1
00:00:00,047 --> 00:00:02,187
Namaku Kara Zor-El.
2
00:00:02,188 --> 00:00:03,422
Asalku dari Krypton.
3
00:00:03,755 --> 00:00:05,723
Aku pengungsi di bumi.
4
00:00:05,958 --> 00:00:08,503
Aku dikirim kemari
melindungi sepupuku.
5
00:00:08,527 --> 00:00:10,371
Tapi arah Podku melenceng.
6
00:00:10,395 --> 00:00:11,839
Sesampaiku di sini,
7
00:00:11,863 --> 00:00:16,133
sepupuku sudah dewasa
dan menjadi Superman.
8
00:00:16,535 --> 00:00:19,280
Kurahasiakan jati
diriku sampai suatu hari
9
00:00:19,304 --> 00:00:22,773
satu kecelakaan memaksa
diriku mengungkapnya.
10
00:00:22,941 --> 00:00:25,887
Bagi banyak orang dan
kakak angkatku, Alex,
11
00:00:25,911 --> 00:00:28,456
aku hanya wartawati
di CatCo Worldwide Media.
12
00:00:28,480 --> 00:00:31,492
Diam-diam aku bekerja
untuk melindungi Bumi
13
00:00:31,516 --> 00:00:33,384
dari semua yang ingin
membahayakannya.
14
00:00:35,320 --> 00:00:37,555
Akulah Supergirl.
15
00:00:38,857 --> 00:00:42,470
Sebelumnya di "Supergirl"...
/ Kutawarkan kontrak pemerintah.
16
00:00:42,494 --> 00:00:47,375
Kita buat militer AS
sekuat musuh Alien.
17
00:00:47,399 --> 00:00:50,445
Aku tidak setuju kau bagi
penelitian ke pemerintah.
18
00:00:50,469 --> 00:00:52,703
Pergilah.
/ Jadi begitu.
19
00:00:54,306 --> 00:00:57,408
Kekuatanmu memberi
potensi pahlawan hebat.
20
00:00:58,477 --> 00:01:00,455
Tapi kau masih harus
belajar mengontrolnya.
21
00:01:00,479 --> 00:01:02,313
Bantu aku berlatih.
22
00:01:05,984 --> 00:01:07,685
Hidup Legion!
23
00:01:08,153 --> 00:01:09,887
Surat untukmu.
24
00:01:10,689 --> 00:01:12,800
Dari siapa?
/ Manchester Black.
25
00:01:12,824 --> 00:01:15,103
UU PATRIOT hanya
melindungi manusia.
26
00:01:15,127 --> 00:01:17,138
Lockwood tidak
bisa di penjara.
27
00:01:17,162 --> 00:01:19,507
Minta teken Penasihat
Gedung Putih, sekarang.
28
00:01:19,531 --> 00:01:24,335
Aku orang bebas dan
siap melayani bangsa ini.
29
00:01:24,359 --> 00:01:29,359
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
30
00:01:31,843 --> 00:01:33,410
Terima kasih!
31
00:01:34,479 --> 00:01:36,413
Kau kerja di penjara.
32
00:01:36,748 --> 00:01:38,949
Namamu Danny.
/ Apa katamu?
33
00:01:39,951 --> 00:01:41,919
Suka kejutan, Danny?
34
00:01:45,791 --> 00:01:47,602
Tidak, tunggu!
35
00:01:50,076 --> 00:01:53,647
" What's So Funny About Truth, Justice, and the American Way "
Alih bahasa: Nerdian
36
00:01:54,332 --> 00:01:56,033
Baru di print.
37
00:01:57,636 --> 00:02:00,581
Biar kutebak.
Ini artikel keenammu
38
00:02:00,605 --> 00:02:02,973
soal Lockwood sejak
dia bebas dari penjara?
39
00:02:03,975 --> 00:02:05,687
Sudut baru?
/ Bukan.
40
00:02:05,711 --> 00:02:09,824
Tapi orang-orang perlu
ingat dia pembunuh.
41
00:02:09,848 --> 00:02:11,315
Benar.
42
00:02:11,683 --> 00:02:14,395
Seolah aku teriak
ke ruang hampa.
43
00:02:14,419 --> 00:02:17,632
Mau simpan teriakan itu
sampai selesai makan?
44
00:02:17,656 --> 00:02:19,133
James.
/ Hei.
45
00:02:19,157 --> 00:02:21,892
Makan siang.
Ya Tuhan! Aku lupa.
46
00:02:21,993 --> 00:02:24,972
Kara bodoh sekali.
/ Kau memalukan.
47
00:02:24,996 --> 00:02:31,001
Berangkat. / Rencana
penelitian masih lanjut?
48
00:02:33,338 --> 00:02:35,516
Aku disibukkan oleh
urusan Lockwood
49
00:02:35,540 --> 00:02:40,177
sampai lupa ada janji
dengan auditor kota.
50
00:02:41,713 --> 00:02:43,424
Maaf.
/ Tidak apa-apa.
51
00:02:43,448 --> 00:02:44,682
Kau hanya manusia biasa.
52
00:02:46,551 --> 00:02:47,929
Nanti kuhubungi lagi.
53
00:02:47,953 --> 00:02:49,119
Baik.
54
00:02:51,256 --> 00:02:55,737
Aku mau pergi juga.
Pekerjaan menggila
55
00:02:55,761 --> 00:02:58,429
setelah Lena pindah
ke DEO minggu ini.
56
00:03:00,332 --> 00:03:06,604
Maaf. / Tak apa, aku
baik saja. Terima kasih.
57
00:03:07,372 --> 00:03:09,717
Baiklah.
Nanti ketemu lagi?
58
00:03:09,741 --> 00:03:11,175
Semoga.
59
00:03:13,078 --> 00:03:14,122
Hei.
60
00:03:14,146 --> 00:03:17,258
Ini dari teman di NCU
melamar Studi Medis
61
00:03:17,282 --> 00:03:18,749
beberapa bulan lalu.
62
00:03:19,017 --> 00:03:21,285
Dia tak jawab.
63
00:03:23,855 --> 00:03:26,267
Alamatnya anak
perusahaan L-Corp.
64
00:03:26,291 --> 00:03:29,793
Katamu sumberku
di artikel terakhir salah.
65
00:03:30,028 --> 00:03:31,896
Tapi apa perlu
kita telusuri lagi?
66
00:03:32,531 --> 00:03:35,109
Aku tidak mencolok?
67
00:03:35,133 --> 00:03:36,944
Samarannya terbongkar?
/ Tidak!
68
00:03:36,968 --> 00:03:39,213
Aku masih biasakan
diri membohongi Alex.
69
00:03:39,237 --> 00:03:42,483
Jangan cemas.
Kelak kau kian lihai.
70
00:03:42,507 --> 00:03:44,775
Kuncinya adalah halus.
71
00:03:47,779 --> 00:03:49,190
Contoh berjalan.
72
00:03:49,214 --> 00:03:50,258
Hai, Brainy.
73
00:03:50,282 --> 00:03:51,849
Aku Barney.
74
00:03:52,217 --> 00:03:54,462
Barney?
/ Ya, Barney.
75
00:03:55,687 --> 00:03:59,924
Kita jangan mencolok.
Mengingat tujuan kita.
76
00:04:05,030 --> 00:04:07,798
Selamat datang
di Fortress of Solitude.
77
00:04:17,375 --> 00:04:19,921
Ini melebihi lotengmu.
78
00:04:19,945 --> 00:04:22,089
Hei! Itu sewaan bagus.
79
00:04:22,113 --> 00:04:24,058
Dan tempat ini sangat
bagus untuk pelatihan.
80
00:04:24,082 --> 00:04:26,050
Dan ada Kelex juga.
81
00:04:26,418 --> 00:04:28,886
Aku tidak tahu akan
kedatangan tamu.
