1 00:00:00,223 --> 00:00:02,269 Il mio nome è Kara Zor-El. 2 00:00:02,279 --> 00:00:03,555 Vengo da Krypton. 3 00:00:03,565 --> 00:00:05,506 Sono una rifugiata su questo pianeta. 4 00:00:05,912 --> 00:00:08,146 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 5 00:00:08,156 --> 00:00:10,271 Ma la mia navicella fu colpita e finii fuori rotta. 6 00:00:10,281 --> 00:00:11,612 Quando arrivai qui, 7 00:00:11,622 --> 00:00:14,517 mio cugino era già cresciuto e diventato... 8 00:00:14,527 --> 00:00:15,773 Superman. 9 00:00:16,627 --> 00:00:18,913 Quindi ho tenuto nascosta la mia identità, finche' un giorno 10 00:00:18,923 --> 00:00:22,581 un incidente mi ha costretta a rivelarmi al mondo. 11 00:00:22,905 --> 00:00:26,496 Per molti, sono una reporter alla CatCo Worldwide Media. 12 00:00:26,800 --> 00:00:29,078 Ma in segreto, lavoro con mia sorella adottiva 13 00:00:29,088 --> 00:00:31,245 per proteggere questo pianeta che ormai chiamo casa 14 00:00:31,255 --> 00:00:33,532 da chiunque tenti di arrecarvi danno. 15 00:00:35,047 --> 00:00:37,676 Sono... Supergirl. 16 00:00:38,522 --> 00:00:40,335 Nelle puntate precedenti... 17 00:00:40,345 --> 00:00:43,742 Ho parlato col procuratore. Le ho dato informazioni per far cadere le accuse. 18 00:00:43,752 --> 00:00:44,781 Mi hai mentito. 19 00:00:44,791 --> 00:00:47,262 Se il sentirsi inferiori spinge queste persone ad unirsi a questi gruppi d'odio, 20 00:00:47,272 --> 00:00:49,027 potremmo giocare alla pari. 21 00:00:49,037 --> 00:00:51,410 - È stata la Harun-El? - Ha resto il cuore invincibile. 22 00:00:51,420 --> 00:00:54,418 Io e la mia famiglia veniamo da un pianeta chiamato Naltor. 23 00:00:54,428 --> 00:00:58,496 Per ogni generazione alcune delle nostre donne possono sognare il futuro. 24 00:00:58,506 --> 00:01:02,021 - Dobbiamo conoscere la tua vera identità. - Mi dispiace, signore. Non posso dirglielo. 25 00:01:02,031 --> 00:01:04,632 Allora ti ringrazio per il tuo impegno ma sei congedata, 26 00:01:04,642 --> 00:01:06,200 con effetto immediato. 27 00:01:37,048 --> 00:01:38,855 Si può controllare? 28 00:01:39,616 --> 00:01:40,977 Il nostro amico ci sta provando. 29 00:01:41,629 --> 00:01:42,690 È notevole. 30 00:01:43,063 --> 00:01:44,951 Ma non combatterà contro semplici aerei. 31 00:01:45,915 --> 00:01:47,454 Allenatela più duramente. 32 00:01:55,479 --> 00:01:56,978 Più veloci! 33 00:01:56,988 --> 00:01:58,323 E tre... 34 00:01:58,898 --> 00:02:00,064 Due... 35 00:02:00,527 --> 00:02:01,837 Uno. 36 00:02:01,847 --> 00:02:02,965 Riposatevi. 37 00:02:05,668 --> 00:02:07,321 È un ottimo allenamento, vero? 38 00:02:09,043 --> 00:02:10,064 Già! 39 00:02:10,074 --> 00:02:11,692 È fantastico. 40 00:02:11,702 --> 00:02:14,100 Sento già i muscoli che mi fanno male. 41 00:02:17,865 --> 00:02:19,175 Mi serviva proprio. 42 00:02:19,795 --> 00:02:22,795 - È tanto che non usciamo insieme. - Lo so, sei stata così impegnata. 43 00:02:23,381 --> 00:02:24,580 Sì, lo so, è che... 44 00:02:24,914 --> 00:02:27,049 Mi alieno sempre tanto in questi progetti quando lavoro da sola 45 00:02:27,059 --> 00:02:29,199 senza dei consiglieri o senza supporto. 46 00:02:30,235 --> 00:02:32,180 Sì, lavorare da soli può essere difficile, 47 00:02:32,190 --> 00:02:34,007 ma è anche bello. 48 00:02:34,017 --> 00:02:37,271 Mio cugino ha lavorato da solo per anni e me ne stava parlando l'altro giorno, 49 00:02:37,281 --> 00:02:39,244 devo dire che mi ha ispirata. 50 00:02:39,708 --> 00:02:43,007 E poi tu hai James con cui parlare di tutto, sicuramente deve essere bello. 51 00:02:43,017 --> 00:02:44,442 Beh, non di tutto. 52 00:02:45,892 --> 00:02:47,351 Sai com'è James. 53 00:02:47,893 --> 00:02:50,032 Non avete ancora fatto pace dopo il Ringraziamento? 54 00:02:50,437 --> 00:02:52,033 Dovresti parlargli. 55 00:02:52,393 --> 00:02:55,219 Potrebbe essere più di larghe vedute di quanto tu creda. 56 00:02:55,229 --> 00:02:56,491 E se non lo fosse? 57 00:02:56,501 --> 00:02:57,844 Lo picchio per te. 58 00:02:59,063 --> 00:03:02,124 Mayday. Mayday. Parla McAllister, servono rinforzi! 59 00:03:04,220 --> 00:03:05,912 Kara, stai bene? 60 00:03:05,922 --> 00:03:08,385 Mi sono venuti dei crampi terribili. 61 00:03:08,395 --> 00:03:09,452 Vado... 62 00:03:09,971 --> 00:03:11,346 Vado a metterci un po' di ghiaccio. 63 00:03:40,204 --> 00:03:41,274 Oh, no. 64 00:03:44,961 --> 00:03:46,006 Signore? 65 00:03:46,648 --> 00:03:47,679 Signore? 66 00:03:49,758 --> 00:03:51,418 Colonnello McAllister? 67 00:04:07,232 --> 00:04:11,765 Supergirl - Stagione 4 Episodio 10 - "Suspicious Minds" 68 00:04:12,363 --> 00:04:15,364 Ha una commozione e due costole rotte, 69 00:04:15,374 --> 00:04:18,895 - ma non ci sono emorragie interne. - Sono sorpresa di vederti qui, Supergirl. 70 00:04:18,905 --> 00:04:21,825 Credevo che il Presidente fosse stato chiaro quando ti ha congedata dal DEO. 71 00:04:21,835 --> 00:04:24,270 Colonnello, non sono venuta qui per il DEO. 72 00:04:24,280 --> 00:04:26,942 Sono venuta qui perché queste persone avevano bisogno di aiuto. 73 00:04:27,364 --> 00:04:31,703 Se Supergirl è arrivata per prima può aiutarci a capire chi è il colpevole. 74 00:04:31,713 --> 00:04:33,938 Lì c'era un altro cadavere. 