1 00:00:00,041 --> 00:00:01,787 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:01,797 --> 00:00:05,028 La mia famiglia viene da un pianeta chiamato Naltor. 3 00:00:05,038 --> 00:00:07,144 Alcune donne del nostro pianeta sognano il futuro. 4 00:00:07,154 --> 00:00:10,477 - E se potessimo rendere gli umani super? - Mi stai dicendo che ci sei riuscita? 5 00:00:10,487 --> 00:00:12,158 Se la mente di Alex non viene cancellata, 6 00:00:12,168 --> 00:00:14,438 c'è la certezza del cento percento 7 00:00:14,448 --> 00:00:16,987 che la Haley scoprirà la tua identità segreta. 8 00:00:16,997 --> 00:00:18,097 Pronta? 9 00:00:33,177 --> 00:00:34,194 Molto bene. 10 00:00:34,204 --> 00:00:35,303 Di nuovo. 11 00:00:47,173 --> 00:00:48,268 Veloci! 12 00:00:52,869 --> 00:00:53,965 Più forte. 13 00:00:57,513 --> 00:00:58,686 Al massimo! 14 00:01:16,705 --> 00:01:18,949 - Amico, ma l'hai visto? - Sì, che gatto stupido. 15 00:01:18,959 --> 00:01:20,510 No, le pillole... 16 00:01:20,520 --> 00:01:21,712 Si stanno illuminando! 17 00:01:23,408 --> 00:01:24,435 Jerry. 18 00:01:24,445 --> 00:01:27,237 Potreste abbassare il volume? Ho un test di chimica domani. 19 00:01:31,528 --> 00:01:32,852 Jerry, bello. 20 00:01:32,862 --> 00:01:36,289 Pensavo che con questo servizio porta a porta venissi davvero alla mia porta. 21 00:01:36,299 --> 00:01:40,447 Ecco a voi. Felicità in pillole, garantita, proprio come ci ha promesso l'America. 22 00:01:40,832 --> 00:01:41,832 Grazie. 23 00:01:42,454 --> 00:01:43,593 Sembrano... 24 00:01:43,603 --> 00:01:44,663 Strane. 25 00:01:56,593 --> 00:02:00,099 Jerry, perché Spencer sembra Hagrid sotto steroidi? 26 00:02:00,424 --> 00:02:02,059 Non ne ho idea, ma... 27 00:02:02,069 --> 00:02:04,365 È il caso di sparire, subito. Vai! 28 00:02:08,455 --> 00:02:09,732 Carta d'attacco. 29 00:02:10,219 --> 00:02:11,437 - No. - No! 30 00:02:12,126 --> 00:02:14,748 - È la quinta volta. - Il che vuol dire... 31 00:02:16,031 --> 00:02:18,140 Che ho vinto io! Evvai! 32 00:02:18,150 --> 00:02:19,711 Non capisco questo gioco. 33 00:02:19,721 --> 00:02:22,451 Questi né sono gattini né esplodono. 34 00:02:22,461 --> 00:02:24,883 Beh, io adoro il fatto che giochiate. 35 00:02:24,893 --> 00:02:26,917 La serata giochi era un appuntamento fisso in casa mia. 36 00:02:26,927 --> 00:02:29,828 - Dove sei cresciuta, Nia? - In una piccola città del nord, Parthas. 37 00:02:29,838 --> 00:02:31,925 Non significa "paradiso" in Irlanda? 38 00:02:31,935 --> 00:02:34,692 - Livello alto da raggiungere. - Dire paradiso è dire poco. 39 00:02:34,702 --> 00:02:36,134 La città non è solo bellissima, 40 00:02:36,144 --> 00:02:39,830 ma alieni e umani ci vivono in armonia da decenni. 41 00:02:39,840 --> 00:02:41,883 Ci torno questo weekend per la festa del raccolto. 42 00:02:41,893 --> 00:02:44,293 - E... - Sì! Il gioco della ciotola! 43 00:02:44,303 --> 00:02:46,888 # Le sorelle Danvers alla riscossa # 44 00:02:46,898 --> 00:02:48,975 # E se non le fermate # # vi ruberanno la mossa # 45 00:02:48,985 --> 00:02:50,346 No! No! 46 00:02:50,356 --> 00:02:52,153 Non potete stare di nuovo nella stessa squadra! 47 00:02:52,163 --> 00:02:54,579 Concordo. Battute che capite solo voi, abbreviazioni da Midvale. 48 00:02:54,589 --> 00:02:56,155 - Siete troppo avvantaggiate. - E allora? 49 00:02:56,165 --> 00:02:58,790 Magari sappiamo essere troppo avvantaggiati anche noi. 50 00:02:59,415 --> 00:03:01,791 Magari hai ragione. La più grande invenzione umana? 51 00:03:01,801 --> 00:03:03,541 - Luce elettrica. - La stampa. 52 00:03:03,551 --> 00:03:05,159 - Errore. - Ok, sta a noi. 53 00:03:06,023 --> 00:03:07,716 Semplice. Il mio film preferito. 54 00:03:09,704 --> 00:03:10,854 Il ritmo del successo. 55 00:03:11,279 --> 00:03:12,698 Come, scusa? 56 00:03:12,708 --> 00:03:16,225 Hai passato un'estate intera ad imparare il ballo delle scarpette rosse. 57 00:03:16,235 --> 00:03:18,103 Hai rotto tre lampade. 58 00:03:18,113 --> 00:03:19,500 No. Ok... 59 00:03:19,510 --> 00:03:20,570 Terminator 2! 60 00:03:20,580 --> 00:03:24,207 No, quello è il tuo preferito. Dai, Alex! Pensa! 61 00:03:26,380 --> 00:03:27,799 Ho un vuoto totale. 62 00:03:31,367 --> 00:03:33,128 Il dovere chiama, come sempre. 63 00:03:33,425 --> 00:03:35,929 Beh, almeno la Haley è fuori città. Scusate, ragazzi. 64 00:03:37,084 --> 00:03:38,117 Ehi. 65 00:03:38,127 --> 00:03:41,458 Ehi. No, stai tranquilla, niente di troppo drammatico. 66 00:03:41,468 --> 00:03:43,728 È solo una rissa tra alieni al campus dell'università. 67 00:03:43,738 --> 00:03:45,412 - A dopo. - Sì, ok. 68 00:04:18,171 --> 00:04:20,943 Grazie dell'aiuto, Supergirl. Da qui ci pensiamo noi. 69 00:04:20,953 --> 00:04:22,593 Felice di aiutare, Alex. 70 00:04:23,688 --> 00:04:27,336 Solo una cosa, preferirei che ti rivolgessi a me come direttrice Danvers. 71 00:04:29,221 --> 00:04:31,258 Sì, assolutamente, direttrice Danvers. 72 00:04:32,905 --> 00:04:36,796 Supergirl - Stagione 4 Episodio 11 - "Blood Memory" 73 00:04:37,661 --> 00:04:40,656 Ti rendi conto di avere in mano due ciambelle che non stanno neanche bene insieme? 74 00:04:40,666 --> 00:04:41,698 - Ah, sì? - Sì. 75 00:04:43,904 --> 00:04:44,904 Ok. 76 00:04:45,236 --> 00:04:48,317 Potrei... star mangiando per affogare i miei sentimenti. 77 00:04:51,531 --> 00:04:52,571 È per Alex. 78 00:04:54,847 --> 00:04:57,131 Pensavo fosse tutto a posto dopo la rimozione dei ricordi, 79 00:04:57,141 --> 00:04:58,648 ma mi sbagliavo. 80 00:04:59,116 --> 00:05:01,005 Il modo in cui mi ha parlato ieri sera... 81 00:05:01,015 --> 00:05:02,373 Cioè, a Supergirl... 82 00:05:03,220 --> 00:05:04,291 Era fredda. 83 00:05:04,301 --> 00:05:06,691 - Non sa che sei tu Supergirl. - Lo so, è che... 84 00:05:06,701 --> 00:05:08,908 Non avevo realizzato quanto mi avrebbe fatto male. 85 00:05:08,918 --> 00:05:11,990 Il fatto che non sapesse che il mio film preferito è il Mago di Oz... 86 00:05:12,000 --> 00:05:15,619 Eliza pensava che avrei potuto immedesimarmi nelle avventure di una giovane ragazza 87 00:05:15,629 --> 00:05:18,094 che si era persa in una terra lontana. Era... 88 00:05:18,104 --> 00:05:21,301 Il mio film preferito proprio perché venivo da un altro pianeta. 89 00:05:21,311 --> 00:05:23,188 E adesso Alex non lo sa. 90 00:05:24,109 --> 00:05:25,370 Non più. 91 00:05:25,380 --> 00:05:26,576 Già... 92 00:05:26,586 --> 00:05:27,784 Sarà dura. 93 00:05:27,794 --> 00:05:29,912 Mi dispiace, non immagino come ti senta. 94 00:05:30,708 --> 00:05:33,778 E se la rimozione dei ricordi avesse conseguenze che... 95 00:05:33,788 --> 00:05:36,289 - Non avevamo anticipato? - Non puoi pensare così. 96 00:05:36,668 --> 00:05:40,772 Forse la cosa migliore per te adesso è buttarti nel lavoro e... 97 00:05:40,782 --> 00:05:42,278 Cercare di non pensarci. 