82
00:04:29,221 --> 00:04:31,355
Kau punya robot?
83
00:04:31,556 --> 00:04:35,102
Android Mark IV dengan
banyak fungsi lainnya.
84
00:04:35,126 --> 00:04:38,139
Kelex, ini Nia Nal.
Beri yang dia butuhkan.
85
00:04:38,163 --> 00:04:41,966
Lois sudah perkenalkan
kau pada Brainy, 'kan?
86
00:04:42,300 --> 00:04:45,813
Halo, Kleenex.
/ Kelex, Querl.
87
00:04:45,837 --> 00:04:50,107
Kau tidak bersihkan
debu landasan kosmik?
88
00:04:54,546 --> 00:04:57,948
Hubungi jika butuh aku.
89
00:05:02,220 --> 00:05:03,831
Sudah berminggu-minggu.
90
00:05:03,855 --> 00:05:05,889
Baru sekarang kau
setuju bertemu aku?
91
00:05:06,691 --> 00:05:08,392
Kenapa sekarang?
92
00:05:09,194 --> 00:05:12,596
Anggaplah penjara
telah mengubahku.
93
00:05:13,298 --> 00:05:14,932
Jujur.
94
00:05:17,269 --> 00:05:18,746
Bagaimana rambutku?
95
00:05:18,770 --> 00:05:20,904
Kau kehilangan seseorang.
96
00:05:21,006 --> 00:05:23,140
Aku tahu rasanya.
97
00:05:23,642 --> 00:05:25,476
Izinkan aku membantu.
98
00:05:25,877 --> 00:05:28,912
Pikirmu aku baik saja?
99
00:05:29,781 --> 00:05:32,216
Waktunya tidak tepat
menjadi orang baik.
100
00:05:32,817 --> 00:05:34,295
Kau misalnya.
101
00:05:34,319 --> 00:05:36,097
Andai bukan janjimu,
102
00:05:36,121 --> 00:05:39,156
aku percaya kau bisa
bereskan masalah dunia.
103
00:05:39,658 --> 00:05:43,694
Kau hanya perlu motivasi.
104
00:05:59,244 --> 00:06:02,623
Ini Hat.
Kami berteman.
105
00:06:02,647 --> 00:06:03,981
Halo!
106
00:06:04,983 --> 00:06:06,550
Kenapa lakukan ini?
107
00:06:07,352 --> 00:06:09,853
Aku ingin berterima
kasih secara langsung.
108
00:06:10,055 --> 00:06:11,499
Aku berpikir sempit.
109
00:06:11,523 --> 00:06:14,435
Mengejar Lockwood.
Balas dendam sepele.
110
00:06:14,459 --> 00:06:16,827
Tapi ada ikan lebih
besar untuk dibunuh.
111
00:06:16,962 --> 00:06:19,073
Dan kau tidak bisa
menghentikanku.
112
00:06:19,097 --> 00:06:20,441
Jangan lakukan ini.
113
00:06:20,465 --> 00:06:21,509
Terima kasih atas
obrolannya, Sobat.
114
00:06:21,533 --> 00:06:23,267
Sampai jumpa.
115
00:06:30,108 --> 00:06:31,719
Kita teleportasi keluar?
116
00:06:31,743 --> 00:06:33,854
Belum.
Aku harus singgah dulu.
117
00:06:33,878 --> 00:06:36,480
Aku tidak bisa ke tempat
yang belum kukunjungi.
118
00:06:36,982 --> 00:06:39,142
Kita lakukan saja
dengan cara sulit.
119
00:06:39,217 --> 00:06:41,185
Kapan itu pernah
menghentikan kita?
120
00:06:45,857 --> 00:06:47,535
Kehabisan senjata?
121
00:06:47,559 --> 00:06:50,094
Kupikir kau ingin
sesuatu yang gagah.
122
00:06:50,362 --> 00:06:52,563
Diam! Berlutut!
123
00:07:13,284 --> 00:07:14,751
Nakal.
124
00:07:16,087 --> 00:07:17,354
Hei.
125
00:07:26,064 --> 00:07:29,933
Apa yang penting sampai
membahayakan pelarian?
126
00:07:31,202 --> 00:07:33,770
Jaket! Kenapa?
127
00:07:34,072 --> 00:07:35,316
Ini gagah.
128
00:07:38,943 --> 00:07:40,777
Lama tak jumpa.
129
00:07:41,112 --> 00:07:42,289
Siapa Clockwork Orange ini?
130
00:07:42,313 --> 00:07:44,358
Apa pepatahnya?
"Lelaki tak gagal..."
131
00:07:44,382 --> 00:07:45,983
"... jika punya teman."
132
00:07:53,258 --> 00:07:55,125
Kupikir kami sudah
menangkapmu.
133
00:07:55,360 --> 00:07:57,405
Katanya itu Morae lain.
134
00:07:57,429 --> 00:07:59,196
Mereka mirip bagimu.
135
00:08:01,099 --> 00:08:02,633
Kau datang juga.
136
00:08:02,801 --> 00:08:04,568
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
137
00:08:05,170 --> 00:08:06,447
Menagerie?
138
00:08:06,471 --> 00:08:08,672
Kupikir kau mampu
memotong kepala ular.
139
00:08:09,107 --> 00:08:10,340
Kami tak selemah itu.
140
00:08:11,543 --> 00:08:12,876
141
00:08:13,144 --> 00:08:15,990
Lepaskan dia.
/ Kenapa? Ini perang.
142
00:08:16,014 --> 00:08:20,217
Kau tahu Para Rasis Alien
yang bebas berkeliaran?
143
00:08:20,819 --> 00:08:22,539
Kami akan bunuh mereka.
144
00:08:22,787 --> 00:08:24,354
Sampai nanti.
145
00:08:25,256 --> 00:08:26,423
Manchester!
146
00:08:29,394 --> 00:08:31,161
Akan kutemukan mereka.
147
00:08:31,496 --> 00:08:33,071
Tidak tanpaku.
148
00:08:33,095 --> 00:08:38,095
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
149
00:08:39,923 --> 00:08:42,424
Kau punya
antisipasi mimpi.
150
00:08:43,760 --> 00:08:45,494
Aku punya
kalkulus diferensial.
151
00:08:46,229 --> 00:08:49,831
Keduanya prediksi.
152
00:08:51,234 --> 00:08:52,667
Tapi kita harus adaptif.
153
00:09:02,011 --> 00:09:03,956
Aku pelajari itu
dari temanku, Val.
154
00:09:03,980 --> 00:09:05,781
Teman Legiunmu?
155
00:09:05,949 --> 00:09:07,916
Aku boleh tahu dia?
156
00:09:08,618 --> 00:09:10,729
Brainy, kau kenal satu
keturunanku di masa depan.
157
00:09:10,753 --> 00:09:12,854
Tapi kau tidak mau
cerita tentangnya.
158
00:09:13,389 --> 00:09:16,825
Jika aku tahu kekuatanku...
/ Sama sekali tidak!
159
00:09:17,694 --> 00:09:20,529
Bisa tercipta paradoks.
160
00:09:21,097 --> 00:09:23,398
Merusak...
/ Ruang-waktu.
161
00:09:23,633 --> 00:09:25,233
Di mana aku
pernah dengar itu?
162
00:09:28,104 --> 00:09:29,504
Kenapa?
163
00:09:29,639 --> 00:09:30,906
Ada apa?
164
00:09:32,008 --> 00:09:33,809
Buka rekamannya.
165
00:09:34,043 --> 00:09:36,711
Ini siaran langsung.
Di Rio.
166
00:09:38,881 --> 00:09:40,359
Kami ingin kirim pesan.
167
00:09:40,383 --> 00:09:42,551
Sudutnya rendah?
Kau sudah gila?
168
00:09:42,652 --> 00:09:43,819
Kenapa?