75 00:04:34,465 --> 00:04:36,323 Del colonnello McAllister, 76 00:04:36,333 --> 00:04:39,389 ma è stato trascinato via da un alieno. 77 00:04:39,936 --> 00:04:43,178 - Che tipo di alieno? - Ho visto un bagliore... 78 00:04:43,188 --> 00:04:47,344 - Di luce rifratta. - Quindi il tuo contributo è "un bagliore"? 79 00:04:48,281 --> 00:04:51,843 A dire il vero è più di quanto avremmo potuto ottenere. 80 00:04:51,853 --> 00:04:55,564 Posso aiutarvi con le prove, non ho avuto modo di dare un'occhiata in giro. 81 00:04:55,574 --> 00:04:58,328 Grazie, ma ora è una scena del crimine del DEO. 82 00:04:58,790 --> 00:05:00,643 L'hai già contaminata abbastanza. 83 00:05:00,653 --> 00:05:03,397 Se non fosse stato per me, non ci sarebbe neanche. 84 00:05:03,407 --> 00:05:06,841 Se non fossi arrivata, la bomba avrebbe ridotto la nave in mille pezzi 85 00:05:06,851 --> 00:05:10,707 - e sarebbero morti tutti. - Non ho tempo per discutere con te. 86 00:05:10,717 --> 00:05:13,358 Devo localizzare l'alieno omicida che hai lasciato scappare. 87 00:05:13,368 --> 00:05:14,644 Perciò fatti da parte. 88 00:05:16,868 --> 00:05:18,177 È un ordine. 89 00:05:18,780 --> 00:05:22,644 Solo perché non lavoro più col DEO non significa che smetterò di essere un'eroina. 90 00:05:22,654 --> 00:05:24,100 A prescindere dagli ordini. 91 00:05:32,932 --> 00:05:35,375 {\an8}INVESTIGATORE PRIVATO 92 00:05:37,606 --> 00:05:39,680 Salve, mi dispiace. Non siamo ancora aperti. 93 00:05:40,227 --> 00:05:41,187 Brainy. 94 00:05:41,197 --> 00:05:42,247 Ciao, J'onn. 95 00:05:43,075 --> 00:05:44,696 Ah, giusto. 96 00:05:45,104 --> 00:05:48,374 Quindi questa è la tua nuova attività. 97 00:05:49,310 --> 00:05:52,348 Alcuni direbbero che lanciarsi nel mondo dell'investigazione privata sia un po'... 98 00:05:52,358 --> 00:05:53,583 All'antica. 99 00:05:55,247 --> 00:05:57,436 Ma, pensandoci bene, tu sei molto... 100 00:05:57,446 --> 00:05:58,446 Vecchio. 101 00:06:01,032 --> 00:06:03,794 Sai, Brainy, negli ultimi mesi ho potuto aiutare persone 102 00:06:03,804 --> 00:06:06,317 alieni e umani, che non possono andare dalla polizia. 103 00:06:06,908 --> 00:06:09,949 Sto cercando di crearmi un percorso da quando ho lasciato il DEO, e... 104 00:06:10,801 --> 00:06:12,294 Questo mi sembra quello giusto. 105 00:06:12,304 --> 00:06:14,311 A proposito di lasciare il DEO, 106 00:06:14,321 --> 00:06:16,565 sono qui per parlare di Supergirl. 107 00:06:16,575 --> 00:06:18,846 Le serviranno dei rinforzi, 108 00:06:18,856 --> 00:06:21,102 risorse e un alleato... tuttofare. 109 00:06:21,819 --> 00:06:23,467 E credo che tu... 110 00:06:23,477 --> 00:06:26,224 Sia il tuttofare più adatto al lavoro. 111 00:06:27,124 --> 00:06:28,468 Pago in contanti in anticipo. 112 00:06:28,478 --> 00:06:30,479 Non posso accettare i tuoi soldi per una cosa simile. 113 00:06:30,489 --> 00:06:31,489 Perché no? 114 00:06:32,511 --> 00:06:34,342 Ne... vuoi di più? 115 00:06:34,352 --> 00:06:35,696 Perché ce li ho. 116 00:06:35,706 --> 00:06:38,544 No, Brainy, non posso accettarli per una cosa così. 117 00:06:38,869 --> 00:06:40,651 Per favore, mettili via. Via. 118 00:06:40,661 --> 00:06:43,547 Senti, se Supergirl ha bisogno di me, le basta chiedere. 119 00:06:43,557 --> 00:06:45,456 Ma, visto che sei venuto a dirmelo, 120 00:06:45,466 --> 00:06:47,458 le farò sapere che sono disponibile. 121 00:06:47,468 --> 00:06:48,671 Grazie, J'onn. 122 00:06:51,087 --> 00:06:52,249 Nessun problema. 123 00:06:52,816 --> 00:06:54,172 Brainy, ti è... 124 00:06:55,447 --> 00:06:56,452 Caduta una cosa. 125 00:06:56,462 --> 00:06:58,126 - No, quella era lì... - No. 126 00:06:58,136 --> 00:06:59,190 Ti è caduta. 127 00:07:03,227 --> 00:07:04,733 Allora mi manderai la fattura. 128 00:07:04,743 --> 00:07:06,495 Speravo che dopo il licenziamento, 129 00:07:06,505 --> 00:07:09,932 Supergirl si sarebbe limitata a fare l'eroina fermando i treni deragliati 130 00:07:10,261 --> 00:07:12,355 e salvando i gattini bloccati sugli alberi. 131 00:07:12,365 --> 00:07:13,717 Sono stata ingenua. 132 00:07:14,095 --> 00:07:16,631 L'alieno più potente al mondo è là fuori 133 00:07:16,641 --> 00:07:19,924 e ha chiaramente tutte le intenzioni di renderci la vita più difficile. 134 00:07:20,607 --> 00:07:23,608 {\an8}Da Kara: La Guardia Costiera non sapeva nulla della nave. Altre piste? 135 00:07:21,134 --> 00:07:23,205 Il Presidente non avrebbe mai dovuto licenziarla 136 00:07:23,215 --> 00:07:25,004 senza un piano di riserva. 137 00:07:25,320 --> 00:07:27,536 E non ho mai sentito di un alieno luccicante, 138 00:07:27,546 --> 00:07:28,709 lei? 139 00:07:28,719 --> 00:07:32,870 No, ma c'è da dire che non ho familiarità con ogni forma aliena nel database. 140 00:07:34,285 --> 00:07:38,572 La sua priorità numero uno è identificare e neutralizzare la creatura responsabile. 141 00:07:38,582 --> 00:07:41,262 Nel frattempo, io vado ad interrogare l'agente Wolf. 142 00:07:41,272 --> 00:07:43,589 Perché deve interrogare l'agente Wolf? 143 00:07:44,350 --> 00:07:47,741 Devo rimediare all'errore del Presidente e assicurarmi che d'ora in poi Supergirl 144 00:07:47,751 --> 00:07:48,868 ci ascolti. 145 00:07:48,878 --> 00:07:50,576 E come ha intenzione di farlo? 