98 00:05:42,602 --> 00:05:43,886 Signor Olsen. 99 00:05:43,896 --> 00:05:47,210 - Mi dispiace, è un brutto momento? - No, no, stavo... 100 00:05:48,614 --> 00:05:49,712 Ciambella? 101 00:05:49,722 --> 00:05:51,398 Non mangio zucchero. 102 00:05:51,408 --> 00:05:52,612 Né cose con impasto. 103 00:05:52,622 --> 00:05:54,031 Né... colazione. 104 00:05:54,613 --> 00:05:57,151 Hai del cioccolato sulle... 105 00:05:59,966 --> 00:06:02,473 Meglio correre in bagno. Scusatemi. 106 00:06:03,458 --> 00:06:06,094 Signor Olsen, volevo proporle una storia, 107 00:06:06,104 --> 00:06:07,473 ma è... 108 00:06:08,012 --> 00:06:09,540 - Accomodati. - È un po' delicata. 109 00:06:09,550 --> 00:06:10,843 Sì. Non c'è problema. 110 00:06:12,452 --> 00:06:14,395 Riguarda la L-Corp e la signorina Luthor. 111 00:06:14,405 --> 00:06:17,842 La mia fonte all'ufficio contabilità ha trovato un'anomalia nei loro conti, 112 00:06:17,852 --> 00:06:20,134 ha sentito dei pettegolezzi sui dei "fondi neri". 113 00:06:20,144 --> 00:06:22,269 Pensa abbiano a che fare con i test genetici. 114 00:06:22,279 --> 00:06:25,454 - I test genetici non sono illegali. - Se non ci fosse qualcosa di losco... 115 00:06:25,464 --> 00:06:27,410 Perché non farli comparire sui registri? 116 00:06:28,408 --> 00:06:30,443 Allora, posso seguire i soldi? 117 00:06:30,453 --> 00:06:32,763 Sì, ma prima mandami quello che hai. 118 00:06:33,132 --> 00:06:34,470 Voglio dargli un'occhiata. 119 00:06:37,774 --> 00:06:40,620 So che ho promesso alla mamma che sarei tornata casa questo weekend. 120 00:06:40,958 --> 00:06:42,666 Volevo farlo, ma... 121 00:06:43,235 --> 00:06:45,912 Maeve, non sono del tutto irresponsabile. 122 00:06:46,988 --> 00:06:50,466 Il mio volo è stato cancellato perché sono stati cancellati tutti i voli. 123 00:06:51,004 --> 00:06:53,348 Beh, non posso andarmene adesso, sto lavorando. 124 00:06:53,358 --> 00:06:54,620 D'accordo, ci proverò. 125 00:06:55,620 --> 00:06:57,389 Anch'io ti voglio bene. Ciao. 126 00:06:58,978 --> 00:06:59,978 Mia sorella. 127 00:07:00,378 --> 00:07:01,870 Siamo unite, ma... 128 00:07:02,332 --> 00:07:05,209 - Mi fa impazzire. - Posso capire. 129 00:07:06,489 --> 00:07:09,525 - Non ho mai perso la festa del raccolto. - Prenditi un giorno. A James andrà bene. 130 00:07:09,535 --> 00:07:11,248 È un lungo viaggio e... 131 00:07:11,258 --> 00:07:14,048 - Sai, io... - Ti addormenti ad orari assurdi? Lo so. 132 00:07:14,058 --> 00:07:15,065 Già. 133 00:07:16,010 --> 00:07:17,461 - Quindi, guido io. - Cosa? 134 00:07:17,471 --> 00:07:19,949 - Vieni con me? - Sì. La tua città è tipo... 135 00:07:19,959 --> 00:07:21,475 Un'oasi della tolleranza, no? 136 00:07:21,485 --> 00:07:24,190 Mi limiterò a proporre l'idea della storia a James. 137 00:07:24,200 --> 00:07:25,775 Beh, Kara, sarebbe fantastico. 138 00:07:25,785 --> 00:07:27,591 Prima regola di un viaggio in auto... 139 00:07:27,601 --> 00:07:31,216 Lascerai scegliere la musica all'autista. 140 00:07:33,098 --> 00:07:36,534 Non sono lividi, solo le tossine. 141 00:07:36,544 --> 00:07:39,129 Portate in superficie dal Cercatore della Verità. 142 00:07:40,575 --> 00:07:42,489 Non devi preoccuparti, spariranno presto. 143 00:07:43,073 --> 00:07:44,243 Lo spero. 144 00:07:44,720 --> 00:07:48,181 - Ma c'è qualcosa che non torna. - Questo forse ti farà sentire meglio. 145 00:07:49,212 --> 00:07:52,164 Ho scoperto la specie che abbiamo catturato ieri. 146 00:07:52,174 --> 00:07:53,405 Sono umani? 147 00:07:54,051 --> 00:07:55,774 Non soltanto umani... 148 00:07:56,528 --> 00:07:58,359 Sono confratelli. 149 00:08:05,394 --> 00:08:07,784 Allora, tua madre quando è arrivata qui da Naltor? 150 00:08:07,794 --> 00:08:09,353 Quando aveva diciotto anni... 151 00:08:09,363 --> 00:08:11,999 La notte prima di lasciare il suo pianeta, sognò 152 00:08:12,009 --> 00:08:14,676 una fattoria dove avrebbe incontrato il suo vero amore. 153 00:08:14,686 --> 00:08:17,402 E vide un sacco di coordinate a caso, 154 00:08:17,412 --> 00:08:21,186 lei le inserì nella sua navicella e sbarcò sulla Terra a Parthas. 155 00:08:21,196 --> 00:08:23,171 Una famiglia di umani la accolse... 156 00:08:23,181 --> 00:08:24,227 Dei contadini. 157 00:08:24,950 --> 00:08:26,879 E si innamorò di loro figlio. 158 00:08:26,889 --> 00:08:27,935 Mio padre. 159 00:08:28,519 --> 00:08:29,519 Già. 160 00:08:30,027 --> 00:08:32,248 Non riesco a immaginare un altro posto in cui crescere. 161 00:08:32,258 --> 00:08:34,478 Perché i tuoi genitori sono di due pianeti diversi? 162 00:08:34,488 --> 00:08:37,170 Sì, ma anche perché sono trans. 163 00:08:37,767 --> 00:08:39,844 Ho sempre saputo di essere una ragazza. 164 00:08:40,275 --> 00:08:43,248 I miei genitori sono stati incredibili. Hanno accettato la vera me 165 00:08:43,258 --> 00:08:45,581 e mi hanno aiutata con la transizione. 166 00:08:45,591 --> 00:08:49,211 Ho sempre detto liberamente chi sono a Parthas. 167 00:08:49,221 --> 00:08:52,037 Non dico che sia stato facile. C'erano chiaramente... 168 00:08:52,047 --> 00:08:53,945 Delle persone che non capivano. 169 00:08:54,992 --> 00:08:57,689 Ma l'etica di integrazione della città è solida. 170 00:08:57,699 --> 00:09:01,456 E penso che se fossi cresciuta altrove, sarebbe stata molto più dura. 171 00:09:02,207 --> 00:09:04,083 Grazie per avermelo raccontato. 172 00:09:04,606 --> 00:09:05,760 Di nulla. 173 00:09:06,160 --> 00:09:09,603 Solo un'ultima cosa, quando incontri la mia famiglia, ti prego... 174 00:09:09,613 --> 00:09:11,675 Non menzionare il potere dei sogni. 175 00:09:12,244 --> 00:09:15,044 È solo che non gliel'ho ancora detto e... 176 00:09:15,644 --> 00:09:18,034 Non ho mai avuto segreti con mia sorella. 177 00:09:18,044 --> 00:09:19,872 È un peso che mi porto dentro. 178 00:09:19,882 --> 00:09:21,636 Sì, ti capisco. 179 00:09:22,451 --> 00:09:24,262 Non dirò nulla. 180 00:09:24,272 --> 00:09:25,602 Grazie. 181 00:09:26,233 --> 00:09:29,110 - Fortuna che guido io. - Sì, per fortuna. 182 00:09:30,005 --> 00:09:33,765 Abbiamo trovato tracce di una droga aliena sconosciuta nel tuo organismo. 183 00:09:33,775 --> 00:09:36,134 Che cos'è e dove l'hai presa? 184 00:09:36,144 --> 00:09:38,257 Era un'aspirina. Da un flacone. 185 00:09:38,267 --> 00:09:40,821 È la stessa roba che prendiamo sempre. 186 00:09:41,344 --> 00:09:42,467 Questa volta... 187 00:09:42,975 --> 00:09:45,116 - Era diverso. - In che senso? 188 00:09:45,126 --> 00:09:46,854 Provavo solo rabbia... 