1
00:00:00,000 --> 00:00:04,023
Sebelumnya di Supergirl...
/ Manusia melindungi manusia.
2
00:00:04,025 --> 00:00:06,726
Saat Bapak Pendiri berkata,
"semua manusia setara",
3
00:00:06,728 --> 00:00:09,629
artinya itu manusia.
Bukan Alien kecoak.
4
00:00:09,631 --> 00:00:12,198
Mau menjadi Direktur
Urusan Alienku berikutnya?
5
00:00:13,233 --> 00:00:15,902
Aku ingin buat cerita.
Ini tentang L-Corp.
6
00:00:15,904 --> 00:00:18,404
Sumberku tahu rumor
"anggaran hitam."
7
00:00:18,406 --> 00:00:21,240
Jika harus bertarung, aku
perlu tahu kemampuanku.
8
00:00:22,142 --> 00:00:24,043
Siapa yang masukkan
kayu ke gelas kopiku?
9
00:00:24,045 --> 00:00:25,978
Kupikir itu makanan Dryad.
10
00:00:25,980 --> 00:00:27,647
Manchester memancingku.
11
00:00:27,649 --> 00:00:28,915
Aku ingin menjadi
orang cinta damai.
12
00:00:28,917 --> 00:00:31,217
Tapi setiap serat wujudku
berjuang melawan itu.
13
00:00:31,219 --> 00:00:33,586
Mau angkat pedang lagi?
14
00:00:34,688 --> 00:00:36,055
Di mana cincinku?
15
00:00:36,057 --> 00:00:38,057
Ini era Elite.
16
00:00:38,059 --> 00:00:40,593
Kucing di pohon, perampok
bank, semua jadi milikmu.
17
00:00:40,595 --> 00:00:43,663
Tapi kaum rasis, fasis,
Children of Liberty?
18
00:00:43,665 --> 00:00:44,997
Itu urusan kami.
19
00:00:45,021 --> 00:00:50,021
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.US
20
00:01:05,419 --> 00:01:07,920
Mata awas, perut kenyang,
tidak mungkin kalah.
21
00:01:07,922 --> 00:01:10,022
Selama pembenci ada,
22
00:01:10,024 --> 00:01:11,991
kita harus kembali
ke tugas utamanya.
23
00:01:11,993 --> 00:01:13,392
Ini tugas utamanya.
24
00:01:13,394 --> 00:01:15,661
25
00:01:15,663 --> 00:01:17,563
Tugas kecil utama.
26
00:01:17,565 --> 00:01:18,865
Aku janji tugas malam ini
27
00:01:18,867 --> 00:01:22,168
masih dalam koridor
misi revolusioner kita.
28
00:01:22,170 --> 00:01:23,603
Mari sinkronkan
jam tangan kita.
29
00:01:23,605 --> 00:01:26,572
Kita bertemu ditempat
dan waktu ditentukan.
30
00:01:27,809 --> 00:01:29,675
Sampai jumpa
lagi di tempat lain.
31
00:01:35,516 --> 00:01:37,350
Mungkin sedikit camilan.
32
00:02:00,774 --> 00:02:02,308
Menagerie.
33
00:02:02,310 --> 00:02:04,277
Kau cari wanita baik itu?
34
00:02:04,279 --> 00:02:05,878
Gadis harus makan.
35
00:02:12,086 --> 00:02:14,253
Di mana Elite?
/ Mana sudi kuberitahu?
36
00:02:14,255 --> 00:02:16,022
Beritahu kami
atau makan ini.
37
00:02:16,024 --> 00:02:17,990
Hei, Dreamer. Sabar.
38
00:02:17,992 --> 00:02:22,061
Kupikir Pahlawan Super itu
soal menunjukkan kekuatan.
39
00:02:22,063 --> 00:02:24,363
Maksudku lebih ke arah
"berkacak pinggang."
40
00:02:24,365 --> 00:02:25,965
Bukan "berteriak di muka."
41
00:02:26,934 --> 00:02:28,501
Mengerti.
42
00:02:28,503 --> 00:02:30,102
Elite tidak bisa lari
selamanya.
43
00:02:30,104 --> 00:02:32,271
Beritahu dan kami
tidak main keras.
44
00:02:32,273 --> 00:02:33,806
Jika kau sentuh
secuil saja tubuhku,
45
00:02:33,808 --> 00:02:37,076
kawanku membuangmu
ke Dimensi Kelima derita.
46
00:02:38,912 --> 00:02:40,212
Kesempatan terakhir.
47
00:02:41,949 --> 00:02:43,549
Di mana Manchester?
48
00:02:46,086 --> 00:02:51,557
Aku dengan rendah hati
ikhlas ditunjuk Presiden
49
00:02:51,559 --> 00:02:55,061
sebagai Direktur baru
Biro Urusan Alien kalian.
50
00:02:55,063 --> 00:02:58,064
Penunjukan ini sebagai
pertanda fajar baru.
51
00:02:58,066 --> 00:03:02,134
Hari di mana manusia
tidak perlu hidup takut
52
00:03:02,136 --> 00:03:04,837
atas Alien atau
aksi acak mereka.
53
00:03:12,646 --> 00:03:14,981
Salam dari kawan kecilku.
54
00:03:14,983 --> 00:03:16,349
Bagaimana di luar?
55
00:03:20,520 --> 00:03:21,620
Supergirl.
56
00:03:22,556 --> 00:03:23,723
Kau selamatkan kami.
57
00:03:24,625 --> 00:03:25,725
Di situ!
58
00:03:28,496 --> 00:03:29,829
Waktunya pergi, Sobat.
59
00:03:29,831 --> 00:03:32,198
Apa? Dia hampir kena.
/ Hampir sudah cukup.
60
00:03:32,222 --> 00:03:37,222
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BANDARTARUHAN.US
61
00:03:40,765 --> 00:03:44,295
" Stand and Deliver "
Alih bahasa: Nerdian
62
00:03:49,082 --> 00:03:51,017
Hai, Tuan Olsen.
63
00:03:51,019 --> 00:03:53,986
Hei, Eve.
Terima kasih datang.
64
00:03:53,988 --> 00:03:55,855
Kopi, dua gula.
Kesukaanmu.
65
00:03:55,857 --> 00:03:58,090
Kau ingat.
Terima kasih. Kau baik.
66
00:03:58,092 --> 00:04:00,393
Apapun untuk
mantan Bos favoritku.
67
00:04:01,395 --> 00:04:02,962
Jangan bilang Nn. Grant
aku mengatakan itu.
68
00:04:02,964 --> 00:04:05,097
Pasti akan kuberitahu.
69
00:04:05,099 --> 00:04:07,133
Soal apa ini?
70
00:04:07,135 --> 00:04:09,545
Jika boleh aku ingin
ajukan pertanyaan.
71
00:04:09,569 --> 00:04:10,836
Silahkan.
72
00:04:10,838 --> 00:04:17,443
Duduklah. Beberapa
minggu lalu ada laporan.
73
00:04:18,679 --> 00:04:23,716
Rincian anggaran
rahasia di L-Corp.
74
00:04:24,918 --> 00:04:27,153
Biasanya aku akan
menggali ini sendiri.
75
00:04:27,155 --> 00:04:29,322
Tapi karena kau
bekerja di sana...
76
00:04:29,324 --> 00:04:30,890
Kau akan bertanya
dulu kepadaku?
77
00:04:31,792 --> 00:04:32,892
Mungkin lebih mudah.
78
00:04:34,261 --> 00:04:35,761
79
00:04:37,631 --> 00:04:41,834
Ini harus aku bicarakan
dengan Nn. Luthor dulu.
80
00:04:42,903 --> 00:04:45,004
Tapi tidak perlu cemas.
81
00:04:45,006 --> 00:04:46,772
Anggaran rahasia adalah
alat yang kami gunakan
82
00:04:46,774 --> 00:04:48,874
untuk melindungi hak
cipta dari pesaing kami.
83
00:04:50,410 --> 00:04:51,577
Tidak ada yang salah?
