1 00:00:01,505 --> 00:00:04,807 Namaku Kara Zor-El. Asalku dari Krypton. 2 00:00:04,808 --> 00:00:07,076 Aku pengungsi di planet ini. 3 00:00:07,077 --> 00:00:09,779 Aku dikirim ke Bumi melindungi sepupuku. 4 00:00:09,780 --> 00:00:11,681 Tapi arah Pod-ku melenceng. 5 00:00:11,682 --> 00:00:13,216 Saat aku tiba di sini,... 6 00:00:13,217 --> 00:00:17,920 ...sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 7 00:00:17,921 --> 00:00:20,356 Kusembunyikan jati diriku sampai suatu hari... 8 00:00:20,357 --> 00:00:23,960 ...satu kecelakaan memaksaku mengungkap diri pada dunia. 9 00:00:23,961 --> 00:00:27,496 Kebanyakan menganggapku wartawati CatCo Worldwide Media. 10 00:00:27,497 --> 00:00:30,166 Tapi diam-diam aku bekerja sama dengan kakak angkatku... 11 00:00:30,167 --> 00:00:33,035 ...bagi DEO untuk melindungi planet yang kuanggap rumah ini... 12 00:00:33,036 --> 00:00:35,370 ...dari siapapun yang membahayakannya. 13 00:00:36,139 --> 00:00:38,440 Aku, Supergirl. 14 00:00:39,676 --> 00:00:41,141 Sebelumnya di Supergirl... 15 00:00:41,166 --> 00:00:43,846 Aku Nia. / Nia, salam kenal. 16 00:00:43,847 --> 00:00:45,047 Al, Fiona ada di sini? 17 00:00:45,048 --> 00:00:46,883 Dia tidak muncul piket. 18 00:00:46,884 --> 00:00:48,417 Siapa kau? 19 00:00:49,519 --> 00:00:51,754 Agen Liberty. 20 00:00:51,755 --> 00:00:54,423 Otis dan Mercy Graves. Tim dua bersaudara. 21 00:00:54,424 --> 00:00:55,558 Kami orang baik. 22 00:00:55,559 --> 00:00:57,827 Berjuang untuk selamatkan negara ini. 23 00:00:57,828 --> 00:01:00,863 Pikirmu kami gagal malam ini. Tapi sumbunya telah tersulut. 24 00:01:00,864 --> 00:01:02,865 Mereka tertangkap? / Hanya satu. 25 00:01:02,866 --> 00:01:06,634 Upaya pembunuhan mengungkap bahwa Presiden adalah alien. 26 00:01:06,999 --> 00:01:14,500 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG 27 00:01:14,611 --> 00:01:15,778 Damai untuk semua! 28 00:01:15,779 --> 00:01:16,913 Kecoa harus pergi, sekarang! 29 00:01:31,662 --> 00:01:34,063 Ibu Presiden? / Supergirl. 30 00:01:34,064 --> 00:01:35,630 Terima kasih sudah datang. 31 00:01:37,752 --> 00:01:39,486 Maafkan aku. 32 00:01:39,487 --> 00:01:41,388 Kau yakin undur diri ini diperlukan? 33 00:01:41,389 --> 00:01:43,257 Pasti ada cara lain. 34 00:01:43,258 --> 00:01:46,994 Presidensiku melanggar Pasal 2 Konstitusi. 35 00:01:46,995 --> 00:01:54,001 Jika kulawan pemakzulan, hanya akan semakin kacau. 36 00:01:54,002 --> 00:01:57,538 Kau berbuat banyak hal baik. Orang perlu mengingat itu. 37 00:01:57,539 --> 00:02:02,643 Setiap langkahmu mendukung belas kasih dan persamaan hak. 38 00:02:02,644 --> 00:02:06,979 Jujur ada bagian dari diriku yang lega. 39 00:02:06,982 --> 00:02:10,751 Merahasiakan jati diriku butuh pengorbanan. 40 00:02:10,752 --> 00:02:12,252 Aku bisa mengerti itu. 41 00:02:12,253 --> 00:02:15,089 Mercy Graves membuka rahasiamu karena ingin... 42 00:02:15,090 --> 00:02:18,191 ...mengobarkan api takut dan kebencian. 43 00:02:19,894 --> 00:02:22,663 Aku berjanji akan menghentikannya. 44 00:02:22,664 --> 00:02:27,434 Setelahnya orang akan sadar tidak perlu takut padamu. 45 00:02:27,435 --> 00:02:32,039 Ketakutan bisa menciptakan monster yang tak pernah ada. 46 00:02:32,040 --> 00:02:35,275 Ingatkan dunia bahwa masih ada kebaikan. 47 00:02:35,276 --> 00:02:39,813 Jadilah suar harapan yang kami butuhkan. 48 00:02:39,814 --> 00:02:41,948 Kau takkan kecewa, Ibu Presiden. 49 00:02:43,718 --> 00:02:46,786 Pengkhianat! 50 00:02:48,623 --> 00:02:52,059 Kembali ke planetmu. Kami tidak butuh kau di sini, kecoa jelek! 51 00:02:52,060 --> 00:02:55,262 Menghina orang jelek. Itu membuatmu jelek. 52 00:02:55,263 --> 00:02:56,996 Damai demi kesetaraan. 53 00:03:25,326 --> 00:03:27,693 Sekarang saatnya kalian saling bicara. 54 00:03:29,230 --> 00:03:30,730 Bukannya bertengkar. 55 00:03:31,527 --> 00:03:35,927 " Fallout " Alih bahasa: Nerdian 56 00:03:36,171 --> 00:03:39,940 Aku mundur dan kupercayakan penuh pada Wapres Baker... 57 00:03:39,941 --> 00:03:41,608 ...sebagai Panglima Tertinggi. 58 00:03:41,609 --> 00:03:45,179 Dia pengkhianat. Harusnya kita penjarakan dia. 59 00:03:45,180 --> 00:03:48,382 Merahasiakan identitasnya tidak menjadikannya penjahat. 60 00:03:48,383 --> 00:03:50,284 Dia penjahat. 61 00:03:50,285 --> 00:03:52,573 Dia membajak demokrasi kita. Dia tidak bisa dipercaya. 62 00:03:52,574 --> 00:03:55,988 Hei! Hentikan! 63 00:03:56,891 --> 00:03:58,759 Ini tempat kerja. 64 00:03:58,760 --> 00:04:03,197 Jika mau diskusi politik, lakukan di waktu lain. 65 00:04:03,198 --> 00:04:08,301 Misi kita membela warga negara. Manusia maupun alien. 66 00:04:09,537 --> 00:04:11,270 Kembali ke pos kalian. 67 00:04:12,707 --> 00:04:16,844 Dir. Danvers, Otis Graves pindah ke ruang interogasi. 68 00:04:16,845 --> 00:04:18,744 Terima kasih, Jensen. Aku segera kesana. 69 00:04:19,748 --> 00:04:20,881 Hei. / Hei. 70 00:04:20,882 --> 00:04:22,015 Bagaimana Presiden? 71 00:04:22,016 --> 00:04:23,717 Dia tidak mau perjuangkan haknya. 72 00:04:23,718 --> 00:04:26,286 Dia tidak ingin ada kekacauan lagi. 73 00:04:26,287 --> 00:04:29,223 Saudara Mercy sudah bicara? Ada petunjuk lokasinya? 74 00:04:29,224 --> 00:04:32,126 Otis pura-pura bodoh. Tapi dia melindunginya. 75 00:04:32,127 --> 00:04:34,927 Yang kutahu serangan ke presiden itu tahap satu. 76 00:04:35,897 --> 00:04:38,699 Jangan sampai ke tahap dua. 77 00:04:38,700 --> 00:04:43,170 Negara ini masih punya empati. Masih bisa kujangkau. 78 00:04:43,171 --> 00:04:45,072 Kemarin mungkin aku akan percaya padamu. 79 00:04:45,073 --> 00:04:48,442 Tapi kini aku takut hal fundamental bergeser. 80 00:04:48,443 --> 00:04:51,512 Kenapa kau selalu melihat gelas setengah kosong? 81 00:04:51,513 --> 00:04:55,816 Baru saja kulerai pertengkaran antara orang-orang kita. 82 00:04:55,817 --> 00:04:59,586 Sini kutunjukkan sesuatu. 83 00:04:59,587 --> 00:05:02,022 Brainy menelusuri semua obrolan anti-alien... 