189 00:09:46,864 --> 00:09:48,393 E non di quella piacevole. 190 00:09:48,403 --> 00:09:50,285 Di solito ti rende felice. 191 00:09:50,295 --> 00:09:52,270 - Sarà stata tagliata male. - Siamo nei guai? 192 00:09:52,280 --> 00:09:55,218 Avete sei accuse per aggressione. Quindi, sì. 193 00:09:55,228 --> 00:09:57,193 Ma se mi dite il nome del vostro spacciatore, 194 00:09:57,203 --> 00:09:59,357 - magari possiamo riparlarne. - E se invece... 195 00:10:00,080 --> 00:10:03,111 Ti dicessi il nome del mio avvocato, sbirro? 196 00:10:07,987 --> 00:10:10,556 - Va tutto bene? - Sì. No. 197 00:10:11,125 --> 00:10:13,561 No, quegli idioti sono solo delle matricole incapaci, 198 00:10:13,571 --> 00:10:15,638 eppure non sono riuscita a farli cedere. 199 00:10:15,648 --> 00:10:16,847 Perché? 200 00:10:16,857 --> 00:10:18,567 Non conosco la risposta. 201 00:10:19,136 --> 00:10:22,536 Ma so perché sono passati da Jekyll a Hyde. 202 00:10:22,921 --> 00:10:25,357 La sostanza che hanno ingerito è stata radicalizzata 203 00:10:25,367 --> 00:10:28,418 dal quindicesimo al diciannovesimo valore hertz di raggi gamma. 204 00:10:28,428 --> 00:10:30,469 Qualcuno ha irradiato la loro droga della festa? 205 00:10:30,479 --> 00:10:32,979 Piccoletti, cosa vi è successo? 206 00:10:32,989 --> 00:10:34,845 Perché vi siete arrabbiati così tanto? 207 00:10:34,855 --> 00:10:36,428 Il perché non è importante. 208 00:10:36,438 --> 00:10:38,900 Ciò che conta è trovare il modo di guadagnarci. 209 00:10:38,910 --> 00:10:42,938 Guarda qui! Sedicimila visualizzazioni solo nell'ultima ora. 210 00:10:42,948 --> 00:10:44,694 Sedicimila? 211 00:10:44,704 --> 00:10:45,704 Cavolo... 212 00:10:46,491 --> 00:10:48,996 - Siamo famosi! - No, no, siamo ricchi! Guarda, 213 00:10:49,006 --> 00:10:50,499 leggi i commenti. 214 00:10:51,063 --> 00:10:53,954 "Prendo quello che hanno preso loro" da Sue dal Connecticut. 215 00:10:53,964 --> 00:10:56,569 "Pagherei qualsiasi cifra per quella roba". 216 00:10:56,579 --> 00:10:58,920 Va bene, Sam R, da East City! 217 00:10:58,930 --> 00:11:00,300 Possiamo procurartela. 218 00:11:00,310 --> 00:11:02,684 Cavolo, andiamo a conoscere i nostri consumatori! 219 00:11:03,264 --> 00:11:04,264 Assurdo... 220 00:11:07,950 --> 00:11:09,051 Jerry? 221 00:11:09,061 --> 00:11:11,815 - Dove andiamo? - Rilassati, Topolino! 222 00:11:11,825 --> 00:11:13,842 Stiamo per diventare talmente ricchi, 223 00:11:13,852 --> 00:11:16,865 che potrai finalmente dire "College? Addio"! 224 00:11:16,875 --> 00:11:18,403 Mi chiamo Bobbi. 225 00:11:18,413 --> 00:11:19,618 Ehi, Bobbi... 226 00:11:20,285 --> 00:11:22,231 Lo sto facendo per noi. Devi solo... 227 00:11:22,818 --> 00:11:24,261 Fidati di me, ok? 228 00:12:06,618 --> 00:12:08,487 Oddio, stai bene? 229 00:12:09,546 --> 00:12:11,087 Stavi sognando? 230 00:12:11,097 --> 00:12:12,097 No. 231 00:12:17,927 --> 00:12:20,267 - Eccoci a casa. - Che carina! 232 00:12:27,526 --> 00:12:28,766 Nia! 233 00:12:30,260 --> 00:12:31,260 Tesoro mio! 234 00:12:33,135 --> 00:12:35,572 - Sembri affamata. - Sta benissimo. 235 00:12:35,582 --> 00:12:37,046 - Come sempre. - Ciao! 236 00:12:37,056 --> 00:12:38,642 Quanta eleganza! 237 00:12:38,652 --> 00:12:40,127 - Chi è questa ragazza di città? - Ciao! 238 00:12:40,137 --> 00:12:42,944 Che ne ha fatto di mia sorella? 239 00:12:42,954 --> 00:12:47,030 Maeve, mamma, papà, vi presento la mia amica e capo, 240 00:12:47,040 --> 00:12:48,947 - Kara Danvers. - Piacere di conoscervi. 241 00:12:48,957 --> 00:12:51,618 - Kara, ci fa piacere che tu sia qui. - Avete una casa stupenda. 242 00:12:51,628 --> 00:12:52,907 - Grazie. - Kara? 243 00:12:52,917 --> 00:12:55,173 - Ti piacciono i ravanelli? - Direi di sì. 244 00:12:55,183 --> 00:12:58,207 - I ravanelli di Isabel sono straordinari. - Grazie, grazie. 245 00:12:58,217 --> 00:13:00,307 E la mela non cade mai lontana dall'albero. 246 00:13:01,138 --> 00:13:04,117 Maeve ha ereditato il dono di sua madre. Guarda le sue orchidee. 247 00:13:04,127 --> 00:13:08,668 Mamma è un talento naturale. Io sono impazzita per imparare tutte le specie. 248 00:13:08,678 --> 00:13:12,002 Tesoro, eri un prodigio quando ancora portavi il pannolino! 249 00:13:12,012 --> 00:13:15,809 È perché mi hai istruita da quando portavo il pannolino. 250 00:13:19,116 --> 00:13:20,491 Nia! 251 00:13:20,501 --> 00:13:24,246 Mamma mi sta insegnando la pittura giapponese. Quello era l'inchiostro. 252 00:13:25,220 --> 00:13:27,655 Mi dispiace. Non so perché l'ho fatto. 253 00:13:27,665 --> 00:13:29,107 Forse sei un po' stanca. 254 00:13:29,117 --> 00:13:32,255 Abbiamo fatto un lungo viaggio e ha decisamente fame. 255 00:13:32,265 --> 00:13:33,877 Paul, quella è paella? 256 00:13:33,887 --> 00:13:36,799 Non riesco ancora a credere che Nia lavori alla CatCo. 257 00:13:36,809 --> 00:13:38,361 Quante volte hai letto il libro di Cat? 258 00:13:38,371 --> 00:13:39,840 - Quattordici. - Cosa? 259 00:13:39,850 --> 00:13:41,638 Ma forse anche quaranta. 260 00:13:42,591 --> 00:13:45,032 Essere una giornalista è sempre stato il sogno di Nia. 261 00:13:45,042 --> 00:13:47,819 Essere al centro delle vicende, provare a cambiare le cose. 262 00:13:47,829 --> 00:13:50,314 Ad alcuni invece piace stare alla larga dal caos della città. 263 00:13:50,324 --> 00:13:53,593 - Tu vivi qui a Parthas? - Vivo proprio in fondo alla strada. 264 00:13:53,603 --> 00:13:56,142 Faccio apprendistato con la mamma e ho un atelier di pittura. 265 00:13:56,152 --> 00:13:58,124 È tutto il giorno che... 266 00:13:58,134 --> 00:13:59,794 Guardo questi dipinti. 267 00:14:00,530 --> 00:14:02,455 - Li hai fatti tu? - No, la mamma. 268 00:14:02,465 --> 00:14:04,074 Dipinge ciò che sogna. 269 00:14:04,084 --> 00:14:07,460 E lo farò anche io, quando finalmente arriveranno i miei sogni. 270 00:14:07,470 --> 00:14:09,882 Non si possono affrettare le cose, tesoro. 271 00:14:09,892 --> 00:14:13,362 Kara, Nia ti ha parlato del nostro insolito retaggio familiare? 272 00:14:13,372 --> 00:14:16,489 - Il potere del sogno ultraterreno? - Mi ha accennato qualcosa. 273 00:14:16,499 --> 00:14:20,205 È la capacità di sognare avvenimenti futuri, si trasmette di madre in figlia. 274 00:14:20,215 --> 00:14:22,959 Solo una donna per ogni generazione può ereditare questo dono. 275 00:14:22,969 --> 00:14:24,474 - Solo una? - Sì. 276 00:14:24,484 --> 00:14:25,684 Solo una. 277 00:14:26,113 --> 00:14:29,357 A meno che non sia stata resa incapace di vedere il futuro. 278 00:14:29,738 --> 00:14:33,711 - In questo caso, salta una generazione. - Non succederà, Maeve. 