169
00:09:44,654 --> 00:09:48,434
Ini pangkalan rahasia
tempat Alien disiksa
170
00:09:48,458 --> 00:09:50,192
saat mereka bosan.
171
00:09:50,994 --> 00:09:57,666
Mereka bunuh empat Alien.
Kami bunuh satu, dua...
172
00:09:59,402 --> 00:10:00,769
Tiga belas.
173
00:10:02,772 --> 00:10:07,242
Mulai kini kita akhiri
prasangka ekstrem.
174
00:10:13,182 --> 00:10:14,916
Klik "Suka" dan
"Berlangganan"!
175
00:10:19,455 --> 00:10:20,599
Kulacak mereka.
176
00:10:20,623 --> 00:10:23,302
Teknologi Krypton jauh
lebih unggul dari Bumi.
177
00:10:23,326 --> 00:10:26,238
Selain Kelex tentunya.
178
00:10:26,262 --> 00:10:28,374
Aku pernah lihat
topi seperti itu.
179
00:10:28,398 --> 00:10:30,609
Itu memakai energi
Dimensi Kelima.
180
00:10:30,633 --> 00:10:32,400
Tidak terlacak.
181
00:10:32,935 --> 00:10:36,171
Kami berusaha mengikuti.
Tapi mereka sangat cepat.
182
00:10:36,272 --> 00:10:38,550
Kalah oleh topi aneh.
183
00:10:38,574 --> 00:10:40,986
Aku tanya Kepala Gabungan.
Mungkin mereka butuh kita.
184
00:10:41,010 --> 00:10:42,521
Aku saja.
185
00:10:42,545 --> 00:10:44,556
Aku juga perlu pastikan
Nn. Luthor kerasan.
186
00:10:44,580 --> 00:10:46,414
Aku bisa urus itu.
/ Baik.
187
00:10:50,153 --> 00:10:52,798
Di mana Gel Elektroforesis?
188
00:10:52,822 --> 00:10:55,323
Di ruangan itu, kabinet
ketiga sebelah kanan.
189
00:10:56,426 --> 00:10:58,804
Ini dulu labku.
190
00:10:58,828 --> 00:11:00,239
Aku senang ada
di tangan yang baik.
191
00:11:00,263 --> 00:11:01,507
Hanya beberapa minggu.
192
00:11:01,531 --> 00:11:04,499
Kecuali mau ganti setelan
tempur dengan jas putih?
193
00:11:05,134 --> 00:11:06,334
Boleh?
194
00:11:09,338 --> 00:11:15,187
Kau kurangi Mitofag.
195
00:11:15,211 --> 00:11:20,793
Dan tingkatkan Efisiensi
Mitokondria bersamaan.
196
00:11:20,817 --> 00:11:23,919
Itu bisa membuat
sel otot berpotensi...
197
00:11:26,489 --> 00:11:28,300
Tunggu.
198
00:11:28,324 --> 00:11:32,427
Obrolan di Thanksgiving.
Itu bukan teori?
199
00:11:32,562 --> 00:11:34,573
Kau beri orang kekuatan.
200
00:11:34,597 --> 00:11:36,675
Bakatmu disia-siakan.
201
00:11:36,699 --> 00:11:38,977
Lena, ini hal besar.
202
00:11:39,001 --> 00:11:41,246
Dan berbahaya.
203
00:11:41,270 --> 00:11:43,182
Kami perlu tingkatkan
keamananmu.
204
00:11:43,206 --> 00:11:45,617
Dan pastikan laporanmu
ada di server terlindung.
205
00:11:45,641 --> 00:11:47,609
Aku tidak akan
menulis laporan.
206
00:11:48,878 --> 00:11:50,722
Apa maksudmu?
207
00:11:50,746 --> 00:11:51,890
Kau buat kesepakatan
dengan pemerintah.
208
00:11:51,914 --> 00:11:53,392
Kesepakatan itu
tidak mengikat.
209
00:11:53,416 --> 00:11:55,283
Itu untuk produk.
Bukan prosedurnya.
210
00:11:55,551 --> 00:11:58,497
Itu bagus. Karena aku
tak percaya pemerintah.
211
00:11:58,521 --> 00:12:00,099
Aku pemerintah.
212
00:12:00,123 --> 00:12:02,224
Andai itu tak benar.
213
00:12:06,095 --> 00:12:08,129
Alex, ini bukan
masalah pribadi.
214
00:12:09,098 --> 00:12:10,765
Aku janji.
215
00:12:23,312 --> 00:12:24,690
Ben Lockwood?
216
00:12:24,714 --> 00:12:26,859
Hei! Selamat datang di D.C.
217
00:12:26,883 --> 00:12:28,460
Tandatangan di mana?
218
00:12:28,484 --> 00:12:30,629
Yang teleponnya
kau hindari terus.
219
00:12:30,653 --> 00:12:31,930
220
00:12:31,954 --> 00:12:34,666
Maaf, aku tidak tahu.
221
00:12:34,690 --> 00:12:37,569
Tak apa. Aku Cooper.
Melayani Children of Liberty
222
00:12:37,593 --> 00:12:39,638
di Ibukota negara kita
dan daerah sekitarnya.
223
00:12:39,662 --> 00:12:41,162
Tepat waktu.
Terima kasih.
224
00:12:43,266 --> 00:12:45,033
Jack. Three Fingers.
225
00:12:46,402 --> 00:12:49,248
Kami menjaga obor
Liberty tetap menyala.
226
00:12:49,272 --> 00:12:52,484
Mengurus semua hal
saat kau dipenjara.
227
00:12:53,643 --> 00:12:56,511
Aku ingin bilang aku
sepakat dengan lainnya.
228
00:12:57,446 --> 00:13:01,393
Dan mereka tidak suka
perilakumu akhir-akhir ini.
229
00:13:01,417 --> 00:13:04,763
Ada kabar baik
untuk mereka.
230
00:13:04,787 --> 00:13:08,123
Aku akan bertemu
Presiden AS.
231
00:13:08,691 --> 00:13:10,235
Manchester Black kabur.
232
00:13:10,259 --> 00:13:12,671
Kau di sini pakai
jas di Capitol Hill?
233
00:13:12,695 --> 00:13:14,173
Tunggu. Apa?
/ Kau tidak tahu?
234
00:13:14,197 --> 00:13:15,530
Dia kabur.
235
00:13:15,831 --> 00:13:18,243
Ini maksudku, Profesor.
236
00:13:18,267 --> 00:13:22,671
Saat semua ini dimulai,
kau sangat menakutkan.
237
00:13:23,306 --> 00:13:25,273
Dan sekarang?
238
00:13:25,841 --> 00:13:27,886
Aku punya anjing
di rumahku, Max.
239
00:13:27,910 --> 00:13:29,488
Anjing hebat.
240
00:13:29,512 --> 00:13:34,092
Kami kebiri kemudian
gonggongannya beda.
241
00:13:34,116 --> 00:13:35,194
Baik. Ya.
242
00:13:35,218 --> 00:13:38,253
Tak ada yang ikuti
gaya pemimpin ini.
243
00:13:41,991 --> 00:13:43,958
Masukkan di bonku.
244
00:13:46,929 --> 00:13:49,708
Siapa Manchester Black
dan para pengikutnya?
245
00:13:49,732 --> 00:13:51,476
Bagi sebagian orang,
mereka adalah teroris.
246
00:13:51,500 --> 00:13:53,145
Bagi orang lain mereka
kekuatan kebaikan.
247
00:13:53,169 --> 00:13:56,571
Melawan diskriminasi
Alien di seluruh dunia.
248
00:13:56,939 --> 00:14:00,352
Setiap tindakan punya
kebalikan dan setara.
249
00:14:00,376 --> 00:14:04,379
Kelompok "Liberty"
pertama di Bumi.
250
00:14:05,414 --> 00:14:07,182
Mereka lukai Alien.