84 00:05:02,023 --> 00:05:04,091 ...yang kau temukan di situs gelap itu. 85 00:05:04,092 --> 00:05:08,227 Itu semalam sebelum dunia tahu presiden alien Durlan. 86 00:05:09,063 --> 00:05:10,563 Ini dari pagi ini. 87 00:05:21,476 --> 00:05:22,808 Tahan. 88 00:05:25,580 --> 00:05:29,082 Maaf kututup. Aku agak terburu-buru. 89 00:05:29,083 --> 00:05:31,517 Aku tidak tersinggung. 90 00:05:47,202 --> 00:05:49,603 Kau tahu kata mereka tentang kita di berita? 91 00:05:49,604 --> 00:05:51,471 Bahwa kita sedang merajalela di planet ini. 92 00:05:51,472 --> 00:05:55,374 Mereka pesimis, kita optimis. Ini akan berlalu. 93 00:05:58,179 --> 00:06:01,515 Al, Fiona datang hari ini? 94 00:06:01,516 --> 00:06:03,884 Tidak. Dia tak datang tiga piket. 95 00:06:03,885 --> 00:06:05,118 Ini tidak seperti dia. 96 00:06:05,119 --> 00:06:06,987 Ada yang sudah bicara dengan tunangannya? 97 00:06:06,988 --> 00:06:09,323 Dia ada di Inggris. 98 00:06:09,324 --> 00:06:11,792 Kau tahu di mana dia tinggal, bukan? 99 00:06:11,793 --> 00:06:13,292 Sebentar. 100 00:06:15,697 --> 00:06:18,398 Sarah, kau ke metro. Gali sesuatu kantor walikota. 101 00:06:18,399 --> 00:06:20,734 Sedang kugali sejarah kriminal Mercy Graves... 102 00:06:20,735 --> 00:06:22,469 ...dimulai dari Luthor Corp. 103 00:06:22,470 --> 00:06:24,605 Hanya fakta, jangan isu. / Siap. Fakta saja. 104 00:06:24,606 --> 00:06:28,040 Berita tidak terbit sendiri. Mari mulai bekerja. 105 00:06:30,178 --> 00:06:32,479 Pak Olsen, ada waktu sebentar? 106 00:06:32,480 --> 00:06:33,947 Tentu saja, Nia. Ada apa? 107 00:06:33,948 --> 00:06:36,850 Aku hanya ingin tahu kau sebagai Pimred,... 108 00:06:36,851 --> 00:06:40,888 ...akan menulis editorial tanggapan media soal ini. 109 00:06:40,889 --> 00:06:42,723 Bahwa Presiden adalah alien. 110 00:06:42,724 --> 00:06:46,493 Saat ini kita fokus fakta. Itu yang kita butuhkan. 111 00:06:46,494 --> 00:06:47,861 Baik. 112 00:06:47,862 --> 00:06:50,129 Akan kukerjakan. / Terima kasih. 113 00:06:53,902 --> 00:06:56,770 Mari coba ini lagi. 114 00:06:56,771 --> 00:06:59,172 Di mana seringnya Mercy suka pergi... 115 00:06:59,173 --> 00:07:02,475 ...setelah membunuh banyak agen dinas rahasia? 116 00:07:03,978 --> 00:07:06,647 Di Italia 6th Street. 117 00:07:06,648 --> 00:07:07,915 Ini bukan lelucon. 118 00:07:07,916 --> 00:07:09,915 Juga bukan hal serius. 119 00:07:10,985 --> 00:07:14,154 Aku mengerti. 120 00:07:14,155 --> 00:07:17,590 Di luar sana kakakmu jadi bosnya, bukan? 121 00:07:18,626 --> 00:07:24,731 Tapi di sini aku bosnya. Hidupmu bisa kusengsarakan. 122 00:07:24,732 --> 00:07:27,000 Aku tahu. 123 00:07:27,001 --> 00:07:30,304 Aku sudah dengar cerita tentang DEO. 124 00:07:30,305 --> 00:07:34,942 Meracuni kapal Daxamit dengan mengikat atmosfer bertimah? 125 00:07:34,943 --> 00:07:36,642 Hancur! 126 00:07:38,780 --> 00:07:40,714 Kau sangat kejam. 127 00:07:40,715 --> 00:07:43,884 Pasti kau menyimpan alat itu sebagai piala. 128 00:07:43,885 --> 00:07:45,752 Kau tahu? 129 00:07:45,753 --> 00:07:48,621 Mercy terlalu pintar untuk beritahu rencana padamu. 130 00:07:53,127 --> 00:07:55,694 Kenapa kau sekejam ini? 131 00:07:58,466 --> 00:08:02,202 Jensen, bawa dia kembali ke penjaranya. 132 00:08:02,203 --> 00:08:04,171 Teruslah mencari, bos. 133 00:08:04,172 --> 00:08:07,673 Mereka berdua sudah jauh. Mungkin di China. 134 00:08:14,582 --> 00:08:16,416 Hei. Otis keceplosan. 135 00:08:16,417 --> 00:08:18,652 Saat bicara soal Mercy, dia menyebut "keduanya." 136 00:08:18,653 --> 00:08:21,521 Dia bekerja dengan orang lain. Kita harus cari tahu. 137 00:08:21,522 --> 00:08:23,724 Mungkin seseorang yang dia kenal di Luthor Corp. 138 00:08:23,725 --> 00:08:26,158 Aku ke tempat Lena. Akan kucari tahu. 139 00:08:28,363 --> 00:08:32,175 Kerusuhan pecah antara demonstran di Gedung Putih. 140 00:08:32,175 --> 00:08:34,823 Syukurlah Supergirl ada untuk menggaungkan perdamaian. 141 00:08:34,824 --> 00:08:37,804 Orang mengira merebut permen dari bayi itu mudah. 142 00:08:37,805 --> 00:08:42,876 Dia tak pernah merebut laptop dari remaja kutu buku. 143 00:08:42,877 --> 00:08:44,945 Lihatlah Supergirl menjajakan pertolongan. 144 00:08:44,946 --> 00:08:47,381 Dia nanti akan menjadi masalah, ya? 145 00:08:47,382 --> 00:08:50,249 Ya. Tapi bisa kita atasi. 146 00:08:52,587 --> 00:08:53,754 Darimana itu? 147 00:08:53,755 --> 00:08:56,623 Situs gelap penuh dengan hal-hal menyenangkan. 148 00:08:56,624 --> 00:08:59,326 Dengar. Kau harus sangat berhati-hati tentang itu. 149 00:08:59,327 --> 00:09:01,428 Kita tidak ingin Supergirl menjadi martir. 150 00:09:01,429 --> 00:09:04,463 Kita hanya akan ciptakan kekacauan. 151 00:09:05,800 --> 00:09:10,269 Ini hanya untuk berjaga-berjaga. 152 00:09:14,524 --> 00:09:16,185 Tok-tok. 153 00:09:16,186 --> 00:09:19,214 Kara! Aku bahagia melihatmu. Tunggu. 154 00:09:19,215 --> 00:09:20,615 Itu Big Belly Burger? 155 00:09:22,084 --> 00:09:24,119 Sudah dengar kau orang terfavoritku? 156 00:09:24,120 --> 00:09:26,421 Kata James kau bekerja keras siang dan malam. 157 00:09:26,422 --> 00:09:30,058 Benar. Penjualan alat penyamar telah meroket... 158 00:09:30,059 --> 00:09:32,627 ...sejak kabar bahwa presiden adalah alien. 159 00:09:32,628 --> 00:09:34,529 Ya. Apa pendapatmu? 160 00:09:34,530 --> 00:09:37,577 Seolah seluruh dunia berubah dalam semalam. 161 00:09:37,578 --> 00:09:40,213 Jujur aku tidak terlalu percaya pada politisi. 162 00:09:40,214 --> 00:09:42,582 Sampai saat ini. Terima kasih. 163 00:09:42,583 --> 00:09:44,550 Aku tidak tahu kau sesinis itu. 164 00:09:44,551 --> 00:09:46,686 Tentu saja tidak. 165 00:09:46,687 --> 00:09:49,255 Jujur aku memuji dia mau mengundurkan diri. 166 00:09:49,256 --> 00:09:52,491 Kita tak mau pasar saham tumbang dan... 167 00:09:52,492 --> 00:09:55,328 ...embargo perdagangan atau kekacauan ekonomi lainnya. 168 00:09:55,329 --> 00:09:59,298 Kita butuh demokrasi yang melawan anarki. 