84
00:04:52,879 --> 00:04:58,417
Tn. Olsen, hubunganmu
dengan Nn. Luthor sulit.
85
00:04:59,887 --> 00:05:02,021
Lihat di luar sana.
86
00:05:02,023 --> 00:05:05,157
Lena ingin membuat
kenyataan lebih baik.
87
00:05:06,426 --> 00:05:07,893
Tetap saja.
Dengan persetujuannya
88
00:05:07,895 --> 00:05:10,235
kukirim surel anggaran itu
dan kau bisa lihat sendiri.
89
00:05:11,131 --> 00:05:13,699
Tapi aku janji,
kami orang baiknya.
90
00:05:15,302 --> 00:05:17,103
Terima kasih, Eve.
/ Tidak masalah.
91
00:05:27,848 --> 00:05:29,348
Nn. Luthor.
92
00:05:29,350 --> 00:05:32,318
Aku baru diberitahu kau
menolak uji sukarelawan.
93
00:05:32,320 --> 00:05:33,519
Benar?
94
00:05:33,521 --> 00:05:34,720
Ya.
95
00:05:34,722 --> 00:05:38,190
Tingkat murni serum
masih di bawah 90%.
96
00:05:38,192 --> 00:05:40,059
Percobaan ke manusia
di titik ini beresiko besar.
97
00:05:40,061 --> 00:05:42,001
Aku tidak setuju.
/ Bukan keputusanmu.
98
00:05:42,863 --> 00:05:44,363
Ketegangan
di negara ini meninggi.
99
00:05:45,265 --> 00:05:46,766
Demi menjaga kedamaian,
100
00:05:46,768 --> 00:05:49,802
maka prajuritku harus
secepatnya bisa kuat.
101
00:05:49,804 --> 00:05:51,003
Aku butuh mereka
berkekuatan super.
102
00:05:51,005 --> 00:05:54,006
Aku mengerti. Tapi sains
terburu-buru bukan jawaban.
103
00:05:54,008 --> 00:05:55,808
Kita tidak punya waktu.
104
00:05:55,810 --> 00:05:57,643
Kau pikir aku
tidak tahu soal itu?
105
00:05:57,645 --> 00:05:59,412
Aku ingin serum ini
cepat jadi sepertimu.
106
00:05:59,414 --> 00:06:01,580
Tapi aku menolak karena
bisa membunuh agenmu.
107
00:06:01,582 --> 00:06:03,883
Prajurit mengambil
risiko setiap harinya.
108
00:06:03,885 --> 00:06:05,785
Aku hanya perlu
lebih banyak waktu.
109
00:06:05,787 --> 00:06:07,753
Baik.
110
00:06:07,755 --> 00:06:09,688
Tapi ingat kau dipekerjakan
untuk membuahkan hasil.
111
00:06:10,590 --> 00:06:11,690
Lakukan.
112
00:06:17,464 --> 00:06:19,165
Nn. Luthor, aku perlu
memberitahu sesuatu.
113
00:06:19,167 --> 00:06:21,767
Eve, bisakah kita
bahas nanti saja?
114
00:06:21,769 --> 00:06:23,936
Hari ini hanya ini
yang terpenting.
115
00:06:28,875 --> 00:06:30,176
Baik.
116
00:06:30,178 --> 00:06:32,144
Kukelilingi bumi dua kali
dari timur ke barat.
117
00:06:32,146 --> 00:06:33,879
Aku utara ke selatan.
Ada hasil?
118
00:06:33,881 --> 00:06:36,882
Tidak ada tanda
Elite di mana pun.
119
00:06:36,884 --> 00:06:39,618
Harusnya kuurus Manchester
selagi ada kesempatan.
120
00:06:39,620 --> 00:06:41,220
Kau bawa dia ke Polisi.
Itu sudah cukup.
121
00:06:41,222 --> 00:06:43,722
Elite seburuk Lockwood
dan para fanatik Liberty.
122
00:06:43,724 --> 00:06:47,893
Yang penting kita
cari dia dan akhiri ini.
123
00:06:47,895 --> 00:06:49,762
Pidato pahlawan klasik.
124
00:06:51,832 --> 00:06:56,302
Tapi pertama kita
urus Menagerie dulu.
125
00:06:56,304 --> 00:06:58,971
Aku siap terima saran.
126
00:06:58,973 --> 00:07:01,106
Gucci seharian dan
Prada semalaman.
127
00:07:07,013 --> 00:07:08,380
Kalian tidak bisa
melakukan ini.
128
00:07:15,021 --> 00:07:16,855
Supergirl memberi hadiah.
129
00:07:17,757 --> 00:07:19,058
Dan catatan.
130
00:07:22,729 --> 00:07:23,996
Katanya, "sama-sama."
131
00:07:25,432 --> 00:07:27,133
Dia menangkap
salah satu Elite
132
00:07:27,135 --> 00:07:30,136
dan mencegah pembunuhan
Lockwood dalam sehari.
133
00:07:30,138 --> 00:07:32,571
Sepertinya kau punya
ruang untuk bernapas.
134
00:07:32,573 --> 00:07:34,440
Itu bagus.
135
00:07:34,442 --> 00:07:37,276
Presiden memintamu
mengawal seseorang lagi.
136
00:07:37,278 --> 00:07:38,844
Mengawal? Siapa?
137
00:07:38,846 --> 00:07:39,946
Aku.
138
00:07:41,381 --> 00:07:45,484
Tapi jangan cemas,
Direktur Danvers.
139
00:07:45,486 --> 00:07:48,454
Aku datang dengan damai.
140
00:07:54,361 --> 00:07:56,162
Mengawal Ben Lockwood?
141
00:07:56,164 --> 00:07:57,730
Kau tidak serius.
142
00:07:57,732 --> 00:07:58,898
Presiden tidak bercanda.
143
00:07:58,900 --> 00:08:01,800
Lockwood itu pembunuh.
144
00:08:01,802 --> 00:08:04,503
Harusnya dia diawasi
oleh penjaga penjara.
145
00:08:04,505 --> 00:08:07,606
Direktur, kau bersumpah
mengamankan negara ini.
146
00:08:07,608 --> 00:08:10,543
Termasuk melindungi
Ben Lockwood.
147
00:08:10,545 --> 00:08:12,178
Para ekstremis di luar
siap membunuhnya.
148
00:08:12,180 --> 00:08:14,613
Jika mereka berhasil,
revolusi jadi salah kita.
149
00:08:14,615 --> 00:08:16,182
Ada agen berkualitas lain.
150
00:08:16,184 --> 00:08:19,308
Kau lebih pengalaman
melawan penjahat Alien.
151
00:08:20,187 --> 00:08:21,387
Dan presiden tahu itu.
152
00:08:22,422 --> 00:08:25,758
Jika kau punya masalah,
selesaikan dengannya.
153
00:08:30,897 --> 00:08:33,332
Sepertinya kau
terjebak denganku.
154
00:08:36,637 --> 00:08:38,737
Konferensi pers pukul
10:00 pagi. Kita pergi?
155
00:08:44,244 --> 00:08:45,711
Apa sering memakan
waktu selama ini?
156
00:08:45,713 --> 00:08:46,813
Bermimpi?
157
00:08:48,515 --> 00:08:51,183
Cara dia menguasai
mimpi semakin cepat.
158
00:08:51,185 --> 00:08:53,252
Tapi Elite bisa
ada di mana saja.
159
00:08:53,254 --> 00:08:55,821
Sudah beritahu tidak perlu
selalu memakai kostum?
160
00:08:55,823 --> 00:08:57,556
Itu hanya fase.
161
00:08:57,558 --> 00:08:59,558
Aku berbuat hal sama
saat baru jadi Supergirl.
162
00:08:59,560 --> 00:09:01,360
Aku tidur dengan kostum.
163
00:09:01,362 --> 00:09:03,495
Dan akui saja.
164
00:09:03,497 --> 00:09:05,130
Kostumnya keren juga.