251
00:14:07,950 --> 00:14:10,218
Mereka pikir kami tidak
akan menyakiti mereka?
252
00:14:10,353 --> 00:14:11,463
Itu London.
253
00:14:11,487 --> 00:14:14,656
Mereka curi mahkota
sebagai pesan besar.
254
00:14:14,991 --> 00:14:18,293
Kenapa? Karena kata
Supergirl cara itu keliru?
255
00:14:18,628 --> 00:14:20,962
Supergirl itu kisah rakyat.
256
00:14:21,197 --> 00:14:24,176
Penuh teori.
Menghibur, mulia.
257
00:14:24,200 --> 00:14:30,105
Kenyataannya tak berpegang
teguh pada cita-cita sejarah.
258
00:14:32,575 --> 00:14:35,921
Saat Alien terperosok,
dia membumbung tinggi.
259
00:14:35,945 --> 00:14:38,457
Kami kubur mereka
enam kaki ke bawah.
260
00:14:38,481 --> 00:14:41,360
Kami hukum balik
para Iblis ini.
261
00:14:41,384 --> 00:14:43,318
Supergirl sudah tamat.
262
00:14:43,653 --> 00:14:48,267
Ini era Elite.
263
00:14:50,660 --> 00:14:55,641
Jika aku tak salah,
maka Supergirl
264
00:14:55,665 --> 00:14:59,911
sedang menonton dengan
tangan di pinggul keadilan.
265
00:14:59,935 --> 00:15:02,080
Atau dia datang
bertatap muka.
266
00:15:02,104 --> 00:15:04,973
Dini hari besok.
Datang sendiri.
267
00:15:06,242 --> 00:15:07,753
Semoga kau kemari.
268
00:15:07,777 --> 00:15:09,888
Itu filosofimu, 'kan?
269
00:15:09,912 --> 00:15:11,246
"Harapan"?
270
00:15:12,915 --> 00:15:14,716
Sekarang, jeda iklan.
271
00:15:16,232 --> 00:15:18,276
Jangan percaya.
Bisa saja jebakan.
272
00:15:18,300 --> 00:15:20,278
Bukan kali pertama.
273
00:15:20,302 --> 00:15:21,646
Dia bahkan tak bilang
bertemu di mana.
274
00:15:21,670 --> 00:15:25,417
Kilatan di akhir pesan
ada kode bergambar.
275
00:15:25,441 --> 00:15:27,185
Peta yang bisa kulihat.
276
00:15:27,209 --> 00:15:30,144
Stimulus Superliminal
di cahaya terstruktur.
277
00:15:30,479 --> 00:15:33,492
Aku tidak ingin terkesan.
Di mana dia ingin ketemu?
278
00:15:33,516 --> 00:15:35,260
Manchester, Inggris.
279
00:15:35,284 --> 00:15:37,262
Dia ingin manfaatkan
jarak kampungnya.
280
00:15:37,286 --> 00:15:38,463
Berapa lama lagi?
281
00:15:38,487 --> 00:15:40,832
3 jam, 21 menit, 15 detik.
282
00:15:40,856 --> 00:15:43,191
Kita tunggu saja.
Lalu kuurus mereka.
283
00:15:46,662 --> 00:15:48,296
Milik Franklin D. Roosevelt.
284
00:15:48,797 --> 00:15:52,033
Untuk tandatangani
UU Humas Buruh.
285
00:15:52,835 --> 00:15:55,136
Ayahmu anggota
Serikat Buruh, 'kan?
286
00:15:55,237 --> 00:15:58,183
Ya, Pak.
Turun temurun.
287
00:15:58,207 --> 00:16:00,018
Ya? Ayo.
288
00:16:00,042 --> 00:16:07,559
Pak Presiden. Selagi di sini,
aku wakili banyak orang.
289
00:16:07,583 --> 00:16:08,627
Banyak orang baik.
290
00:16:08,651 --> 00:16:10,629
Orang-orang yang
tertarik mengabdi.
291
00:16:10,653 --> 00:16:12,587
Aku berpikir...
/ Mengabdi?
292
00:16:14,523 --> 00:16:16,301
Maksudmu?
293
00:16:16,325 --> 00:16:19,060
Anda tahu seberapa
efektif orang-orangku.
294
00:16:19,528 --> 00:16:24,709
Melihat dunia hari ini,
dan Elite di luar sana...
295
00:16:24,733 --> 00:16:25,900
296
00:16:26,268 --> 00:16:29,404
Aku ingin anda sahkan
Children of Liberty.
297
00:16:29,972 --> 00:16:31,739
Apa?
298
00:16:35,144 --> 00:16:39,914
Aku suka grupmu, Nak.
Aku senang mengampuni.
299
00:16:40,382 --> 00:16:42,761
Tapi situasi terkendali.
300
00:16:42,785 --> 00:16:44,029
Paham?
301
00:16:44,053 --> 00:16:48,022
Cukup terlihat tampan
saja di depan kamera.
302
00:16:50,259 --> 00:16:51,926
Jas yang bagus.
303
00:16:56,532 --> 00:16:58,299
Keputusanku bulat.
304
00:16:59,034 --> 00:17:01,135
Kau tak bisa minta
aku mengubahnya.
305
00:17:01,203 --> 00:17:03,048
Aku paham.
306
00:17:03,072 --> 00:17:05,106
Asal jangan biarkan
dia menjatuhkanmu.
307
00:17:07,242 --> 00:17:10,611
Manchester membuatmu
terperdaya di penjara, ya?
308
00:17:12,414 --> 00:17:15,616
Aku hanya ingin
hormati Ayahku.
309
00:17:16,952 --> 00:17:18,630
Mengikuti teladannya.
310
00:17:18,654 --> 00:17:20,722
Dan sudah kau lakukan.
311
00:17:21,890 --> 00:17:24,125
Tapi aku kesulitan, Kara.
312
00:17:25,628 --> 00:17:28,696
Ada dualitas dalam
diriku berperang.
313
00:17:30,199 --> 00:17:32,444
Aku ingin jadi pria cinta
damai Seperti Ayahku.
314
00:17:32,468 --> 00:17:36,104
Tapi setiap serat
wujudku melawan itu.
315
00:17:38,474 --> 00:17:41,008
Menjadi Manhunter
bagian dari kodratku.
316
00:17:41,677 --> 00:17:46,614
Kau ingin angkat
kembali pedang itu?
317
00:17:47,182 --> 00:17:50,918
Aku sudah bersumpah.
Tidak akan kuingkari.
318
00:17:51,787 --> 00:17:55,734
Jika mau bergabung
menjatuhkan Elite,
319
00:17:55,758 --> 00:17:57,859
Ayahmu akan paham.
320
00:17:58,260 --> 00:18:01,129
Myr'nn saja ikut perang
melawan Pemerintahan.
321
00:18:03,732 --> 00:18:05,933
Manchester memancingku.
322
00:18:06,535 --> 00:18:08,603
Kami terhubung.
323
00:18:09,138 --> 00:18:11,873
Dia rasakan amarah
yang ada dalam diriku.
324
00:18:13,308 --> 00:18:16,377
Amarah yang lahir dari
matinya keluargaku.
325
00:18:18,614 --> 00:18:22,483
Satu hal yang pasti.
Manchester ujianku.
326
00:18:22,851 --> 00:18:26,364
Dia ujian tekadku?
Atau hanya cermin
327
00:18:26,388 --> 00:18:30,235
pengingat aku tak bisa
ikuti Ayahku? Entahlah.
328
00:18:30,259 --> 00:18:32,393
Kelak kau paham, J'onn.
329
00:18:33,662 --> 00:18:34,929
Aku yakin itu.
330
00:18:36,031 --> 00:18:37,765
Terima kasih.
331
00:18:38,834 --> 00:18:40,779
Mau aku ikut?