169 00:09:59,299 --> 00:10:02,235 Kau benar. Kita tak butuh itu. 170 00:10:02,236 --> 00:10:03,836 Apa kabarmu? 171 00:10:03,837 --> 00:10:06,739 Sulit. Melihat banyak orang saling bertikai. 172 00:10:06,740 --> 00:10:10,343 Tapi James berusaha keras mengelola CatCo. 173 00:10:10,344 --> 00:10:12,645 Memberi berita dari kedua sisi cerita. 174 00:10:12,646 --> 00:10:16,582 Dan jujur itu alasan keduaku kemari. 175 00:10:16,583 --> 00:10:19,485 Mungkin kau bisa bantu artikel yang sedang kutulis... 176 00:10:19,486 --> 00:10:20,986 ...tentang Mercy Graves. 177 00:10:23,223 --> 00:10:25,057 Mercy itu rumit. 178 00:10:25,058 --> 00:10:27,727 Tapi pekerjaannya di Luthor Corp terdokumentasi baik. 179 00:10:27,728 --> 00:10:29,729 Aku siapkan berkasnya. / Bagus. 180 00:10:29,730 --> 00:10:33,431 Tapi burger dulu. / Burger selalu lebih dulu. 181 00:10:35,602 --> 00:10:37,770 Dengar. Aku ingin pengenalan wajah... 182 00:10:37,771 --> 00:10:41,474 ...menyisir semua area untuk Mercy Graves. Mari lakukan. 183 00:10:41,475 --> 00:10:42,942 Kau cocok jadi pemimpin. 184 00:10:42,943 --> 00:10:45,811 Hal sama tak berlaku pada lencana pengunjung. 185 00:10:48,248 --> 00:10:50,448 Ini waktu yang kacau. 186 00:10:51,184 --> 00:10:52,885 Masa awal kau jadi Direktur. 187 00:10:52,886 --> 00:10:55,087 Aku mau mampir dan melihat kondisimu. 188 00:10:55,088 --> 00:10:56,721 Ada saran yang bisa kutawarkan? 189 00:10:57,391 --> 00:10:59,657 Terima kasih. Aku menyesuaikan diri. 190 00:11:00,260 --> 00:11:01,694 Bagaimana denganmu? 191 00:11:01,695 --> 00:11:03,696 Di jalanan luar sana penuh kerusuhan. 192 00:11:03,697 --> 00:11:05,798 Orang-orang takut. 193 00:11:05,799 --> 00:11:07,665 Tidak jauh beda di sini. 194 00:11:07,668 --> 00:11:09,068 195 00:11:09,069 --> 00:11:11,537 Seorang temanku mungkin dalam masalah. 196 00:11:11,538 --> 00:11:13,873 Fiona Byme. Dia bekerja di Bar Al. 197 00:11:13,874 --> 00:11:15,374 Salam, J'onn. 198 00:11:15,375 --> 00:11:17,443 Hei, Brainy. 199 00:11:17,444 --> 00:11:20,368 Kucek CCTV di Boulevards dari 3rd Street ke 86th... 200 00:11:20,369 --> 00:11:22,337 ...untuk mendeteksi Mercy. / Hasilnya? 201 00:11:22,338 --> 00:11:24,172 Tidak ada petunjuk. 202 00:11:24,173 --> 00:11:26,829 Sepertinya kau sedang sibuk di sini. 203 00:11:26,830 --> 00:11:28,629 Aku tindaklanjuti sendiri menghilangnya Fiona. 204 00:11:29,666 --> 00:11:31,099 Aku bisa keluar sendiri. 205 00:11:31,735 --> 00:11:33,134 Hati-hati. 206 00:11:35,939 --> 00:11:37,405 Aku merindukannya. 207 00:11:39,209 --> 00:11:42,011 Bukan berarti aku tidak suka kepemimpinanmu. 208 00:11:42,012 --> 00:11:45,547 Aku bisa rasakan kau marah atas keadaan negara saat ini. 209 00:11:45,548 --> 00:11:47,516 Yakinlah berdasarkan perhitunganku,... 210 00:11:47,517 --> 00:11:50,185 ....krisis ini tidak terlalu memengaruhi planet kita. 211 00:11:50,186 --> 00:11:53,756 Entah jika kau sadar, Brainy. Tapi ini bukan di masa depan. 212 00:11:53,757 --> 00:11:55,224 Dan masa depan bisa berubah. 213 00:11:55,225 --> 00:11:57,359 Itu sarkas. 214 00:11:57,360 --> 00:11:59,161 Dan kau sarkas saat gula darahmu rendah. 215 00:11:59,162 --> 00:12:00,661 Aku tahu cara membantumu. 216 00:12:01,031 --> 00:12:02,598 Pizza. 217 00:12:02,599 --> 00:12:05,801 Manusia biasanya tenang saat komsumsi makanan. 218 00:12:05,802 --> 00:12:08,804 Perhitunganku memberiku kesimpulan bahwa pizza... 219 00:12:08,805 --> 00:12:12,708 ....mungkin hal yang tepat saat ini bagi semua orang. 220 00:12:12,709 --> 00:12:14,208 Pergilah. / Baik. 221 00:12:22,318 --> 00:12:24,286 Bekerja keras? 222 00:12:24,287 --> 00:12:26,188 Maaf. Kopi. 223 00:12:26,189 --> 00:12:29,391 Aku butuh kopi. Aku mau beli. Kau mau? 224 00:12:29,392 --> 00:12:31,994 Ya, kau mau. Aku segera kembali. 225 00:12:31,995 --> 00:12:33,294 Maaf. 226 00:12:40,937 --> 00:12:44,673 Kawanku, apa lagi hari ini? Pepperoni, nanas? 227 00:12:44,674 --> 00:12:46,675 Aku pesan selusin pizza besar. 228 00:12:46,676 --> 00:12:50,444 Sebelas pizza dan satu dengan apel dan zaitun. 229 00:12:54,150 --> 00:12:55,583 Setelahmu. 230 00:12:56,820 --> 00:12:59,722 Kau jual espresso? 231 00:12:59,723 --> 00:13:03,324 Aku baru tahu sejarah Lex dengan Mercy sejauh ini. 232 00:13:03,960 --> 00:13:05,294 Ya. 233 00:13:05,295 --> 00:13:09,238 Awalnya kepala sekuriti. Tapi seiring waktu dia... 234 00:13:09,239 --> 00:13:11,411 ...menjadi percaya diri dan sering makan malam. 235 00:13:13,603 --> 00:13:18,173 Aku tahu soal itu tapi aku baru tahu kau juga. 236 00:13:18,174 --> 00:13:22,444 Ibuku kritis padaku saat aku tumbuh dewasa. 237 00:13:22,445 --> 00:13:25,013 Dia tidak membantu soal kehidupan. 238 00:13:25,014 --> 00:13:28,250 Lalu Mercy datang dan melindungku. 239 00:13:28,251 --> 00:13:30,786 Dia mengajariku cara bertingkah dan berpakaian. 240 00:13:30,787 --> 00:13:32,954 Bagaimana meraih hal paling terbesar. 241 00:13:35,225 --> 00:13:38,292 Dia nyaris jadi kakakku. Nyaris. 242 00:13:39,496 --> 00:13:42,064 Sulit bagimu setelah dia meninggalkan Lex? 243 00:13:42,065 --> 00:13:45,366 Ya. Aku merasa ditinggalkan. 244 00:13:47,971 --> 00:13:50,139 Tapi aku tidak bisa menyalahkannya. 245 00:13:50,140 --> 00:13:52,207 Jujur aku menyalahkan Lex sepenuhnya. 246 00:13:52,208 --> 00:13:54,143 Apa yang terjadi di antara mereka? 247 00:13:54,144 --> 00:13:57,546 Mercy frustrasi karena Lex fokus ke Superman. 248 00:13:57,547 --> 00:13:59,548 Dia tak bisa melihat garis besarnya. 249 00:13:59,549 --> 00:14:02,351 Dia pikir kecerdasan tak cukup. Manusia harus berkembang... 250 00:14:02,352 --> 00:14:04,785 ...dan melebihi kekuatan dan kemampuan alien. 251 00:14:05,755 --> 00:14:07,655 Sepertinya berlebihan. / Ya. 252 00:14:08,925 --> 00:14:10,925 Tapi aku tidak setuju dengan poin utamanya. 253 00:14:13,263 --> 00:14:15,931 Kenapa manusia tidak bisa sekuat alien? 