146 00:07:51,413 --> 00:07:53,471 Supergirl è una seccatura, 147 00:07:53,481 --> 00:07:54,859 ma non è un genio. 148 00:07:55,190 --> 00:07:57,670 Prima o poi nel tempo trascorso qui, qualcuno deve aver visto 149 00:07:57,680 --> 00:08:00,364 qualcosa che ci porti a scoprire la sua identità. 150 00:08:00,374 --> 00:08:03,409 E tutto ciò che mi serve è un singolo indizio 151 00:08:03,419 --> 00:08:05,231 per risolvere questo mistero. 152 00:08:18,293 --> 00:08:20,086 Bene, la faccio breve. 153 00:08:20,096 --> 00:08:23,143 Siete gli unici agenti a conoscere l'identità segreta di Supergirl. 154 00:08:23,153 --> 00:08:25,649 E il colonnello Haley ha solo un obiettivo al momento, 155 00:08:25,659 --> 00:08:27,183 ovvero scoprirla. 156 00:08:27,193 --> 00:08:29,599 Una volta scoperta l'identità di Supergirl, 157 00:08:29,609 --> 00:08:31,758 pensa di poter esercitare controllo su di lei 158 00:08:31,768 --> 00:08:33,674 e mantenerla in riga. 159 00:08:33,684 --> 00:08:35,326 Mantenere sicura quest'informazione 160 00:08:35,336 --> 00:08:37,583 significa che se Haley vi interrogasse, 161 00:08:37,970 --> 00:08:40,181 voi stareste mentendo ad un superiore. 162 00:08:40,191 --> 00:08:43,437 Nessuno di voi vuole compromettere Supergirl o lei, direttrice Danvers. 163 00:08:43,447 --> 00:08:46,588 Non posso chiedervi di fare nulla contro il vostro codice d'onore. 164 00:08:46,598 --> 00:08:47,655 Ma vi chiedo 165 00:08:47,665 --> 00:08:51,126 di considerare a fondo la situazione in cui ci troviamo tutti. 166 00:08:53,974 --> 00:08:56,532 Farò il possibile per proteggere Supergirl. 167 00:08:57,918 --> 00:08:59,134 Anche io. 168 00:09:02,697 --> 00:09:05,447 Se interrogati, potremmo usare il nostro addestramento RAI. 169 00:09:05,457 --> 00:09:06,664 Altrimenti, 170 00:09:08,438 --> 00:09:10,213 giuriamo di rimanere in silenzio. 171 00:09:11,867 --> 00:09:13,043 Vi ringrazio. 172 00:09:13,733 --> 00:09:15,166 Direttrice Danvers. 173 00:09:16,850 --> 00:09:17,813 Colonnello Haley. 174 00:09:17,823 --> 00:09:20,501 Lei e questi agenti state lavorando a qualcosa di specifico? 175 00:09:21,188 --> 00:09:23,296 Resoconto sull'attacco di stamattina. 176 00:09:24,145 --> 00:09:26,555 Luogo particolare per un resoconto. 177 00:09:27,570 --> 00:09:29,230 Agente Lawrence, devo parlare con lei. 178 00:09:29,240 --> 00:09:30,706 Voi altri potete andare. 179 00:09:37,247 --> 00:09:38,564 Beh, ci è mancato poco. 180 00:09:38,574 --> 00:09:40,641 Cos'è l'addestramento RAI? 181 00:09:40,651 --> 00:09:42,630 Resistenza agli interrogatori. 182 00:09:43,965 --> 00:09:45,276 A me non serve. 183 00:09:45,286 --> 00:09:48,826 Recentemente ho ristrutturato la mia rete neurale formando piccoli compartimenti 184 00:09:48,836 --> 00:09:50,887 dove tenere informazioni importanti. 185 00:09:50,897 --> 00:09:52,351 Perché non mi sorprende? 186 00:09:52,361 --> 00:09:56,085 Se lo desiderassi, potrei chiudere ogni accesso a uno o più compartimenti 187 00:09:56,095 --> 00:09:57,744 per un certo periodo di tempo. 188 00:09:58,171 --> 00:10:00,806 Mi dispiace che nessuno di voi abbia quest'abilità. 189 00:10:01,130 --> 00:10:03,833 Ovviamente sto facendo il possibile per tenere Supergirl al sicuro. 190 00:10:04,211 --> 00:10:05,581 Lo so, Brainy. 191 00:10:07,021 --> 00:10:09,390 Ho la sensazione che le serva più aiuto là fuori. 192 00:10:09,400 --> 00:10:12,354 Kara ed io siamo ancora partner nonostante Haley. 193 00:10:13,062 --> 00:10:14,847 Infatti mi ha appena scritto dicendo 194 00:10:14,857 --> 00:10:18,145 che la Guardia Costiera non sa niente di quella nave mercantile. 195 00:10:18,155 --> 00:10:22,214 Quindi dovremo parlare con la Navy SEAL che ha salvato non appena si sveglia. 196 00:10:22,224 --> 00:10:23,582 Sì, a proposito... 197 00:10:23,990 --> 00:10:27,377 La Navy SEAL è stata tolta dalla custodia del DEO ed è... 198 00:10:27,772 --> 00:10:29,388 Beh, come posso dire... 199 00:10:29,928 --> 00:10:31,229 Scomparsa. 200 00:10:31,239 --> 00:10:32,952 In che senso scomparsa? 201 00:10:32,962 --> 00:10:36,626 Non c'è traccia di dove sia stata trasferita né di chi l'abbia in custodia. 202 00:10:37,574 --> 00:10:38,574 Strano. 203 00:10:38,816 --> 00:10:41,798 Ok, beh, allora indaghiamo su McAllister, scopriamo cosa... 204 00:10:41,808 --> 00:10:45,406 Non ho trovato il colonnello McAllister nel database del governo... 205 00:10:45,416 --> 00:10:47,317 E neanche in quello dei servizi segreti. 206 00:10:48,716 --> 00:10:50,751 D'accordo, quindi non c'è nessuna nave mercantile, 207 00:10:50,761 --> 00:10:52,622 il nostro unico testimone è scomparso 208 00:10:52,632 --> 00:10:54,424 e non c'è nessun fascicolo su McAllister, 209 00:10:54,434 --> 00:10:57,056 che sappiamo è stato ucciso su quella nave. 210 00:10:57,066 --> 00:10:59,139 - Sembra un insabbiamento. - Già. 211 00:10:59,149 --> 00:11:01,375 Non c'è nessuna documentazione. 212 00:11:01,385 --> 00:11:03,456 Quindi forse volevano usare quella bomba per, 213 00:11:03,466 --> 00:11:05,747 sai, distruggere tutte le prove materiali. 214 00:11:06,477 --> 00:11:08,733 Perché le persone insabbiano le cose? 215 00:11:08,743 --> 00:11:11,151 Dovrebbero sapere che scopriremo tutto. 