1
00:00:00,000 --> 00:00:03,779
Sebelumnya di Supergirl...
/ Ini bisnis barumu.
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,381
Rasanya tepat.
3
00:00:05,405 --> 00:00:08,350
Bu, apa yang terjadi?
/ Takdirmu jadi putri Ibu.
4
00:00:08,374 --> 00:00:11,487
Menjadi Dreamer.
/ Hapus pikiranku juga.
5
00:00:11,511 --> 00:00:13,222
Senang bisa membantu, Alex.
6
00:00:13,246 --> 00:00:16,425
Tolong panggil aku
Direktur Danvers.
7
00:00:16,449 --> 00:00:17,526
8
00:00:17,550 --> 00:00:18,594
Sampai jumpa lagi.
9
00:00:18,618 --> 00:00:21,797
Liberty!
10
00:00:21,821 --> 00:00:24,900
Polisi mencari pasangan
menyaru jadi tamu pesta
11
00:00:24,924 --> 00:00:28,237
dan merampok tamu
di pesta pesohor Oaks Bluff.
12
00:00:28,261 --> 00:00:30,906
Tak ada yang terluka
tapi mereka kabur
13
00:00:30,930 --> 00:00:33,309
dengan banyak perhiasan
serta uang tunai.
14
00:00:33,333 --> 00:00:34,677
Kita terkenal.
15
00:00:34,701 --> 00:00:38,480
Yang di curi dari
Kim. K mirip ini.
16
00:00:38,504 --> 00:00:41,450
Tapi gelang ini lebih
bagus dari Cartiers-nya.
17
00:00:41,474 --> 00:00:44,286
Hei, Bling Ring. Berhenti
kagumi hasil rampokan
18
00:00:44,310 --> 00:00:46,088
dan perhatikan aku.
19
00:00:46,112 --> 00:00:48,257
Aku yang dihajar
demi loloskan berlian.
20
00:00:48,281 --> 00:00:50,659
Itu karena kau terlalu
lambat, Chuckster.
21
00:00:50,683 --> 00:00:53,976
Meremehkan orang kaya
pertahankan barangnya.
22
00:00:55,555 --> 00:00:57,766
Apa ini?
23
00:00:57,790 --> 00:01:01,927
Pesta besok malam.
Rampokan lain menanti.
24
00:01:14,474 --> 00:01:15,818
Kau bodoh.
25
00:01:22,215 --> 00:01:26,562
Hei! Bantu aku keluar,
Pamela. Pintunya macet.
26
00:01:26,586 --> 00:01:28,854
Apa yang hampir
menabrak kita?
27
00:01:46,272 --> 00:01:51,188
" Menagerie "
Alih bahasa: Nerdian
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,722
Marshmallow Mawar
ini enak sekali.
29
00:01:53,746 --> 00:01:56,425
Simpan satu untuk J'onn.
30
00:01:56,449 --> 00:01:58,861
Yang ini untukku.
Mau? Enak sekali.
31
00:01:58,885 --> 00:02:00,095
Tidak.
32
00:02:00,119 --> 00:02:01,830
Hei! Selamat Hari Valentine.
/ Hei!
33
00:02:01,854 --> 00:02:03,332
Terima kasih banyak.
34
00:02:03,356 --> 00:02:06,268
Ya ampun!
Tempat ini luar biasa.
35
00:02:06,292 --> 00:02:10,606
Sekian lama kau
baru mengundangku.
36
00:02:10,630 --> 00:02:13,442
Aku ingin rapikan dulu
sebelum kau melihatnya.
37
00:02:13,466 --> 00:02:15,911
Aku bangga padamu.
38
00:02:15,935 --> 00:02:19,314
Tak hanya kami yang
bawa hadiah Valentine.
39
00:02:19,338 --> 00:02:21,550
Kebanyakan dari Alien
di grup penyokong.
40
00:02:21,574 --> 00:02:24,853
Ini dari kawan siskamling
saat kutangkap Penanda
41
00:02:24,877 --> 00:02:28,157
penyemprot cat bertuliskan
"bebaskan Ben Lockwood".
42
00:02:28,181 --> 00:02:32,394
Bunga ini dari Toomian
yang kucari keluarganya.
43
00:02:32,418 --> 00:02:37,599
Menakjubkan banyak
klien yang kau bantu.
44
00:02:37,623 --> 00:02:42,604
Kau keluar DEO mengubah
hidupmu dan itu berhasil.
45
00:02:42,628 --> 00:02:45,073
Ada ketidakpuasan
di nada suaramu.
46
00:02:45,097 --> 00:02:46,508
Bagaimana Haley?
Sudah lebih baik?
47
00:02:46,532 --> 00:02:50,012
Dia di Washington.
Kurasa itu bagus.
48
00:02:50,036 --> 00:02:53,081
Melihat pencapaianku,
49
00:02:53,105 --> 00:02:57,085
betapa kecil prestasiku
sejak kuambil alih DEO.
50
00:02:57,109 --> 00:02:59,421
Prestasimu banyak.
51
00:02:59,445 --> 00:03:01,824
Mercy dan Otis.
Agen Liberty.
52
00:03:01,848 --> 00:03:03,492
Maksudku dalam
kehidupan pribadiku.
53
00:03:03,516 --> 00:03:05,994
Kuambil alih DEO
agar hidupku stabil
54
00:03:06,018 --> 00:03:08,864
dan bisa mengejar
yang aku impikan.
55
00:03:08,888 --> 00:03:10,833
Dan awalnya berhasil.
56
00:03:10,857 --> 00:03:13,602
Aku sering kencan.
/ Kami tahu.
57
00:03:13,626 --> 00:03:18,674
Sempat kusiapkan
portofolio adopsiku.
58
00:03:18,698 --> 00:03:22,377
Tapi sejak Presiden
Marsdin terungkap,
59
00:03:22,401 --> 00:03:25,380
semua berubah.
60
00:03:25,404 --> 00:03:29,651
Aneh karena kurasa
aku punya kapasitas
61
00:03:29,675 --> 00:03:34,713
yang baru-baru ini dan
tak berbuat apa-apa.
62
00:03:39,719 --> 00:03:40,762
Terima kasih.
63
00:03:40,786 --> 00:03:42,998
Jika mau keluar,
64
00:03:43,022 --> 00:03:45,576
Nia dan teman
sekamarnya mau buat
65
00:03:45,601 --> 00:03:48,070
pesta Valentine malam ini.
66
00:03:48,094 --> 00:03:51,440
Kita bisa pergi bersama.
Aku bisa mendampingi.
67
00:03:51,464 --> 00:03:53,609
Kenapa aku jadi takut?
68
00:03:53,633 --> 00:03:55,444
Sebentar.
69
00:03:55,468 --> 00:03:58,280
Polisi temukan mobil
yang alami tabrakan
70
00:03:58,304 --> 00:04:01,884
karena hindari asteroid.
Jadi aku akan pergi.
71
00:04:01,908 --> 00:04:03,852
Senang bertemu.
72
00:04:03,876 --> 00:04:05,043
Kau juga.
73
00:04:05,611 --> 00:04:07,045
Aku sayang kalian.
/ Aku juga.
74
00:04:14,520 --> 00:04:16,287
Kau terlihat tidak puas.
75
00:04:17,323 --> 00:04:18,490
Aku merindukannya.
76
00:04:19,592 --> 00:04:21,026
Menjadi rekan
pembasmi kejahatan.
77
00:04:26,132 --> 00:04:27,298
Terima kasih.
78
00:04:28,734 --> 00:04:31,480
Aku harus pergi sebelum
habiskan kue Valentin-mu.
79
00:04:34,774 --> 00:04:37,352
Maaf, silahkan.
80
00:04:37,376 --> 00:04:40,455
Ny. Stuart.
Kau sampai juga.
81
00:04:40,479 --> 00:04:42,313
Silahkan duduk.
/ Terima kasih.
82
00:04:43,716 --> 00:04:46,094
Bisa kubantu?
83
00:04:46,118 --> 00:04:48,330
Entah siapa yang
harus kuhubungi.
84
00:04:48,354 --> 00:04:50,188
Kurasa suamiku diculik.
85
00:04:53,793 --> 00:04:55,270
Brainy?
/ Benar.
86
00:04:55,294 --> 00:04:58,707
Ingin kuperjelas karena
terakhir kali belum jelas.
87
00:04:58,731 --> 00:05:01,476
Ini bukan kencan.
88
00:05:01,500 --> 00:05:03,845
Selamat Hari Valentine juga.