332
00:18:40,803 --> 00:18:42,937
Aku sendiri saja.
333
00:18:43,472 --> 00:18:45,740
Ada alasan dia
melibatkan aku.
334
00:18:46,608 --> 00:18:48,209
Aku adalah simbol.
335
00:18:48,811 --> 00:18:50,545
Dia inginkan ini.
336
00:18:53,082 --> 00:18:54,292
Kelex?
337
00:18:54,316 --> 00:18:57,685
Nia Nal, senang bisa
melihatmu tanpa Querl.
338
00:18:58,020 --> 00:18:59,497
Bintang ini sudah mati.
339
00:18:59,521 --> 00:19:01,633
Dan di situ yang
baru pun muncul.
340
00:19:01,657 --> 00:19:03,468
Kau paham soal ini.
341
00:19:03,492 --> 00:19:05,293
Sistem lainnya?
342
00:19:06,028 --> 00:19:07,105
Planet?
343
00:19:07,129 --> 00:19:09,407
Jika aku menafsirkan
intimasimu dan benar,
344
00:19:09,431 --> 00:19:11,776
kau mencari informasi
tentang spesiesmu.
345
00:19:11,800 --> 00:19:14,312
Kenapa tidak bertanya
ke Coluan sombong itu?
346
00:19:14,336 --> 00:19:17,672
Brainy merahasiakannya.
347
00:19:18,507 --> 00:19:22,276
Jika harus bertarung, aku
perlu tahu kemampuanku.
348
00:19:22,945 --> 00:19:27,448
Yang bisa beritahu
aku kini sudah mati.
349
00:19:27,750 --> 00:19:30,695
Garis waktumu seperti
Ekstra-Lorentzian.
350
00:19:30,719 --> 00:19:33,631
Tidak tunduk paradoks
seperti pikiran orang.
351
00:19:33,655 --> 00:19:36,724
Tapi masih ada risiko
mengungkap info ini.
352
00:19:37,359 --> 00:19:41,596
Kata Supergirl apapun
yang kubutuhkan, 'kan?
353
00:19:42,397 --> 00:19:43,898
Itu perintahnya.
354
00:19:45,067 --> 00:19:46,868
Maka ceritakan Naltor.
355
00:19:47,870 --> 00:19:51,072
Ceritakan semua
yang bisa kulakukan.
356
00:19:58,213 --> 00:20:00,648
Kenapa tak lewat pintu?.
357
00:20:01,216 --> 00:20:03,294
Kenapa tidak berhenti
membunuh orang?
358
00:20:03,318 --> 00:20:05,253
Silahkan.
Tidak ada tipuan.
359
00:20:05,854 --> 00:20:08,856
Jika sesuatu menimpaku,
Morae mulai membunuh.
360
00:20:09,691 --> 00:20:15,106
Lantas? Kita duduk di sini
meniru adegan "Heat"?
361
00:20:15,130 --> 00:20:16,741
Tidak.
362
00:20:16,765 --> 00:20:21,102
Pacino, De Niro.
Mereka datang sendiri.
363
00:20:23,505 --> 00:20:25,273
Untuk jaga-jaga.
364
00:20:37,886 --> 00:20:39,854
Agak mencolok.
365
00:20:40,689 --> 00:20:42,801
Hei, itu bayaranku.
366
00:20:42,825 --> 00:20:45,393
Kupikir ini semua soal
balas dendammu.
367
00:20:45,727 --> 00:20:48,072
Ben Lockwood, Fiona.
368
00:20:48,096 --> 00:20:50,231
Kenapa aku kemari?
369
00:20:50,365 --> 00:20:52,477
Membawa kematian
Fiona ke keluarganya.
370
00:20:52,501 --> 00:20:54,179
Waktu Lockwood
akan segera tiba.
371
00:20:54,203 --> 00:20:56,637
Tapi ini tentang
aku dan kau.
372
00:20:57,539 --> 00:20:59,818
Kau tidak akan gabung kami,
aku tidak bisa kalahkan kau.
373
00:20:59,842 --> 00:21:01,286
Mari buat kesepakatan.
374
00:21:01,310 --> 00:21:02,520
Kuterima menyerahmu.
375
00:21:02,544 --> 00:21:05,156
Tidak pernah.
Tapi kujauhi urusanmu
376
00:21:05,180 --> 00:21:08,293
Kucing di pohon, Idiot bercelana
ketat, perampok bank, milikmu.
377
00:21:08,317 --> 00:21:14,199
Tapi Children of Liberty
menjadi urusan kami.
378
00:21:14,223 --> 00:21:16,134
Kau tidak boleh terus
membunuh orang.
379
00:21:16,158 --> 00:21:18,626
Seperti pemerintahmu
berniat membunuh orang?
380
00:21:19,528 --> 00:21:20,805
Kau tidak tahu, ya?
381
00:21:20,829 --> 00:21:23,174
Minggu depan
pemerintah tercintamu
382
00:21:23,198 --> 00:21:24,809
meluncurkan satelit yang
akan menembak jatuh
383
00:21:24,833 --> 00:21:27,312
semua pesawat Alien
yang masuki atmosfer.
384
00:21:27,336 --> 00:21:28,413
Itu tidak mungkin.
385
00:21:28,437 --> 00:21:30,114
Infoku valid.
386
00:21:30,138 --> 00:21:32,817
Hat menculik agen rahasia.
Mengorek dari mereka.
387
00:21:32,841 --> 00:21:35,019
Itu sebabnya kami
bentuk Grup Pria ini.
388
00:21:36,111 --> 00:21:38,022
Maaf, Grup ini.
389
00:21:38,046 --> 00:21:39,657
Kenapa aku harus
percaya padamu?
390
00:21:39,681 --> 00:21:42,183
Tanya temanmu, Baker.
391
00:21:42,517 --> 00:21:44,162
Pria yang baru
saja mengampuni
392
00:21:44,186 --> 00:21:46,721
penyihir besar dari
Children of Liberty.
393
00:21:46,955 --> 00:21:49,033
Tanyakan padanya
soal Operasi Claymore.
394
00:21:49,057 --> 00:21:53,905
Lalu tanya dirimu jika
kapalmu yang disasar.
395
00:21:53,929 --> 00:21:55,640
Kau kemari dalam roket.
396
00:21:55,664 --> 00:21:58,132
Anak dalam keranjang.
Musa versi Alien.
397
00:21:58,934 --> 00:22:02,737
Silahkan beritahu bosmu
"jangan ganggu Alien."
398
00:22:03,672 --> 00:22:05,873
Atau terpaksa kami
yang melakukannya.
399
00:22:12,047 --> 00:22:13,481
Bapak Presiden.
400
00:22:13,849 --> 00:22:15,649
Kita perlu bicara.
401
00:22:18,699 --> 00:22:21,933
Aku tak minta maaf
melindungi negaraku.
402
00:22:22,117 --> 00:22:23,294
Tapi itu sebabnya
kau memilikiku.
403
00:22:23,318 --> 00:22:25,730
Mungkin itu cukup
bagi Olivia Marsdin.
404
00:22:25,754 --> 00:22:26,798
Tidak lagi.
405
00:22:26,822 --> 00:22:30,401
Semua yang terlibat
Claymore dan kerja di situ
406
00:22:30,425 --> 00:22:32,270
dalam bahaya.
407
00:22:32,294 --> 00:22:34,138
Elite akan menyerang.
408
00:22:34,162 --> 00:22:36,407
Jika kututup setiap
pangkalan militer
409
00:22:36,431 --> 00:22:40,134
yang terancam, tidak
ada pangkalan lagi.
410
00:22:40,635 --> 00:22:42,970
Dan seingatku kau
tidak memerintahku.
411
00:22:44,639 --> 00:22:46,651
Kau bersedia bilang
ke semua pemilihmu
412
00:22:46,675 --> 00:22:50,511
setelah Claymore
menembak kapal Alien?