216 00:11:12,413 --> 00:11:13,964 Sì, beh... 217 00:11:14,603 --> 00:11:15,972 A tal proposito... 218 00:11:16,428 --> 00:11:18,497 Odio sollevare l'argomento perché non... 219 00:11:18,968 --> 00:11:21,560 Non voglio turbarti, ma Haley... 220 00:11:22,838 --> 00:11:25,473 Vuole scoprire l'identità di Supergirl. 221 00:11:27,966 --> 00:11:30,034 Non le basta che mi abbiano licenziata? 222 00:11:31,525 --> 00:11:35,637 Beh, vuole scoprire la tua identità così da usarla per tenerti in riga. 223 00:11:35,647 --> 00:11:37,126 Quindi ti prego... 224 00:11:37,136 --> 00:11:38,657 Stai lontana da lei. 225 00:11:39,037 --> 00:11:40,087 Va bene. 226 00:11:40,756 --> 00:11:41,836 Ad ogni modo... 227 00:11:42,216 --> 00:11:45,308 - La scia di indizi non ha avuto sviluppi. - Non è detto, insomma... 228 00:11:45,318 --> 00:11:47,974 Se l'unica ad aver visto che aspetto ha l'alieno. 229 00:11:47,984 --> 00:11:50,168 Già, il bagliore. 230 00:11:50,700 --> 00:11:53,945 Ma nessuno al DEO ha sentito parlare di un alieno così, giusto? 231 00:11:53,955 --> 00:11:58,368 Forse è il momento di parlare con qualcuno che era al DEO prima di noi. 232 00:12:01,511 --> 00:12:02,549 Toc, toc. 233 00:12:04,082 --> 00:12:05,258 Ciao, Lena. 234 00:12:05,268 --> 00:12:07,884 So che volevi creare un legame, ma... 235 00:12:08,903 --> 00:12:11,496 Mi sono chiusa in me stessa e non ero disponibile. 236 00:12:11,506 --> 00:12:12,768 No, tranquilla. 237 00:12:13,133 --> 00:12:14,715 Lo capisco. Lavori sempre. 238 00:12:15,430 --> 00:12:16,441 Già. 239 00:12:17,710 --> 00:12:19,900 Ma ultimamente sono stata assente e... 240 00:12:20,265 --> 00:12:22,227 Sono qui per cambiare le cose, quindi... 241 00:12:24,063 --> 00:12:25,524 Dimmi a cosa pensi. 242 00:12:29,341 --> 00:12:31,075 Quando mi hai detto che tu... 243 00:12:32,322 --> 00:12:34,582 Come mi hai aiutato con l'incriminazione... 244 00:12:36,897 --> 00:12:40,564 Sono partito spedito con il mio atteggiamento da moralista 245 00:12:40,574 --> 00:12:43,354 e sentivo di avere tutte le ragioni per essere arrabbiato. 246 00:12:43,364 --> 00:12:45,734 Ma dopo tutto quello che ho passato con i Figli della Libertà, 247 00:12:45,744 --> 00:12:47,493 ho dovuto riconsiderare alcune cose. 248 00:12:51,278 --> 00:12:52,586 Ho letto il tuo articolo. 249 00:12:53,674 --> 00:12:55,293 Capisco cosa hai passato. 250 00:12:55,643 --> 00:12:57,190 Ho omesso delle cose. 251 00:12:58,068 --> 00:13:00,567 Tipo, come ho condannato la donna che amo... 252 00:13:01,069 --> 00:13:04,479 Per essersi svenduta, o cosa io consideravo svendersi, ma... 253 00:13:04,489 --> 00:13:06,958 Quando sono stato costretto nella medesima posizione... 254 00:13:08,383 --> 00:13:11,643 - Ho fatto la stessa cosa. - Nessuno ti biasima, tanto meno io. 255 00:13:11,653 --> 00:13:13,711 Non è quello, è solo che... 256 00:13:15,034 --> 00:13:18,532 L'Agente della Libertà voleva che infrangessi la legge distruggendo il monumento... 257 00:13:19,855 --> 00:13:21,275 E io ero disposto a farlo. 258 00:13:21,285 --> 00:13:24,444 - Perché volevi salvare qualcuno. - Come tu hai salvato me. 259 00:13:25,995 --> 00:13:28,039 Ho capito. A volte... 260 00:13:28,049 --> 00:13:30,482 Il fine giustifica i mezzi. 261 00:13:34,102 --> 00:13:35,775 Voglio che tu sappia una cosa... 262 00:13:38,514 --> 00:13:41,525 So cosa significhi fare delle scelte difficili... 263 00:13:42,058 --> 00:13:43,487 E mi sbagliavo. 264 00:13:44,491 --> 00:13:46,970 Non sai quanto significhi per me sentirtelo dire. 265 00:13:48,385 --> 00:13:50,091 No, non lo so. Quanto? 266 00:13:52,358 --> 00:13:53,757 Tanto così. 267 00:13:54,107 --> 00:13:55,171 Va bene. 268 00:13:58,107 --> 00:14:00,287 - Nia Nal. - Nia Nal. 269 00:14:00,297 --> 00:14:01,910 - Brainy? - Niente di meno. 270 00:14:01,920 --> 00:14:03,722 Che bella sorpresa. Come stai? 271 00:14:03,732 --> 00:14:05,745 Ti ho chiamato per sapere... 272 00:14:05,755 --> 00:14:08,285 Se sei interessata al cibo. 273 00:14:08,295 --> 00:14:10,961 Mi interessa indubbiamente tanto il cibo. 274 00:14:10,971 --> 00:14:13,292 Vorresti mangiarne un po'? 275 00:14:13,302 --> 00:14:14,387 Adesso? 276 00:14:14,397 --> 00:14:17,657 - Tipo, al telefono con te? - Cosa? No. 277 00:14:17,667 --> 00:14:20,684 Di persona. E intendo in un luogo pubblico, 278 00:14:20,694 --> 00:14:23,079 dove viene servito il cibo ad altre persone che... 279 00:14:23,089 --> 00:14:24,762 Lo apprezzano. 280 00:14:25,188 --> 00:14:27,089 Ti riferisci ad un ristorante. 281 00:14:28,671 --> 00:14:30,496 Brainy, mi stai chiedendo di uscire? 282 00:14:31,043 --> 00:14:32,054 Sì. 283 00:14:32,701 --> 00:14:34,318 - Accetto. - Perfetto. 284 00:14:34,328 --> 00:14:35,499 A presto. 285 00:14:43,371 --> 00:14:45,992 - Pronto? - Hai riattaccato prima di organizzarci. 286 00:14:46,002 --> 00:14:48,334 Non credi che dovremmo scegliere un luogo e un orario? 287 00:14:48,344 --> 00:14:50,580 - Sì, certo. - Agente Dox. 288 00:14:51,994 --> 00:14:55,401 Fra qualche minuto ci penseremo, Nia Nal. 289 00:14:55,411 --> 00:14:56,460 Aspetta, come? 290 00:14:57,312 --> 00:14:59,006 - Brainy? - Mi dica, colonnello Haley? 291 00:14:59,016 --> 00:15:01,114 Devo parlarle di Supergirl. 292 00:15:01,480 --> 00:15:02,529 Mi segua. 