89
00:05:03,869 --> 00:05:06,882
Nadamu menyindir.
Di konteks ini aneh.
90
00:05:06,906 --> 00:05:09,618
Aku di sini karena Kara
cerita kematian Ibumu.
91
00:05:09,642 --> 00:05:13,044
Aku turut berduka cita.
92
00:05:14,547 --> 00:05:19,294
Setelah simulasi,
ada peluang 87,4%
93
00:05:19,318 --> 00:05:22,431
kau kini ingin berlatih
sebagai Superhero.
94
00:05:22,455 --> 00:05:24,600
Kubawa labirin pikiranku
yang paling kompleks
95
00:05:24,624 --> 00:05:27,869
membantu mengasah
keterampilan mimpimu.
96
00:05:27,893 --> 00:05:32,240
Brainy, sudah takdirku
punya kekuatan ini.
97
00:05:32,264 --> 00:05:35,010
Tapi aku masih berduka.
98
00:05:35,034 --> 00:05:36,568
Ibuku wafat mendadak.
99
00:05:38,571 --> 00:05:42,240
Tak mau masukkan
kesedihanmu ke kotak?
100
00:05:43,175 --> 00:05:44,909
Kurasa itu tak sehat.
101
00:05:45,511 --> 00:05:47,089
Bisa saja.
102
00:05:47,113 --> 00:05:48,890
Itu bisa bebaskan
dirimu untuk berlatih
103
00:05:48,914 --> 00:05:51,950
lalu gabung denganku dan
Supergirl perangi kejahatan.
104
00:05:52,718 --> 00:05:56,121
Aku ingin sekali
bergabung kelak.
105
00:05:56,956 --> 00:05:59,557
Tapi aku belum siap
berlatih sekarang.
106
00:06:02,395 --> 00:06:05,029
Baik. Kubawa pulang
labirinku dan pergi.
107
00:06:06,799 --> 00:06:09,645
Brainy.
108
00:06:09,669 --> 00:06:14,439
Yvette mau buat pesta
Valentine untuk menghibur.
109
00:06:14,907 --> 00:06:16,141
Mau datang?
110
00:06:17,543 --> 00:06:20,589
Aku ingin sekali hadir.
111
00:06:20,613 --> 00:06:21,780
Bagus.
112
00:06:22,815 --> 00:06:23,982
Maka itu kencan.
113
00:06:33,426 --> 00:06:35,504
Jangan kesal, Nak.
114
00:06:35,528 --> 00:06:36,972
Kenapa tidak?
115
00:06:36,996 --> 00:06:39,908
Ayah dipenjara meski
hanya Ayah yang berani
116
00:06:39,932 --> 00:06:41,399
membela kemanusiaan.
117
00:06:42,601 --> 00:06:43,845
Itu tidak benar.
118
00:06:43,869 --> 00:06:47,405
Gerakan yang kubuat.
Aku harus meyakini itu
119
00:06:48,307 --> 00:06:51,186
akan ciptakan situasi
yang membebasanku.
120
00:06:51,210 --> 00:06:54,856
Tapi aku ingin berbuat
sesuatu sekarang.
121
00:06:54,880 --> 00:06:56,047
Jadilah Pria.
122
00:06:58,784 --> 00:07:00,228
Yang beraksi.
123
00:07:00,252 --> 00:07:05,701
Seperti harapan kakekmu
pada Ayah, tapi di usiamu.
124
00:07:06,892 --> 00:07:09,093
Waktu menjenguk habis.
125
00:07:09,462 --> 00:07:10,862
Kami harus pergi.
126
00:07:12,698 --> 00:07:13,865
Sampai jumpa minggu depan.
127
00:07:18,137 --> 00:07:19,304
Hei, George.
128
00:07:19,638 --> 00:07:20,805
Kemari.
129
00:07:21,173 --> 00:07:22,340
130
00:07:22,364 --> 00:07:27,364
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
131
00:07:31,584 --> 00:07:34,229
Kolonel Haley?
Kupikir kau sibuk.
132
00:07:34,253 --> 00:07:36,298
Aku kembali lebih awal
untuk membantu putriku.
133
00:07:36,322 --> 00:07:38,366
Kau punya putri?
/ Jangan kaget, Direktur.
134
00:07:38,390 --> 00:07:41,136
Aku punya kehidupan
di luar kantor juga.
135
00:07:41,160 --> 00:07:44,773
Proyek sekolahnya berat.
Aku kembali membantu.
136
00:07:44,797 --> 00:07:47,609
Kau akan terkesan
kemampuanku lem-ku.
137
00:07:47,633 --> 00:07:51,179
Pasti senang punya
waktu bersama Ibunya.
138
00:07:51,203 --> 00:07:54,549
Bersamanya lebih enak
dari tugas di Ruang Oval.
139
00:07:54,573 --> 00:07:56,418
Artinya tugas itu
tak berjalan lancar.
140
00:07:56,442 --> 00:07:58,453
Presiden butuh jawaban
yang tak bisa kuberikan.
141
00:07:58,477 --> 00:08:01,056
Soal narkoba Alien
di minggu lalu itu.
142
00:08:01,080 --> 00:08:04,292
Dia kecewa Ben Lockwood
menang jajak pendapat.
143
00:08:04,316 --> 00:08:05,927
Kita semua kecewa.
144
00:08:05,951 --> 00:08:07,585
Nyonya, lihat ini.
145
00:08:10,055 --> 00:08:14,202
NORAD mengira asteroid.
Tapi itu semacam kapal.
146
00:08:14,226 --> 00:08:16,928
Yang keluar dari situ
memakan jantungnya.
147
00:08:17,229 --> 00:08:18,663
Hanya jantung.
148
00:08:22,201 --> 00:08:23,835
Selamat Hari Valentine.
149
00:08:27,272 --> 00:08:30,905
Makhluk itu mengekstrak
jantung dengan sempurna.
150
00:08:31,140 --> 00:08:32,517
Kerusakan mayat minim.
151
00:08:32,541 --> 00:08:35,153
Darah utuh.
Seolah terbakar sendiri.
152
00:08:35,177 --> 00:08:36,989
Pembunuh canggih.
153
00:08:37,013 --> 00:08:39,725
Seperti kapalnya,
dari batuan padat.
154
00:08:39,749 --> 00:08:42,527
Juga, yang menarik
adalah kulit makhluk ini
155
00:08:42,551 --> 00:08:45,564
bermetamorfosis
cepat setelah muncul.
156
00:08:45,588 --> 00:08:47,666
Dan itu melegakan.
157
00:08:47,690 --> 00:08:51,003
Aku lebih suka hadapi
apapun asal bukan ular.
158
00:08:51,027 --> 00:08:54,506
Karena aku fobia berat.
159
00:08:54,530 --> 00:08:56,041
Seperti halnya makhluk
rasional manapun.
160
00:08:56,065 --> 00:08:57,643
Kau benci ular?
/ Ya.
161
00:08:57,667 --> 00:09:01,179
Mirip pahlawan Spielberg.
Raiders of the Lost Ark.
162
00:09:01,203 --> 00:09:03,415
Penggambaran hebat.
163
00:09:03,439 --> 00:09:06,285
Kuanalisa DNA
kulit makhluk itu.
164
00:09:06,309 --> 00:09:09,521
Dan kubuat sketsa.
165
00:09:09,545 --> 00:09:11,623
Dua korban lagi
baru ditemukan.
166
00:09:11,647 --> 00:09:14,426
Tinggal di rumah besar
dekat Pod mendarat.
167
00:09:14,450 --> 00:09:16,695
Penyebab kematian
yang sama persis.
168
00:09:16,719 --> 00:09:18,030
Kita cari tahu apapun
yang membunuhnya
169
00:09:18,054 --> 00:09:19,698
sebelum kian panik
dan kita disalahkan.
170
00:09:19,722 --> 00:09:25,794
Jika dataku benar,
ini yang kita cari.
171
00:09:26,162 --> 00:09:27,328
Apa itu?
172
00:09:28,331 --> 00:09:29,941
Tidak dikenal.
173
00:09:29,965 --> 00:09:33,178
Kukabari Presiden.
Rahasiakan dari media.
174
00:09:33,202 --> 00:09:34,746
Manusia sudah
merasa sangat rentan.
175
00:09:34,770 --> 00:09:36,014
Kami upayakan.
176
00:09:36,038 --> 00:09:38,250
Aku segera kembali.
Kabari kemajuannya.
177
00:09:38,274 --> 00:09:39,441
Siap, Bu.