413
00:22:50,912 --> 00:22:54,158
Ini salah. Orang yang
tidak bersalah bisa mati.
414
00:22:54,182 --> 00:22:56,784
Jangan usik satelit itu!
415
00:22:58,453 --> 00:23:00,521
Ini keliru, Pak Presiden.
416
00:23:09,865 --> 00:23:11,899
Buka kode 1-8-7.
417
00:23:14,002 --> 00:23:17,371
Jenderal, peluncuran
Claymore besok malam.
418
00:23:17,873 --> 00:23:19,773
Dan gandakan juga
penjaga di Menara.
419
00:23:31,586 --> 00:23:34,265
Itu bukan apa-apa.
Hanya foto bersama.
420
00:23:34,289 --> 00:23:39,337
Aku memakai jas.
Mungkin agak berlebihan.
421
00:23:39,361 --> 00:23:42,062
Ada pria di hotel...
422
00:23:43,098 --> 00:23:45,032
Tidak masalah, Lydia.
423
00:23:46,801 --> 00:23:52,339
Sayang? Aku terus
dengar suara Ayah
424
00:23:52,774 --> 00:23:56,010
di kepalaku terus
berkata aku Idiot
425
00:23:56,311 --> 00:23:58,356
karena bersinggungan
dengan masalah politik
426
00:23:58,380 --> 00:24:01,392
saat kumulai Children of
Liberty untuk menolong.
427
00:24:01,416 --> 00:24:02,983
Orang sungguhan.
428
00:24:03,618 --> 00:24:06,553
Apa aku masih
melakukan itu?
429
00:24:08,189 --> 00:24:09,567
Ya.
430
00:24:09,591 --> 00:24:12,036
Apa kabar?
431
00:24:12,060 --> 00:24:16,507
George? Aku ingin bicara...
/ Pesan Anda penuh.
432
00:24:28,410 --> 00:24:30,144
Ayolah.
433
00:24:32,113 --> 00:24:33,847
Ayolah.
434
00:24:36,184 --> 00:24:38,352
Tidak.
435
00:24:38,587 --> 00:24:40,565
Tidak.
436
00:24:40,589 --> 00:24:42,523
Proyeksi astral buruk.
437
00:24:48,530 --> 00:24:49,997
438
00:24:51,266 --> 00:24:53,144
Kau menikungku.
439
00:24:53,168 --> 00:24:56,136
Kau manfaatkan
Kelex bodoh itu.
440
00:24:57,072 --> 00:25:00,040
Dan sekarang kau
proyeksikan astral.
441
00:25:00,475 --> 00:25:02,720
Itu melompati latihan
selama berbulan-bulan.
442
00:25:02,744 --> 00:25:04,578
Aku tahu, maaf.
443
00:25:05,847 --> 00:25:07,815
Aku bergerak cepat
karena itu kebiasaanku.
444
00:25:08,350 --> 00:25:11,862
Kudorong diriku
melebihi beban.
445
00:25:11,886 --> 00:25:13,320
Ibuku selalu katakan itu.
446
00:25:13,455 --> 00:25:15,622
Tapi itulah yang
dilakukan pahlawan.
447
00:25:16,858 --> 00:25:21,495
Melompat sebelum
melihat deskripsi tugas.
448
00:25:22,764 --> 00:25:24,575
Itu bumerang.
/ Ya.
449
00:25:24,599 --> 00:25:28,168
Tapi lain kali,
kau harus maju.
450
00:25:50,225 --> 00:25:52,192
Aku tidak tahu kau
kunjungi rumah.
451
00:25:54,362 --> 00:25:56,096
Tempatmu indah.
452
00:25:59,034 --> 00:26:01,112
Aku kemari tentang
Operasi Claymore.
453
00:26:01,136 --> 00:26:04,115
Presiden berencana
meluncurkan satelit
454
00:26:04,139 --> 00:26:07,207
yang akan meledakkan
pesawat Alien di orbit kita.
455
00:26:07,575 --> 00:26:10,755
Apa? DEO itu garis
pertahanan awal
456
00:26:10,779 --> 00:26:14,358
melawan invasi Alien.
Bukan senjata raksasa.
457
00:26:14,382 --> 00:26:16,416
Apa itu sah?
/ Entahlah.
458
00:26:16,651 --> 00:26:18,786
Tapi aku tahu
itu tidak bermoral.
459
00:26:19,921 --> 00:26:25,302
Tapi aku tumpuan orang.
Jika kuhentikan satelitnya,
460
00:26:25,326 --> 00:26:27,805
aku membantu Elite.
461
00:26:27,829 --> 00:26:31,642
Dan jika kubiarkan
peluncuran terjadi,
462
00:26:31,666 --> 00:26:34,268
apa kata orang soal
Children of Liberty?
463
00:26:35,036 --> 00:26:37,581
Kenapa hanya
ada dua pilihan?
464
00:26:37,605 --> 00:26:39,373
Bukannya kau ada
di pihakmu sendiri?
465
00:26:39,674 --> 00:26:41,375
Ya.
466
00:26:41,943 --> 00:26:43,443
Sendirian.
467
00:26:44,379 --> 00:26:47,414
Kadang rasanya seperti...
/ Berteriak ke ruang hampa.
468
00:26:48,550 --> 00:26:51,318
Itu yang sering
adikku katakan.
469
00:26:51,786 --> 00:26:56,056
Lakukan apa yang
menurutmu benar.
470
00:26:56,725 --> 00:26:58,625
Ya.
471
00:27:02,564 --> 00:27:03,931
Ikutlah bersamaku.
472
00:27:04,265 --> 00:27:05,476
Beritahu Korps Marinir.
473
00:27:05,500 --> 00:27:08,345
Kau Direktur DEO.
Berikan pengaruhmu.
474
00:27:08,369 --> 00:27:10,748
Jika aku muncul,
posisiku dalam bahaya
475
00:27:10,772 --> 00:27:13,440
dan seluruh organisasi
akan menghadapi risiko.
476
00:27:15,210 --> 00:27:16,487
Aku tidak bisa.
477
00:27:16,511 --> 00:27:18,045
Aku mengerti.
478
00:27:30,258 --> 00:27:34,004
Pekerjaan di penjara
bukan tugas terbaik.
479
00:27:34,028 --> 00:27:36,096
Begitu pun tugas
mengurus pangkalan.
480
00:27:38,399 --> 00:27:39,744
Butuh raja ketiga.
481
00:27:39,768 --> 00:27:42,236
Gin. / Kupikir kau tidak
akan pernah meminta.
482
00:27:51,212 --> 00:27:52,980
Ada apa?
483
00:27:53,014 --> 00:27:54,581
Ada masalah?
484
00:27:55,316 --> 00:27:56,583
Baik.
485
00:27:57,519 --> 00:27:58,562
Putuskan.
486
00:27:58,586 --> 00:28:01,198
Girl of Steel langsung
menuju ke Presiden.
487
00:28:01,222 --> 00:28:03,724
Si Idiot itu pindahkan
peluncurannya besok.
488
00:28:03,825 --> 00:28:05,759
Pangkalannya di Wyoming.
489
00:28:05,860 --> 00:28:07,327
Menara Iblis.
490
00:28:24,112 --> 00:28:25,523
Bagaimana kau tahu
kami akan datang?
491
00:28:25,547 --> 00:28:29,483
Memancing ikan
dan alat pelacak.
492
00:28:31,253 --> 00:28:33,587
Ini berakhir sekarang.
493
00:28:34,990 --> 00:28:36,834
Kau masih kalah jumlah.
494
00:28:36,858 --> 00:28:38,102
Hitung lagi.
495
00:28:38,126 --> 00:28:39,537
Siapa ini?
496
00:28:39,561 --> 00:28:43,764
Kau punya Elite,
aku punya Super Friend.