293 00:15:08,569 --> 00:15:10,765 J'onn, è fantastico. 294 00:15:10,775 --> 00:15:13,969 Grazie, Kara. Ho un ottimo presentimento per questo posto. 295 00:15:14,861 --> 00:15:15,940 Senti... 296 00:15:16,397 --> 00:15:19,150 Questa è l'unica cosa che fa capire che ti sei trasferito. 297 00:15:20,047 --> 00:15:21,051 Allora... 298 00:15:21,400 --> 00:15:24,234 Un alieno luccicante in una nave mercantile inesistente. 299 00:15:24,244 --> 00:15:26,411 - Sembra l'inizio di romanzo di spionaggio. - Già. 300 00:15:26,421 --> 00:15:27,765 Ti dice niente? 301 00:15:27,775 --> 00:15:29,697 No. Ma, per tua fortuna, 302 00:15:29,707 --> 00:15:33,072 ho tenuto tutti i fascicoli di quando guidavo il DEO. 303 00:15:33,468 --> 00:15:36,424 Credo di aver avuto la lungimiranza di pensare che sarebbero stati utili. 304 00:15:36,434 --> 00:15:38,335 Hai tenuto così tanto documenti. 305 00:15:41,580 --> 00:15:45,397 Questo è il controllo dei precedenti di Alex quando ha iniziato al DEO. 306 00:15:47,349 --> 00:15:49,556 Guarda tutte queste multe. 307 00:15:49,939 --> 00:15:51,976 Si è occupata di me per così tanto tempo. 308 00:15:51,986 --> 00:15:54,472 Pensavo che lasciare il DEO le avrebbe... 309 00:15:54,482 --> 00:15:57,810 Dato un po' di tregua e invece continua a proteggermi dalla Haley. 310 00:15:57,820 --> 00:16:00,278 Proteggerti è nel suo DNA. 311 00:16:00,288 --> 00:16:03,665 Qui c'è una richiesta di trasferimento per alieni di origine sconosciuta. 312 00:16:03,675 --> 00:16:05,547 Alieni chiamati "Morae". 313 00:16:06,084 --> 00:16:08,582 Morae? Non ne ho mai sentito parlare. 314 00:16:08,592 --> 00:16:10,144 "I Morae possiedono... 315 00:16:10,154 --> 00:16:13,653 Un'innata capacità di mimetizzazione, utile per gli attacchi a sorpresa". 316 00:16:15,862 --> 00:16:17,560 Dice che possono rendersi invisibili. 317 00:16:18,747 --> 00:16:21,272 Ma... io ho visto un bagliore. 318 00:16:22,552 --> 00:16:26,592 Forse tu sei l'unica che riesce a vederli grazie alla tua vista a Raggi X. 319 00:16:27,567 --> 00:16:29,251 Chi ha compilato la richiesta? 320 00:16:30,047 --> 00:16:32,124 Il generale Alfonso Tan. 321 00:16:32,134 --> 00:16:33,930 Credo di aver già visto questo nome. 322 00:16:34,582 --> 00:16:36,109 Ma dove... 323 00:16:38,936 --> 00:16:39,936 Eccolo! 324 00:16:42,336 --> 00:16:45,903 "Generale Alfonso Tan, Ufficiale in comando del Progetto Morae, 325 00:16:45,913 --> 00:16:48,901 "il cui comando è stato affidato nel 2012... 326 00:16:49,814 --> 00:16:53,919 Al colonnello Randall McAllister". Il tizio che è morto sulla nave. 327 00:16:53,929 --> 00:16:55,903 Quindi esiste davvero. 328 00:16:55,913 --> 00:16:57,999 Questo prova che era tutta una copertura. 329 00:16:58,009 --> 00:16:59,908 La domanda è, perché vogliono insabbiare tutto? 330 00:16:59,918 --> 00:17:04,144 Non lo so. Il progetto era top-secret, hanno secretato quasi ogni cosa. 331 00:17:04,154 --> 00:17:07,319 Dovremmo parlare con il generale Tan. Forse potrebbe darci una spiegazione. 332 00:17:09,291 --> 00:17:10,478 Aspetta un attimo. 333 00:17:10,488 --> 00:17:14,717 Il generale Tan e McAllister non erano i soli a far parte di questo progetto. 334 00:17:15,623 --> 00:17:16,923 C'è un altro nome. 335 00:17:18,303 --> 00:17:19,900 Colonnello Lauren Haley. 336 00:17:28,213 --> 00:17:31,051 - Brainy... tutto bene? - Una volta sono stato interrogato 337 00:17:31,061 --> 00:17:35,268 per diciotto giorni di fila, sul pianeta Venegar, da Ik'Lofrai'iork, 338 00:17:35,278 --> 00:17:36,907 il verde succhiasangue. 339 00:17:36,917 --> 00:17:39,529 E lasciamelo dire, il colonnello Haley... 340 00:17:40,133 --> 00:17:43,295 Avrebbe dato del filo da torcere anche a quel mostro a dieci occhi. 341 00:17:43,305 --> 00:17:45,914 Ma non le hai detto nulla, vero? 342 00:17:45,924 --> 00:17:47,822 No, non c'era nulla da dire. 343 00:17:47,832 --> 00:17:50,011 Continuava a farmi domande sull'identità di Supergirl. 344 00:17:50,021 --> 00:17:53,434 Quindi hai usato la compartimentazione cerebrale con Kara. 345 00:17:54,050 --> 00:17:56,848 Che cosa c'entra Kara con questa storia? 346 00:17:56,858 --> 00:17:59,384 È una cosa permanente o... 347 00:17:59,394 --> 00:18:01,978 Prima o poi riuscirai a ricordare che lei è Supergirl? 348 00:18:01,988 --> 00:18:02,988 Kara? 349 00:18:03,791 --> 00:18:05,353 Tua sorella, 350 00:18:05,363 --> 00:18:07,381 quella con gli occhiali? 351 00:18:08,348 --> 00:18:09,983 Questa è bella, direttrice. 352 00:18:09,993 --> 00:18:12,123 Non si assomigliano nemmeno... oh! 353 00:18:12,924 --> 00:18:16,545 Sì, la compartimentazione era solo temporanea. 354 00:18:16,555 --> 00:18:17,555 Ok. 355 00:18:18,627 --> 00:18:20,602 Kara! Che succede? 356 00:18:22,250 --> 00:18:24,965 Ok. Devo andare. Perché non... 357 00:18:25,863 --> 00:18:27,099 Stenditi un po'. 358 00:18:36,663 --> 00:18:38,096 La Haley ti ha visto andare via? 359 00:18:38,106 --> 00:18:40,893 No, è troppo impegnata con gli interrogatori. 360 00:18:40,903 --> 00:18:42,789 È una tale bigotta. 361 00:18:43,222 --> 00:18:45,267 Se scopriamo che è coinvolta in questa storia, 362 00:18:45,277 --> 00:18:47,426 non dovrò averci a che fare ancora per molto. 