279 00:14:33,721 --> 00:14:35,754 Te l'ho già detto, quando ero incinta di te, 280 00:14:35,764 --> 00:14:37,845 ho sognato che mia figlia avrebbe avuto il dono. 281 00:14:37,855 --> 00:14:39,251 Abbi pazienza. 282 00:14:44,769 --> 00:14:47,340 Abbiamo altre due segnalazioni di attacchi di violenza. 283 00:14:48,061 --> 00:14:49,602 Si sta diffondendo. 284 00:14:49,612 --> 00:14:51,562 Dobbiamo subito inviare altri uomini sul campo. 285 00:14:51,572 --> 00:14:55,805 Ricevuto. Comunque, pare che questi scoppi d'ira siano stati... 286 00:14:55,815 --> 00:14:56,961 Volontari. 287 00:14:56,971 --> 00:14:59,513 La gente prende volutamente questa droga? 288 00:14:59,923 --> 00:15:01,861 Come? E perché? 289 00:15:04,050 --> 00:15:06,424 Avrei dovuto prevederlo. 290 00:15:06,434 --> 00:15:07,862 Brainy, non sono in me. 291 00:15:08,310 --> 00:15:12,228 C'è qualcosa che non va. È come se nella mia testa... 292 00:15:12,238 --> 00:15:13,799 Mancasse qualcosa. 293 00:15:18,416 --> 00:15:19,948 J'onn, grazie per essere venuto. 294 00:15:19,958 --> 00:15:23,009 Ma certo! Sembravi terrorizzata al telefono, va tutto bene? 295 00:15:23,019 --> 00:15:25,775 Ascolta... non riesco a pensare lucidamente 296 00:15:25,785 --> 00:15:27,781 e non posso permettermi di fare errori. 297 00:15:27,791 --> 00:15:30,149 - Cosa vuoi che faccia? - Devi esaminarmi. 298 00:15:30,159 --> 00:15:31,289 La mente. 299 00:15:34,988 --> 00:15:35,988 Perché? 300 00:15:36,784 --> 00:15:38,679 C'è qualcosa che non va, J'onn. 301 00:15:39,093 --> 00:15:42,335 Non... non so come spiegartelo, mi sento... 302 00:15:42,345 --> 00:15:44,293 Dissociata, mi sento... 303 00:15:44,303 --> 00:15:45,403 Vulnerabile. 304 00:15:46,395 --> 00:15:49,807 Forse è successo qualcosa quando mi sono sottoposta al Cercatore della Verità. 305 00:15:49,817 --> 00:15:54,023 Non dovrebbe causare effetti collaterali, ma è allora che è iniziato tutto. 306 00:15:54,535 --> 00:15:55,790 Devo solo sapere... 307 00:15:55,800 --> 00:15:59,683 Che va tutto bene. E se non va bene, almeno saprò di non essere pazza. 308 00:16:00,073 --> 00:16:01,220 Per favore, J'onn. 309 00:16:05,764 --> 00:16:07,248 Questa era la stanza di Maeve. 310 00:16:07,258 --> 00:16:08,707 È bellissima! 311 00:16:10,364 --> 00:16:12,319 "Jung e i sogni", 312 00:16:12,329 --> 00:16:14,480 "Dizionario dei sogni"... 313 00:16:14,490 --> 00:16:18,454 Beh, ora capisco perché non hai detto a Maeve che hai ereditato i poteri. 314 00:16:18,464 --> 00:16:20,659 È una catastrofe, vero? 315 00:16:20,981 --> 00:16:22,655 Non li ho mai voluti i poteri. 316 00:16:22,665 --> 00:16:24,971 Ho sempre voluto vedere il mondo... 317 00:16:24,981 --> 00:16:27,103 Fare la reporter, aiutare la gente. 318 00:16:27,113 --> 00:16:29,458 Beh, con i tuoi poteri puoi aiutare alla grande. 319 00:16:29,468 --> 00:16:32,276 Maeve ha studiato l'interpretazione dei sogni per tutta la vita. 320 00:16:32,286 --> 00:16:34,786 È tutto quello che ha sempre desiderato. 321 00:16:36,296 --> 00:16:37,407 Ne soffrirà molto. 322 00:16:37,417 --> 00:16:41,403 Se i poteri si trasmettono solo a una figlia per generazione... 323 00:16:41,730 --> 00:16:43,690 Perché sono così sicuri che sia Maeve? 324 00:16:43,700 --> 00:16:44,992 Hai sentito mia madre. 325 00:16:45,493 --> 00:16:47,442 Quando era incinta di Maeve, lei... 326 00:16:47,452 --> 00:16:50,032 Sognò che sua figlia sarebbe diventata la Sognatrice. 327 00:16:51,071 --> 00:16:53,449 Credimi, so quanto possa essere difficile... 328 00:16:53,459 --> 00:16:55,259 Dover far soffrire tua sorella, ma... 329 00:16:56,308 --> 00:16:57,875 Credo che dovresti dirglielo. 330 00:16:57,885 --> 00:16:59,326 Ne parlerò con mia madre... 331 00:16:59,952 --> 00:17:02,219 E vedrò se esiste un modo per... 332 00:17:02,662 --> 00:17:04,520 Trasferire i poteri a Maeve. 333 00:17:04,530 --> 00:17:05,929 Non credo si possa fare. 334 00:17:05,939 --> 00:17:06,994 Potresti... 335 00:17:07,004 --> 00:17:10,353 Parlare con mia sorella? Intervistarla... per il tuo articolo? 336 00:17:10,694 --> 00:17:11,709 In modo da... 337 00:17:12,369 --> 00:17:13,903 Avere più tempo con mia madre? 338 00:17:15,946 --> 00:17:17,496 Ok, certo. 339 00:17:17,506 --> 00:17:19,430 Alterare i ricordi non dovrebbe lasciar tracce, 340 00:17:19,440 --> 00:17:21,885 ma è possibile perché il rapporto tra Alex e Supergirl 341 00:17:21,895 --> 00:17:23,625 non è come quello degli altri. 342 00:17:23,980 --> 00:17:27,792 L'incontro con il Cercatore della Verità potrebbe averle lasciato qualcosa. 343 00:17:27,802 --> 00:17:31,022 Non puoi dirle che le è stata rimossa l'identità di Supergirl. 344 00:17:31,032 --> 00:17:33,491 Haley continua a voler scoprire chi sia Supergirl. 345 00:17:33,501 --> 00:17:35,202 Lo so, lo so, ma... 346 00:17:35,212 --> 00:17:36,370 Qualche volta... 347 00:17:36,380 --> 00:17:37,471 Un placebo... 348 00:17:37,481 --> 00:17:38,749 Può essere molto efficace. 349 00:17:40,799 --> 00:17:43,085 - Le mentirai. - Non voglio farlo... 350 00:17:43,740 --> 00:17:45,723 Ma magari le darà un po' di pace... 351 00:17:46,122 --> 00:17:47,380 E l'aiuterà a riprendersi. 352 00:17:53,662 --> 00:17:54,964 Sei pronta? 353 00:17:54,974 --> 00:17:55,975 Sì... 354 00:17:55,985 --> 00:17:57,290 Grazie per questo, J'onn. 355 00:17:59,477 --> 00:18:00,601 - Va bene. - Ok. 356 00:18:15,260 --> 00:18:16,337 Stai bene. 357 00:18:16,894 --> 00:18:18,105 È tutto nella norma. 358 00:18:18,115 --> 00:18:19,184 Veramente? 359 00:18:20,224 --> 00:18:21,498 Grazie a Dio. 360 00:18:21,508 --> 00:18:22,771 Ok. 361 00:18:22,781 --> 00:18:25,391 Forse lo stress che provi al lavoro è... 362 00:18:25,401 --> 00:18:26,820 Perché non hai un partner... 363 00:18:26,830 --> 00:18:28,708 Uno buono, per fare la coppia buono/cattivo. 364 00:18:31,129 --> 00:18:32,443 O forse... 365 00:18:33,338 --> 00:18:35,308 Mi serve un furfante e non un agente. 366 00:18:36,664 --> 00:18:37,687 Brainy... 367 00:18:37,697 --> 00:18:39,739 Come te la cavi con la recitazione? 368 00:18:44,229 --> 00:18:46,485 Non ho mai pensato che sarei stata citata su CatCo. 369 00:18:47,622 --> 00:18:49,418 Allora, dimmi com'è... 370 00:18:49,428 --> 00:18:50,464 Vivere a Parthas? 371 00:18:50,474 --> 00:18:52,461 Molte persone non andranno mai via da Parthas. 372 00:18:53,113 --> 00:18:54,745 Nia è una delle eccezioni. 373 00:18:54,755 --> 00:18:56,249 È impavida... 374 00:18:57,150 --> 00:18:58,840 L'ho sempre invidiata per questo. 375 00:18:59,425 --> 00:19:01,651 Ognuno di noi ha i propri doni. 376 00:19:02,273 --> 00:19:05,133 Mia madre ha scelto di usare i suoi doni per occuparsi della città, 377 00:19:05,143 --> 00:19:07,407 ma mia nonna, su Naltor... 