497
00:28:45,200 --> 00:28:46,534
Baik.
498
00:28:51,073 --> 00:28:52,450
Sial!
499
00:28:52,474 --> 00:28:54,008
Jangan takut.
500
00:29:07,389 --> 00:29:08,556
Aduh!
501
00:29:11,660 --> 00:29:12,960
Hei!
502
00:29:13,095 --> 00:29:14,528
Kejar Martian.
503
00:29:22,037 --> 00:29:23,081
Keren.
504
00:29:23,105 --> 00:29:24,338
Keren.
505
00:29:25,874 --> 00:29:28,419
Kubuat sarung tangan
penarik energi mimpi!
506
00:29:28,443 --> 00:29:30,755
Ya, lumayan keren.
507
00:29:32,981 --> 00:29:34,861
Kalian sudah aman.
Pergilah dari sini.
508
00:29:43,091 --> 00:29:44,168
Ayo.
509
00:29:44,192 --> 00:29:45,860
Berikan pipi satunya.
510
00:30:07,482 --> 00:30:09,316
Direktur Danvers?
511
00:30:09,584 --> 00:30:11,352
Kulakukan apa yang
kuanggap benar.
512
00:30:16,725 --> 00:30:18,803
J'onn.
/ Satelitnya.
513
00:30:18,827 --> 00:30:20,294
Baik.
514
00:30:44,219 --> 00:30:46,120
Bagaimana kau tahu?
/ Mimpi.
515
00:30:52,527 --> 00:30:54,195
Kalkulus diferensial.
516
00:31:01,570 --> 00:31:02,613
Di mana cincinku?
517
00:31:02,637 --> 00:31:05,573
Sulap tangan. Begini.
518
00:31:06,508 --> 00:31:08,542
Aku hanya pengecoh.
519
00:31:11,213 --> 00:31:14,081
Tunggu, mana Morae?
520
00:31:29,798 --> 00:31:31,966
Brainy, mereka
memulai peluncuran.
521
00:31:33,468 --> 00:31:35,913
Kontrolnya hancur.
Aku tidak bisa apa-apa.
522
00:31:35,937 --> 00:31:38,316
Itu rencananya.
523
00:31:38,340 --> 00:31:39,984
Peluncuran dimulai.
524
00:31:40,008 --> 00:31:42,209
Apa yang kau lakukan?
/ Memilih targetku sendiri.
525
00:31:42,811 --> 00:31:45,679
1600 Pennsylvania.
Gedung Putih.
526
00:31:45,914 --> 00:31:49,683
Pemerintahmu akan
hancur oleh alat sendiri.
527
00:31:50,085 --> 00:31:52,186
Begitu mencapai orbit,
itu akan menembak.
528
00:31:53,255 --> 00:31:56,156
Ada alasan disebut,
"bermain jadi Tuhan."
529
00:31:58,059 --> 00:31:59,560
Ini menyenangkan.
530
00:32:02,264 --> 00:32:03,664
Terbang.
531
00:32:15,677 --> 00:32:18,012
Mau jadikan aku pria
terbahagia di Bumi?
532
00:32:52,314 --> 00:32:57,551
Ini dia, J'onn J'onzz.
533
00:32:58,153 --> 00:33:00,287
Senang akhirnya bisa
bertemu denganmu.
534
00:33:01,223 --> 00:33:03,691
Aku tahu kenapa
kau memanggilku.
535
00:33:04,092 --> 00:33:05,893
Kau meminta mati.
536
00:33:19,908 --> 00:33:22,520
Satelit mencapai orbit.
537
00:33:22,544 --> 00:33:32,453
Menembak dalam
7, 6, 5, ,4 ,3 ,2 ,1
538
00:34:02,478 --> 00:34:03,578
Kau baik-baik saja?
539
00:34:04,680 --> 00:34:09,584
Cincin itu milikku.
540
00:34:11,554 --> 00:34:13,188
Dan aku kehilangannya.
541
00:34:17,793 --> 00:34:22,774
Jika ada pelajaran darimu
beberapa hari terakhir ini,
542
00:34:22,798 --> 00:34:25,600
kemunduranlah yang
membuatmu kian kuat.
543
00:34:26,202 --> 00:34:29,070
Ini bukan tentang
cincinmu dicuri, Brainy.
544
00:34:29,906 --> 00:34:32,440
Tapi bagaimana kita
merebutnya kembali.
545
00:34:35,144 --> 00:34:36,978
Terima kasih, Nia Nal.
546
00:34:40,816 --> 00:34:42,417
Bagaimana kepalamu?
547
00:34:42,785 --> 00:34:44,386
Jangan cemas.
548
00:34:44,620 --> 00:34:46,665
Asalkan jangan
cerita ke Presiden.
549
00:34:46,689 --> 00:34:48,556
Kau tak pernah di sini.
550
00:34:50,059 --> 00:34:53,228
Kau melakukan hal baik.
Menghancurkan satelit itu.
551
00:34:53,963 --> 00:34:55,997
Aku tidak mampu
tanpa setelan itu.
552
00:34:57,967 --> 00:34:59,901
Tapi Elite masih
ada di luar sana.
553
00:35:00,303 --> 00:35:02,103
Kita akan tangkap mereka.
554
00:35:03,139 --> 00:35:06,785
Secara resmi,
aku tahu kalau
555
00:35:06,809 --> 00:35:08,520
kita berdua harusnya
tidak berkomunikasi.
556
00:35:08,544 --> 00:35:10,889
Bukan berarti kau bisa
muncul kapan saja.
557
00:35:10,913 --> 00:35:14,993
Tapi kadang-kadang
dari waktu ke waktu,
558
00:35:15,017 --> 00:35:17,752
mungkin kita bisa...
/ Beraksi seperti dulu?
559
00:35:18,754 --> 00:35:20,355
Seperti itu.
560
00:35:22,458 --> 00:35:24,125
Aku sangat suka itu.
561
00:35:25,428 --> 00:35:27,762
Baik, doakan aku.
562
00:35:27,997 --> 00:35:29,964
Aku harus temui
Presiden soal satelit.
563
00:35:30,700 --> 00:35:32,567
Semoga berhasil.
564
00:35:33,369 --> 00:35:36,949
Satelit itu dibuat untuk
lindungi orang Amerika.
565
00:35:36,973 --> 00:35:39,885
Belum lagi harganya
mencapai $ 2 miliar!
566
00:35:39,909 --> 00:35:42,521
Sekarang hilang.
Dan di sinilah kita.
567
00:35:42,545 --> 00:35:44,379
Ya, di sinilah kita.
568
00:35:45,381 --> 00:35:50,228
Juga staf dan keluargamu,
berkatku tidak diratakan
569
00:35:50,252 --> 00:35:52,564
oleh senjata ciptaan
pemerintah sendiri.
570
00:35:52,588 --> 00:35:55,757
Ayo, jujur saja.
571
00:35:56,125 --> 00:35:57,692
572
00:35:57,927 --> 00:35:59,838
Kau benci satelit itu.
573
00:35:59,862 --> 00:36:01,673
Kau Pahlawan Super.
574
00:36:01,697 --> 00:36:05,233
Pasti ada cara hentikan
itu tanpa meledakkan.
575
00:36:06,102 --> 00:36:09,615
Kau melakukannya
karena kau mau.
576
00:36:09,639 --> 00:36:13,441
Yakinlah, Pak.
Tidak ada jalan lain.
577
00:36:30,693 --> 00:36:32,727
Kolonel, bisa bicara?
578
00:36:32,995 --> 00:36:34,506
Ini bukan waktu
yang tepat.
579
00:36:34,530 --> 00:36:36,241
Lain kali jika
lembaga pemerintah
580
00:36:36,265 --> 00:36:38,577
rahasiakan program
pertahanan Alien,
581
00:36:38,601 --> 00:36:40,946
aku sangat hargai
jika ikut diberitahu.
