 00:39:52,466 Eve. 653 00:39:52,577 --> 00:39:54,402 Maaf. Aku tak menyesal. 654 00:39:55,942 --> 00:39:58,327 Berapa lama? / Sejak awal. 655 00:39:58,544 --> 00:40:00,496 Bukan masalah pribadi. 656 00:40:02,691 --> 00:40:05,176 Tolong. Satu orang... 657 00:40:06,931 --> 00:40:09,206 Itu tidak perlu, Nona Tessmacher. 658 00:40:09,291 --> 00:40:13,445 Adikku senang aku mati. Aku tidak ingin bunuh dia. 659 00:40:13,563 --> 00:40:15,156 Yakin, Bos? 660 00:40:15,241 --> 00:40:16,806 Dia wanita lihai. 661 00:40:16,891 --> 00:40:18,826 Ini seperti sisa makanan di gigimu. 662 00:40:18,911 --> 00:40:20,646 Kau akan berterima kasih padaku kelak. 663 00:40:20,769 --> 00:40:22,813 Semua orang. Aku yakin itu. 664 00:40:28,021 --> 00:40:29,711 Tetaplah di sini dan urus dia. 665 00:40:30,556 --> 00:40:32,392 Baik, Tuan Luthor. 666 00:40:34,742 --> 00:40:36,029 Jangan bergerak! 667 00:40:36,366 --> 00:40:37,966 Tepat sekali. 668 00:41:40,912 --> 00:41:42,628 Supergirl. 669 00:41:44,428 --> 00:41:46,909 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 670 00:41:48,861 --> 00:41:51,165 Iklan dan Rekues Subtitle Via WA : 0897-5504-856