254 00:14:15,932 --> 00:14:19,268 Ada apa, Eve? 255 00:14:19,269 --> 00:14:21,136 Kau kenal Kevin Oh? / Tentu saja. 256 00:14:21,137 --> 00:14:23,074 Dia programmer utama alat penyamar kita. 257 00:14:23,075 --> 00:14:23,884 Dia tewas. 258 00:14:23,885 --> 00:14:26,275 Ditemukan di kompleks apartemennya pagi ini. 259 00:14:26,276 --> 00:14:27,876 Ya Tuhan! Itu mengerikan. 260 00:14:27,877 --> 00:14:29,678 Laptopnya hilang. Petugas Siber menelepon... 261 00:14:29,679 --> 00:14:31,680 ...berkata itu digunakan masuk ke mainframe. 262 00:14:31,681 --> 00:14:34,261 Aku harus blokir itu sebelum menembus kita. 263 00:14:44,694 --> 00:14:47,295 Berapa totalnya, kawanku? 264 00:14:49,132 --> 00:14:50,564 Untuk-- 265 00:14:53,102 --> 00:14:55,803 Ini rusak. Sebentar. 266 00:14:59,809 --> 00:15:01,710 Seseorang menanam virus Trojan Horse ke sistem. 267 00:15:01,711 --> 00:15:03,712 Ingin menghapus seluruh platform alat penyamar. 268 00:15:03,713 --> 00:15:05,179 Admin telah di susupi. 269 00:15:05,180 --> 00:15:06,114 Brainiac-5? 270 00:15:06,115 --> 00:15:09,585 Jika tak di hapus, pengguna satu dunia bisa terekspos. 271 00:15:09,586 --> 00:15:11,854 Kau ini apa? / Kau kenal aku. 272 00:15:11,855 --> 00:15:14,489 Aku membeli pizza darimu beberapa kali. 273 00:15:14,490 --> 00:15:17,725 Kau pengkhianat. Hei, ada alien di sini. 274 00:15:21,297 --> 00:15:22,831 Ini pasti Mercy. 275 00:15:22,832 --> 00:15:24,666 Aku berani bertaruh. 276 00:15:24,667 --> 00:15:29,503 Kekerasan itu emosi dasar manusia dan pilihan akhir... 277 00:15:32,442 --> 00:15:34,008 ...yang merusak komunikasi. 278 00:15:35,845 --> 00:15:38,479 Sial! Dia meretas sistemnya lebih cepat. 279 00:15:41,150 --> 00:15:43,051 Mundur! 280 00:15:43,052 --> 00:15:46,020 Kalian dengar? Kataku, mundur! 281 00:15:50,860 --> 00:15:52,360 Beres! 282 00:16:04,441 --> 00:16:06,158 Cloud telah kukunci... 283 00:16:06,159 --> 00:16:07,976 ...dan tak ada yang bisa mengakses lewat komputer. 284 00:16:07,977 --> 00:16:10,979 Mercy Graves tidak akan bisa masuk. 285 00:16:10,980 --> 00:16:13,315 Sebagai wartawati CatCo Worldwide Media,... 286 00:16:13,316 --> 00:16:17,052 ...akan kupastikan semua orang tahu kekerasan... 287 00:16:17,053 --> 00:16:20,388 ...dan kekejaman yang kusaksikan di sini hari ini. 288 00:16:20,389 --> 00:16:22,256 Pak, kau pengkhianat. 289 00:16:23,159 --> 00:16:27,294 Berikan pizzanya. 290 00:16:33,703 --> 00:16:36,071 Kupikir dia kawanku. 291 00:16:36,072 --> 00:16:39,840 Kawan sejati menerima dirimu apa adanya. 292 00:16:41,010 --> 00:16:42,976 Kau terlihat akrab. 293 00:16:44,347 --> 00:16:46,147 Apa aku mengenalmu? 294 00:16:46,148 --> 00:16:48,149 Kurasa tidak. 295 00:16:48,150 --> 00:16:52,653 Bolehkah aku mengenalmu? 296 00:16:53,723 --> 00:16:55,890 Kupikir boleh. 297 00:16:55,891 --> 00:16:58,026 Caranya? 298 00:16:58,027 --> 00:16:59,593 Namaku Nia Nal. 299 00:17:01,630 --> 00:17:04,164 Jika ingin menemukanku, kita pasti bertemu. 300 00:18:01,757 --> 00:18:06,059 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG 301 00:18:09,008 --> 00:18:19,012 Baiklah, Fiona. Mari coba 11347. 302 00:18:19,442 --> 00:18:21,443 Nia. Kau baik-baik saja? 303 00:18:21,444 --> 00:18:25,713 Baru saja kulihat pemilik toko menolak melayani alien... 304 00:18:25,714 --> 00:18:27,582 ...lalu menyerangnya. 305 00:18:27,583 --> 00:18:29,816 Ya. 306 00:18:30,953 --> 00:18:33,321 Banyak laporan seperti itu belakangan ini. 307 00:18:33,322 --> 00:18:37,091 Kita perlu tindaklanjuti semua jenis kisah itu... 308 00:18:37,092 --> 00:18:39,661 ...agar orang tahu cara pebisnis perlakukan alien. 309 00:18:39,662 --> 00:18:43,096 Benar. Tapi ini lebih besar dari itu. 310 00:18:44,733 --> 00:18:49,737 Pak Olsen, kita butuh pernyataan Pimred. 311 00:18:49,738 --> 00:18:53,308 Alien di persekusi melebihi sebelumnya. 312 00:18:53,309 --> 00:18:55,343 Itu mengerikan. 313 00:18:55,344 --> 00:18:58,745 Makanya kita laporkan semua hal semacam ini. 314 00:18:59,715 --> 00:19:04,853 Tapi aku harus berpikir strategis. 315 00:19:04,854 --> 00:19:09,157 Waktunya tidak tepat bagiku menulis editorial. 316 00:19:09,158 --> 00:19:13,862 Kau di awasi sejak kedok Guardianmu ketahuan. 317 00:19:13,863 --> 00:19:18,065 Ini kesempatan lain perjuangkan keadilan. 318 00:19:20,736 --> 00:19:22,169 Baik. 319 00:19:23,439 --> 00:19:24,871 Duduklah. 320 00:19:27,877 --> 00:19:29,476 Apa pendapatmu? 321 00:19:31,380 --> 00:19:37,018 Kau mungkin tak tahu aku wanita transgender. 322 00:19:37,019 --> 00:19:44,424 Aku tahu rasanya diserang dan ditolak karenanya. 323 00:19:46,462 --> 00:19:51,064 Saat alien diserang, tidak bisa kubiarkan begitu saja. 324 00:19:52,368 --> 00:20:01,074 Aku harus angkat cermin ke wajah si penindas itu. 325 00:20:03,412 --> 00:20:04,778 Dan kubuat perbedaan. 326 00:20:06,649 --> 00:20:08,182 Itu baru satu orang. 327 00:20:08,183 --> 00:20:14,155 Kau Pimred CatCo Worldwide Media. 328 00:20:14,156 --> 00:20:17,425 Kau bisa mengangkat cermin ke seluruh kota. 329 00:20:17,426 --> 00:20:23,064 Tunjukkan kekerasan pada alien itu tidak baik. 330 00:20:23,065 --> 00:20:26,067 Dan kita akan bisa bertahan hidup... 331 00:20:26,068 --> 00:20:29,403 ...jika kita mau mulai saling memahami. 332 00:20:33,442 --> 00:20:34,975 Terima kasih. 333 00:20:36,712 --> 00:20:38,045 Sudah berbagi rahasia. 334 00:20:39,815 --> 00:20:41,248 Dan gairahmu. 335 00:20:43,319 --> 00:20:45,453 Tapi ada hal lain yang harus kau mengerti juga. 336 00:20:45,454 --> 00:20:51,358 Pembaca kita sudah tahu kita mendukung alien. 337 00:20:53,062 --> 00:20:54,495 Dan bagaimana dengan yang lainnya? 338 00:20:54,496 --> 00:20:56,598 Sedang di usahakan. Kita jangkau segala kalangan. 339 00:20:56,599 --> 00:20:59,032 Jika aku edarkan editorial terlalu cepat,... 340 00:21:00,336 --> 00:21:02,537 ...mereka hanya akan menyebut kita bias. 341 00:21:02,538 --> 00:21:04,571 Mereka akan berburuk sangka pada kita. 342 00:21:06,075 --> 00:21:07,875 Aku sudah lakukan ini sejak lama... 343 00:21:07,876 --> 00:21:12,113 ...dan cara menjangkau itu lewat laporan seimbang. 