363 00:18:47,436 --> 00:18:49,749 Speriamo che Tan ci dia delle risposte. 364 00:18:50,189 --> 00:18:51,440 Seguitemi. 365 00:18:54,256 --> 00:18:55,834 Tan. Cosa sta facendo? 366 00:18:55,844 --> 00:18:57,697 Henshaw? Supergirl? 367 00:18:57,707 --> 00:18:59,987 - Dovete andarvene. - Sono la direttrice Danvers del DEO. 368 00:18:59,997 --> 00:19:01,547 Dobbiamo farle alcune domande. 369 00:19:01,557 --> 00:19:03,454 Non risponderò a alcuna domanda. 370 00:19:05,227 --> 00:19:07,016 Cos'è il Progetto Morae 371 00:19:07,026 --> 00:19:09,188 e perché lei e la Haley volete insabbiare la morte di McAllister? 372 00:19:09,198 --> 00:19:10,488 È top-secret, Henshaw. 373 00:19:10,498 --> 00:19:12,497 Vuol dire che non sono affari vostri. Andatevene. 374 00:19:12,507 --> 00:19:15,139 Non andrà da nessuna parte finché non ci dirà quello che sa. 375 00:19:15,149 --> 00:19:18,094 Se vuole uscire di qui, dovrà dirci la verità.. 376 00:19:22,239 --> 00:19:23,239 Bene. 377 00:19:23,914 --> 00:19:25,628 Trovammo i Morae quando erano bambini. 378 00:19:25,638 --> 00:19:28,640 La loro abilità di rendersi invisibili, supera qualsiasi tecnologia conosciuta. 379 00:19:28,650 --> 00:19:30,441 Così li prendemmo e li addestrammo. 380 00:19:30,451 --> 00:19:31,832 Per cosa? 381 00:19:31,842 --> 00:19:34,839 Per proteggerci. Sono risorse della Sicurezza Nazionale. 382 00:19:34,849 --> 00:19:36,536 Vuol dire assassini? 383 00:19:36,546 --> 00:19:39,046 Avete trasformato dei bambini alieni... 384 00:19:39,056 --> 00:19:40,497 In assassini? 385 00:19:40,507 --> 00:19:41,734 Erano incredibili. 386 00:19:41,744 --> 00:19:45,438 Come nessun altro. La loro probabilità di successo era del 100%. 387 00:19:45,448 --> 00:19:47,884 - E adesso mi danno la caccia. - Perché sono diventati cattivi? 388 00:19:47,894 --> 00:19:49,398 Perché abbiamo provato a ucciderli. 389 00:19:49,408 --> 00:19:53,301 Il Presidente ci diede l'ordine di eliminare tutto il personale alieno. 390 00:19:53,311 --> 00:19:56,162 Così dissi a McAllister di neutralizzarli. 391 00:19:56,628 --> 00:19:59,217 - La nave cargo era una trappola. - Esatto. 392 00:19:59,227 --> 00:20:00,957 Ma i Morae lo hanno capito. 393 00:20:00,967 --> 00:20:03,392 Si sono difesi... hanno sterminato la squadra SEAL 394 00:20:03,402 --> 00:20:05,924 - e sono fuggiti. - Erano soldati! 395 00:20:05,934 --> 00:20:08,211 - Erano vostri alleati. - Non sono umani. 396 00:20:08,769 --> 00:20:11,713 Sono macchine assassine. E non possono essere controllate. 397 00:20:13,180 --> 00:20:15,757 - Vedi qualcosa? - Ce ne sono due. 398 00:20:16,737 --> 00:20:17,937 Stia qui! 399 00:20:26,996 --> 00:20:29,434 Tan, possiamo proteggerla, non scappi! 400 00:20:32,541 --> 00:20:34,304 Alex, stammi vicina. 401 00:20:34,770 --> 00:20:36,276 Vedi qualcosa? 402 00:20:36,286 --> 00:20:37,686 Dammi un secondo. 403 00:20:51,970 --> 00:20:54,257 - Non vedo niente, tu? - No! 404 00:20:54,267 --> 00:20:55,873 No, nemmeno un bagliore. 405 00:21:06,393 --> 00:21:08,189 Tan, fermi la macchina! 406 00:21:36,178 --> 00:21:37,178 Tan? 407 00:21:47,796 --> 00:21:49,427 Non vogliamo farti del male. 408 00:21:51,365 --> 00:21:52,670 Sono un'aliena. 409 00:21:52,680 --> 00:21:55,110 Anche io lavoravo per il Governo e mi hanno voltato le spalle. 410 00:21:55,120 --> 00:21:57,955 Ma uccidere le persone che ci hanno ferito non migliorerà le cose. 411 00:21:59,218 --> 00:22:01,083 Torniamo al DEO. 412 00:22:02,720 --> 00:22:04,883 No, no, no! Non vogliamo farti del male! 413 00:22:04,893 --> 00:22:06,114 No... 414 00:22:06,124 --> 00:22:07,486 DEO. 415 00:22:08,497 --> 00:22:09,587 No... 416 00:22:09,597 --> 00:22:10,910 Haley. 417 00:22:11,302 --> 00:22:12,311 Oh no! 418 00:22:20,598 --> 00:22:22,343 Il Generale Tan è morto. 419 00:22:22,694 --> 00:22:24,889 - Cosa? - Tan è morto 420 00:22:24,899 --> 00:22:26,620 e se non mi avesse mentito, 421 00:22:26,630 --> 00:22:28,344 avremmo potuto salvargli la vita. 422 00:22:29,078 --> 00:22:30,239 Di cosa sta parlando? 423 00:22:30,249 --> 00:22:31,586 Progetto Morae. 424 00:22:31,939 --> 00:22:35,159 I Morae hanno ucciso McAllister e poi hanno ucciso Tan. 425 00:22:35,169 --> 00:22:36,925 Perché sta insabbiando questi fatti? 426 00:22:38,097 --> 00:22:40,664 Non sto insabbiando nulla, Danvers. 427 00:22:41,452 --> 00:22:44,324 Non ho nulla a che fare con i Morae da anni. 428 00:22:44,334 --> 00:22:45,804 Si aspetta che le creda? 429 00:22:45,814 --> 00:22:47,241 Lei crede che io abbia... 430 00:22:47,251 --> 00:22:48,993 Deliberatamente ostacolato un'indagine? 431 00:22:49,858 --> 00:22:52,988 Non ho mai lavorato con un colonnello McAllister, quando Supergirl ha descritto 432 00:22:52,998 --> 00:22:55,293 gli alieni come dei bagliori, le ho creduto. 433 00:22:55,303 --> 00:22:58,195 Per la sua vista a raggi X, Supergirl vede dei bagliori, 434 00:22:58,205 --> 00:23:00,412 mentre noi altri non vediamo nulla. 435 00:23:01,813 --> 00:23:03,571 Quindi i Morae sono in libertà? 436 00:23:03,581 --> 00:23:06,162 Sì. Tan ha dato l'ordine di neutralizzarli, 437 00:23:06,172 --> 00:23:08,281 ma hanno risposto e sono scappati. 438 00:23:09,002 --> 00:23:10,953 Ne abbiamo quasi catturato uno, 439 00:23:11,424 --> 00:23:13,523 ma poi si è suicidato, quando gli abbiamo detto 440 00:23:13,533 --> 00:23:15,882 che lo avremmo portato in sua custodia. 