165
00:09:06,299 --> 00:09:07,399
Ya.
166
00:09:09,402 --> 00:09:13,172
J'onn, Elite sepertinya
membuatmu kesal.
167
00:09:13,174 --> 00:09:14,274
Ada apa?
168
00:09:15,408 --> 00:09:19,345
Manchester telah memicu
perasaan yang lama hilang.
169
00:09:19,347 --> 00:09:21,046
Aku tidak suka
perasaanku ini.
170
00:09:21,982 --> 00:09:24,717
Seolah aku bisa
kehilangan kendali.
171
00:09:26,253 --> 00:09:28,287
Dan aku tidak tahu
darimana asalnya.
172
00:09:28,289 --> 00:09:30,923
Kita semua begitu,
J'onn. Itu hal alami.
173
00:09:30,925 --> 00:09:32,291
Ya.
174
00:09:32,293 --> 00:09:34,893
Manchester membayangiku.
175
00:09:36,396 --> 00:09:38,230
Untungnya makhluk Mars
tak mudah terpengaruh.
176
00:09:39,799 --> 00:09:41,200
177
00:09:41,202 --> 00:09:44,303
Tim-ku siap di kediaman
D.C. dan Collinwood-mu.
178
00:09:44,305 --> 00:09:46,171
Aku harus dapat
kabar setiap jam.
179
00:09:46,173 --> 00:09:50,342
Aku senang manusia
yang berkuasa DEO.
180
00:09:50,344 --> 00:09:52,278
Gagasan bahwa Alien
181
00:09:52,280 --> 00:09:55,748
yang menjalankan Divisi
khusus mengawasi Alien.
182
00:09:55,750 --> 00:09:58,651
Itu kata agen DEO yang
kau ubah menjadi teroris?
183
00:09:58,653 --> 00:10:00,319
Tidak, dari Presiden.
184
00:10:02,822 --> 00:10:04,356
Baik.
185
00:10:04,358 --> 00:10:06,292
Aku tahu kau berpikir
bahwa aku monster.
186
00:10:06,294 --> 00:10:09,094
Setengah Inggris berpendapat
sama soal Winston Churchill
187
00:10:09,096 --> 00:10:10,429
sebelum Perang Dunia II.
188
00:10:10,431 --> 00:10:14,400
Kita lihat saja nanti.
189
00:10:15,502 --> 00:10:17,035
Sejarah akan buktikan
kalau aku ini benar.
190
00:10:19,874 --> 00:10:21,607
Dir. Lockwood,
apa rencana anda
191
00:10:21,609 --> 00:10:23,442
untuk menghentikan
terorisme domestik?
192
00:10:23,444 --> 00:10:25,911
Aku baik-baik saja,
terima kasih bertanya.
193
00:10:25,913 --> 00:10:29,481
Aku tidak ingin
bicarakan Elite
194
00:10:29,483 --> 00:10:32,284
atau upaya pembunuhan
mereka padaku semalam.
195
00:10:32,286 --> 00:10:37,823
Aku ingin bahas hal yang
tidak boleh kuumumkan.
196
00:10:38,725 --> 00:10:42,861
Doronganku mencabut
UU. Alien Amnesty.
197
00:10:42,863 --> 00:10:48,133
Sudah lama penjahat
Alien turun ke Bumi.
198
00:10:48,135 --> 00:10:50,269
Dan mereka telah
diberi Amnesti.
199
00:10:50,271 --> 00:10:54,707
Dilindungi di saat kita
yang mesti dilindungi.
200
00:10:54,709 --> 00:10:59,278
Kita yang menderita,
bukannya mereka.
201
00:10:59,280 --> 00:11:04,483
Dengan pencabutan UU itu,
kita kirim para penjajah itu
202
00:11:04,485 --> 00:11:10,055
kembali ke planet asalnya.
Dan kita bisa hidup damai.
203
00:11:12,226 --> 00:11:14,960
Aku ingin undang kalian
ke rapat umum besok
204
00:11:14,962 --> 00:11:17,129
di aula utama gedung ini.
205
00:11:17,131 --> 00:11:18,897
Akan aku jelaskan yang
kuajukan ke Kongres.
206
00:11:18,899 --> 00:11:19,999
Dia tidak boleh
melakukan itu.
207
00:11:21,101 --> 00:11:24,603
Katakan Ben Lockwood
tidak bisa mencabut itu.
208
00:11:24,605 --> 00:11:26,472
Tidak, tapi dia bisa
pengaruhi masyarakat.
209
00:11:26,474 --> 00:11:29,375
Dia memohon Elite
untuk dihajar lagi.
210
00:11:29,377 --> 00:11:31,877
Kita harus cari Elite
sebelum rapat umum.
211
00:11:31,879 --> 00:11:33,312
Andai kita tahu
ke mana mencari.
212
00:11:33,314 --> 00:11:34,680
Balkon.
213
00:11:36,049 --> 00:11:38,317
Di seberang
Gedung Urusan Alien.
214
00:11:38,319 --> 00:11:39,952
Tempat yang sama
seperti tadi malam?
215
00:11:39,954 --> 00:11:41,920
Kulihat di mimpiku.
216
00:11:41,922 --> 00:11:44,923
Kembali ke TKP adalah
langkah klasik penjahat.
217
00:11:46,726 --> 00:11:48,961
Agen Dox?
/ Ya, Bu.
218
00:11:48,963 --> 00:11:51,430
Sejak pengumuman
Direktur Lockwood,
219
00:11:51,432 --> 00:11:54,233
pawai pro-Alien muncul
untuk melawan unjukrasa.
220
00:11:56,703 --> 00:11:58,737
Seseorang dengan alias
"AmericanAlien"
221
00:11:58,739 --> 00:12:00,539
berada di pusat ini.
222
00:12:00,541 --> 00:12:02,274
Aku ingin kau
meretas pesannya
223
00:12:02,276 --> 00:12:05,210
dan melihat adakah
ekstremis yang merusuh.
224
00:12:06,112 --> 00:12:07,513
Kau ingin menghentikan
unjukrasa?
225
00:12:07,515 --> 00:12:08,781
Tidak.
226
00:12:08,783 --> 00:12:11,917
Tapi Lockwood dan Eliet
yang saling perkuat basis,
227
00:12:11,919 --> 00:12:13,819
acara ini bisa berubah
menjadi tong mesiu.
228
00:12:14,587 --> 00:12:18,023
Siapapun AmericanAlien ini,
situs webnya terlindung kuat.
229
00:12:18,025 --> 00:12:21,460
Dia pasti Cryptophile
yang sangat cerdas.
230
00:12:23,430 --> 00:12:26,031
Ini butuh waktu.
/ Lakukan saja, Dox.
231
00:12:35,642 --> 00:12:37,576
Sial.
/ Kata Dreamer di sini.
232
00:12:38,845 --> 00:12:41,180
Mimpi itu interpretatif.
233
00:12:41,182 --> 00:12:42,682
Mungkin ada sesuatu
tentang mereka di sini.
234
00:12:45,552 --> 00:12:47,219
Sebagiannya.
235
00:12:52,091 --> 00:12:53,191
236
00:12:54,093 --> 00:12:56,128
Cakar Morae.
237
00:12:56,130 --> 00:12:58,390
Kau bisa lacak Morae
secara psikis, bukan?
238
00:12:59,098 --> 00:13:00,232
Ya.
239
00:13:07,974 --> 00:13:09,274
Astaga, Kawan.
240
00:13:09,276 --> 00:13:11,543
Sialan.
/ Pemandangan indah.
241
00:13:11,545 --> 00:13:14,079
Dinding es raksasa.
242
00:13:14,081 --> 00:13:16,381
Kata Mxy kuncinya
berada di mana?
243
00:13:16,383 --> 00:13:17,683
Dia tidak bilang.
244
00:13:17,685 --> 00:13:18,717
Apa?
245
00:13:20,588 --> 00:13:21,987
"Di bawah keset"?
246
00:13:24,123 --> 00:13:25,257
Baik.