178
00:09:40,876 --> 00:09:42,954
Aku suka suasananya.
179
00:09:42,978 --> 00:09:45,290
Ruang berita asli.
/ Aku tahu.
180
00:09:45,314 --> 00:09:46,792
Seperti Washington Post.
181
00:09:46,816 --> 00:09:49,328
Kejutan apa ini?
182
00:09:49,352 --> 00:09:52,764
Nona yang datangi
kantorku saat kau pergi.
183
00:09:52,788 --> 00:09:54,966
Suaminya adalah
Direktur Urusan Alien.
184
00:09:54,990 --> 00:09:57,269
Anthony Stuart?
/ Betul.
185
00:09:57,293 --> 00:09:59,971
Dia membantu menyusun
RUU Amnesti Alien. / Ya.
186
00:09:59,995 --> 00:10:01,606
Dia dan istrinya dapat
banyak ancaman
187
00:10:01,630 --> 00:10:05,544
sejak Lockwood dipenjara.
Dari semalam tak pulang.
188
00:10:05,568 --> 00:10:06,645
Apa dia diculik?
189
00:10:06,669 --> 00:10:09,681
CatCo pasti punya banyak
penelitian tentang Stuart.
190
00:10:09,705 --> 00:10:11,850
Aku berharap ada
informasi dari sini.
191
00:10:11,874 --> 00:10:13,719
Dan kubantu kau
dengan investigasiku.
192
00:10:13,743 --> 00:10:16,388
Apapun itu.
Itu kisah penting.
193
00:10:16,412 --> 00:10:18,890
DEO mungkin tertarik juga.
194
00:10:18,914 --> 00:10:21,749
Jika benar, seperti
percakapan pagi ini,
195
00:10:22,585 --> 00:10:24,730
kau tak bisa kerja dengan
Alex sebagai Supergirl.
196
00:10:24,754 --> 00:10:26,654
Mungkin bisa satu Tim
dengannya di kasus ini.
197
00:10:28,090 --> 00:10:31,069
Ini Hari Valentine dan
kau jadi mak comblang.
198
00:10:31,093 --> 00:10:36,093
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
199
00:10:39,435 --> 00:10:40,602
Semua baik saja?
200
00:10:43,606 --> 00:10:45,851
Kau kemari bawa
hadiah sangat besar.
201
00:10:45,875 --> 00:10:49,277
Ini dari pagi terakhir kita
di rumah danau bersama.
202
00:10:50,346 --> 00:10:51,513
Silahkan di buka.
203
00:10:57,019 --> 00:10:59,731
Ini tampangmu saat
jauh dari segalanya.
204
00:10:59,755 --> 00:11:00,922
Dan hanya kita.
205
00:11:02,324 --> 00:11:03,558
Momen itu sempurna.
206
00:11:04,727 --> 00:11:05,894
Ayo ke Paris.
207
00:11:06,362 --> 00:11:07,939
Malam ini.
208
00:11:07,963 --> 00:11:10,063
Akhir pekan Valentine.
Menjauh dari semua.
209
00:11:11,801 --> 00:11:14,413
Serius?
/ Aku pernah bercanda?
210
00:11:14,437 --> 00:11:19,918
Tidak. Tapi kau juga
tak melancong spontan.
211
00:11:19,942 --> 00:11:21,453
Yakin semua baik saja?
212
00:11:21,477 --> 00:11:22,833
James, kita tidak
pernah menikmati hidup.
213
00:11:22,857 --> 00:11:23,955
Kita harus sering
melakukan itu lagi.
214
00:11:23,979 --> 00:11:26,725
Karena tidak ada
yang tahu hari esok.
215
00:11:26,749 --> 00:11:29,060
Ayolah.
Jika pacar kaya rayamu
216
00:11:29,084 --> 00:11:31,363
tidak bisa membawamu
nikmati liburan romantis,
217
00:11:31,387 --> 00:11:33,527
maka ada yang tidak
beres dengan dunia.
218
00:11:34,356 --> 00:11:35,434
Wanita ini ada benarnya.
219
00:11:35,458 --> 00:11:37,625
Dia selalu benar.
220
00:11:39,628 --> 00:11:40,939
Coba ini.
221
00:11:40,963 --> 00:11:44,009
Fred Roberts, anggota
Children of Liberty.
222
00:11:44,033 --> 00:11:48,313
Mengancam Stuart sesudah
dia setujui UU Amnesti Alien.
223
00:11:48,337 --> 00:11:50,582
Ditangkap dan dihukum
karena membuntutinya.
224
00:11:50,606 --> 00:11:53,318
Dia dibebaskan dari
penjara minggu lalu.
225
00:11:53,342 --> 00:11:56,588
Tidak ada alamat.
226
00:11:56,612 --> 00:11:58,857
DEO mungkin tahu.
227
00:11:58,881 --> 00:12:00,815
Ada hasil?
228
00:12:01,250 --> 00:12:02,784
Sedang kuusahakan.
229
00:12:04,320 --> 00:12:07,055
Kenapa kau melihat
hadiah Hari Valentine?
230
00:12:07,923 --> 00:12:13,839
Aku 85% fokus.
Setara tim CSI handal.
231
00:12:13,863 --> 00:12:17,042
Kini ada satu masalah
penting untuk kuurus.
232
00:12:17,066 --> 00:12:19,377
Setelah beres kujamin
100% pikiranku fokus.
233
00:12:19,401 --> 00:12:21,813
Kecuali kau mau bantu.
234
00:12:21,837 --> 00:12:25,317
Maka aku bisa hentikan
multitasking ini lebih cepat.
235
00:12:25,341 --> 00:12:27,775
Aku yakin itu.
/ Aku benci Valentine.
236
00:12:28,711 --> 00:12:30,689
237
00:12:30,713 --> 00:12:32,157
Dua menit.
238
00:12:32,181 --> 00:12:37,185
Nia Nal mengundangku
menghadiri pesta Valentine.
239
00:12:37,620 --> 00:12:39,698
Dia berkata, "kencan."
240
00:12:39,722 --> 00:12:41,700
Niatnya tidak jelas.
241
00:12:41,724 --> 00:12:44,336
"Kencan" itu jelas.
242
00:12:44,360 --> 00:12:48,206
Tak kusangka orang
seluar biasa Nia Nal
243
00:12:48,230 --> 00:12:51,409
akan tertarik padaku.
244
00:12:51,433 --> 00:12:54,769
Maka pertanyaannya,
apa yang kau mau?
245
00:12:56,005 --> 00:12:58,617
Aku ingin dia jadi
Valentineku.
246
00:12:58,641 --> 00:13:01,086
Maka bawa hadiah
yang ungkapkan itu.
247
00:13:01,110 --> 00:13:05,857
Usulan berani dari orang
seberanimu, Alex Danvers.
248
00:13:05,881 --> 00:13:07,959
Andai saja begitu.
249
00:13:07,983 --> 00:13:10,562
Kau di sini di tengah
krisis mengulur waktu
250
00:13:10,586 --> 00:13:12,664
mencari tahu hidupmu.
/ Multitasking.
251
00:13:12,688 --> 00:13:14,533
Bisakah kita kembali
ke pencarian tadi?
252
00:13:14,557 --> 00:13:17,769
Baik. Aku baru selesai
analisa laporan Polisi
253
00:13:17,793 --> 00:13:19,638
pada dua korban lain.
254
00:13:19,662 --> 00:13:22,173
Selain mati,
255
00:13:22,197 --> 00:13:24,943
semua perhiasan
di rumah juga dicuri.
256
00:13:24,967 --> 00:13:27,546
Yang kutahu mobil
di TKP korban awal kita
257
00:13:27,570 --> 00:13:30,448
juga terlibat pencurian
permata rampokan.
258
00:13:30,472 --> 00:13:32,150
Perhiasan.
259
00:13:32,174 --> 00:13:33,751
Permata dan logam
mulia mungkin saja
260
00:13:33,776 --> 00:13:35,854
sumber tambahan
nutrisi untuk Alien ini.
261
00:13:35,878 --> 00:13:39,090
Atau Alien butuh permata
sebagai SDM planetnya.
262
00:13:39,114 --> 00:13:42,327
Itu menunjukkan cara
Alien memilih korbannya.
263
00:13:42,351 --> 00:13:44,496
Jika dia berjalan kaki,
kita akan tahu radius
264
00:13:44,520 --> 00:13:46,298
dan profil calon korban.
265
00:13:46,322 --> 00:13:48,623
Segitigakan pelacakan
dan kirim alamatnya.