441 00:23:17,982 --> 00:23:19,714 Cosa gli avete fatto? 442 00:23:19,724 --> 00:23:22,108 Protocollo standard per i giovani alieni. 443 00:23:22,475 --> 00:23:25,846 Violenza come metodo di disciplina e obbedienza. 444 00:23:25,856 --> 00:23:28,999 Sapevamo che se ci avessero temuto, ci avrebbero obbedito e lo hanno fatto. 445 00:23:29,009 --> 00:23:30,161 Che tipo di violenza? 446 00:23:30,171 --> 00:23:33,446 La sua indignazione è fuori luogo, Danvers. 447 00:23:34,355 --> 00:23:37,282 - Non sono umani. - Ma sono essere senzienti, o no? 448 00:23:37,662 --> 00:23:39,788 Cioè, hanno ucciso McAllister e Tan, 449 00:23:39,798 --> 00:23:40,993 per vendicarsi! 450 00:23:42,054 --> 00:23:44,956 Cioè, nulla di quello che ha fatto le sembra sbagliato? 451 00:23:44,966 --> 00:23:47,994 Come pensa che teniamo al sicuro questo Paese? 452 00:23:48,505 --> 00:23:52,132 Tutti i soldati di tutte le guerre hanno fatto cose che consideravano terribili. 453 00:23:53,206 --> 00:23:54,608 Ora, questa è la realtà. 454 00:23:55,132 --> 00:23:57,490 Qualche volta la realtà è complicata ed è... 455 00:23:57,870 --> 00:23:59,493 Brutta e poco accogliente. 456 00:23:59,886 --> 00:24:02,208 E ci si ritrova a fare cose che non si sarebbero mai fatte. 457 00:24:02,218 --> 00:24:04,629 Se quello che mi sta dicendo è vero... 458 00:24:05,460 --> 00:24:07,059 I due Morae rimasti... 459 00:24:07,452 --> 00:24:09,417 Cercheranno me. 460 00:24:09,875 --> 00:24:11,944 Prepari il DEO per un attacco. 461 00:24:16,131 --> 00:24:17,139 Ora... 462 00:24:17,598 --> 00:24:20,214 Lascia che ti spieghi lo scopo di questo incontro. 463 00:24:20,738 --> 00:24:21,773 Un incontro? 464 00:24:22,769 --> 00:24:24,331 Pensavo fosse un appuntamento. 465 00:24:25,061 --> 00:24:26,217 Un appuntamento? 466 00:24:26,227 --> 00:24:27,744 Questo non è un appuntamento. 467 00:24:27,754 --> 00:24:29,827 Se lo fosse, staremmo facendo qualcosa di divertente, 468 00:24:29,837 --> 00:24:31,069 tipo il paintball 469 00:24:31,423 --> 00:24:33,255 o un escape room. 470 00:24:33,265 --> 00:24:36,220 Beh, ora mi sento un'idiota. 471 00:24:36,230 --> 00:24:37,792 Sono confuso. Io... 472 00:24:37,802 --> 00:24:39,102 Non avrei mai pensato... 473 00:24:39,112 --> 00:24:42,979 Che qualcuna bella come te si sarebbe mai interessata di qualcuno come me. 474 00:24:42,989 --> 00:24:44,640 Beh, io non sono... 475 00:24:44,994 --> 00:24:47,283 Sicura di essere interessata a te. 476 00:24:48,251 --> 00:24:50,346 Di sicuro, ho frainteso delle cose. 477 00:24:51,146 --> 00:24:53,031 Non era mia intenzione. 478 00:24:53,041 --> 00:24:56,643 Ma... la cosa di cui ti volevo parlare oggi, 479 00:24:56,653 --> 00:24:58,828 è importante. 480 00:24:58,838 --> 00:25:00,256 - Dovrei... continuare? - Sì! 481 00:25:00,266 --> 00:25:01,946 Sì, cioè, sono curiosa. 482 00:25:01,956 --> 00:25:03,633 Si tratta di Supergirl. 483 00:25:04,048 --> 00:25:06,186 Dal momento che ora controlli i tuoi poteri dei sogni, 484 00:25:06,196 --> 00:25:09,760 pensavo, magari, ti potrebbe interessare unirti a lei nelle sue molte... 485 00:25:09,770 --> 00:25:12,374 Lotte contro il crimine e/o avventure per salvare il pianeta, 486 00:25:12,384 --> 00:25:14,298 come sua amica. 487 00:25:14,308 --> 00:25:15,948 Una Super amica. 488 00:25:18,854 --> 00:25:21,749 Brainy, quello che è successo a Collinwood è stato... 489 00:25:22,522 --> 00:25:25,053 Credo sia stata una cosa da una volta e basta. 490 00:25:25,063 --> 00:25:28,181 - Ma sei stata così brava. - Non credo di essere davvero... 491 00:25:28,191 --> 00:25:30,061 Pronta per parlarne. 492 00:25:32,917 --> 00:25:35,004 Ero sulla cattiva strada. 493 00:25:36,308 --> 00:25:37,421 Mi hanno... 494 00:25:37,840 --> 00:25:39,062 Arrestato... 495 00:25:39,072 --> 00:25:40,752 E mi hanno dato la possibilità... 496 00:25:40,762 --> 00:25:41,997 Di cambiare 497 00:25:42,007 --> 00:25:44,355 e di usare la mia intelligenza... 498 00:25:44,365 --> 00:25:46,010 A servizio del bene. 499 00:25:48,797 --> 00:25:52,226 All'inizio non volevo le responsabilità 500 00:25:52,709 --> 00:25:54,811 o il fardello di essere un supereroe. 501 00:25:56,265 --> 00:25:57,592 Ma io... 502 00:25:57,602 --> 00:25:58,997 Ho scelto di esserlo. 503 00:26:00,628 --> 00:26:02,504 E non me ne sono pentito. 504 00:26:02,514 --> 00:26:04,802 Tu sei un'eroina! 505 00:26:06,131 --> 00:26:07,284 Lo so! 506 00:26:13,933 --> 00:26:15,643 Devo andare. 507 00:26:19,566 --> 00:26:21,364 Questo raccoglitore... 508 00:26:21,374 --> 00:26:24,941 Contiene alcune idee per un costume 509 00:26:24,951 --> 00:26:27,948 e alcuni nomi in codice possibili. 510 00:26:29,234 --> 00:26:30,270 Per favore... 511 00:26:30,767 --> 00:26:33,121 Pensa... a cosa ho detto. 512 00:26:38,881 --> 00:26:40,977 Non ci credo che tu stia provando a fare un soufflé. 513 00:26:42,994 --> 00:26:45,431 Chi è che sta provando? Devi sapere 514 00:26:45,441 --> 00:26:46,793 che ho vinto 515 00:26:46,803 --> 00:26:49,978 il concorso di cucina Kappa-Pi-Tau al college, ok? 516 00:26:49,988 --> 00:26:53,135 - La tua confraternita faceva concorsi? - Beh, facevamo molta beneficenza 517 00:26:53,145 --> 00:26:55,632 e in realtà, c'erano sia ragazzi che ragazze. 