247
00:13:28,661 --> 00:13:31,163
Bukan emas.
Tapi bintang Dwarf.
248
00:13:31,165 --> 00:13:33,899
Beratnya 500.000 kg.
249
00:13:35,068 --> 00:13:37,369
Ini dia. Bocah kecil ini
bisa mengangkatnya.
250
00:14:05,031 --> 00:14:06,899
Sama-sama.
251
00:14:06,901 --> 00:14:09,334
Kita carikan sarung
tangan buat Morae?
252
00:14:12,305 --> 00:14:13,572
Tentu bisa.
253
00:14:15,875 --> 00:14:20,012
Pasti kita bisa temukan
apa saja di dalam sini.
254
00:14:33,987 --> 00:14:35,967
Kau kirim pesan.
Hal darurat apa?
255
00:14:35,968 --> 00:14:38,435
Aku mau bunuh
Ben Lockwood.
256
00:14:38,437 --> 00:14:40,470
Itu? Itu daruratnya?
257
00:14:40,472 --> 00:14:43,106
Darurat emosional.
Aku benci dia.
258
00:14:43,108 --> 00:14:44,541
Kau dan banyak orang.
259
00:14:44,543 --> 00:14:47,210
Mereka tidak ditugaskan
mengawal keamanannya.
260
00:14:47,212 --> 00:14:48,411
Aku yang ditugaskan.
261
00:14:48,413 --> 00:14:49,679
Apa?
/ Ya.
262
00:14:49,681 --> 00:14:51,148
Atas perintah presiden.
263
00:14:51,150 --> 00:14:53,617
Aku tidak tahu yang
harus aku lakukan.
264
00:14:53,619 --> 00:14:57,320
Harusnya aku lacak
Manchester dan Elite.
265
00:14:57,322 --> 00:14:59,156
Dan aku cukup yakin
masih memburunya.
266
00:14:59,158 --> 00:15:02,225
Supergirl akan temukan
Elite sebelum rapat itu.
267
00:15:02,227 --> 00:15:04,928
Tidak perlu cemas
tentang Lockwood.
268
00:15:04,930 --> 00:15:09,065
Tapi bagaimana aku bisa,
dengan hati nurani bersih,
269
00:15:09,067 --> 00:15:11,801
melindungi pria yang
berbuat jahat di dunia?
270
00:15:14,138 --> 00:15:16,072
Kau pahlawan, Alex.
271
00:15:16,974 --> 00:15:19,242
Pahlawan membuat
keputusan sulit.
272
00:15:19,244 --> 00:15:20,811
Itu tidak menolong.
273
00:15:22,447 --> 00:15:24,080
Itu pekerjaanmu, 'kan?
274
00:15:24,082 --> 00:15:26,016
Benar.
/ Kau buat orang aman.
275
00:15:27,585 --> 00:15:31,087
Suka atau tidak, melindungi
Lockwood di rapat umum itu
276
00:15:31,089 --> 00:15:32,822
akan membuat
semua orang aman.
277
00:15:33,958 --> 00:15:35,659
Manusia dan Alien.
278
00:15:35,661 --> 00:15:36,827
279
00:15:36,829 --> 00:15:38,695
Kupikir itu saran bagus.
Entahlah.
280
00:15:38,697 --> 00:15:40,664
Itu saran bagus.
281
00:15:40,666 --> 00:15:43,233
Persis kata Haley.
282
00:15:44,837 --> 00:15:46,036
Temani aku.
283
00:15:46,038 --> 00:15:47,604
Aku tidak bisa.
Aku punya tenggat waktu.
284
00:15:49,841 --> 00:15:51,474
Baiklah.
285
00:15:51,476 --> 00:15:53,076
Tapi Potsticker untukku.
286
00:15:53,078 --> 00:15:54,411
Apa? Tidak!
/ Semuanya.
287
00:15:54,413 --> 00:15:55,512
Itu konyol.
288
00:15:55,514 --> 00:15:56,614
289
00:15:57,582 --> 00:16:00,517
Maksudku jika satu
dari kita dipenjara,
290
00:16:00,519 --> 00:16:03,220
prioritas utamanya
membebaskannya.
291
00:16:03,222 --> 00:16:05,488
Dan maksudku kita
bebaskan Menagerie
292
00:16:05,490 --> 00:16:08,358
setelah kita temukan yang
bisa mengecoh Supergirl.
293
00:16:08,360 --> 00:16:10,360
Agar kita bisa habisi
si Benny Lockwood itu.
294
00:16:11,896 --> 00:16:14,297
Ini sarangnya.
295
00:16:14,299 --> 00:16:16,399
Pasti ada alat
berbahaya di sini.
296
00:16:17,101 --> 00:16:18,201
Atau...
297
00:16:19,437 --> 00:16:21,204
...kita pakai ini.
298
00:16:21,206 --> 00:16:24,774
Supergirl, Lockwood mati
tidak akan menarik simpati.
299
00:16:24,776 --> 00:16:30,013
Tapi ini bisa aktifkan
semua kawan Alien.
300
00:16:30,982 --> 00:16:32,082
301
00:16:34,218 --> 00:16:36,198
Dan kita bisa lakukan
banyak lagi dengan ini.
302
00:16:36,621 --> 00:16:37,988
Meh.
303
00:16:39,023 --> 00:16:40,190
"Meh"?
304
00:16:44,962 --> 00:16:46,596
Revolusi bagaimana?
305
00:16:46,598 --> 00:16:47,998
Membunuh
Lockwood revolusi.
306
00:16:48,000 --> 00:16:50,133
Mereka bunuh orang kita,
kita bunuh orang mereka.
307
00:16:52,136 --> 00:16:53,904
Hei.
308
00:16:53,906 --> 00:16:56,439
Kau sayang Fi, 'kan?
309
00:16:56,441 --> 00:16:58,174
Tidak ingin melihat
pembunuhnya mati?
310
00:16:58,176 --> 00:17:00,010
Tapi bukan itu yang
ingin kita lakukan.
311
00:17:00,012 --> 00:17:01,878
Kita harusnya
mengubah dunia.
312
00:17:01,880 --> 00:17:04,681
Bukan bunuh diri untuk
menyamakan keadaan.
313
00:17:04,683 --> 00:17:07,284
Saat geng tahu kau
dan Fi dari dunia lain,
314
00:17:07,286 --> 00:17:09,552
aku membelamu.
Meski itu bahaya.
315
00:17:09,554 --> 00:17:11,121
Dan kau tidak bisa
lakukan hal sama?
316
00:17:11,123 --> 00:17:12,583
Itu berbeda.
Dan kau tahu itu.
317
00:17:13,357 --> 00:17:14,824
Sobat.
318
00:17:15,760 --> 00:17:17,460
Satu-satunya yang
berbeda adalah kau.
319
00:17:19,797 --> 00:17:22,232
Ayo, Morae.
Dia tak sejalan lagi.
320
00:17:24,336 --> 00:17:26,236
Semoga yang
kau cari ketemu.
321
00:17:26,837 --> 00:17:28,238
Dan tersedak olehnya.
322
00:17:40,651 --> 00:17:43,887
Aku bisa rasakan Morae,
tapi tidak bisa melihatnya.
323
00:17:43,889 --> 00:17:45,388
Sesuatu menghalangiku.
324
00:17:47,325 --> 00:17:48,625
Aku punya ide.
325
00:17:55,834 --> 00:17:58,668
Aku tidak paham katamu.
Tapi kau bicara Hat.
326
00:17:58,670 --> 00:18:01,104
Terlalu banyak koki
bisa merusak kaldu.
327
00:18:02,006 --> 00:18:03,173
328
00:18:11,582 --> 00:18:13,383
Hebat.
329
00:18:18,824 --> 00:18:20,757
Kita perlu panggil
Supergirl sekarang.
330
00:18:22,860 --> 00:18:27,263
Firasatku berkata
yang kita cari di sini.
331
00:18:28,566 --> 00:18:30,300
Manchester!