266
00:13:49,458 --> 00:13:50,969
J'onn, ada masalah?
267
00:13:50,993 --> 00:13:53,939
Suami klienku pejabat
Direktur Urusan Alien,
268
00:13:53,963 --> 00:13:56,474
mungkin telah menjadi
korban kejahatan rasial.
269
00:13:56,498 --> 00:13:58,128
Aku butuh bantuan
untuk melacak
270
00:13:58,153 --> 00:14:00,111
petunjuk dari Kara.
271
00:14:00,135 --> 00:14:03,915
Maaf, ada ancaman
Alien yang kulacak.
272
00:14:03,939 --> 00:14:05,884
Coba hubungi Brainy.
Dia bisa membantu.
273
00:14:05,908 --> 00:14:07,875
Dia hebat di multitasking.
274
00:14:12,247 --> 00:14:14,426
Dia mengarahkanku
kembali ke Brainy.
275
00:14:14,450 --> 00:14:16,561
Hebatnya aku jadi
Mak Comblang.
276
00:14:16,585 --> 00:14:18,964
Petunjuknya juga jelek.
277
00:14:18,988 --> 00:14:22,934
Tidak ada alamat Roberts
karena dia di penjara lagi.
278
00:14:22,958 --> 00:14:24,603
Catatan telepon Stuart.
279
00:14:24,627 --> 00:14:30,308
Dia sering menelpon
nomor Madison Sinclair.
280
00:14:30,332 --> 00:14:32,477
Nia menulis artikelnya.
281
00:14:32,501 --> 00:14:33,745
Dia pialang berlian.
282
00:14:33,769 --> 00:14:36,047
Yang berinvestasi
di proyek Kota Timur.
283
00:14:36,071 --> 00:14:39,217
Stuart sering mengunjungi
restoran dekat rumahnya.
284
00:14:39,241 --> 00:14:41,519
Beberapa kali selama
beberapa bulan terakhir.
285
00:14:41,543 --> 00:14:42,710
Juga pagi ini.
286
00:14:44,213 --> 00:14:46,057
Ini bukan kejahatan rasial.
287
00:14:46,081 --> 00:14:47,826
Kurasa dia selingkuh.
288
00:14:47,850 --> 00:14:49,561
Di Hari Valentine.
289
00:14:49,585 --> 00:14:51,429
Kita masih perlu
pastikan dia aman.
290
00:14:51,453 --> 00:14:55,100
Serangkaian serangan
Alien menimpa warga
291
00:14:55,124 --> 00:14:57,369
di tempat keramaian.
292
00:14:57,393 --> 00:15:00,538
Aku Kolonel Lauren Haley.
/ Aku tahu.
293
00:15:00,562 --> 00:15:02,974
294
00:15:02,998 --> 00:15:04,909
Kau tidak terkejut
melihatku bertamu.
295
00:15:04,933 --> 00:15:08,035
Aku ini Luthor.
Aku belajar antisipasi.
296
00:15:08,604 --> 00:15:11,049
Bisa kubantu?
297
00:15:11,073 --> 00:15:13,518
Aku kemari mewakili
Presiden Amerika Serikat.
298
00:15:13,542 --> 00:15:15,042
Untuk menawarkan
kontrak pemerintah.
299
00:15:15,878 --> 00:15:17,055
Untuk tujuan apa?
300
00:15:17,079 --> 00:15:20,258
Orang-orang ketakutan
setelah kekacauan
301
00:15:20,282 --> 00:15:23,217
obat Alien pemberi
manusia kekuatan super.
302
00:15:24,586 --> 00:15:28,933
Presiden tahu risetmu
mengeksplorasi area ini.
303
00:15:28,957 --> 00:15:32,752
Nn. Luthor, kita harus
menjadikan militer AS
304
00:15:32,777 --> 00:15:36,054
sekuat musuh Alien.
305
00:15:37,966 --> 00:15:40,378
Bukan itu tujuanku
saat memulai riset.
306
00:15:40,402 --> 00:15:42,113
National City
dalam siaga tinggi
307
00:15:42,137 --> 00:15:46,685
setelah adanya laporan Alien
memakan jantung manusia.
308
00:15:46,709 --> 00:15:49,510
Menurut sumber jumlah
korban jiwa sudah tiga.
309
00:15:50,145 --> 00:15:52,113
Ini alasan kami butuh kau.
310
00:15:52,981 --> 00:15:54,448
Aku harus pergi.
311
00:15:55,017 --> 00:15:57,051
Nanti kukirim surel proposal.
312
00:15:58,687 --> 00:15:59,731
Tolong dipikirkan.
313
00:15:59,755 --> 00:16:03,468
Children of Liberty meminta
pembebasan Ben Lockwood.
314
00:16:03,492 --> 00:16:07,939
Dan menyatakan dia
pahlawan, bukan teroris.
315
00:16:07,963 --> 00:16:11,743
Sementara itu, anggota
mereka terus meningkat
316
00:16:11,767 --> 00:16:14,379
karena masalah baru
yang muncul di kota.
317
00:16:25,280 --> 00:16:28,226
Agen Liberty butuh kita
menemukan Alien ini.
318
00:16:28,250 --> 00:16:31,029
Mari bunuh Alien itu
mewakili namanya.
319
00:16:31,053 --> 00:16:33,354
Dan kita bisa
menuntut dia bebas.
320
00:16:33,378 --> 00:16:38,378
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.INFO
321
00:16:43,999 --> 00:16:45,643
Dia di sini.
Itu mobilnya.
322
00:16:45,667 --> 00:16:47,312
Kita mengetuk?
323
00:16:47,336 --> 00:16:52,740
Bagaimana jika mereka...
/ Jangan pakai X-Rayku.
324
00:17:02,551 --> 00:17:03,718
Nn. Sinclair?
325
00:17:04,953 --> 00:17:06,254
Tn. Stuart?
326
00:17:10,926 --> 00:17:12,093
Dia di sini.
327
00:17:16,431 --> 00:17:18,432
Ini Nn. Sinclair.
328
00:17:20,836 --> 00:17:22,203
Jantungnya hilang.
329
00:17:26,441 --> 00:17:27,485
Jangan bergerak!
330
00:17:27,509 --> 00:17:28,753
Jangan bergerak!
Angkat tangan!
331
00:17:28,777 --> 00:17:30,478
Semua tiarap!
/ Tahan tembakan.
332
00:17:32,014 --> 00:17:33,447
Apa yang kalian
lakukan di sini?
333
00:17:38,214 --> 00:17:40,426
Kara, jangan lihat ini.
Sebaiknya pergilah.
334
00:17:40,450 --> 00:17:44,964
Aku sering ke TKP.
Meliput untuk CatCo.
335
00:17:44,988 --> 00:17:49,702
Selagi di sini, mungkin
bisa kubantu menyelidiki.
336
00:17:49,726 --> 00:17:52,227
Dia temukan petunjuk
yang mengarah kemari.
337
00:18:01,070 --> 00:18:04,483
Katamu Nn. Sinclair
diincar oleh Alien ini
338
00:18:04,507 --> 00:18:06,852
karena dia seorang
pialang berlian, ya?
339
00:18:06,876 --> 00:18:08,043
340
00:18:08,211 --> 00:18:09,378
341
00:18:11,948 --> 00:18:14,059
Pintu tersembunyi.
342
00:18:14,083 --> 00:18:16,295
Temuan yang bagus.
Bukan begitu, Alex?
343
00:18:16,319 --> 00:18:18,597
Kerja bagus, Kara.
344
00:18:18,621 --> 00:18:20,723
Ini mirip asam.
345
00:18:20,748 --> 00:18:24,770
Mungkin racun.
Mirip ciri Alien itu.
346
00:18:24,794 --> 00:18:28,274
Bisa pakai radioaktif
untuk melacaknya?
347
00:18:28,298 --> 00:18:30,242
Bagaimana kau tahu itu?
348
00:18:30,266 --> 00:18:33,979
Winn selalu sesumbar.
349
00:18:34,003 --> 00:18:35,737
Tak kuberitakan.
350
00:18:37,040 --> 00:18:39,074
Bisa minta Brainy
untuk memindai itu?
351
00:18:39,409 --> 00:18:41,053
Ya.
352
00:18:41,077 --> 00:18:43,689
Agen Dox.
/ Ya, Direktur Danvers?
353
00:18:43,713 --> 00:18:46,458
Itu suara musik?
Di mana kau?
354
00:18:46,482 --> 00:18:48,394
Aku di pesta.
355
00:18:48,418 --> 00:18:50,462
Istilahnya "dugem".