378 00:19:07,745 --> 00:19:09,871 Era un'eroina su quel pianeta... 379 00:19:09,881 --> 00:19:10,929 Come Supergirl. 380 00:19:11,404 --> 00:19:12,595 Quando avrò... 381 00:19:12,605 --> 00:19:14,151 I miei poteri, io... 382 00:19:14,161 --> 00:19:15,909 Voglio essere come loro. 383 00:19:16,665 --> 00:19:17,675 Beh... 384 00:19:18,078 --> 00:19:19,023 Credo che... 385 00:19:19,033 --> 00:19:22,417 Forse essere un'eroina non è bello come uno crede. 386 00:19:27,754 --> 00:19:29,380 Figli della Libertà? 387 00:19:29,390 --> 00:19:30,488 In questa città? 388 00:19:30,809 --> 00:19:32,332 Ogni anno alla Festa del Raccolto, 389 00:19:32,342 --> 00:19:35,044 vengono dalle città vicine dei cretini e protestano. 390 00:19:35,369 --> 00:19:38,454 Odiano che gli umani e gli alieni stiano insieme. 391 00:19:39,642 --> 00:19:41,860 Quando hai qualcosa di bello, ci sarà... 392 00:19:42,189 --> 00:19:44,753 Sempre chi vorrà distruggerlo. 393 00:19:46,058 --> 00:19:47,280 Non preoccuparti... 394 00:19:47,290 --> 00:19:50,277 Gli abitanti di Parthas sanno badare a se stessi. 395 00:20:04,314 --> 00:20:05,478 Amici? 396 00:20:05,488 --> 00:20:06,566 Chi sei? 397 00:20:07,792 --> 00:20:08,910 Ci siamo visti... 398 00:20:09,973 --> 00:20:12,445 Ieri sera alla vostra umile dimora. 399 00:20:13,134 --> 00:20:15,673 A proposito, festa da sballo. 400 00:20:15,683 --> 00:20:16,695 Come mai sei qui? 401 00:20:16,705 --> 00:20:17,887 Proprio come voi... 402 00:20:18,272 --> 00:20:21,161 Ho rimediato delle belle, belle... 403 00:20:21,638 --> 00:20:23,397 Pasticche che ti fanno infuriare. 404 00:20:23,942 --> 00:20:27,221 E un attimo dopo, mi ritrovo qui con voi gentiluomini. 405 00:20:27,231 --> 00:20:29,802 Beh, qualsiasi cosa succeda... non dire niente alla strega. 406 00:20:29,812 --> 00:20:32,493 Certo che no. Non lo farei mai. 407 00:20:38,003 --> 00:20:39,988 Magari... quando usciremo... 408 00:20:39,998 --> 00:20:43,906 Potremmo cercare altre pasticche che ti fanno infuriare e beh... 409 00:20:44,445 --> 00:20:47,164 - Infuriarci. - No, ho chiuso con quelle. 410 00:20:47,174 --> 00:20:48,406 E poi... 411 00:20:48,416 --> 00:20:51,412 Se Jerry e Kev sono intelligenti, hanno messo in moto il van e sono andati via. 412 00:20:51,820 --> 00:20:53,137 Jerry e Kev. 413 00:20:57,049 --> 00:20:58,270 È stato facile. 414 00:20:58,749 --> 00:21:01,370 Impressionante! Ha scoperto l'informazione in meno di due minuti. 415 00:21:01,380 --> 00:21:03,374 Come hai imparato a parlare... 416 00:21:03,699 --> 00:21:05,531 - Così? - Come hanno fatto loro... 417 00:21:05,858 --> 00:21:07,733 - Con i film. - Beh, grazie. 418 00:21:08,113 --> 00:21:09,774 Grazie a entrambi... di tutto. 419 00:21:10,112 --> 00:21:11,117 Figurati. 420 00:21:11,440 --> 00:21:14,251 Adesso catturiamo questi ragazzi prima che facciano altri danni. 421 00:21:14,261 --> 00:21:16,298 Mi manchi tantissimo... 422 00:21:16,308 --> 00:21:19,650 Non riuscirò mai a capire come riesci a vivere in quella giungla d'asfalto. 423 00:21:20,086 --> 00:21:22,343 C'è una forza vitale in città... 424 00:21:22,353 --> 00:21:25,029 Non è come nella natura, ma c'è vita. 425 00:21:26,249 --> 00:21:28,385 Sembri in sintonia con l'energia della città. 426 00:21:28,395 --> 00:21:29,464 Ti s'addice. 427 00:21:30,135 --> 00:21:31,285 Grazie. 428 00:21:35,051 --> 00:21:36,881 Mamma, a proposito di energia... 429 00:21:37,854 --> 00:21:40,551 Stavo parlando a Kara dei poteri dei sogni... 430 00:21:41,070 --> 00:21:43,955 E lei si domandava, è solo per curiosità... 431 00:21:43,965 --> 00:21:47,203 Se non avessi voluto i poteri quando avevi la mia età... 432 00:21:47,213 --> 00:21:49,795 C'era il modo... per potersene liberare? 433 00:21:50,267 --> 00:21:53,359 - No. - Ma se non avessi davvero voluto usarli? 434 00:21:54,315 --> 00:21:57,472 E se avessi dovuto darli a qualcun altro? 435 00:21:57,482 --> 00:21:59,020 Essere la Sognatrice è destino. 436 00:22:00,864 --> 00:22:02,667 La predestinata non ha scelta. 437 00:22:02,677 --> 00:22:03,820 È nel suo DNA. 438 00:22:11,129 --> 00:22:12,346 Mamma? 439 00:22:12,356 --> 00:22:13,508 Mamma? 440 00:22:16,050 --> 00:22:17,929 Oh, no, ti ha morsa! Mamma? 441 00:22:17,939 --> 00:22:19,990 Mamma? Mamma? 442 00:22:21,425 --> 00:22:22,722 Nia, sei tu. 443 00:22:24,689 --> 00:22:26,146 Oh, mio Dio. 444 00:22:26,156 --> 00:22:27,496 Mamma, cosa sta succedendo? 445 00:22:27,506 --> 00:22:28,901 Sei nel mio sogno. 446 00:22:30,748 --> 00:22:32,294 Sto morendo, tesoro mio. 447 00:22:33,944 --> 00:22:35,503 Tu sei la prossima Sognatrice. 448 00:22:35,969 --> 00:22:37,780 - No, no. - Certo che sei tu. 449 00:22:37,790 --> 00:22:39,074 Devi essere tu. 450 00:22:39,782 --> 00:22:41,720 Scusami, sono stata così cieca. 451 00:22:43,072 --> 00:22:44,385 Il sogno che ho fatto... 452 00:22:44,395 --> 00:22:46,138 Di mia figlia con i poteri... 453 00:22:47,998 --> 00:22:50,715 - Non ho mai visto la sua faccia. - Mamma, non mi interessa. 454 00:22:50,725 --> 00:22:52,059 Non sono pronta a lasciarti. 455 00:22:52,069 --> 00:22:53,890 Tu sei pronta. 456 00:22:55,898 --> 00:22:57,719 Il mio elemento era l'acqua... 457 00:22:58,295 --> 00:22:59,913 Il tuo è il fuoco. 458 00:23:01,243 --> 00:23:04,989 E il tuo fuoco ti renderà molto più potente di me. 459 00:23:08,222 --> 00:23:10,485 Era nel tuo destino essere mia figlia. 460 00:23:12,061 --> 00:23:13,580 Di essere la Sognatrice. 461 00:23:15,624 --> 00:23:17,763 La vita ti ha messo davanti tante sfide, 462 00:23:17,773 --> 00:23:19,616 solo perché sei quello che sei. 463 00:23:21,095 --> 00:23:22,425 Ti ha reso più forte. 464 00:23:24,207 --> 00:23:26,268 La tua forza ti sarà utile... 465 00:23:26,278 --> 00:23:27,460 Da eroina. 466 00:23:29,622 --> 00:23:30,850 La mia Nia. 467 00:23:37,513 --> 00:23:38,613 Nia. 468 00:23:38,967 --> 00:23:40,116 Nia, svegliati! 469 00:23:40,574 --> 00:23:42,212 Non sta respirando! 470 00:23:42,815 --> 00:23:44,046 Oh, no! Mamma... 471 00:23:47,420 --> 00:23:48,813 Mi dispiace così tanto. 472 00:24:20,110 --> 00:24:21,121 Nia. 473 00:24:21,737 --> 00:24:22,903 Devi svegliarti. 474 00:24:24,039 --> 00:24:25,365 Si è sparsa la voce... 475 00:24:25,375 --> 00:24:28,915 La città sta trasformando la festa del raccolto in un funerale improvvisato. 476 00:24:28,925 --> 00:24:30,932 Non riesco... a chiudere il vestito. 477 00:24:30,942 --> 00:24:32,211 Lascia che ti aiuti. 478 00:24:37,316 --> 00:24:38,657 È colpa mia. 479 00:24:40,041 --> 00:24:42,229 Avrei dovuto avere già i poteri, Nia. 480 00:24:43,434 --> 00:24:45,019 Nulla ha senso. 481 00:24:45,360 --> 00:24:46,474 Cioè, forse... 