344 00:21:12,114 --> 00:21:16,383 Saat orang tak bersalah diserang, itu bukan soal keseimbangan. 345 00:21:18,087 --> 00:21:19,853 Itu soal keadilan. 346 00:21:33,235 --> 00:21:36,270 Kau mau biarkan semua staf habiskan pizza ini? 347 00:21:36,271 --> 00:21:38,239 Atau hanya kita? 348 00:21:38,240 --> 00:21:40,307 Karena tantangan diterima. 349 00:21:40,976 --> 00:21:43,845 Silahkan makan. 350 00:21:43,846 --> 00:21:47,347 Itu apel dan zaitun. Itu favoritku. 351 00:21:49,118 --> 00:21:54,989 Kara baru menelepon. Alat penyamar diretas? 352 00:21:54,990 --> 00:21:58,393 Hanya sebentar. 353 00:21:58,394 --> 00:22:00,694 Kucari sumber celah... 354 00:22:00,696 --> 00:22:03,931 ...dan tampaknya dari komputer programmer senior L-Corp. 355 00:22:03,932 --> 00:22:06,534 Dia dan Lena berpikir Mercy yang bertanggung jawab. 356 00:22:06,535 --> 00:22:09,436 Lena memasang firewall, dan sistem sudah aman. 357 00:22:14,610 --> 00:22:17,311 Artinya Mercy hanya bisa mengaksesnya... 358 00:22:17,312 --> 00:22:19,080 ...lewat mainframe di L-Corp. 359 00:22:19,081 --> 00:22:20,948 Berdasarkan simulasi yang kubuat untuknya,... 360 00:22:20,949 --> 00:22:25,452 ...99,99% dia menuju kesana sekarang. 361 00:22:29,358 --> 00:22:30,991 Apa itu? 362 00:22:32,061 --> 00:22:34,528 Gedung terkunci. / Mercy di sini. 363 00:22:47,670 --> 00:22:50,305 Kita tak bisa tinggal di sini. / Aku tahu. Tapi tunggu. 364 00:22:50,306 --> 00:22:52,974 Itu bukan alarmku. Pakai ini. 365 00:22:52,975 --> 00:22:55,077 Kau dengar itu? Itu serangan sonik. 366 00:22:55,078 --> 00:22:57,179 Mercy melumpuhkan tim keamanan kita... 367 00:22:57,180 --> 00:22:59,481 ...dan menguasai satu gedung. Tapi bagaimana bisa? 368 00:22:59,482 --> 00:23:02,918 Saat Mercy kepala sekuriti Lex, dia yang desain sistemnya. 369 00:23:02,919 --> 00:23:05,654 Kara, tunggu. Jangan kesana. Kita sedang di kunci. 370 00:23:05,655 --> 00:23:07,823 Tidak ada yang bisa masuk atau keluar. 371 00:23:07,824 --> 00:23:09,428 Aku harus bersembunyi? 372 00:23:09,429 --> 00:23:11,193 Di lemari? Atau di tempat lain? 373 00:23:11,194 --> 00:23:13,195 Tempat teraman bagimu saat ini adalah bersamaku. 374 00:23:13,196 --> 00:23:15,859 Aku tahu Mercy berbahaya. Tapi aku tahu cara melawan. 375 00:23:15,860 --> 00:23:16,798 Baik. 376 00:23:16,799 --> 00:23:18,300 Mercy mencoba mematikan mainframe. 377 00:23:18,301 --> 00:23:19,180 Tapi setelah aku menginstal firewall,... 378 00:23:19,181 --> 00:23:21,179 ...dia hanya bisa lewat manual. 379 00:23:21,180 --> 00:23:23,681 Kita harus hentikan dia masuk ke server. 380 00:23:23,683 --> 00:23:28,453 Aku suka renovasimu, Lena. 381 00:23:28,454 --> 00:23:32,691 Meski aku agak kaget sistem satu gedung daring. 382 00:23:32,692 --> 00:23:34,593 Ini tidak sepertimu. 383 00:23:34,594 --> 00:23:36,328 Dia menyenangkan. 384 00:23:36,329 --> 00:23:38,997 Apa rencananya? Apa kita berpisah? 385 00:23:38,998 --> 00:23:41,398 Tidak. Lebih aman bersama. 386 00:23:50,464 --> 00:23:50,975 Awas. 387 00:23:56,983 --> 00:23:58,283 Kara, kau baik-baik saja? / Ya. 388 00:23:58,284 --> 00:24:00,752 Mercy pasti menyewa penembak yang bodoh. 389 00:24:00,753 --> 00:24:02,386 Mereka meleset. 390 00:24:07,827 --> 00:24:12,264 Aku penasaran seperti apa rumah Lena nantinya. 391 00:24:12,265 --> 00:24:16,501 Tapi ini lebih inovatif dan imajinatif... 392 00:24:16,502 --> 00:24:19,905 ...dari yang kuduga. / Kau meremehkanku. 393 00:24:19,906 --> 00:24:24,875 Itu menghina. / Kau punya hadiah. Takkan kusia-siakan. 394 00:24:27,680 --> 00:24:29,280 Apa maksudnya? 395 00:24:39,926 --> 00:24:42,527 Celah di sistem? / Entahlah. 396 00:24:42,528 --> 00:24:45,664 Supergirl? Kau dengar ini? 397 00:24:45,665 --> 00:24:48,065 Sebentar. 398 00:24:48,067 --> 00:24:50,869 Alex, ini Kara. 399 00:24:50,870 --> 00:24:52,804 Aku di sini bersama Lena dan Eve. 400 00:24:52,805 --> 00:24:54,706 Kau belum bisa pergi? 401 00:24:54,707 --> 00:24:58,410 Ya, Supergirl belum tiba di sini. 402 00:24:58,411 --> 00:25:00,049 DEO akan datang? 403 00:25:00,050 --> 00:25:02,028 Tim-ku akan datang dalam empat menit. 404 00:25:02,029 --> 00:25:03,443 3 menit 26 detik. 405 00:25:03,444 --> 00:25:06,613 Kau lihat Mercy? / Hanya di monitor. 406 00:25:06,614 --> 00:25:08,214 Dimana kau sekarang? 407 00:25:08,215 --> 00:25:09,749 Lena, di mana kita? 408 00:25:09,750 --> 00:25:11,885 Sayap timur, lantai tiga, koridor B. 409 00:25:11,886 --> 00:25:13,447 Brainy akan mencarikan tempat bagimu berubah. 410 00:25:13,448 --> 00:25:14,222 Bagus. 411 00:25:14,223 --> 00:25:16,423 Ada lemari sapu 27 kaki di barat. 412 00:25:16,424 --> 00:25:18,025 Tunggu, tidak. 413 00:25:18,026 --> 00:25:19,818 Ada kemungkinan 78% pasukan bayaran Mercy... 414 00:25:19,819 --> 00:25:21,227 ...mendekat dari arah situ. 415 00:25:21,228 --> 00:25:22,962 Ada opsi lain? 416 00:25:22,963 --> 00:25:26,131 Lab. Proto, kosong. 40 kaki di belakangmu. 417 00:25:28,502 --> 00:25:30,670 Tunggu. / Ada apa? Mercy ada di sana? 418 00:25:30,671 --> 00:25:32,772 Ya. 419 00:25:32,773 --> 00:25:34,340 Tidak. 420 00:25:34,341 --> 00:25:37,510 Kemungkinan 76,8% dia akan memakai koridor itu... 421 00:25:37,511 --> 00:25:41,047 ...untuk mencapai ke ruang server. 67%. 422 00:25:41,048 --> 00:25:42,248 Brainy, yang mana? 423 00:25:42,249 --> 00:25:44,950 Yang-- 424 00:25:47,722 --> 00:25:50,088 Tak ada waktu. Ayo! 425 00:25:56,831 --> 00:25:59,132 Maaf, aku lupa minum obat alergiku hari ini. 426 00:25:59,133 --> 00:26:02,068 Kita harus pergi, ayo. / Eve, cukup. Ayo. 427 00:26:02,069 --> 00:26:03,635 Tunggu. 428 00:26:04,572 --> 00:26:06,005 Mereka ke arah sana. 429 00:26:06,006 --> 00:26:07,946 Tembak mereka. Mereka kabur. 430 00:26:13,314 --> 00:26:15,615 431 00:26:15,616 --> 00:26:18,618 Pintunya dibangun dengan pelepasan cepat rahasia. 