356
00:18:50,486 --> 00:18:54,767
Dan aku belum bicara
dengan Nia Nal.
357
00:18:54,791 --> 00:18:58,627
Hei! Ini laguku.
Diam, ayo joget.
358
00:18:59,996 --> 00:19:02,641
Mungkin sulit bagiku
bebaskan diri saat ini.
359
00:19:02,665 --> 00:19:04,543
Tunggu di situ.
Kami datangi kau.
360
00:19:04,567 --> 00:19:05,967
Cepat.
361
00:19:07,603 --> 00:19:09,114
Kenapa tersenyum?
362
00:19:09,138 --> 00:19:11,283
Katamu "kami."
363
00:19:11,307 --> 00:19:15,801
Karena Brainy di tempat Nia
dan J'onn pengantar kita.
364
00:19:18,581 --> 00:19:22,528
Anthony Stuart, Direktur
Urusan Alien tewas hari ini.
365
00:19:22,552 --> 00:19:25,564
Ada kabar dari Haley
soal ancaman Alien?
366
00:19:25,588 --> 00:19:27,566
DEO mengikuti petunjuk.
367
00:19:27,590 --> 00:19:31,537
Tolong ingatkan kolonel,
inisiatif baru sangat penting.
368
00:19:31,561 --> 00:19:33,395
Dan demo Lockwood ini.
369
00:19:35,598 --> 00:19:37,218
Mereka mengganggu.
370
00:19:38,401 --> 00:19:41,146
Sudah waktunya kita
berbuat sesuatu soal itu.
371
00:19:41,170 --> 00:19:43,138
Solusinya akan
siap malam ini, Pak.
372
00:19:50,213 --> 00:19:51,379
Brainy?
373
00:19:53,015 --> 00:19:54,182
Kalian melihatnya?
374
00:19:54,684 --> 00:19:55,728
375
00:19:55,752 --> 00:19:57,296
Negatif.
376
00:19:57,320 --> 00:20:00,055
Alex? Apa kabar?
377
00:20:01,524 --> 00:20:03,658
Aku Becca.
Kita minum bersama.
378
00:20:04,961 --> 00:20:06,205
Dua kali.
379
00:20:06,229 --> 00:20:09,274
Becca. Ya ampun!
Maaf tak menelpon.
380
00:20:09,298 --> 00:20:11,977
Hidupku sangat gila.
381
00:20:12,001 --> 00:20:13,812
Itu sering terjadi.
Mau minum?
382
00:20:13,836 --> 00:20:15,614
Sebenarnya aku harus...
383
00:20:15,638 --> 00:20:18,384
Jangan bilang tidak
ada waktu mengobrol.
384
00:20:18,408 --> 00:20:20,486
Pergilah. Kami saja.
385
00:20:20,510 --> 00:20:23,122
Baik.
386
00:20:23,146 --> 00:20:25,514
Sepertinya dia tidak
butuh pendamping.
387
00:20:29,819 --> 00:20:31,563
Paris, kami datang.
388
00:20:31,587 --> 00:20:33,355
Tanpa terburu-buru.
389
00:20:42,131 --> 00:20:43,776
Hei.
390
00:20:43,800 --> 00:20:49,515
Kau memanggil pasukan.
Ayah bangga, George.
391
00:20:49,539 --> 00:20:52,918
Children of Liberty di luar
mencari Alien pembunuh.
392
00:20:52,942 --> 00:20:55,421
Aku bingung selanjutnya.
393
00:20:55,445 --> 00:20:57,623
Lakukan didepan umum.
394
00:20:57,647 --> 00:20:59,814
Orang-orang harus
tahu ini adalah kita.
395
00:21:00,516 --> 00:21:02,127
Entah apa aku bisa.
396
00:21:02,151 --> 00:21:05,798
George, kau takut.
Kita semua begitu.
397
00:21:05,822 --> 00:21:11,593
Tapi peluang hadir sendiri.
Dan layaknya saklar,
398
00:21:13,262 --> 00:21:15,307
duniamu pun berubah.
399
00:21:15,331 --> 00:21:22,704
Pikiranmu jelas, fokus,
dan kau semakin kuat.
400
00:21:24,207 --> 00:21:29,110
Cukup manfaatkan
peluang dan yakini itu.
401
00:21:31,848 --> 00:21:33,014
Dan tunggu hasilnya.
402
00:21:39,789 --> 00:21:40,956
Dia tak di sini.
403
00:21:41,424 --> 00:21:43,291
Aku di sini.
404
00:21:48,664 --> 00:21:50,709
Brainy?
Kenapa di lemari?
405
00:21:50,733 --> 00:21:53,712
Baru lolos dari Yvette.
Teman sekamar Nia.
406
00:21:53,736 --> 00:21:56,738
Rupanya semua
lagu kesukaannya.
407
00:21:57,807 --> 00:21:58,974
Sampelnya ada?
408
00:22:01,377 --> 00:22:02,637
Tunggu sebentar.
409
00:22:10,853 --> 00:22:12,554
Kau pergi saja.
Aku tinggal di sini.
410
00:22:16,626 --> 00:22:17,792
Kau baik-baik saja?
411
00:22:18,528 --> 00:22:20,028
Ya. Duduklah.
412
00:22:21,464 --> 00:22:23,008
Kau akan lalui ini.
413
00:22:23,032 --> 00:22:25,777
Jangan terbebani.
414
00:22:25,801 --> 00:22:27,130
Kau punya aku.
415
00:22:27,131 --> 00:22:29,261
Aku sangat hargai itu.
416
00:22:29,772 --> 00:22:30,939
Hanya saja...
417
00:22:32,475 --> 00:22:34,676
Ingat seberapa besar
Ibumu menyayangimu.
418
00:22:35,545 --> 00:22:37,512
Dan apa yang dia
inginkan untukmu.
419
00:22:38,114 --> 00:22:39,314
Cobalah hormati itu.
420
00:22:40,816 --> 00:22:42,350
Dia ingin aku bermimpi.
421
00:22:45,154 --> 00:22:50,302
Tapi kakakku...
/ Abaikan itu.
422
00:22:50,326 --> 00:22:53,338
Aku juga rahasiakan
diriku karena keluarga.
423
00:22:53,362 --> 00:22:56,308
Alex pun awalnya
tidak setuju.
424
00:22:56,332 --> 00:22:58,867
Setidaknya kini dia tahu
dan mendukungmu.
425
00:23:00,236 --> 00:23:01,403
Sebenarnya...
426
00:23:03,105 --> 00:23:05,473
...Alex tidak tahu
aku Supergirl lagi.
427
00:23:08,244 --> 00:23:10,745
Kenangannya dihapus
untuk melindunginya.
428
00:23:12,148 --> 00:23:14,059
Ya.
429
00:23:14,083 --> 00:23:17,863
Tapi itu tak hentikan aku
menolong orang-orang
430
00:23:17,887 --> 00:23:21,122
dan melakukan
hal baik sebisaku.
431
00:23:21,924 --> 00:23:25,160
Dan kau juga bisa
lakukan banyak hal baik.
432
00:23:26,562 --> 00:23:28,129
Kini kau keluargaku.
433
00:23:29,465 --> 00:23:31,633
Semua pahlawan diterima.
434
00:23:33,803 --> 00:23:38,650
Ceritakanlah. FBI pasti
dipusingkan semua ini.
435
00:23:38,674 --> 00:23:40,439
Dan adopsimu.
Pasti kau punya anak
436
00:23:40,464 --> 00:23:42,120
dan itu alasanmu
tidak meneleponku.
437
00:23:42,144 --> 00:23:44,523
Anak? Belum.
438
00:23:44,547 --> 00:23:47,559
Maaf. Kutahu kau
senang dengan itu.
439
00:23:47,583 --> 00:23:50,929
Benar. Tapi kurasa
semangatku surut.
440
00:23:50,953 --> 00:23:52,754
Bangkitkan lagi.
441
00:23:54,590 --> 00:23:58,537
Bisa permisi dulu?
Mereka butuh aku.
442
00:23:58,561 --> 00:24:00,729
Maaf tak menelepon.
443
00:24:02,665 --> 00:24:05,377
Apa yang kau temukan?
/ Tak ada tanda radiasi.
444
00:24:05,401 --> 00:24:07,546
Tapi ada DNA manusia.
445
00:24:07,570 --> 00:24:10,148
Korban lain?
/ Awalnya kupikir begitu.
446
00:24:10,172 --> 00:24:13,251
Ada kecocokan DNA.