Ini sudah berakhir!
332
00:18:39,944 --> 00:18:41,544
Tunduk atau mati.
333
00:18:41,546 --> 00:18:43,580
Turunkan ke level tujuh.
334
00:18:43,582 --> 00:18:45,215
Tunduk atau mati.
335
00:18:59,930 --> 00:19:01,164
Itu baru.
336
00:19:05,837 --> 00:19:07,804
Dia punya mainan asyik.
337
00:19:07,806 --> 00:19:09,205
Ini berakhir sekarang.
338
00:19:10,107 --> 00:19:11,975
Benar.
339
00:19:11,977 --> 00:19:13,510
Manchester, tidak!
340
00:19:33,214 --> 00:19:35,248
Mulutnya itu.
341
00:19:36,784 --> 00:19:39,719
Ada pergerakan
di situs AmericanAlien?
342
00:19:39,721 --> 00:19:40,753
Tidak ada.
343
00:19:40,755 --> 00:19:43,256
Hasil terbaik sidik jari
daring mereka umum.
344
00:19:43,258 --> 00:19:44,991
Hasil terburuknya
tidak teridentifikasi.
345
00:19:44,993 --> 00:19:48,695
Tanpa tahu kuncinya,
mengakses pesan sulit.
346
00:19:48,697 --> 00:19:50,530
Dan jumlah unjukrasa?
347
00:19:50,532 --> 00:19:52,031
Lebih dari 1.000.
348
00:19:52,033 --> 00:19:53,933
Kita perlu agen
untuk mengatasi itu.
349
00:19:53,935 --> 00:19:55,101
Benarkah?
350
00:19:57,004 --> 00:19:58,838
Demi unjukrasa damai,
351
00:19:58,840 --> 00:20:01,374
kita pertimbangkan dulu
berhasilnya Demo Wanita.
352
00:20:01,376 --> 00:20:03,343
Unjukrasa Million Man,
Unjukrasa Kebebasan?
353
00:20:03,345 --> 00:20:04,477
Lapangan Tiananmen.
354
00:20:05,379 --> 00:20:07,747
Unjukrasa Bonus 1932.
355
00:20:07,749 --> 00:20:11,584
Di setiap kisah sukses,
ada satu nyawa hilang.
356
00:20:11,586 --> 00:20:15,688
Unjukrasa ini diisi hampir
1.000 Alien atau sekutunya.
357
00:20:15,690 --> 00:20:17,390
Yang berada di bawah
perlindungan kita.
358
00:20:17,392 --> 00:20:19,058
Jika ada kejadian,
maka itu salah kita.
359
00:20:20,194 --> 00:20:22,095
Siapkan tim.
360
00:20:22,097 --> 00:20:24,030
Baik.
361
00:20:24,032 --> 00:20:26,833
Akan kukabari Agen Reiff
profil AmericanAlien.
362
00:20:26,835 --> 00:20:29,602
Tidak ada waktu.
Kau yang pimpin.
363
00:20:29,604 --> 00:20:30,970
Aku?
/ Ya.
364
00:20:30,972 --> 00:20:33,239
Danvers punya Tim
di rapat Lockwood.
365
00:20:33,241 --> 00:20:34,907
Kalian berdua
harus berkoordinasi.
366
00:20:39,914 --> 00:20:41,714
Masih sulit kupercaya.
367
00:20:42,616 --> 00:20:43,750
Terima kasih.
368
00:20:44,652 --> 00:20:46,719
Dia ke ruangan itu.
369
00:20:48,088 --> 00:20:49,748
Dia tidak berhenti.
/ Apa isinya?
370
00:20:50,591 --> 00:20:52,358
Pelahap Sinar Surya Cilik.
371
00:20:52,360 --> 00:20:53,593
Milik Kal.
372
00:20:54,895 --> 00:20:59,432
Memakan bintang kecil.
Sama saja bom hidup.
373
00:21:00,334 --> 00:21:02,235
J'onn.
374
00:21:03,537 --> 00:21:06,572
Aneh. Aku selalu bisa
rasakan Manchester.
375
00:21:07,875 --> 00:21:09,909
Rasakan amarahnya.
376
00:21:11,478 --> 00:21:13,179
Tapi tidak bisa lagi.
377
00:21:15,583 --> 00:21:17,750
Seolah bebanku terangkat.
378
00:21:19,820 --> 00:21:21,480
Aku nyaris merasa...
/ Lega?
379
00:21:23,958 --> 00:21:28,227
Kadang dampak orang
ke kita terasa setelah tiada.
380
00:21:29,496 --> 00:21:30,697
Baik buruknya.
381
00:21:31,599 --> 00:21:33,266
Terima kasih.
382
00:21:34,335 --> 00:21:35,435
Kalian berdua.
383
00:21:36,770 --> 00:21:39,339
Mungkin sekarang dia
temukan kedamaian.
384
00:21:40,407 --> 00:21:42,709
Hat masih bebas.
Masih ada pekerjaan.
385
00:21:43,611 --> 00:21:47,246
Aku tak punya bendanya,
tapi dia bisa kucari fisik.
386
00:21:48,649 --> 00:21:50,583
Kita bagaimana?
387
00:21:50,585 --> 00:21:53,519
Pantau berita dan lihat
jika ada yang muncul.
388
00:21:56,290 --> 00:21:57,924
Aku ingin bicara
dengan Trent Miller.
389
00:21:57,926 --> 00:21:59,325
Dia akuntan forensik.
390
00:21:59,327 --> 00:22:00,960
Dia menyelidiki
anggaran untukku.
391
00:22:01,962 --> 00:22:04,063
Benarkah?
392
00:22:05,466 --> 00:22:07,767
Setelah dia kembali,
bisa minta meneleponku?
393
00:22:07,769 --> 00:22:09,269
Aku James Olsen.
394
00:22:09,271 --> 00:22:11,271
Terima kasih.
/ Unjukrasa akan aman.
395
00:22:11,273 --> 00:22:13,239
Aku juga sayang Ibu.
396
00:22:13,241 --> 00:22:14,374
Sampai jumpa.
397
00:22:16,811 --> 00:22:18,411
Gugup mau meliput?
398
00:22:18,413 --> 00:22:19,746
Aku baik-baik saja.
399
00:22:19,748 --> 00:22:21,447
Tidak apa-apa jika
kau gugup, Franklin.
400
00:22:23,551 --> 00:22:25,918
Kita di masa gila, 'kan?
401
00:22:27,521 --> 00:22:30,556
Penting ingat tugas
kita di sini tiap hari.
402
00:22:30,558 --> 00:22:34,027
Melaporkan peristiwa ini.
Mengambil risiko meliput.
403
00:22:34,029 --> 00:22:37,563
Tunjukkan kemanusiaan.
Itu sama heroiknya.
404
00:22:38,732 --> 00:22:40,099
Pikirkan itu.
405
00:22:40,101 --> 00:22:44,404
Melawan dengan tinju,
kau membantu selusin.
406
00:22:45,939 --> 00:22:47,607
Tapi jurnalisme bagus,
407
00:22:48,575 --> 00:22:50,543
bisa memberi dampak
kepada jutaan orang.
408
00:22:52,179 --> 00:22:54,519
Itu alasan kita
menjadi jurnalis, 'kan?
409
00:22:56,116 --> 00:22:57,316
Ya.
410
00:22:58,552 --> 00:23:01,154
Terima kasih, Tn. Olsen.
/ Tidak masalah.
411
00:23:04,558 --> 00:23:06,693
Franklin.
/ Ya.
412
00:23:06,695 --> 00:23:08,428
Butuh fotografer?
413
00:23:08,430 --> 00:23:11,831
Alien dan pendukungnya
mulai bermunculan di jalan.
414
00:23:11,833 --> 00:23:13,700
Brainy.
/ Salam.
415
00:23:13,702 --> 00:23:14,834
Kenapa pakai kostum?
416
00:23:16,036 --> 00:23:17,270
Kemarilah.