432 00:26:18,619 --> 00:26:22,555 Musim panas SMU aku kerja di taman hiburan. Jadi kelinci. 433 00:26:22,556 --> 00:26:24,710 Keren. / Baik. 434 00:26:24,711 --> 00:26:26,130 Eve, pergilah ke ruang kontrol dan lihat jika... 435 00:26:26,131 --> 00:26:27,739 ...kau bisa ambil alih gedung ini dari Mercy. 436 00:26:27,740 --> 00:26:29,229 Kita ke server. 437 00:26:29,230 --> 00:26:32,499 Aku lebih aman di sini. Pintu ini terlihat kokoh. 438 00:26:32,500 --> 00:26:34,435 Kara, aku janji. 439 00:26:34,436 --> 00:26:36,369 Kau lebih aman bersamaku. Aku melindungimu. 440 00:26:36,370 --> 00:26:38,804 Eve, ayo. / Baik. 441 00:26:47,882 --> 00:26:49,849 Tentu saja dia akan datang ke sini. 442 00:26:49,850 --> 00:26:51,951 Di mana ini? Apa ini? 443 00:26:51,952 --> 00:26:55,622 Gudang prototipe eksperimen milikku. Jangan terbitkan. 444 00:26:55,623 --> 00:26:57,089 Sumpah reporter. 445 00:27:00,094 --> 00:27:01,461 Kostum Lex Ibumu. 446 00:27:01,462 --> 00:27:02,961 Terpisah-pisah. 447 00:27:04,999 --> 00:27:06,965 Bukankah harusnya lengan satunya di sini? 448 00:27:07,802 --> 00:27:09,534 Mercy mengambil senjata yang lebih besar. 449 00:27:11,272 --> 00:27:13,006 Aku salut padamu. 450 00:27:13,007 --> 00:27:17,277 Kostum ini instrumen kematian yang indah. 451 00:27:17,278 --> 00:27:23,783 Kreasi ini bisa mengangkat manusia ke fase fisik baru. 452 00:27:23,784 --> 00:27:26,419 Aku tahu. Itu sebabnya kubuat. 453 00:27:26,420 --> 00:27:27,720 Kalau begitu, bergabunglah denganku. 454 00:27:27,721 --> 00:27:30,023 Setelah kita hancurkan alat penyamarnya,... 455 00:27:30,024 --> 00:27:33,026 ...alien akan terekspos... 456 00:27:33,027 --> 00:27:35,628 ...dan kita akan tahu persis siapa lawan. 457 00:27:35,629 --> 00:27:36,963 Aku tidak ingin melawan mereka, Mercy. 458 00:27:36,964 --> 00:27:39,032 Bukankah itu tujuan L-Corp? 459 00:27:39,033 --> 00:27:42,035 Mengontrol dan superioritas? 460 00:27:42,036 --> 00:27:45,938 Tidak, tapi berbuat baik dan membersihkan nama Luthor. 461 00:27:49,076 --> 00:27:55,181 Kau ingat saat kau takut perlihatkan karyamu ke Lex? 462 00:27:55,182 --> 00:27:59,786 Kau sembunyikan itu darinya sampai sempurna? 463 00:27:59,787 --> 00:28:02,388 Kau ingat apa yang akan dia lakukan? 464 00:28:02,389 --> 00:28:04,123 Ya. 465 00:28:04,124 --> 00:28:06,295 Dia bilang itu lucu dan harus kucat merah muda. 466 00:28:06,296 --> 00:28:08,560 Ini yang dia takutkan. 467 00:28:09,296 --> 00:28:10,864 Bahwa kau akan lebih cemerlang darinya. 468 00:28:10,865 --> 00:28:12,864 Aku tahu kalau kau ingin berontak. 469 00:28:13,701 --> 00:28:15,802 Tapi kau sepertiku. 470 00:28:15,803 --> 00:28:20,607 Tak hanya ingin jadi terbaik. Kau yang terbaik. 471 00:28:20,608 --> 00:28:22,107 Aku tahu aku yang terbaik. 472 00:28:23,944 --> 00:28:26,479 Kau yang tidak bisa maksimalkan potensimu. 473 00:28:26,480 --> 00:28:28,281 Kau berpihak. 474 00:28:28,282 --> 00:28:29,616 Aku tidak akan melakukan itu. 475 00:28:29,617 --> 00:28:32,752 Yang kau pedulikan hanyalah uang. 476 00:28:32,753 --> 00:28:34,954 Ya. Dia juga bukan seorang pembunuh. 477 00:28:34,955 --> 00:28:37,923 Mungkin karena dia belum mencobanya. 478 00:28:42,997 --> 00:28:44,997 Kau meleset. / Aku tidak membidik. 479 00:28:46,433 --> 00:28:48,501 Tidak, tunggu. 480 00:28:48,502 --> 00:28:51,271 Kau buta peningkatannya. Lengan kiri lebih hebat. 481 00:28:52,439 --> 00:28:54,673 Kara, keluar. / Baiklah. 482 00:29:11,392 --> 00:29:15,660 Kau tidak pantas menyandang nama Luthor, pengkhianat Bumi. 483 00:29:20,501 --> 00:29:22,168 Kau salah. 484 00:29:22,169 --> 00:29:24,202 Nama Luthor tidak pantas untuk Lena. 485 00:29:27,341 --> 00:29:28,908 Supergirl. 486 00:29:28,909 --> 00:29:30,743 Aku mau protes kenapa kau bobol keamananku. 487 00:29:30,744 --> 00:29:32,944 Tapi kau dalam bahaya dan senang melihatku? 488 00:29:33,747 --> 00:29:36,314 Ya. Terima kasih. 489 00:29:46,983 --> 00:29:50,392 Kabarnya si kembar Graves adalah kolektor barang. 490 00:29:50,392 --> 00:29:51,534 Di era lama Lex. 491 00:29:51,534 --> 00:29:53,835 Kabarnya harga mereka tinggi. 492 00:29:53,835 --> 00:29:55,502 Jika mereka tidak pernah keluar kotak. 493 00:29:55,503 --> 00:30:00,140 Orang-orang marah, Agen Danvers. 494 00:30:00,141 --> 00:30:03,110 Ketakutan mereka merebak. 495 00:30:03,111 --> 00:30:05,579 Dan kau tidak bisa menghentikannya. 496 00:30:05,580 --> 00:30:10,184 Kau benar. Aku tidak bisa. 497 00:30:10,185 --> 00:30:14,521 Mengubah hati dan pikiran. Itu bukan keahlianku. 498 00:30:14,522 --> 00:30:15,723 Itu keahlianku. 499 00:30:15,724 --> 00:30:17,490 Dan dia sangat pandai dalam hal itu. 500 00:30:22,998 --> 00:30:24,565 Kalian kira ini lucu? 501 00:30:24,566 --> 00:30:27,366 Ini tidak lucu. Aku hanya ingin kerja. 502 00:30:27,902 --> 00:30:29,503 Siapa pelakunya? 503 00:30:29,504 --> 00:30:31,805 Siapa yang masukkan serpihan kayu di cangkirku? 504 00:30:33,742 --> 00:30:35,676 Kupikir itu makanan Dryad. 505 00:30:35,677 --> 00:30:37,077 Kayu dan batu? 506 00:30:39,848 --> 00:30:41,547 Aku jujur padamu. 507 00:30:42,884 --> 00:30:45,953 Hei. Apa yang terjadi di sini, Mackenzie? 508 00:30:45,954 --> 00:30:47,487 Itu hanya lelucon bodoh. 509 00:30:49,958 --> 00:30:51,390 Kita hormati orang di sini. 510 00:30:54,562 --> 00:30:56,129 Maaf, Franklin. 511 00:31:02,896 --> 00:31:06,064 Dengarkan aku dulu. Aku tahu ini sudah larut. 512 00:31:08,435 --> 00:31:11,536 Aku tahu ada yang marah soal presiden. 513 00:31:12,171 --> 00:31:15,914 Tapi itu tak mengubah kita sebagai negara atau publik. 514 00:31:15,915 --> 00:31:21,887 CatCo tidak mentolerir kebencian di mana saja. 515 00:31:21,888 --> 00:31:26,390 Dan tugas kita untuk mengungkap kebenaran. 516 00:31:27,860 --> 00:31:30,160 Dan ketidakpedulian adalah musuh kita. 517 00:31:31,697 --> 00:31:33,297 Bukan antara manusia dan alien. 518 00:31:36,836 --> 00:31:38,202 Terima kasih. 