Pamela Ferrer.
447
00:24:13,275 --> 00:24:17,189
Tapi menurut NCPD,
dia dilaporkan hilang.
448
00:24:17,213 --> 00:24:18,379
Ada alamatnya?
449
00:24:18,748 --> 00:24:20,926
Klaramarian
warnanya kuning?
450
00:24:20,950 --> 00:24:23,017
Maksudnya, ya.
451
00:24:23,486 --> 00:24:25,464
Itu maksudku.
452
00:24:25,488 --> 00:24:27,989
Rumahnya hanya
beberapa blok jauhnya.
453
00:24:28,524 --> 00:24:29,568
Kita harus bergerak.
454
00:24:29,592 --> 00:24:32,037
Tidak.
Cukup Brainy dan aku.
455
00:24:32,061 --> 00:24:35,173
Tapi seru rasanya
melihatmu di TKP.
456
00:24:35,197 --> 00:24:36,708
Kara, itu berbahaya.
457
00:24:36,732 --> 00:24:38,310
Anggap saja kita
jalan-jalan bersama.
458
00:24:38,334 --> 00:24:42,147
Awak Media melihat cara
pemerintah lindungi kota.
459
00:24:42,171 --> 00:24:43,715
Aku ikut juga.
460
00:24:43,739 --> 00:24:46,274
Jangan terpisah.
/ Baik.
461
00:24:52,982 --> 00:24:56,028
Pamela Ferrer.
Kau ada di sini?
462
00:24:56,052 --> 00:24:57,652
Kami FBI.
463
00:24:59,021 --> 00:25:00,399
Pamela?
464
00:25:00,423 --> 00:25:03,301
Aku Pamela Ferrer.
Ada masalah?
465
00:25:03,325 --> 00:25:05,894
Banyak masalah.
466
00:25:06,996 --> 00:25:10,942
Brainy! / DNA-nya
tercampur Alien itu.
467
00:25:10,966 --> 00:25:13,612
Mereka terhubung.
Saling kontak.
468
00:25:13,636 --> 00:25:16,515
Dia harusnya mati.
Dan tanpa cedera.
469
00:25:16,539 --> 00:25:19,084
Aku pasti di sibukkan
oleh Hari Valentine.
470
00:25:19,108 --> 00:25:20,919
Karena kesimpulan
logis adalah ular itu
471
00:25:20,943 --> 00:25:23,555
tidak berubah menjadi
makhluk sketsaku.
472
00:25:23,579 --> 00:25:25,857
Tapi bergabung
dengan wanita itu.
473
00:25:25,881 --> 00:25:27,859
Alien itu Symbiote?
/ Ya.
474
00:25:27,883 --> 00:25:33,121
Ya, 98,9% aku yakin
dia yang kita cari.
475
00:25:34,757 --> 00:25:37,002
476
00:25:38,661 --> 00:25:40,395
Jadikan 100%.
477
00:25:40,963 --> 00:25:42,974
Pamela, kami hanya
ingin membantumu.
478
00:25:42,998 --> 00:25:44,976
Ada sesuatu di dirimu
memaksamu lakukan ini.
479
00:25:45,000 --> 00:25:46,945
Cobalah melawannya.
/ Melawannya?
480
00:25:46,969 --> 00:25:50,405
Untuk apa?
Aku tak pernah sekuat ini.
481
00:25:52,007 --> 00:25:53,685
Dan aku bukan Pamela.
482
00:25:53,709 --> 00:25:56,154
Kami Menagerie.
483
00:25:59,882 --> 00:26:01,049
484
00:26:04,220 --> 00:26:06,287
Aku benci ular.
/ Kara, lari!
485
00:26:11,861 --> 00:26:13,862
Kara! Tidak!
486
00:26:14,730 --> 00:26:15,897
Kemari.
487
00:26:19,801 --> 00:26:22,536
Kau baik-baik saja?
/ Tak apa. Dia meleset.
488
00:26:25,098 --> 00:26:28,264
Aku tak apa, hanya
jaketku yang robek.
489
00:26:28,439 --> 00:26:30,951
Kutemukan ini. Penuh
perhiasan dan uang.
490
00:26:30,975 --> 00:26:34,088
Ternyata Pamela Ferrer
adalah pencuri permata.
491
00:26:34,112 --> 00:26:36,657
Mungkin kaki tangan
korban pertama kita.
492
00:26:36,681 --> 00:26:39,893
Jantung untuk symbiote
dan permata untuknya.
493
00:26:39,917 --> 00:26:43,864
Kita tahu mereka menyatu.
Kini kita bisa melacaknya.
494
00:26:43,888 --> 00:26:45,866
Brainy, kembali ke DEO.
495
00:26:45,890 --> 00:26:48,369
Pakai algoritma wajah
menemukannya lalu
496
00:26:48,393 --> 00:26:50,237
kita bertemu di sana
setelah Kara pulang.
497
00:26:50,261 --> 00:26:51,805
Sudah kubilang,
aku baik-baik saja.
498
00:26:51,829 --> 00:26:53,641
Aku lebih tangguh
dari yang kau kira.
499
00:26:53,665 --> 00:26:57,478
Aku akan merasa
bersalah jika kau celaka.
500
00:26:57,502 --> 00:27:00,748
Kara, hanya kau yang
terpenting di dunia.
501
00:27:00,772 --> 00:27:03,050
Hei, keselamatanmu
prioritas pertamaku.
502
00:27:03,074 --> 00:27:05,041
Tidak ada selainnya.
503
00:27:06,377 --> 00:27:08,122
Kau benar.
504
00:27:08,146 --> 00:27:09,690
Aku agak pusing.
505
00:27:09,714 --> 00:27:12,226
Kubawa dia pulang.
/ Baik.
506
00:27:12,250 --> 00:27:13,416
Terima kasih, J'onn.
507
00:27:16,320 --> 00:27:17,698
Geledah tempat ini.
508
00:27:17,722 --> 00:27:20,624
Siapkan satu patroli.
Jika kembali, kabari aku.
509
00:27:33,304 --> 00:27:35,281
Pemerintah ingin
bermitra denganku
510
00:27:35,306 --> 00:27:37,331
di penelitianku untuk
ciptakan manusia super.
511
00:27:42,480 --> 00:27:45,993
Lena, kutahu risetmu
sangat berarti bagimu.
512
00:27:46,017 --> 00:27:49,443
Aku bingung kenapa kau
berbagi dengan pemerintah.
513
00:27:50,855 --> 00:27:52,700
Katamu kau
dukung pekerjaanku.
514
00:27:52,724 --> 00:27:54,601
Aku memang berkata
kalau aku mengerti
515
00:27:54,625 --> 00:27:59,239
area abu-abu moral ini.
516
00:27:59,263 --> 00:28:01,909
Tapi jika kau berbagi
dengan pemerintah,
517
00:28:01,933 --> 00:28:03,200
mereka pasti akan
jadikan itu senjata.
518
00:28:04,669 --> 00:28:07,070
Siapa yang tahu
kekacauan kelak.
519
00:28:08,439 --> 00:28:11,552
Aku memang mencoba
pahami pandanganmu.
520
00:28:11,576 --> 00:28:13,343
Tapi aku tak bisa
melakukan ini.
521
00:28:18,816 --> 00:28:24,932
Memaafkanku dan
mencoba lagi itu keliru?
522
00:28:24,956 --> 00:28:27,134
Bukan itu maksudku.
Semua itu tak keliru.
523
00:28:27,158 --> 00:28:29,025
Aku sayang kau.
524
00:28:30,094 --> 00:28:32,172
Dan kau juga.
525
00:28:32,196 --> 00:28:35,232
Tapi aku tahu kau
lebih baik dari ini.
526
00:28:36,400 --> 00:28:38,178
Takkan kubiarkan
kau menghakimiku
527
00:28:38,202 --> 00:28:40,462
memakai ilmuku untuk
kemajuan manusia.
528
00:28:41,372 --> 00:28:43,584
Baik.
529
00:28:43,608 --> 00:28:45,919
Kau benar dan aku
tidak ingin menghakimi.
530
00:28:45,943 --> 00:28:49,089
Tapi terus terang,
aku takkan pernah
531
00:28:49,113 --> 00:28:52,015
setuju kau berbagi
dengan pemerintah.
532
00:28:54,152 --> 00:28:56,286
Dan kurasa itu bisa
hancurkan kita.
533
00:29:00,291 --> 00:29:01,458
Kau mungkin benar.
534
00:29:06,297 --> 00:29:07,664
Sebaiknya kau pergi.