582
00:36:40,970 --> 00:36:43,705
Operasi Claymore
adalah urusan DEO.
583
00:36:43,906 --> 00:36:45,884
Jika aku tidak diberitahu
soal keamanan nasional,
584
00:36:45,908 --> 00:36:47,953
aku tidak bisa lakukan
tugasku. / Sebentar.
585
00:36:47,977 --> 00:36:49,711
Aku tidak tahu.
586
00:36:51,047 --> 00:36:52,213
Maaf?
587
00:36:52,815 --> 00:36:55,016
Presiden bertindak
melawan protokol.
588
00:36:56,218 --> 00:36:58,286
Aku tidak pernah
diberitahu.
589
00:37:04,226 --> 00:37:10,632
Hasilnya naik 2%.
/ Ya Tuhan! / Astaga.
590
00:37:11,033 --> 00:37:12,477
Apa yang terjadi?
591
00:37:12,501 --> 00:37:14,769
Tidak apa-apa.
592
00:37:15,438 --> 00:37:16,481
593
00:37:20,176 --> 00:37:21,976
Kupikir kau benar.
594
00:37:22,511 --> 00:37:24,646
Ada yang tak beres
dengan pemerintah ini.
595
00:37:25,047 --> 00:37:26,358
Kupikir kau pemerintah.
596
00:37:26,382 --> 00:37:28,427
Tidak, aku temanmu.
597
00:37:28,451 --> 00:37:31,930
Kini aku jauh lebih
percaya padamu.
598
00:37:31,954 --> 00:37:36,357
Apapun maumu,
aku ada di sini.
599
00:37:37,760 --> 00:37:39,071
Baik.
600
00:37:39,095 --> 00:37:40,895
Aku bisa percaya itu.
601
00:37:41,464 --> 00:37:43,384
Kembalilah besok,
kujelaskan semua.
602
00:37:48,270 --> 00:37:49,437
Ben!
603
00:37:50,239 --> 00:37:52,150
Aku senang kau
datang kedua kali.
604
00:37:52,174 --> 00:37:53,508
Aku sangat hargai itu.
605
00:37:53,909 --> 00:37:56,121
Tentu, Pak Presiden.
606
00:37:57,346 --> 00:38:00,515
Banyak hal terjadi hari ini.
Terus-menerus bergerak.
607
00:38:00,783 --> 00:38:02,917
Aku percaya itu, Pak.
608
00:38:03,152 --> 00:38:04,529
Tentu saja.
609
00:38:04,553 --> 00:38:09,190
Keyakinan, kesetiaan.
Itu penting, bukan?
610
00:38:10,593 --> 00:38:14,262
Mungkin tidak untuk
individu bertopeng tertentu.
611
00:38:15,064 --> 00:38:16,931
Aku sudah berpikir, Ben.
612
00:38:17,533 --> 00:38:21,502
Aku tak bisa sahkan
Children of Liberty.
613
00:38:22,037 --> 00:38:24,105
Tapi bisa kusahkan
satu perwakilan.
614
00:38:24,440 --> 00:38:27,709
Mau jadi Direktur Urusan
Alien-ku yang berikutnya?
615
00:38:28,944 --> 00:38:30,111
Apa?
616
00:38:30,312 --> 00:38:32,313
617
00:38:33,883 --> 00:38:37,685
Kami butuh tenaga
orang sepertimu.
618
00:38:37,953 --> 00:38:40,622
Yang tahu siapa dirinya.
619
00:38:43,459 --> 00:38:46,094
"Aset untuk administrasi."
620
00:38:46,962 --> 00:38:48,340
Tak bisa dipercaya.
621
00:38:48,364 --> 00:38:51,943
Presiden membuat
beberapa keputusan aneh.
622
00:38:51,967 --> 00:38:55,570
Penunjukan Lockwood.
Satelitnya.
623
00:38:56,772 --> 00:38:58,506
Bagaimana kau tahu?
/ Dari Brainy.
624
00:38:59,308 --> 00:39:01,286
Kami makan siang.
/ Manis.
625
00:39:01,310 --> 00:39:03,278
Ya.
/ Ya.
626
00:39:03,913 --> 00:39:06,358
Firasatku berkata
ada yang tak beres.
627
00:39:06,382 --> 00:39:07,916
Tapi entah apa itu.
628
00:39:08,717 --> 00:39:10,485
Aku masih ragu.
629
00:39:11,754 --> 00:39:13,865
Aku tahu perasaan itu.
Aku mengejar kisah
630
00:39:13,889 --> 00:39:16,090
yang aku ragu apa
harus mengejarnya.
631
00:39:18,828 --> 00:39:19,971
Bagaimana kau
menghadapinya?
632
00:39:19,995 --> 00:39:21,596
Kucek motifku.
633
00:39:22,231 --> 00:39:26,534
Kupastikan keputusanku
untuk alasan yang tepat
634
00:39:27,169 --> 00:39:29,337
dan bukan keegoisan.
635
00:39:31,273 --> 00:39:33,274
Hanya itu yang bisa
kita lakukan, bukan?
636
00:39:34,877 --> 00:39:36,311
Ya.
637
00:39:37,646 --> 00:39:41,393
Aku punya artikel
lain untuk kutulis.
638
00:39:41,417 --> 00:39:42,650
Ketik yang cepat.
639
00:39:43,219 --> 00:39:44,819
Kecepatan super.
640
00:39:48,457 --> 00:39:49,691
Mackenzie.
641
00:39:54,029 --> 00:39:57,509
Hei, sumber yang
tadi kau sebutkan.
642
00:39:57,533 --> 00:39:59,834
Apa dia mau bicara
sambil di rekam?
643
00:40:02,705 --> 00:40:04,683
Kalian melihat hal
sama sepertiku.
644
00:40:04,707 --> 00:40:08,643
Kita perlu orang kuat.
Bukan di podium... / Halo.
645
00:40:08,777 --> 00:40:13,491
Maaf, aku tidak tahu
kita rapat. / Salahku.
646
00:40:13,515 --> 00:40:15,083
Pasti aku lupa.
647
00:40:15,851 --> 00:40:18,630
Mereka yang telah
menjaga benteng.
648
00:40:18,654 --> 00:40:24,892
Mari kita lihat. Nort East,
Carolina, Gulf, New Mexico.
649
00:40:25,261 --> 00:40:26,805
Ini Ben Lockwood.
650
00:40:26,829 --> 00:40:29,507
Atau Direktur Lockwood?
651
00:40:29,531 --> 00:40:32,277
Agak mirip topengku.
652
00:40:32,301 --> 00:40:34,435
Kita semua Agen Liberty.
653
00:40:35,004 --> 00:40:37,038
Seperti katamu, 'kan?
654
00:40:37,973 --> 00:40:39,941
Tidak masalah siapa kita.
655
00:40:40,376 --> 00:40:42,076
Tidak masalah
siapa yang memimpin.
656
00:40:42,811 --> 00:40:45,523
Tentu.
/ Itu bisa saja.
657
00:40:45,547 --> 00:40:47,782
"Agen" berarti bertindak.
658
00:40:49,318 --> 00:40:54,922
Kami merasa kerjamu
hanya bicara tanpa aksi.
659
00:40:55,157 --> 00:40:58,259
Children of Liberty butuh
pemimpin menginspirasi.
660
00:40:58,360 --> 00:41:00,895
Seseorang yang kuat.
661
00:41:23,252 --> 00:41:25,453
Masih ada yang mau
mengganti Pemimpin?
662
00:41:27,556 --> 00:41:29,057
Tidak?
663
00:41:29,191 --> 00:41:30,458
Baik.
664
00:41:30,960 --> 00:41:33,094
Kita lanjut.
665
00:41:33,509 --> 00:41:39,609
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856