482 00:24:47,917 --> 00:24:49,990 Forse sto sbagliando qualcosa. 483 00:24:50,000 --> 00:24:53,020 - Non stai sbagliando nulla di sicuro. - Deve essere così. 484 00:24:53,950 --> 00:24:56,442 Se avessi avuto i poteri, avrei sognato... 485 00:24:56,452 --> 00:24:58,645 Che mamma era in pericolo, avrei potuto evitare tutto. 486 00:24:58,655 --> 00:25:00,702 Anche se l'avessi sognato, 487 00:25:00,712 --> 00:25:02,963 non sai se saresti riuscita a interpretarlo. 488 00:25:02,973 --> 00:25:04,244 Sì che ci sarei riuscita! 489 00:25:05,357 --> 00:25:06,580 Non ho problemi... 490 00:25:06,590 --> 00:25:08,223 Ad interpretare i sogni. 491 00:25:08,233 --> 00:25:09,856 Avrei previsto... 492 00:25:09,866 --> 00:25:11,609 Quello che è successo a mamma, avrei... 493 00:25:13,355 --> 00:25:14,993 L'avrei salvata... 494 00:25:19,651 --> 00:25:21,014 Devi andare a prepararti. 495 00:25:25,413 --> 00:25:26,697 Sì, James. Sono qui. 496 00:25:27,090 --> 00:25:29,147 Ehi, Lena, devo parlarti. 497 00:25:32,489 --> 00:25:33,524 Cosa fai? 498 00:25:34,808 --> 00:25:36,327 Mi alleno per la serata dei giochi. 499 00:25:36,632 --> 00:25:38,088 Che c'è? Ok, senti.. 500 00:25:38,098 --> 00:25:40,389 Alcune coppie devono lavorare sulla comunicazione 501 00:25:40,399 --> 00:25:43,299 e altre sulla competitività nei giochi da tavola. 502 00:25:44,415 --> 00:25:46,751 Noi siamo molto simili, signor Olsen. 503 00:25:46,761 --> 00:25:48,899 Dobbiamo pensare alla nostra serata dei giochi per capire... 504 00:25:48,909 --> 00:25:51,214 - Che tu odi perdere. - Che io odio perdere. 505 00:25:52,243 --> 00:25:53,252 Quindi ci stai? 506 00:25:55,374 --> 00:25:57,444 - Ci sto. - Perfetto. Per prima cosa, 507 00:25:57,454 --> 00:25:59,261 Trivial Pursuit Edizione Classic Rock. 508 00:25:59,589 --> 00:26:00,886 Fermo, aspetta... 509 00:26:01,475 --> 00:26:03,034 Di cosa mi volevi parlare? 510 00:26:04,999 --> 00:26:06,007 Può aspettare. 511 00:26:08,627 --> 00:26:10,828 Cinque, sei, sette, otto... 512 00:26:12,793 --> 00:26:15,039 Abbiamo perso il turno. Pensavo avessi detto che avessimo finito. 513 00:26:15,049 --> 00:26:17,292 Cambio di piano, mostriciattolo. 514 00:26:17,302 --> 00:26:20,583 Ci è arrivata un'offerta, non potevamo resistere. Dieci milioni in contanti. 515 00:26:31,386 --> 00:26:33,600 Resisti... torniamo subito, ok? 516 00:26:37,036 --> 00:26:38,847 Salve, buon signore. 517 00:26:38,857 --> 00:26:41,813 - Sono Kevin e lui è il mio socio. - Avete la roba? 518 00:26:43,296 --> 00:26:44,462 Ha i soldi? 519 00:26:57,161 --> 00:26:58,346 Dai, ragazzi. 520 00:26:58,356 --> 00:26:59,715 Abbiamo quello che ci serve. 521 00:27:00,357 --> 00:27:02,729 Andiamo alla Festa e raccogliamo quegli scarafaggi. 522 00:27:27,328 --> 00:27:28,560 Ehi, Brainy. 523 00:27:29,175 --> 00:27:30,227 Saluti, J'onn. 524 00:27:30,237 --> 00:27:31,956 Sono venuto a vedere come sta Alex. 525 00:27:31,966 --> 00:27:33,161 L'hai vista? 526 00:27:33,171 --> 00:27:35,178 Non l'ho vista... ma... 527 00:27:35,188 --> 00:27:37,880 Ho localizzato il camper dei nostri spacciatori. 528 00:27:38,377 --> 00:27:40,450 Brainy, è fantastico. 529 00:27:40,460 --> 00:27:42,924 Ho anche localizzato la direttrice Danvers. 530 00:27:43,291 --> 00:27:44,641 Un giorno... 531 00:27:44,651 --> 00:27:46,333 Di tante vittorie. Ora... 532 00:27:46,343 --> 00:27:48,360 All'inizio non ho trovato veicoli registrati ai nostri sospettati. 533 00:27:48,370 --> 00:27:50,659 e ho pensato che forse Spence stesse mentendo. 534 00:27:50,669 --> 00:27:53,713 Cosa che sarebbe da lui. 535 00:27:53,723 --> 00:27:54,933 Poi ho trovato questo. 536 00:27:54,943 --> 00:27:58,562 In origine era registrato a nome della signora Veronica Roni Miller, deceduta. 537 00:27:58,572 --> 00:28:01,366 Poi è passato a Roberta Miller, 538 00:28:01,376 --> 00:28:03,471 la sorellina di Jerry Miller. 539 00:28:03,481 --> 00:28:05,963 Ben fatto! Ok, muoviamoci, gente! 540 00:28:06,451 --> 00:28:09,529 Ehi, vuoi approfittare del fatto che ora che il gatto non c'è e ballare? 541 00:28:09,539 --> 00:28:11,994 Con tutta questa rabbia, ci farebbe comodo un uomo di pace. 542 00:28:12,004 --> 00:28:13,248 Certo! 543 00:28:13,258 --> 00:28:14,729 Sembri stare meglio. 544 00:28:14,739 --> 00:28:16,646 Sì... grazie a te. 545 00:28:23,702 --> 00:28:25,969 Dovrei indossare un abito di Maeve? 546 00:28:26,676 --> 00:28:28,173 Cos'altro le prenderò? 547 00:28:28,183 --> 00:28:29,781 Non puoi rimproverarti per questo. 548 00:28:31,779 --> 00:28:32,840 Ho mentito! 549 00:28:34,425 --> 00:28:36,240 Stavo sognando in macchina. 550 00:28:37,896 --> 00:28:42,009 Ho sognato mia madre bere qualcosa come l'inchiostro e poi ridursi in cenere. 551 00:28:42,415 --> 00:28:44,766 Perciò ho fatto cadere la roba per dipingere di Maeve. 552 00:28:45,304 --> 00:28:47,300 Ma ho preso l'avvelenamento da inchiostro... 553 00:28:47,310 --> 00:28:48,365 Alla lettera. 554 00:28:49,842 --> 00:28:51,411 Era solo un simbolo... 555 00:28:52,043 --> 00:28:54,273 Di morte. E l'avrei saputo, 556 00:28:54,283 --> 00:28:57,129 se mi fossi degnata di studiare, come ha fatto mia sorella. 557 00:28:58,150 --> 00:28:59,996 C'erano tanti altri... 558 00:29:00,006 --> 00:29:04,002 Simboli, cose che non riuscivo a capire... come le ragnatele. 559 00:29:05,152 --> 00:29:07,810 Centinaia di ragnatele. 560 00:29:08,238 --> 00:29:10,020 I ragni tessono le regnatele. 561 00:29:10,753 --> 00:29:13,274 Avrei dovuto sapere che l'inchiostro era un simbolo, 562 00:29:13,284 --> 00:29:14,891 che il vero pericolo erano i ragni. 563 00:29:14,901 --> 00:29:17,805 Maeve l'avrebbe saputo. I poteri spettavano a lei. 564 00:29:17,815 --> 00:29:19,877 Nia, non farti del male così. 565 00:29:20,294 --> 00:29:22,294 Non posso proprio dirle che li ho io. 566 00:29:22,304 --> 00:29:24,263 Ehi, ascoltami per favore. 567 00:29:24,273 --> 00:29:27,727 Non dirlo a tua sorella farà soffrire te... 568 00:29:27,737 --> 00:29:29,078 Più di chiunque altro. 569 00:29:30,112 --> 00:29:31,895 Non le hai rubato nulla. 570 00:29:31,905 --> 00:29:34,108 Non hai deciso tu di essere la sorella con i poteri. 571 00:29:34,118 --> 00:29:35,938 Un giorno lo capirà anche lei. 572 00:29:35,948 --> 00:29:38,659 Ma in questo momento devi dirle la verità. 573 00:29:41,777 --> 00:29:42,792 Hai ragione. 574 00:29:45,255 --> 00:29:46,273 Glielo dirò. 575 00:29:48,246 --> 00:29:49,586 Dopo la commemorazione. 576 00:29:59,971 --> 00:30:02,606 Ero sicuro che questo fosse l'ultimo avvistamento confermato 577 00:30:02,616 --> 00:30:04,405 del furgone di Roberta Miller. 