535
00:29:13,738 --> 00:29:15,105
Jadi begitu?
536
00:29:18,910 --> 00:29:21,177
Ini memang tidak
terhindarkan, 'kan?
537
00:29:26,517 --> 00:29:28,018
Frank, hentikan mobilnya.
538
00:30:04,155 --> 00:30:05,322
Kau baik-baik saja?
539
00:30:06,023 --> 00:30:07,190
Ya.
540
00:30:07,859 --> 00:30:09,036
Hanya mimpi buruk.
541
00:30:09,060 --> 00:30:10,804
Aku lebih suka
kau begadang.
542
00:30:10,828 --> 00:30:13,330
Bantu aku membersihkan.
Aku tak mau kerja sendiri.
543
00:30:15,032 --> 00:30:17,911
Sudah kami coba.
Kami tak bisa kerja sama.
544
00:30:17,935 --> 00:30:19,880
Bukan sebagai
Supergirl atau Kara.
545
00:30:19,904 --> 00:30:21,915
Dia ketakutan. Bukan
berarti tidak dia nikmati
546
00:30:21,939 --> 00:30:23,217
bekerja denganmu.
547
00:30:23,241 --> 00:30:25,342
Saat dia mengira
aku digigit ular itu...
548
00:30:26,744 --> 00:30:28,912
Tatapannya itu
sudah sering kulihat.
549
00:30:30,381 --> 00:30:32,993
Itu cinta sekaligus
juga ketakutan.
550
00:30:33,017 --> 00:30:35,596
Itulah cinta bagi orang
yang paling kita sayang.
551
00:30:35,620 --> 00:30:37,764
Tapi itu jadi masalah
saat cegah seseorang
552
00:30:37,788 --> 00:30:40,334
meraih harapannya.
553
00:30:40,358 --> 00:30:42,592
Dan kau pikir itu yang
Alex lakukan untukmu?
554
00:30:45,763 --> 00:30:48,242
Ingat saat dia berkata
hidupnya terasa berhenti
555
00:30:48,266 --> 00:30:49,476
dan tak tahu kenapa?
556
00:30:49,500 --> 00:30:51,578
Dan dia tidak tahu
yang menahannya.
557
00:30:51,602 --> 00:30:54,337
Aku yang menahannya.
558
00:30:56,707 --> 00:30:58,585
Dia kian membaik
di musim panas itu.
559
00:30:58,609 --> 00:31:03,023
Dia kencan lagi.
Maju mengadopsi.
560
00:31:03,047 --> 00:31:05,125
Lalu bom Kryptonite jatuh
561
00:31:05,149 --> 00:31:07,083
dan dia lupakan semua
demi menjaga diriku.
562
00:31:08,819 --> 00:31:11,565
Jangan salahkan dirimu.
Itu bukan salahmu.
563
00:31:11,589 --> 00:31:16,970
Alex lupakan mimpinya
karena melindungiku.
564
00:31:16,994 --> 00:31:19,573
Sekarang setelah
ingatannya dihapus,
565
00:31:19,597 --> 00:31:22,732
tidak ingat adiknya
adalah Supergirl,
566
00:31:24,201 --> 00:31:26,202
dia akhirnya bebas.
567
00:31:28,039 --> 00:31:30,484
Tapi tidak jika kami kerja
sama dan aku jadi Kara.
568
00:31:30,508 --> 00:31:34,288
Menghapus ingatan itu
melukai keluarga kita
569
00:31:34,312 --> 00:31:37,057
di banyak hal yang
tak kita ramalkan.
570
00:31:37,081 --> 00:31:38,915
Mungkin ini yang
terbaik untuknya.
571
00:31:39,850 --> 00:31:43,730
Alex ingin anak.
Juga teman hidup.
572
00:31:43,754 --> 00:31:46,300
Kini dia bebas
untuk mengejar itu.
573
00:31:46,324 --> 00:31:48,825
Aku takkan bekerja
dengannya lagi.
574
00:31:50,261 --> 00:31:52,062
Tapi aku masih
akan punya kakak.
575
00:31:53,497 --> 00:31:55,098
Dan kau.
576
00:31:57,668 --> 00:31:59,680
Ketemu!
577
00:31:59,704 --> 00:32:02,916
Infonya benar. Astaga!
Semua agen mati.
578
00:32:02,940 --> 00:32:05,308
Menyebar. Lihat jika
Alien itu masih di sini.
579
00:32:06,344 --> 00:32:08,178
Semoga sudah pergi.
580
00:32:15,219 --> 00:32:18,298
Semua jarahan hilang.
Di bawa kabur.
581
00:32:18,322 --> 00:32:21,524
Itu kebiasaan
manusia di planet ini.
582
00:32:24,495 --> 00:32:26,563
Pesta di Pusat
Asosiasi Masquerade.
583
00:32:28,399 --> 00:32:30,733
Sudah waktunya
membangun kekayaan.
584
00:32:33,522 --> 00:32:36,196
Dia ke Pusat Asosiasi
Masquerade di kota.
585
00:32:36,197 --> 00:32:37,174
Kukirim videonya.
586
00:32:37,198 --> 00:32:38,676
Akan kukirimkan ini
ke jaringan ayahku
587
00:32:38,700 --> 00:32:40,311
agar mereka ke sana
dan membunuh alien itu.
588
00:32:40,335 --> 00:32:41,501
Baik.
589
00:33:05,627 --> 00:33:08,061
Aku selalu naksir pria
berjam tangan berlian.
590
00:33:24,412 --> 00:33:26,090
Aku suka kalungmu.
591
00:33:26,114 --> 00:33:29,416
Semua manusia!
Keluar, sekarang!
592
00:33:30,351 --> 00:33:32,463
Kami bunuh Alien itu.
593
00:33:32,487 --> 00:33:34,087
Tidak sopan berteriak.
594
00:33:44,232 --> 00:33:45,276
Kau menemukannya.
595
00:33:45,300 --> 00:33:47,811
Bukan aku.
Children of Liberty.
596
00:33:47,835 --> 00:33:49,713
Mereka mengunggah
rekaman Menagerie
597
00:33:49,737 --> 00:33:52,606
di Gedung Pusat
Asosiasi Masquerade.
598
00:33:53,074 --> 00:33:55,542
Dan itu ironis.
599
00:33:56,477 --> 00:33:57,922
Suruh satu Tim
menemuiku di van.
600
00:33:57,946 --> 00:34:00,791
Cegah kota ini melihat
pembantaian langsung.
601
00:34:00,815 --> 00:34:04,662
Tempatnya di sudut.
602
00:34:04,686 --> 00:34:07,754
Lingkungan ini makin
berbahaya saja.
603
00:34:10,358 --> 00:34:11,525
Mau ke mana?
604
00:34:15,263 --> 00:34:16,763
Minggir!
605
00:34:19,100 --> 00:34:20,934
Children of Liberty.
Mundurlah.
606
00:34:22,203 --> 00:34:23,370
Mundur!
607
00:34:38,286 --> 00:34:39,453
Menagerie.
608
00:34:51,566 --> 00:34:54,211
Kau hanya memilih
melindungi orang kaya.
609
00:34:54,235 --> 00:34:57,014
Kulindungi semua orang.
610
00:34:57,038 --> 00:34:59,573
Kau yang rugi.
Secara harfiah.
611
00:35:16,491 --> 00:35:19,126
Tadi itu keren!
/ Kulihat di mimpi.
612
00:35:23,765 --> 00:35:25,776
Mungkin harusnya
aku melihatnya juga.
613
00:35:25,800 --> 00:35:28,201
Alex butuh bantuanmu.
Aku saja yang hadapi.
614
00:35:36,444 --> 00:35:39,923
Meski Symbiot-mu banyak,
akan kuhentikan mereka.
615
00:35:39,947 --> 00:35:42,559
Kalian para Krypton
mengira kuat sendiri.
616
00:35:42,583 --> 00:35:45,632
Kalian tak tahu Simbyoses
kuat karena bersatu.
617
00:35:52,727 --> 00:35:55,406
Itu dia.
/ Ayo tangkap dia.
618
00:35:55,430 --> 00:35:58,008
Jangan bunuh! Dia lumpuh.
Aku bisa memenjarakannya.
619
00:35:58,032 --> 00:35:59,199
Tidak!
620
00:36:10,537 --> 00:36:14,503
Kami melindungi manusia
dengan membunuh monster.
621
00:36:14,670 --> 00:36:16,315
Ya!