519 00:31:39,772 --> 00:31:41,271 Camkan itu. 520 00:31:50,716 --> 00:31:53,417 Rasanya aneh, Jensen? 521 00:31:56,355 --> 00:31:57,621 Bagaimana kau bisa tahu namaku? 522 00:32:00,159 --> 00:32:04,262 Pasti saat kau bergabung dengan organisasi ini,... 523 00:32:04,263 --> 00:32:08,533 ...kau tidak pernah berpikir memenjarakan manusia, kan? 524 00:32:08,534 --> 00:32:12,737 Pekerjaanku memelihara damai manusia dan alien. 525 00:32:12,738 --> 00:32:21,979 Kita di serang dan di tipu. Kecoak itu ingin jadi kita. 526 00:32:22,782 --> 00:32:24,616 Karena itu mereka kemari. 527 00:32:24,617 --> 00:32:26,818 Mereka ingin menguasai planet kita. 528 00:32:26,819 --> 00:32:29,154 Tugasmu melindungi bumi. 529 00:32:29,155 --> 00:32:36,161 Kau di sini bekerja bersama pengkhianat bumi dan alien. 530 00:32:36,162 --> 00:32:38,262 Tidak, aku percaya Direktur Danvers. 531 00:32:39,799 --> 00:32:41,198 Dan aku sudah mengambil sumpah. 532 00:32:42,068 --> 00:32:43,634 Begitu juga Presiden. 533 00:32:48,474 --> 00:32:50,475 Sepertinya tidak ada yang bisa dipercaya, ya? 534 00:32:50,476 --> 00:32:53,912 Jika presiden berbohong, siapa yang bisa di percayai? 535 00:32:53,913 --> 00:32:55,546 Negara ini mulai hancur. 536 00:32:58,317 --> 00:33:01,853 Permisi. Maaf mengganggu. Tapi itu sangat benar. 537 00:33:01,854 --> 00:33:04,255 Benar, 'kan? Ini berbeda saat kita semakin tua. 538 00:33:04,256 --> 00:33:07,192 Dunia banyak berubah. 539 00:33:07,193 --> 00:33:08,827 Aku tidak bisa mengikuti. 540 00:33:08,828 --> 00:33:10,895 Aku kerja di jalanan sebagai polisi... 541 00:33:10,896 --> 00:33:14,933 ..dan aku semakin tua juga kurang tahu perkembangan. 542 00:33:14,934 --> 00:33:16,701 Area mana? 543 00:33:16,702 --> 00:33:17,557 Shorewood. 544 00:33:17,558 --> 00:33:19,070 Aku punya teman dari sekitar sana. 545 00:33:19,071 --> 00:33:24,275 Anggota komunitas. Fiona Byme, kenal? 546 00:33:24,276 --> 00:33:26,378 Tidak, aku pasti bisa mengingat nama itu. 547 00:33:26,379 --> 00:33:28,947 Tidak banyak Fionas di dunia. Mungkin nanti. 548 00:33:28,948 --> 00:33:30,415 Ya. / Aku mau istirahat. 549 00:33:30,416 --> 00:33:32,382 Hati-hati. / Senang mengobrol. 550 00:33:38,624 --> 00:33:42,894 Jawabannya lemari sapu. Aku tahu itu. 551 00:33:42,895 --> 00:33:46,431 Kecerdasan level dasar pasti tahu lemari sapu. 552 00:33:46,432 --> 00:33:48,265 Kenapa aku tidak beritahu Supergirl itu? 553 00:33:49,435 --> 00:33:50,701 Hei, kau baik-baik saja? 554 00:33:53,439 --> 00:33:55,472 Kuarahkan Supergirl ke tempat yang salah. 555 00:33:56,375 --> 00:33:57,842 Dia bisa saja tertangkap. 556 00:33:57,843 --> 00:33:59,644 Semua orang pernah buat kesalahan, Brainy. 557 00:33:59,645 --> 00:34:01,745 Bukan aku. 558 00:34:03,516 --> 00:34:08,987 Aku memprediksi kejadian dengan akurasi 98,525%. 559 00:34:08,988 --> 00:34:13,258 Dulu 99,12% sebelum ini terjadi. 560 00:34:13,259 --> 00:34:16,059 Ini soal kejadian di tempat pizza hari ini? 561 00:34:19,031 --> 00:34:22,667 Saat alat penyamar wajahku tak berfungsi,... 562 00:34:22,668 --> 00:34:27,839 ...kupahami hal yang tidak baik dari Massimo. 563 00:34:27,840 --> 00:34:33,144 Dia tidak menghargai wajah alamiku. 564 00:34:33,145 --> 00:34:35,213 Dia tak tahu kau alien. 565 00:34:35,214 --> 00:34:40,585 Dia tidak hanya kaget. Dia marah. 566 00:34:40,586 --> 00:34:43,620 Aku tahu orang takut pada sesuatu yang asing. 567 00:34:44,557 --> 00:34:46,256 Tapi Massimo mengenalku. 568 00:34:48,728 --> 00:34:51,996 Dan asalku dari Colu tidak mengubah fakta... 569 00:34:51,997 --> 00:34:56,400 ...bahwa aku juga Barney dari pizza zaitun dan apel. 570 00:34:57,770 --> 00:34:58,970 Barney? 571 00:34:58,971 --> 00:35:03,640 Barney nama pizza dan kopiku. 572 00:35:05,845 --> 00:35:07,344 Lihat aku. 573 00:35:09,248 --> 00:35:11,215 Tidak semua orang seperti Massimo. 574 00:35:12,752 --> 00:35:16,354 Aku tahu bahwa Bumi akan menghadapi kerusuhan... 575 00:35:16,355 --> 00:35:18,456 ...selagi manusia menyesuaikan diri dengan rekan alien. 576 00:35:18,457 --> 00:35:21,091 Tak pernah kukira itu-- / Sangat menyakitkan? 577 00:35:23,696 --> 00:35:24,963 Maaf. 578 00:35:24,964 --> 00:35:26,331 579 00:35:26,332 --> 00:35:29,399 Tapi saat seseorang mencoba menyakitimu,... 580 00:35:31,070 --> 00:35:32,669 ...kirim mereka kepadaku. 581 00:35:33,672 --> 00:35:35,105 Kau teman sejati. 582 00:35:36,475 --> 00:35:39,376 Semua alien layak memiliki Alex Danvers. 583 00:35:39,945 --> 00:35:41,378 584 00:35:43,082 --> 00:35:46,284 Jensen. Ada yang ingin kau sampaikan? 585 00:35:46,285 --> 00:35:49,220 Tidak, Bu. Semuanya aman. 586 00:35:49,221 --> 00:35:51,489 Baik. Aku ingin pembaruan setiap jam. 587 00:35:51,490 --> 00:35:52,656 Siap, Bu. 588 00:35:54,827 --> 00:35:58,795 Sesama warga Amerika, ini masa yang rumit. 589 00:36:00,299 --> 00:36:04,102 Ada yang bingung. Banyak yang takut. 590 00:36:04,103 --> 00:36:06,771 Kalian baru tahu bahwa Presiden AS... 591 00:36:06,772 --> 00:36:09,174 ...bukan dari Iowa Utara, seperti yang kalian kira. 592 00:36:09,175 --> 00:36:12,510 Dia dari suatu planet di alam semesta luas. 593 00:36:12,511 --> 00:36:15,647 Banyak yang merasa dikhianati karena dibohongi. 594 00:36:15,648 --> 00:36:18,516 Presiden Marsdin telah bertanggung jawab. 595 00:36:18,517 --> 00:36:21,119 Dia mundur. 596 00:36:21,120 --> 00:36:24,522 Tapi rasa takut menyebar di negara ini seperti api... 597 00:36:24,523 --> 00:36:27,392 ...bukan karena Presiden berbohong. 598 00:36:27,393 --> 00:36:29,861 Karena dia berasal dari tempat berbeda. 599 00:36:29,862 --> 00:36:35,400 Kalian tahu aku juga berasal dari planet lain. 600 00:36:35,401 --> 00:36:36,835 Tapi aku cukup lama tinggal di sini dan tahu... 601 00:36:36,836 --> 00:36:40,771 ...tidak penting di mana kita lahir karena kita setara. 602 00:36:42,174 --> 00:36:48,046 Karakter manusia atau alien bukan dari asalnya. 603 00:36:48,047 --> 00:36:50,048 Tapi dari perbuatan. 