578 00:30:04,415 --> 00:30:07,983 È così. Sembra che qualcuno se ne sia occupato prima di voi. 579 00:30:07,993 --> 00:30:09,609 Jerry Miller? Kevin Huggins? 580 00:30:09,619 --> 00:30:12,556 Siete in arresto per aver venduto una sostanza aliena non identificata. 581 00:30:12,566 --> 00:30:14,050 - Perquisiteli. - No. 582 00:30:14,060 --> 00:30:16,111 Non troverete niente, ci hanno derubato. 583 00:30:16,556 --> 00:30:18,082 - Chi è stato? - Non lo so. 584 00:30:18,092 --> 00:30:20,635 Volevano attaccare un festival alieno? 585 00:30:20,645 --> 00:30:22,393 È quello che temevo. 586 00:30:22,820 --> 00:30:23,910 Brainy, portali via. 587 00:30:23,920 --> 00:30:25,798 No, no. Aspettate, per favore. Mia sorella. 588 00:30:25,808 --> 00:30:27,526 Ha preso il furgone e li ha inseguiti. 589 00:30:27,536 --> 00:30:29,526 - Perché l'ha fatto? - Non lo so. 590 00:30:29,536 --> 00:30:30,670 Per proteggermi? 591 00:30:30,680 --> 00:30:31,687 Per vendicarsi? 592 00:30:32,008 --> 00:30:33,496 Era incazzata. 593 00:30:33,506 --> 00:30:36,102 È corsa a inseguirli e non ci ha proprio considerato. 594 00:30:36,758 --> 00:30:38,888 Chi si aspettava tanta rabbia da Scricciolo? 595 00:30:38,898 --> 00:30:39,933 Io sì. 596 00:30:40,466 --> 00:30:41,724 Bobbi è sensibile. 597 00:30:42,073 --> 00:30:43,705 La gente se la prende con i più deboli. 598 00:30:44,135 --> 00:30:45,658 La prendevano in giro a scuola, 599 00:30:45,668 --> 00:30:47,791 facevano la stessa cosa anche a casa. 600 00:30:47,801 --> 00:30:49,103 Farebbe arrabbiare chiunque. 601 00:31:17,047 --> 00:31:18,110 Maeve... 602 00:31:18,649 --> 00:31:20,360 Perché tu e Kara non andate senza di noi? 603 00:31:20,860 --> 00:31:22,213 Vi raggiungiamo tra poco. 604 00:31:33,466 --> 00:31:34,475 Cos'è? 605 00:31:35,652 --> 00:31:38,149 Ti sembrerà strano, ma... 606 00:31:38,953 --> 00:31:41,043 Ho fatto un sogno, ieri sera. 607 00:31:42,636 --> 00:31:44,022 Ho visto tua madre, 608 00:31:45,153 --> 00:31:46,621 mi ha detto di darti questo. 609 00:31:53,282 --> 00:31:54,626 A Parthas, 610 00:31:54,636 --> 00:31:56,821 quando qualcuno muore, indossiamo abiti bianchi 611 00:31:56,831 --> 00:31:58,721 per ricordare la luce che c'è in ognuno di noi. 612 00:31:59,430 --> 00:32:01,423 Umani e alieni allo stesso modo. 613 00:32:02,530 --> 00:32:05,728 Tutti quelli che conoscevano mia madre sanno che la sua luce era accecante. 614 00:32:06,916 --> 00:32:10,528 Sono stata fortunata perché ho potuto vivere con quella luce ogni giorno. 615 00:32:11,894 --> 00:32:14,632 E sono fortunata perché posso seguire le sue orme, 616 00:32:15,707 --> 00:32:17,175 continuare quello che ha fatto, 617 00:32:17,733 --> 00:32:19,305 portare avanti la sua eredità... 618 00:32:22,023 --> 00:32:23,315 Maeve, stai attenta! 619 00:32:42,808 --> 00:32:43,947 Maeve! 620 00:32:45,579 --> 00:32:47,778 Sapevi che l'ascia avrebbe colpito il palco. 621 00:32:48,583 --> 00:32:49,593 Tu hai i poteri. 622 00:32:49,603 --> 00:32:51,671 - Posso spiegare. - Non mi toccare. 623 00:33:07,961 --> 00:33:09,009 Aiuto! 624 00:33:09,777 --> 00:33:10,778 Aiuto! 625 00:33:11,125 --> 00:33:12,128 È bloccata. 626 00:33:12,636 --> 00:33:14,511 Da questa parte. Di là. 627 00:33:14,521 --> 00:33:16,517 Abbassate la testa. Forza. 628 00:33:42,954 --> 00:33:44,259 Arrestate gli aggressori. 629 00:33:44,269 --> 00:33:45,957 J'onn, porta tutti fuori dal granaio. 630 00:33:47,220 --> 00:33:48,245 Ehi! 631 00:34:01,724 --> 00:34:02,808 Bobbi Miller? 632 00:34:03,249 --> 00:34:05,225 Ehi! Lasciala andare. 633 00:34:05,235 --> 00:34:07,482 Lasciala andare ho detto! Questo è l'ultimo avvertimento. 634 00:34:08,413 --> 00:34:10,630 No! Direttrice Danvers, non lo faccia! 635 00:34:30,588 --> 00:34:34,277 Supergirl, hai aggredito un agente dell'esercito degli Stati Uniti. 636 00:34:34,287 --> 00:34:36,465 E tu stavi per sparare a un alieno innocente. 637 00:34:36,475 --> 00:34:39,860 Stavo fermando un alieno pericoloso e tu hai interferito. 638 00:34:39,870 --> 00:34:42,722 Quell'alieno stava solo proteggendo la sua casa. 639 00:34:42,732 --> 00:34:46,023 Questi aspiranti Figli della Libertà lo stavano provocando. 640 00:34:46,033 --> 00:34:48,440 Hanno attaccato... una commemorazione pacifica. 641 00:34:48,450 --> 00:34:51,175 La tua parola non funziona più con noi. 642 00:34:51,185 --> 00:34:53,039 E ho un lavoro da fare. 643 00:34:53,049 --> 00:34:54,750 Ed è quello di seguire tutte le piste. 644 00:34:54,760 --> 00:34:56,277 E quella ragazza... 645 00:34:56,704 --> 00:34:59,595 Non è una Figlia della Libertà, ma solo una ragazzina... 646 00:34:59,605 --> 00:35:02,083 Che ha preso qualcosa che alimentasse la sua rabbia. 647 00:35:04,366 --> 00:35:06,789 - Perché mai qualcuno... - Perché questo mondo è pieno 648 00:35:06,799 --> 00:35:09,659 di persone più grandi e più forti di lei. 649 00:35:09,669 --> 00:35:11,582 E quel tipo di vulnerabilità... 650 00:35:11,916 --> 00:35:13,542 Ti fa arrabbiare. 651 00:35:13,920 --> 00:35:15,279 E se ti senti così fragile, 652 00:35:15,289 --> 00:35:17,328 sei disposto a fare qualsiasi cosa... 653 00:35:17,338 --> 00:35:18,468 Per sentirti forte. 654 00:35:18,478 --> 00:35:19,715 Posso capirlo. 655 00:35:19,725 --> 00:35:20,725 Sul serio? 656 00:35:21,297 --> 00:35:24,369 E come? Tutti ti chiamano... 657 00:35:24,379 --> 00:35:25,967 La Ragazza d'Acciaio. 658 00:35:27,100 --> 00:35:28,631 Perché lo sei sia fuori... 659 00:35:28,641 --> 00:35:29,776 Che dentro. 660 00:35:31,386 --> 00:35:34,244 Credi davvero che io non sappia cosa si prova a sentirsi vulnerabili? 661 00:35:34,254 --> 00:35:35,995 No, non lo so. 662 00:35:36,817 --> 00:35:38,263 Ora, o ti fai da parte 663 00:35:38,273 --> 00:35:40,087 o arresterò anche te. 664 00:35:41,808 --> 00:35:42,809 Andiamo. 665 00:35:57,514 --> 00:35:59,172 Sono quasi pronta, devo solo... 666 00:35:59,182 --> 00:36:00,454 Parlare con mia sorella. 667 00:36:00,464 --> 00:36:02,207 - Certo, da' pure a me. - Grazie. 668 00:36:03,253 --> 00:36:04,856 Non c'è niente di cui parlare. 669 00:36:05,622 --> 00:36:07,806 Maeve, giuro che te l'avrei detto. 670 00:36:07,816 --> 00:36:09,057 Davvero? 671 00:36:09,067 --> 00:36:11,816 - Quando? - Dopo il funerale. 672 00:36:12,211 --> 00:36:13,778 Lo sapevi da mesi. 673 00:36:14,238 --> 00:36:16,938 Per mesi mi hai fatto lamentare di quanto fossi triste 674 00:36:16,948 --> 00:36:19,341 del fatto che i miei poteri non si fossero ancora manifestati. 675 00:36:19,351 --> 00:36:22,068 Mi hai fatto umiliare. Mi hai fatto pensare che non vedessi il futuro... 676 00:36:22,078 --> 00:36:24,522 No, no. Non è andata così. 677 00:36:25,340 --> 00:36:28,355 Stavo cercando un modo per poter trasferire a te i poteri. 