622
00:36:16,339 --> 00:36:18,684
Yang Supergirl pun
bahkan tak mampu.
623
00:36:18,708 --> 00:36:21,787
Liberty!
/ Liberty!
624
00:36:21,811 --> 00:36:23,722
Liberty!
/ Direktur?
625
00:36:23,746 --> 00:36:25,714
Serahkan ke Polisi.
626
00:36:26,482 --> 00:36:27,526
Kolonel?
627
00:36:27,550 --> 00:36:30,863
Alien di dirinya mati.
Bukan ancaman lagi.
628
00:36:30,887 --> 00:36:32,965
Presiden ingin dia
menjadi contoh.
629
00:36:32,989 --> 00:36:36,435
Di penjarakan.
Bukan ke tempat rahasia.
630
00:36:36,459 --> 00:36:38,437
Apa perlu FBI buat
pernyataan ke media?
631
00:36:38,461 --> 00:36:39,972
Biarkan orang tahu
Children of Liberty
632
00:36:39,996 --> 00:36:41,573
yang membuat
semua ini lebih sulit?
633
00:36:41,597 --> 00:36:44,776
Mereka lebih menyulitkan
daripada menghentikannya.
634
00:36:44,800 --> 00:36:47,112
Jadi puji Supergirl saja.
635
00:36:47,136 --> 00:36:49,596
Apa dampaknya akan
lebih baik bagi mereka?
636
00:36:50,439 --> 00:36:53,318
Harusnya hanya kita.
Tanpa bantuan.
637
00:36:53,342 --> 00:36:55,153
Supergirl bukan musuh.
638
00:36:55,177 --> 00:36:57,456
Tapi kita harus mulai
hadapi Alien sendiri.
639
00:36:57,480 --> 00:37:00,682
Besok kukabari kau
apa rencana Presiden.
640
00:37:01,217 --> 00:37:02,384
Siap, Bu.
641
00:37:04,420 --> 00:37:06,698
Kupikir tak urus lagi
Children of Liberty.
642
00:37:06,722 --> 00:37:09,902
Mereka yang dipuji, tapi
kebenaran akan menang.
643
00:37:09,926 --> 00:37:12,170
Aku turut prihatin kau
tak dampingi kakakmu.
644
00:37:12,194 --> 00:37:16,031
Kami masih satu Tim.
Hanya saja dari jauh.
645
00:37:18,367 --> 00:37:19,534
Kostum yang bagus.
646
00:37:20,603 --> 00:37:22,347
Milik Ibuku.
647
00:37:22,371 --> 00:37:23,949
Dan kau benar.
648
00:37:23,973 --> 00:37:25,907
Kuhormati dia dengan
bertarung malam ini.
649
00:37:27,677 --> 00:37:30,055
Kau sadar kau
bisa saja terbunuh.
650
00:37:30,079 --> 00:37:32,824
Tentu.
/ Baik.
651
00:37:32,848 --> 00:37:37,829
Harusnya aku lebih
mawas diri lagi.
652
00:37:37,853 --> 00:37:40,922
Kekuatanmu berpotensi
menjadi pahlawan hebat.
653
00:37:41,857 --> 00:37:43,837
Tapi kau harus belajar
mengendalikannya.
654
00:37:45,494 --> 00:37:46,661
Mulailah.
655
00:37:53,135 --> 00:37:56,882
Brainy.
/ Benar.
656
00:37:56,906 --> 00:37:58,817
Lihat yang dia bawa.
657
00:37:58,841 --> 00:38:05,190
Teknisnya kuberikan
Yvette kotak hati itu.
658
00:38:05,214 --> 00:38:08,493
Tapi bukan untuknya.
/ Tak apa-apa, Brainy.
659
00:38:08,517 --> 00:38:10,085
Aku tidak butuh
cokelat darimu.
660
00:38:11,787 --> 00:38:13,621
Tapi aku butuh kau
membantuku berlatih.
661
00:38:16,425 --> 00:38:17,869
Coba rasa kelapa.
662
00:38:17,893 --> 00:38:19,327
Paling enak.
663
00:38:20,630 --> 00:38:26,812
Semua permen Valentine
diskon 80% tengah malam.
664
00:38:26,836 --> 00:38:29,370
Tak perlu serepot itu.
665
00:38:30,373 --> 00:38:32,006
Tapi aku senang
kau melakukannya.
666
00:38:32,875 --> 00:38:34,042
Hei, aku...
667
00:38:35,678 --> 00:38:38,146
Aku ingin minta maaf
tentang sebelumnya.
668
00:38:38,981 --> 00:38:44,062
Kurasa pemicunya saat
aku melihatmu terluka.
669
00:38:44,086 --> 00:38:45,163
Pasti menakutkan.
670
00:38:45,187 --> 00:38:47,933
Tapi hanya jaketmu
yang dia robek.
671
00:38:47,957 --> 00:38:50,335
Aku tahu ini pertama
kalinya kau dan aku
672
00:38:50,359 --> 00:38:53,238
berada dalam situasi
seperti ini sebelumnya.
673
00:38:53,262 --> 00:38:55,841
Kupikir responku hanya
674
00:38:55,865 --> 00:38:58,377
melindungi siapapun
yang dalam masalah.
675
00:38:58,401 --> 00:38:59,868
Entah apakah mereka
butuh aku atau tidak.
676
00:39:00,636 --> 00:39:03,348
Tapi aku menyadari,
677
00:39:03,372 --> 00:39:09,888
orang yang sering kulupa
kulindungi ternyata diriku.
678
00:39:09,912 --> 00:39:13,025
Percayalah,
aku tidak akan ikut
679
00:39:13,049 --> 00:39:16,128
ke setiap TKP
investigasi lagi.
680
00:39:16,152 --> 00:39:17,929
Bukan soal kau.
681
00:39:17,953 --> 00:39:22,567
Aku harus percaya orang
lain bisa melindungi diri.
682
00:39:22,591 --> 00:39:25,451
Dengan cara itu aku
bisa mulai fokuskan
683
00:39:25,476 --> 00:39:27,953
energiku menggapai
hal yang kuinginkan.
684
00:39:28,330 --> 00:39:32,033
Dan akhirnya aku siap.
685
00:39:32,568 --> 00:39:33,879
Bagus.
686
00:39:33,903 --> 00:39:38,450
Karena aku dapat nomor
ponsel gadis di pesta Nia.
687
00:39:38,474 --> 00:39:39,818
688
00:39:39,842 --> 00:39:42,110
Becca namanya.
689
00:39:44,513 --> 00:39:48,527
Nanti kuhubungi.
690
00:39:48,551 --> 00:39:52,464
Lalu kudorong semua
yang ingin kulakukan.
691
00:39:52,488 --> 00:39:58,126
Lalu kuselesaikan portofolio
adopsi dan kirim formulirnya.
692
00:39:59,028 --> 00:40:00,872
Mari bersulang.
693
00:40:00,896 --> 00:40:02,630
Ya.
694
00:40:16,979 --> 00:40:18,146
Aku masuk
695
00:40:25,421 --> 00:40:26,898
Kau temukan sesuatu?
696
00:40:26,922 --> 00:40:28,333
Ya, Pak.
697
00:40:28,357 --> 00:40:31,803
UU Patriot hanya melindungi
nyawa manusia dari aksi teroris.
698
00:40:31,827 --> 00:40:34,162
Lockwood tak bisa di tuntut.
699
00:40:38,000 --> 00:40:40,435
Minta penasehat Gedung
Putih kemari sekarang.
700
00:40:50,212 --> 00:40:51,379
Aku tidak takut.
701
00:40:53,282 --> 00:40:54,626
Hari ini hari baik.
702
00:40:54,650 --> 00:40:57,696
Children of Liberty
lindungi warga National City
703
00:40:57,720 --> 00:41:01,967
melawan Alien Pembunuh.
Presiden Amerika Serikat
704
00:41:01,991 --> 00:41:08,140
akhirnya mengerti misi
kami lindungi manusia.
705
00:41:08,164 --> 00:41:11,343
Kini aku berdiri
sebagai orang bebas.
706
00:41:11,367 --> 00:41:15,347
Siap terus melayani
bangsa hebat ini.
707
00:41:15,371 --> 00:41:16,882
Terima kasih atas
dukungan kalian.
708
00:41:21,477 --> 00:41:22,644
Surat untukmu.
709
00:41:27,082 --> 00:41:29,150
Dari siapa?
/ Manchester Black.
710
00:41:47,130 --> 00:41:53,230
Iklan dan Rekues Subtitle
Via WA : 0897-5504-856