417
00:23:18,539 --> 00:23:20,440
Tidak ada apa apa.
418
00:23:20,442 --> 00:23:22,575
Hat pasti sembunyi
di Dimensi Kelima.
419
00:23:22,577 --> 00:23:24,177
Energi di sana membuat
dia tidak bisa dilacak.
420
00:23:24,179 --> 00:23:27,013
Aku dengar tentang
matinya Manchester.
421
00:23:27,015 --> 00:23:30,750
Cincin Legiun yang
dia ambil, cincinku.
422
00:23:31,652 --> 00:23:32,919
Apakah itu...
423
00:23:38,425 --> 00:23:41,060
Baiklah.
424
00:23:43,831 --> 00:23:45,898
Lupakan saja.
425
00:23:45,900 --> 00:23:49,535
Unjukrasa hari ini, 'kan?
426
00:23:49,537 --> 00:23:51,938
Kalian mau gabung?
427
00:23:51,940 --> 00:23:55,274
Kita semua bisa
protes damai hari ini.
428
00:23:55,276 --> 00:23:57,443
Aku akan ke sana.
/ Bagus.
429
00:23:57,445 --> 00:24:00,279
Kara? Nia? Dreamer?
430
00:24:00,281 --> 00:24:04,350
Kita harus ke sana.
/ Huzzah! / Patroli.
431
00:24:04,352 --> 00:24:06,012
Apa? / Dreamer
bersama Supergirl.
432
00:24:06,820 --> 00:24:08,354
Pemanasan dulu.
433
00:24:08,356 --> 00:24:09,722
Benar.
434
00:24:09,724 --> 00:24:12,225
Kara, bisa bicara?
435
00:24:15,429 --> 00:24:17,997
Penting bagi Supergirl
ikut unjukrasa hari ini.
436
00:24:17,999 --> 00:24:21,567
Andai aku bisa.
Tapi lebih baik patroli
437
00:24:21,569 --> 00:24:23,069
andai saja ada yang
terjadi diluar kendali.
438
00:24:23,837 --> 00:24:24,937
Tidak akan ada.
439
00:24:25,973 --> 00:24:28,241
Aku AmericanAlien.
440
00:24:28,243 --> 00:24:31,210
#AmericanAlien.
441
00:24:31,212 --> 00:24:32,812
Kau yang atur?
442
00:24:32,814 --> 00:24:37,850
Saat cincin Legiunku hilang,
aku bergantung kekuatannya
443
00:24:37,852 --> 00:24:39,886
dan kepercayaan dirinya.
444
00:24:39,888 --> 00:24:41,854
Itulah yang membuat
aku menjadi pahlawan.
445
00:24:43,257 --> 00:24:44,924
Tapi tidak miliki itu
beberapa hari ini
446
00:24:44,926 --> 00:24:47,727
membuatku sadar bukan
cincin yang menguatkanku.
447
00:24:48,929 --> 00:24:53,799
Tapi berjuang dengan kalian.
Membuat Bumi lebih baik.
448
00:24:55,602 --> 00:24:59,906
Di saat seperti ini, perubahan
bukan dari cincin atau jubah.
449
00:24:59,908 --> 00:25:04,410
Tapi saat kita jawab dan
berdiri lalu ingin didengar.
450
00:25:04,412 --> 00:25:07,813
"El Mayara."
Bersatu kita teguh.
451
00:25:13,720 --> 00:25:17,757
Meski Pahlawan Super,
kita tak boleh lupa diri.
452
00:25:19,694 --> 00:25:21,627
Maaf, Brainy.
453
00:25:21,629 --> 00:25:22,995
Risikonya terlalu besar.
454
00:25:22,997 --> 00:25:24,097
Siap.
455
00:25:27,768 --> 00:25:29,535
Supergirl mungkin simbol.
456
00:25:30,804 --> 00:25:32,905
Tapi yang lebih penting,
dia adalah warga Bumi.
457
00:25:33,807 --> 00:25:35,341
Seperti kita semua.
458
00:25:37,744 --> 00:25:39,045
Ingat itu.
459
00:26:02,236 --> 00:26:06,272
Kita berkumpul di sini
hari ini untuk bersatu.
460
00:26:07,174 --> 00:26:13,646
Sebagai manusia Amerika
untuk merebut tanah kita.
461
00:26:14,948 --> 00:26:16,916
Dimulai dari mencabut
UU Amnesti Alien.
462
00:26:28,595 --> 00:26:30,263
Agen Dox, laporan?
463
00:26:30,265 --> 00:26:32,965
Tim-ku sedang
mengecek perimeter.
464
00:26:32,967 --> 00:26:35,535
Aku di lokasi utama untuk
menjalankan interferensi.
465
00:26:35,537 --> 00:26:37,269
Kecoak harus hancur.
466
00:26:39,339 --> 00:26:41,519
Kecoak harus digencet!
467
00:26:42,910 --> 00:26:45,450
Ada perusuh di selatan.
Di samping unjuk rasa.
468
00:26:46,079 --> 00:26:47,313
Aku ke sana.
469
00:26:48,248 --> 00:26:50,116
Pulanglah, Alien!
470
00:26:50,118 --> 00:26:52,218
Planet kalian memanggil!
471
00:26:53,687 --> 00:26:56,522
Pulang! Kami tidak
menginginkan kalian!
472
00:26:58,091 --> 00:26:59,792
Supergirl.
473
00:26:59,794 --> 00:27:01,127
Kenapa kau di sini?
474
00:27:01,129 --> 00:27:04,230
Kami tunjukkan dukungan
pencabutan Alien Amnesty.
475
00:27:04,232 --> 00:27:07,199
Tapi itu yang memberi
hak pada para Alien ini.
476
00:27:07,201 --> 00:27:08,734
Kenapa mereka
harus dapat hak?
477
00:27:08,736 --> 00:27:09,936
Mereka di sini hanya
untuk menyakiti kita.
478
00:27:09,938 --> 00:27:13,472
Tidak. Lihat mereka.
479
00:27:13,474 --> 00:27:15,408
Mereka di sini bukan
untuk sakiti siapapun.
480
00:27:15,410 --> 00:27:18,077
Sebagian kabur dari
perang dan kekerasan.
481
00:27:18,079 --> 00:27:19,859
Sepertiku saat
awal kali ke Bumi.
482
00:27:20,347 --> 00:27:21,881
Mereka tidak sepertimu.
483
00:27:22,783 --> 00:27:24,116
Kau Pahlawan Super.
484
00:27:26,787 --> 00:27:28,120
Kau salah.
485
00:27:29,323 --> 00:27:30,856
Aku seperti mereka.
486
00:27:33,461 --> 00:27:37,663
Kau sadar para Alien
ini unjukrasa hari ini
487
00:27:37,665 --> 00:27:40,499
untuk membungkam kita?
488
00:27:40,501 --> 00:27:41,601
Apa mereka berhak
melakukan itu?
489
00:27:41,603 --> 00:27:43,636
Tidak! Baik.
490
00:27:43,638 --> 00:27:46,138
Mereka tidak berhak
untuk melakukan itu.
491
00:27:46,140 --> 00:27:47,807
Tapi kita semua belajar.
Kita sedang belajar.
492
00:27:47,809 --> 00:27:49,075
Lambat, tapi belajar.
493
00:27:49,077 --> 00:27:53,913
Kita belajar dari mereka.
Pilih kita atau mereka.
494
00:27:54,815 --> 00:27:57,183
Kita atau mereka.
495
00:27:57,185 --> 00:27:59,218
Kita atau mereka!
496
00:27:59,220 --> 00:28:02,421
Kita atau mereka!
497
00:28:11,298 --> 00:28:12,531
Supergirl.
498
00:28:12,533 --> 00:28:15,334
Kara Zor-El, warga Bumi.
499
00:28:15,336 --> 00:28:16,836
Senang kau mau
bersama kami.
500
00:28:18,772 --> 00:28:19,939
Aku juga.
501
00:28:20,841 --> 00:28:23,577
Terima kasih semua.