678 00:36:28,365 --> 00:36:29,365 Certo. 679 00:36:30,797 --> 00:36:33,195 Perché proprio tu tra tutti hai ricevuto i poteri? 680 00:36:33,205 --> 00:36:35,387 Dovrebbero essere tramandati da madre 681 00:36:35,397 --> 00:36:37,648 a figlia, quindi com'è possibili che li abbia una come te. 682 00:36:37,658 --> 00:36:39,552 Non sei nemmeno una donna vera. 683 00:36:52,121 --> 00:36:54,900 Maeve è sempre stata la mia più grande sostenitrice. 684 00:36:54,910 --> 00:36:57,404 Non riesco a credere che abbia detto una cosa del genere. 685 00:36:57,414 --> 00:36:58,739 Nia, mi dispiace tantissimo. 686 00:36:58,749 --> 00:37:01,855 Sapevo che ci sarebbe rimasta malissimo per i poteri, ma... 687 00:37:06,505 --> 00:37:08,337 Era così arrabbiata, Kara. 688 00:37:09,354 --> 00:37:11,977 So che non è la stessa cosa, ma se ti fa sentire meglio, 689 00:37:11,987 --> 00:37:14,389 io ne ho passate tante con mia sorella. 690 00:37:14,399 --> 00:37:16,583 Apprezzo il tuo supporto... 691 00:37:16,593 --> 00:37:19,456 Ma questa non è una cosa che puoi capire. 692 00:37:19,466 --> 00:37:21,312 Ho dei poteri alieni 693 00:37:21,322 --> 00:37:22,629 e mia sorella non li ha. 694 00:37:22,639 --> 00:37:24,917 E ora... mi odia. 695 00:37:31,873 --> 00:37:33,622 Perché stai accostando? 696 00:37:37,933 --> 00:37:40,194 Kara, che cosa stai facendo? 697 00:37:44,941 --> 00:37:46,434 Sì che capisco. 698 00:37:47,215 --> 00:37:49,130 Probabilmente capisco meglio di chiunque altro. 699 00:37:59,522 --> 00:38:00,959 Io sono... 700 00:38:00,969 --> 00:38:02,184 Supergirl. 701 00:38:02,906 --> 00:38:06,458 Pochissime persone lo sanno perché non è sicuro per loro saperlo. 702 00:38:06,468 --> 00:38:07,901 Ma te lo sto dicendo 703 00:38:08,404 --> 00:38:10,048 perché credo che possa esserti d'aiuto. 704 00:38:10,545 --> 00:38:13,179 E non credo che ti farà soffrire. 705 00:38:13,189 --> 00:38:14,808 Anche tu 706 00:38:14,818 --> 00:38:16,182 sei un'eroina. 707 00:38:16,192 --> 00:38:18,321 Io ero la sorella con i poteri. 708 00:38:18,331 --> 00:38:22,124 E ho visto Alex pagarne il prezzo in tantissimi modi diversi. 709 00:38:22,491 --> 00:38:24,739 La maggior parte delle volte l'ha sopportato con grazia, 710 00:38:24,749 --> 00:38:27,838 ma te lo assicuro, ci sono state delle volte in cui si è messa male. 711 00:38:27,848 --> 00:38:29,585 Quando eravamo più piccole... 712 00:38:31,820 --> 00:38:33,132 E anche ora. 713 00:38:35,153 --> 00:38:38,507 Ma ho fiducia che alla fine l'amore tra sorelle prevarrà. 714 00:38:38,517 --> 00:38:40,453 Devo poterci credere. 715 00:38:40,463 --> 00:38:43,177 Ho solo bisogno che tu ora sappia che non sei... 716 00:38:43,187 --> 00:38:44,204 Sola. 717 00:38:45,277 --> 00:38:46,875 Hai una famiglia. 718 00:38:48,284 --> 00:38:49,505 Hai me. 719 00:38:52,824 --> 00:38:54,437 Voleva vedermi, capo? 720 00:38:55,025 --> 00:38:56,025 Siediti. 721 00:38:58,342 --> 00:39:00,407 Senti, MacKenzie, io... io... 722 00:39:00,967 --> 00:39:04,241 Ho analizzato il materiale che mi hai mandato per la L-Corp e... 723 00:39:04,886 --> 00:39:06,213 Ed è legale. 724 00:39:07,655 --> 00:39:09,758 È tutto in regola con il Dipartimento della Salute. 725 00:39:12,779 --> 00:39:14,860 Immagino che la mia fonte si sbagliasse. 726 00:39:15,735 --> 00:39:17,679 Strano. Di solito è affidabile. 727 00:39:19,804 --> 00:39:21,453 Non essere dura con te stessa. Queste... 728 00:39:21,463 --> 00:39:23,826 Queste cose succedono. È un percorso formativo. 729 00:39:23,836 --> 00:39:25,654 Ma hai fatto bene a parlarne prima con me. 730 00:39:26,216 --> 00:39:27,715 Hai degli ottimi istinti. 731 00:39:58,990 --> 00:40:00,922 La rimozione dei ricordi ha cambiato Alex. 732 00:40:00,932 --> 00:40:04,118 Credevo che mentirle un'altra volta le sarebbe stato d'aiuto, ma... 733 00:40:04,128 --> 00:40:05,569 È un problema più profondo. 734 00:40:05,961 --> 00:40:08,067 La disconnessione è stato un sintomo. 735 00:40:08,077 --> 00:40:10,526 Alex è cresciuta con una sorella che veniva da un altro pianeta. 736 00:40:10,536 --> 00:40:12,014 Una supereroina. 737 00:40:12,024 --> 00:40:13,568 Senza quella memoria... 738 00:40:14,300 --> 00:40:16,019 Quell'esposizione all'altro... 739 00:40:16,657 --> 00:40:18,288 La sua percezione è cambiata. 740 00:40:18,298 --> 00:40:20,851 - La sua empatia è cambiata. - Perché? Non lo capisco. Lei... 741 00:40:20,861 --> 00:40:22,570 È amica di altri alieni. 742 00:40:22,580 --> 00:40:25,966 Tu sei stata la relazione primaria di Alex durante i suoi anni formativi. 743 00:40:25,976 --> 00:40:28,365 È ciò che ha plasmato la sua visione degli alieni. 744 00:40:28,893 --> 00:40:30,918 Ed è proprio questo che abbiamo cancellato. 745 00:40:30,928 --> 00:40:32,485 Quella memoria di sangue. 746 00:40:32,495 --> 00:40:35,699 Devo credere che nel profondo sia ancora la nostra Alex. 747 00:40:35,709 --> 00:40:38,122 Abbiamo fatto ciò che dovevamo, e ora dobbiamo essere forti. 748 00:40:38,132 --> 00:40:39,132 Per lei. 749 00:40:39,975 --> 00:40:41,227 Questo... 750 00:40:41,589 --> 00:40:43,669 È proprio quello di cui avevo bisogno. 751 00:40:43,679 --> 00:40:45,408 Dopo il weekend che ho avuto, 752 00:40:45,418 --> 00:40:46,957 non voglio far altro che... 753 00:40:46,967 --> 00:40:49,797 Passare del tempo e rilassarmi con le mie persone preferite 754 00:40:49,807 --> 00:40:51,938 e il film migliore di tutti i tempi. 755 00:40:51,948 --> 00:40:54,979 Non credo che "Terminator" sia un film rilassante, ma ok. 756 00:40:54,989 --> 00:40:57,776 È "Terminator 2 - Il giorno del giudizio" e cibo consolatorio. 757 00:40:57,786 --> 00:40:58,919 La tua mano. 758 00:40:59,589 --> 00:41:03,710 Sì, è stato un bel regalo d'addio da parte di Supergirl. 759 00:41:04,133 --> 00:41:06,308 Spero che il tuo weekend sia stato migliore del mio. 760 00:41:06,318 --> 00:41:08,601 Oh, J'onn ha detto che hai avuto un incarico. Com'è andata? 761 00:41:08,611 --> 00:41:11,933 Oh, la storia che seguivo non mi ha portato da nessuna parte. 762 00:41:11,943 --> 00:41:15,009 Ehi, che ne dite se stasera non parliamo di lavoro? 763 00:41:15,019 --> 00:41:17,066 - Sì. - La cosa mi sta bene. 764 00:41:17,076 --> 00:41:19,566 Ora... guarda il film se 765 00:41:19,576 --> 00:41:21,508 non vuoi morire. 766 00:41:21,937 --> 00:41:24,912 Veramente è "se vuoi vivere"! 767 00:41:24,922 --> 00:41:27,375 - Oh, cavolo. - Scemotta. 768 00:41:30,028 --> 00:41:31,068 KASNIA 769 00:41:39,551 --> 00:41:41,130 Abbiamo un problema. 770 00:41:41,140 --> 00:41:43,040 C'è una persona con cui devo parlare, 771 00:41:43,435 --> 00:41:44,490 in America.