604 00:36:50,049 --> 00:36:54,118 Pengekspos Presiden Marsdin ingin memecah belah kita. 605 00:36:54,119 --> 00:37:00,158 Ingin kita bertikai, hidup ketakutan dan saling benci. 606 00:37:00,159 --> 00:37:02,560 Tapi aku tahu kita lebih baik dari itu. 607 00:37:02,561 --> 00:37:06,431 Kita bisa bekerja sama dengan cinta dan hormat. 608 00:37:06,432 --> 00:37:08,333 Perlakukan tetangga kita dengan kebaikan. 609 00:37:08,334 --> 00:37:14,439 Aku alien dan cinta bumi yang bangga kusebut rumah. 610 00:37:14,440 --> 00:37:18,009 Aku ingin seperti kalian. Menjadi orang Amerika baik. 611 00:37:18,010 --> 00:37:22,547 Aku tetap mendukung pemerintahan baru. 612 00:37:22,548 --> 00:37:26,695 Akan kulindungi kawan dan tetanggaku seperti biasa. 613 00:37:28,053 --> 00:37:29,686 Semoga kalian akan melakukan hal sama. 614 00:37:30,000 --> 00:37:40,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG 615 00:37:41,642 --> 00:37:43,975 Apa warna biru ini keputusan tepat? 616 00:37:45,579 --> 00:37:48,381 Aku ingin pakai merah tapi saran orang-orang... 617 00:37:48,382 --> 00:37:50,583 ...biru lebih cocok di TV. 618 00:37:50,584 --> 00:37:54,654 Itu sudah pas, Pak. Kau akan terlihat hebat. 619 00:37:54,655 --> 00:37:56,988 Ini terjadi begitu cepat. 620 00:37:58,926 --> 00:38:02,929 Tapi terima kasih sudah menangkap Mercy Graves. 621 00:38:02,930 --> 00:38:06,199 Kami masih mengejar salah satu rekannya. 622 00:38:06,200 --> 00:38:10,135 Aku tahu ketakutan tumbuh tapi kita akan atasi ini. 623 00:38:13,240 --> 00:38:16,676 Aku cemas kau tidak akan mendukungku. 624 00:38:16,677 --> 00:38:19,746 Aku tahu kau setia pada Presiden Olivia. 625 00:38:19,747 --> 00:38:22,215 Aku setia pada negara ini, Pak. 626 00:38:22,216 --> 00:38:24,817 Tidak peduli siapa pun presidennya. 627 00:38:24,818 --> 00:38:28,920 Aku terhormat bisa dapatkan bantuanmu. 628 00:38:30,057 --> 00:38:31,224 Terima kasih. 629 00:38:31,225 --> 00:38:33,292 Tidak masalah. 630 00:38:33,293 --> 00:38:35,260 Presiden Baker? Boleh? 631 00:38:37,564 --> 00:38:39,432 Beres. 632 00:38:39,433 --> 00:38:41,333 Anda pasti bisa, Pak. / Terima kasih. 633 00:38:46,106 --> 00:38:48,708 Kuemban tanggung jawab... 634 00:38:48,709 --> 00:38:50,977 ...Presiden Amerika Serikat. 635 00:38:50,978 --> 00:38:53,579 Jensen, aku ingin tahu... 636 00:38:53,580 --> 00:38:55,280 ...pembaruan Mercy dan Otis. 637 00:38:57,584 --> 00:38:59,519 Agen Jensen, kau dengar? 638 00:38:59,520 --> 00:39:01,721 639 00:39:01,722 --> 00:39:04,890 Buka CCTV penjara. 640 00:39:07,227 --> 00:39:09,028 Otis tampak cemas. 641 00:39:09,029 --> 00:39:11,197 Dia mondar-mandir selama sejam terakhir. 642 00:39:11,198 --> 00:39:12,664 Sebentar. 643 00:39:13,200 --> 00:39:14,734 Lihat itu. 644 00:39:14,735 --> 00:39:16,035 Itu tersendat. 645 00:39:16,036 --> 00:39:19,605 Bukan tersendat. Itu celah sistem. 646 00:39:19,606 --> 00:39:21,072 Keamanan telah di bobol. 647 00:39:22,342 --> 00:39:23,775 Itu hologram. 648 00:39:32,186 --> 00:39:34,085 Ramai, ya? 649 00:39:40,828 --> 00:39:44,062 Berapa banyak yang kehilangan kerja kemarin? 650 00:39:44,665 --> 00:39:46,099 Aku. 651 00:39:46,100 --> 00:39:47,667 Aku tahu banyak tangan terangkat. 652 00:39:47,668 --> 00:39:52,171 Maaf. Jika boleh jujur, aku juga seperti kalian. 653 00:39:52,172 --> 00:39:54,140 Biar kutanya hal lain. 654 00:39:54,141 --> 00:39:57,710 Berapa banyak kehilangan rumah karena serangan alien? 655 00:39:57,711 --> 00:40:00,113 Berapa banyak anak-anak masih bermimpi buruk? 656 00:40:00,114 --> 00:40:02,081 Berapa banyak yang melamar pekerjaan lain? 657 00:40:02,082 --> 00:40:03,716 Pekerjaan yang sangat kalian butuhkan. 658 00:40:03,717 --> 00:40:06,219 Tapi kalian tidak peroleh pekerjaan itu. Kenapa? 659 00:40:06,220 --> 00:40:08,387 Karena kalian tidak punya kekuatan super. 660 00:40:09,790 --> 00:40:11,758 Hukum mengatakan, "tidak ada diskriminasi." 661 00:40:11,759 --> 00:40:14,861 Tapi tentu saja selalu, "Lindungi alien." 662 00:40:14,862 --> 00:40:17,329 Siapa yang akan melindungi kita? 663 00:40:18,866 --> 00:40:20,800 Tentu bukan pemerintah. 664 00:40:20,801 --> 00:40:25,370 Yang mengizinkan alien menjadi Presiden AS? 665 00:40:26,540 --> 00:40:28,608 Bukankah itu membuat kalian takut? / Ya. 666 00:40:28,609 --> 00:40:30,610 Aneh rasanya kalau kalian merasa takut... 667 00:40:30,611 --> 00:40:32,979 ...karena kata Supergirl kalian harus punya harapan. 668 00:40:32,980 --> 00:40:35,148 Mudah baginya bicara. Dia alien. 669 00:40:35,149 --> 00:40:37,316 Kalian tahu aku ingin kalian merasakan apa? 670 00:40:37,317 --> 00:40:40,019 Aku ingin kalian takut. 671 00:40:40,020 --> 00:40:41,988 Ini bisa menyemangati. / Ya. 672 00:40:41,989 --> 00:40:44,824 Karena saat jabatan tertinggi negeri ini... 673 00:40:44,825 --> 00:40:50,429 ...bisa disusupi dan diduduki oleh alien, kita takkan aman. 674 00:40:50,430 --> 00:40:52,165 Semua punya kekuatan super. 675 00:40:52,166 --> 00:40:55,968 Siapa dari kalian yang bisa melindungi diri... 676 00:40:55,969 --> 00:40:59,205 ...saat alien menyerang? Dan itu akan terjadi! 677 00:40:59,206 --> 00:41:00,273 Ya! 678 00:41:00,274 --> 00:41:03,643 Apa tindakan kita? 679 00:41:03,644 --> 00:41:07,916 Karena kita bisa bersatu dan hancurkan wabah alien ini... 680 00:41:07,917 --> 00:41:09,782 ...yang sedang mengancam dan meracuni dunia kita. 681 00:41:09,783 --> 00:41:14,253 Kita bisa paksa mereka kembali ke planet asalnya... 682 00:41:14,254 --> 00:41:20,593 ...dan memulihkan vitalitas juga keamanan negara ini. 683 00:41:20,594 --> 00:41:25,998 Dan aku, Agen Liberty, akan berdiri bersama kalian... 684 00:41:25,999 --> 00:41:30,636 ...karena kita berani mendahulukan Bumi! 685 00:41:32,472 --> 00:41:33,940 Teriakkan! 686 00:41:33,941 --> 00:41:37,776 Dahulukan Bumi! 687 00:41:48,220 --> 00:41:58,157 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARBOLA.ORG