502
00:28:25,512 --> 00:28:29,081
Kita atau mereka!
503
00:28:29,083 --> 00:28:32,051
Kita atau mereka!
504
00:28:34,021 --> 00:28:36,889
Amnesti tidak sama
dengan empati.
505
00:28:36,891 --> 00:28:42,294
Membiarkan Alien ke Bumi
bukanlah tindakan kebaikan.
506
00:28:42,296 --> 00:28:46,065
Ini tindakan sabotase
atas seluruh spesies.
507
00:28:46,067 --> 00:28:52,571
Jika UU tidak dicabut,
maka kita akan hancur.
508
00:28:52,573 --> 00:28:56,175
Kita melakukannya
untuk diri kita sendiri!
509
00:28:56,177 --> 00:28:58,811
Kalian lihat? Disana.
Kita atau mereka!
510
00:28:58,813 --> 00:29:02,148
Kita atau mereka!
511
00:29:02,150 --> 00:29:04,216
Kita atau mereka!
512
00:29:04,218 --> 00:29:06,352
Mereka sedang apa?
513
00:29:06,354 --> 00:29:08,654
Mereka kemari untuk
mengambil Bumi.
514
00:29:08,656 --> 00:29:10,890
Hari ini,
kita katakan tidak!
515
00:29:10,892 --> 00:29:14,693
Hari ini, kita rebut
Bumi dari mereka!
516
00:29:16,664 --> 00:29:17,863
Tetap damai.
517
00:29:19,399 --> 00:29:21,233
Jangan jatuh ke levelnya.
518
00:29:21,235 --> 00:29:22,535
Kita atau mereka!
519
00:29:22,537 --> 00:29:24,036
Turun dari panggung.
/ Di mana ancamannya?
520
00:29:24,038 --> 00:29:26,005
Kau ancamannya.
521
00:29:27,275 --> 00:29:28,974
Bawa dia pergi.
522
00:29:28,976 --> 00:29:30,976
Bawa dia ke tempat
aman jauh dari sini.
523
00:29:30,978 --> 00:29:34,380
Aku suka aroma
revolusi di pagi hari.
524
00:29:35,282 --> 00:29:37,383
Membuatku
senang masih hidup.
525
00:29:38,452 --> 00:29:39,552
Hei.
526
00:29:44,224 --> 00:29:45,958
Trims kembali untukku.
/ Tentu saja.
527
00:29:45,960 --> 00:29:48,794
Kita menipu mereka
berpikir kau bunuh diri.
528
00:29:48,796 --> 00:29:51,530
Kau ada untukku
saat aku butuh dulu.
529
00:29:51,532 --> 00:29:54,433
Paling tidak aku
bisa balas budi.
530
00:29:54,435 --> 00:29:56,669
Aku senang kau
ikuti cara berpikirku.
531
00:29:59,840 --> 00:30:01,240
Kita pergi?
532
00:30:04,211 --> 00:30:07,513
Kita atau mereka!
533
00:30:07,515 --> 00:30:10,950
Kita atau mereka!
534
00:30:10,952 --> 00:30:13,052
Kita atau mereka!
535
00:30:13,054 --> 00:30:16,121
Alien, para babi ini
ingin bunuh kalian.
536
00:30:17,023 --> 00:30:18,190
Dan apa?
537
00:30:18,192 --> 00:30:19,792
Kalian mau diam?
538
00:30:19,794 --> 00:30:20,993
Tidak.
539
00:30:20,995 --> 00:30:24,096
Saatnya bangkit
dan bantai mereka.
540
00:30:25,499 --> 00:30:29,068
Cari pembenci Alien
terdekat dan bunuh!
541
00:30:42,759 --> 00:30:44,493
Sekarang revolusi.
542
00:30:44,495 --> 00:30:46,461
Rebut kekuatan kalian.
543
00:30:46,463 --> 00:30:47,729
Ayo!
544
00:30:48,631 --> 00:30:50,766
Hat pasti selamatkan
Manchester di Fortress
545
00:30:50,768 --> 00:30:52,267
lalu bersembunyi
di Dimensi Kelima.
546
00:30:52,269 --> 00:30:53,649
Itu sebabnya aku
tidak merasakannya.
547
00:30:56,739 --> 00:30:57,839
Hologram.
548
00:30:57,841 --> 00:30:59,575
Di mana Manchester?
/ Dekat sini.
549
00:30:59,577 --> 00:31:00,842
Menurut sinyalnya,
550
00:31:00,844 --> 00:31:02,844
radius penyiaran pasti
kurang seblok dari kota.
551
00:31:02,846 --> 00:31:05,180
Baik. Brainy, Nia.
Kau bersihkan area.
552
00:31:05,182 --> 00:31:06,922
Aku akan urus...
/ Manchester urusanku.
553
00:31:08,686 --> 00:31:10,352
Seperti kataku.
554
00:31:10,354 --> 00:31:12,988
J'onn urus Manchester.
Aku akan temukan Hat.
555
00:31:15,491 --> 00:31:16,958
Saatnya ganti kostum.
556
00:31:20,230 --> 00:31:22,631
Sangat brilian.
557
00:31:28,137 --> 00:31:30,372
Selalu selangkah
di belakang, J'onn.
558
00:31:33,076 --> 00:31:34,643
Kau bisa melihatku.
559
00:31:37,080 --> 00:31:38,313
Manchester!
560
00:31:40,884 --> 00:31:42,217
561
00:31:42,219 --> 00:31:43,852
Satu untukmu.
562
00:31:45,255 --> 00:31:46,988
Dan satu untukmu.
563
00:31:47,890 --> 00:31:49,157
Dan satu untukmu.
564
00:31:49,159 --> 00:31:51,126
Halo, Hat.
Kita bertemu lagi.
565
00:31:51,128 --> 00:31:53,228
Si Hebat tanpa Cincin.
566
00:32:10,513 --> 00:32:12,948
Tidak perlu cincin
jika punya teman.
567
00:32:12,950 --> 00:32:14,916
Di mana temanmu?
568
00:32:19,856 --> 00:32:21,790
Kerja bagus, Brainy.
569
00:32:21,792 --> 00:32:23,292
Bawa dia ke DEO.
570
00:32:23,294 --> 00:32:26,027
Lalu bantu amankan
sebanyak mungkin.
571
00:32:51,020 --> 00:32:52,521
Kembali ke planet
kalian, kecoak!
572
00:32:52,523 --> 00:32:53,755
Tidak, kumohon!
573
00:32:57,360 --> 00:32:58,493
Pergi dari sini.
574
00:33:00,296 --> 00:33:02,264
Terima kasih.
/ Dreamer.
575
00:33:02,266 --> 00:33:03,899
Senang ada Pahlawan
Super lain di kota ini.
576
00:33:15,978 --> 00:33:18,638
Ini saat kau berkata
Fiona tak mau aku begini?
577
00:33:19,048 --> 00:33:20,949
Bahwa jiwaku masih
layak diselamatkan?
578
00:33:22,618 --> 00:33:24,519
Tidak.
579
00:33:24,521 --> 00:33:26,121
Kau senang Fiona mati.
580
00:33:27,023 --> 00:33:28,357
Apa?
581
00:33:28,359 --> 00:33:30,359
Kematiannya yang
memberimu alasan!
582
00:33:30,361 --> 00:33:32,361
Ini untuk keadilan!
583
00:33:32,363 --> 00:33:34,162
Kau punya alasan
yang sama juga!
584
00:33:34,164 --> 00:33:36,398
Istrimu, putrimu.
585
00:33:41,338 --> 00:33:43,038
Mungkin kau perlu
kehilangan lebih lagi.
586
00:33:44,808 --> 00:33:46,174
Lagi!
587
00:33:46,176 --> 00:33:48,443
Lagi!
588
00:33:49,847 --> 00:33:50,879
Lagi!
589
00:34:17,373 --> 00:34:20,642
Kita sudah saling
memahami, J'onn.
590
00:35:33,282 --> 00:35:34,482
Terima kasih, Supergirl.
591
00:35:35,384 --> 00:35:36,785
Aku yang terima kasih.
592
00:36:21,709 --> 00:36:24,957
Jika bukan Manchester,
unjukrasa akan sukses.
593
00:36:24,959 --> 00:36:27,527
Meski tidak, di tengah
semua pertempuran,
594
00:36:27,529 --> 00:36:29,395
aku bisa merasakan
semua orang bersatu.
595
00:36:29,397 --> 00:36:31,798
Kita merubah pikiran.
/ Dan beberapa hati.
596
00:36:31,800 --> 00:36:34,467
Termasuk unjukrasa
di Gotham dan Metropolis.
597
00:36:34,469 --> 00:36:37,170
Tidak ada yang terluka.
Saling hormati perbedaan.
598
00:36:37,172 --> 00:36:40,740
Kemarin kulihat beberapa
momen kemanusiaan.
599
00:36:40,742 --> 00:36:42,074
Seperti di potretanmu,
Tn. Olsen.
600
00:36:43,177 --> 00:36:47,113
Aku heran satu foto
bisa beri perubahan.
601
00:36:47,115 --> 00:36:49,716
Tepat sekali. Aku
dengar di lift pagi ini.
602
00:36:49,718 --> 00:36:52,485
Ada yang bilang fotomu
menggugah mereka
603
00:36:52,487 --> 00:36:55,922
dan mereka siap membantu
di Pusat Penjangkauan Alien.
604
00:36:55,924 --> 00:36:57,857
Senang rasanya menjadi
bagian dari kemajuan.
605
00:36:57,859 --> 00:37:00,960
Tapi pujian jatuh ke tangan
Supergirl dan pendampingnya.
606
00:37:00,962 --> 00:37:02,862
Aku ingin dapatkan
kisah eksklusif mereka.
607
00:37:02,864 --> 00:37:03,863
Pendamping?
608
00:37:03,865 --> 00:37:05,598
Segera Kuusahakan.
609
00:37:05,600 --> 00:37:07,467
Terima kasih.
/ Pak Olsen?
610
00:37:07,469 --> 00:37:08,634
Kau perlu lihat ini.
611
00:37:08,636 --> 00:37:10,470
Baik.
612
00:37:10,472 --> 00:37:12,004
"Pendampingnya"?
/ Aku tidak tahu.
613
00:37:12,006 --> 00:37:13,339
Aku?
/ Aku tidak bilang.
614
00:37:14,408 --> 00:37:17,109
Sebagai hasil dari
demonstrasi kemarin,
615
00:37:18,011 --> 00:37:23,416
Presiden dan aku menunda
dengar pendapat kongres.
616
00:37:23,418 --> 00:37:27,286
Sebelum langkah lanjut.
Terima kasih banyak.
617
00:37:27,288 --> 00:37:29,155
Kita berhasil.
618
00:37:29,157 --> 00:37:30,623
Kami hentikan pencabutan.
619
00:37:31,525 --> 00:37:32,959
Setidaknya saat ini.
620
00:37:32,961 --> 00:37:35,428
Kekuatan pers
hal yang luar biasa.
621
00:37:36,463 --> 00:37:37,997
Begitu juga rakyat.
622
00:37:42,303 --> 00:37:43,970
Direktur Danvers.
623
00:37:43,972 --> 00:37:45,671
Senang kau telah
kembali ke DEO.
624
00:37:45,673 --> 00:37:47,774
Senang aku bisa
kembali, Kolonel.
625
00:37:47,776 --> 00:37:51,611
Lockwood birokrat dengan
kuasa tidak dia pahami.
626
00:37:51,613 --> 00:37:53,045
Tidak hanya membuat
semua hal berbahaya,
627
00:37:53,047 --> 00:37:55,548
tapi juga menyulitkan
tugas kita. / Benar.
628
00:37:55,550 --> 00:37:57,170
Tapi kau prajurit
yang baik kemarin.
629
00:37:57,985 --> 00:38:00,753
Mengutamakan tugas
di atas politikmu.
630
00:38:01,755 --> 00:38:03,455
Tidak banyak yang
bisa melakukan itu.
631
00:38:04,391 --> 00:38:05,491
Terima kasih.
632
00:38:08,362 --> 00:38:11,397
Dari kekacauan itu
muncul hal positif.
633
00:38:11,399 --> 00:38:15,234
AmericanAlien
adalah orang baik.
634
00:38:20,007 --> 00:38:22,542
Dia sangat...
/ Membingungkan.
635
00:38:22,544 --> 00:38:23,644
Ya.
636
00:38:31,452 --> 00:38:33,753
Mantanmu cukup
hebat pakai kamera.
637
00:38:34,822 --> 00:38:36,522
Aku baca tabloid.
638
00:38:39,827 --> 00:38:41,828
Ada perang saudara.
639
00:38:41,830 --> 00:38:43,462
Aromanya tercium.
640
00:38:44,465 --> 00:38:46,285
Tapi mungkin masih ada
harapan untuk negara ini.
641
00:38:47,501 --> 00:38:51,103
Waktu ada di pihakmu.
Istirahatlah malam itu.
642
00:38:55,576 --> 00:38:58,010
Masih ada hari esok.
643
00:39:00,481 --> 00:39:02,014
Besok mungkin
sudah terlambat.
644
00:39:20,200 --> 00:39:22,368
Di mana kau, Manchester?
645
00:39:26,139 --> 00:39:28,207
Mungkin kau perlu
kehilangan lebih lagi.
646
00:39:32,913 --> 00:39:35,414
Kau tidak dapat
mengubah aku.
647
00:39:35,416 --> 00:39:38,985
Hari ini, aku temukan
kau sebagai Manhunter.
648
00:39:48,262 --> 00:39:50,796
Tunggu.
Kembali ke bagian
649
00:39:50,798 --> 00:39:53,366
di mana kau membekuk
tangan Ben Lockwood.
650
00:39:53,368 --> 00:39:55,835
Ya ampun. Kau haus darah.
/ Ayolah.
651
00:39:57,004 --> 00:40:01,274
Entahlah.
Semuanya gila.
652
00:40:01,276 --> 00:40:04,176
Aku belum pernah
alami hal seperti itu.
653
00:40:04,178 --> 00:40:09,382
Aku tahu Supergirl
dan aku belum sejalan.
654
00:40:09,384 --> 00:40:11,884
Tapi melihatnya di luar
sana di unjukrasa itu.
655
00:40:11,886 --> 00:40:13,986
Bergandengan tangan
dengan orang lain.
656
00:40:14,922 --> 00:40:16,155
Aku terinspirasi.
657
00:40:16,157 --> 00:40:19,959
Ya. Untuk mengasari
Ben Lockwood.
658
00:40:19,961 --> 00:40:21,527
Tidak.
659
00:40:21,529 --> 00:40:27,099
Aku hanya mengikuti
kata hati, bukan aturan.
660
00:40:27,101 --> 00:40:29,435
Rasanya melegakan
mengambil sikap moral.
661
00:40:29,437 --> 00:40:31,604
Semua di unjukrasa
merasakan hal sama.
662
00:40:31,606 --> 00:40:32,939
663
00:40:32,941 --> 00:40:36,809
Melihat semua keluar
agar mereka didengar.
664
00:40:36,811 --> 00:40:38,778
Dan foto James.
/ Ya.
665
00:40:38,780 --> 00:40:41,714
Melihat orang-orang
berjuang saling bantu.
666
00:40:42,816 --> 00:40:48,821
Bahwa siapa pun kau.
Alien, manusia, Pahlawan.
667
00:40:49,723 --> 00:40:52,992
Setiap tindakan berarti
dan setiap suara penting.
668
00:40:52,994 --> 00:40:56,162
Kelak mungkin orang
baik akan menang.
669
00:40:56,164 --> 00:40:57,396
Tepat sekali.
670
00:40:57,398 --> 00:40:58,664
Bersulang.
671
00:41:45,340 --> 00:41:51,753
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856