518 00:26:55,642 --> 00:26:57,451 Era mista. Non c'era una casa. 519 00:26:57,870 --> 00:27:00,027 - Oh, mio Dio! Che sfigato! - Colpito e affondato, 520 00:27:00,037 --> 00:27:02,879 ma qualcun altro sta lavorando ad un esperimento scientifico, 521 00:27:02,889 --> 00:27:05,633 quando dovresti essere ad una romantica cena riappacificatrice. 522 00:27:07,557 --> 00:27:09,204 Allora, cosa c'è di così importante? 523 00:27:11,774 --> 00:27:12,978 Ok, sai che tu... 524 00:27:12,988 --> 00:27:15,372 Dicevi che volevi essere più tollerante... 525 00:27:15,752 --> 00:27:17,671 Per le cose che faccio ogni tanto? 526 00:27:17,681 --> 00:27:20,025 Sì e lo intendevo. 527 00:27:21,283 --> 00:27:23,793 Ok, allora stavo usando la biolistica 528 00:27:23,803 --> 00:27:26,183 per riscrivere il DNA così da poter... 529 00:27:26,193 --> 00:27:28,994 Curare il cancro, la sclerosi. In pratica... 530 00:27:29,004 --> 00:27:30,629 Tutte le malattie. Quando... 531 00:27:30,639 --> 00:27:33,343 Dal nulla, ho fatto una scoperta pari a quella della penicillina. 532 00:27:33,884 --> 00:27:36,958 Un colpo di fortuna. All'inizio credevo fosse un effetto collaterale. 533 00:27:36,968 --> 00:27:38,735 Che avessimo reso il cuore invulnerabile, 534 00:27:38,745 --> 00:27:41,117 ma poi ho capito che potevo usare il sistema di erogazione 535 00:27:41,127 --> 00:27:43,266 per potenziare i poteri umani. 536 00:27:45,452 --> 00:27:46,987 Che intendi con "potenziare"? 537 00:27:48,651 --> 00:27:51,399 Ti ricordi le ipotesi di cui abbiamo parlato al Ringraziamento? 538 00:27:51,409 --> 00:27:53,648 Sì, sul dare agli umani i superpoteri. 539 00:27:53,658 --> 00:27:55,900 Forza, velocità, invulnerabilità... 540 00:27:55,910 --> 00:27:58,574 - Ma è impossibile. - Già, lo pensavo anche io. 541 00:28:00,579 --> 00:28:02,421 Finché non l'ho visto con i miei occhi. 542 00:28:02,990 --> 00:28:06,478 Aspetta, mi stai dicendo che ci sei riuscita? 543 00:28:06,488 --> 00:28:07,735 Ci sono vicina. 544 00:28:09,288 --> 00:28:12,697 So che ci saranno delle domande sulla sua applicazione, ed è il motivo 545 00:28:12,707 --> 00:28:15,033 per cui volevo davvero dirtelo. Ho bisogno di te, James, ok? 546 00:28:15,043 --> 00:28:18,631 Ho bisogno di te come angelo custode, per poter prendere il giusto cammino. 547 00:28:23,132 --> 00:28:24,644 Avrò il tuo supporto? 548 00:28:30,357 --> 00:28:31,424 Certo. 549 00:28:35,843 --> 00:28:37,488 L'edificio è chiuso ermeticamente. 550 00:28:38,009 --> 00:28:39,700 Gli allarmi perimetrali sono attivi. 551 00:28:39,710 --> 00:28:41,635 Se i Morae entrassero... 552 00:28:41,645 --> 00:28:43,096 Lo sentiremo. 553 00:28:43,106 --> 00:28:44,930 Quindi cosa succederà quando entreranno? 554 00:28:45,492 --> 00:28:47,039 Come si può vedere l'invisibile? 555 00:28:47,521 --> 00:28:48,587 Beh... 556 00:28:48,597 --> 00:28:52,646 I Morae sono invisibili, in quanto non interagiscono con la luce, comunque... 557 00:28:52,656 --> 00:28:55,086 Inonderemo i corridoi con una nebbiolina... 558 00:28:55,096 --> 00:28:56,718 E attiveremo una griglia... 559 00:28:56,728 --> 00:29:00,176 Di amplificazione della luce stimolata dall'emissione di radiazioni. 560 00:29:00,659 --> 00:29:01,690 Raggi laser? 561 00:29:01,700 --> 00:29:03,484 Bene, conosci la tecnologia. 562 00:29:03,494 --> 00:29:05,306 Quando i Morae incontreranno i laser... 563 00:29:05,316 --> 00:29:08,740 Farò fuoco su di loro con questo ragazzaccio. 564 00:29:08,750 --> 00:29:10,214 È un fucile da paintball? 565 00:29:10,898 --> 00:29:11,898 Esatto. 566 00:29:12,328 --> 00:29:15,383 E sarà caricato con questi proiettili fosforescenti. 567 00:29:15,393 --> 00:29:16,984 Una volta che saranno marchiati... 568 00:29:16,994 --> 00:29:18,921 I Morae saranno bersagli facili. 569 00:29:19,394 --> 00:29:20,394 Buona idea. 570 00:29:20,404 --> 00:29:21,596 Beh, è ovvio. 571 00:29:22,153 --> 00:29:23,963 E comunque, se tutti fallissimo... 572 00:29:24,883 --> 00:29:26,862 C'è sempre il piano S. 573 00:29:29,142 --> 00:29:31,857 Ok, settate le pistole stordenti a livello quattro. 574 00:29:31,867 --> 00:29:34,372 E' abbastanza per ferirli così da smascherarli. 575 00:29:34,382 --> 00:29:37,492 Non useremo pistole stordenti. Useremo pistole vere. 576 00:29:37,502 --> 00:29:39,896 L'uso di forza letale... 577 00:29:39,906 --> 00:29:41,735 È contro la politica del DEO. 578 00:29:41,745 --> 00:29:44,080 Mi spiace, direttrice, ma sono ordini del colonnello Haley. 579 00:29:46,319 --> 00:29:49,412 Dopo tutto quello che è successo con Tan oggi pomeriggio, 580 00:29:50,169 --> 00:29:51,675 ero pronta ad andarmene. 581 00:29:51,685 --> 00:29:53,274 Ma, per senso del dovere... 582 00:29:53,284 --> 00:29:55,711 Sono rimasta per proteggere lei... 583 00:29:55,721 --> 00:29:57,529 E questo posto. 584 00:29:57,539 --> 00:30:00,460 Ma, ascolta, non posso più lavorare con lei, Kara. 585 00:30:00,470 --> 00:30:01,596 Lo... lo so. 586 00:30:01,606 --> 00:30:04,413 Abbiamo un sistema di valori completamente diverso. 587 00:30:04,423 --> 00:30:07,248 Non riesco a tollerare i suoi metodi. 588 00:30:07,258 --> 00:30:08,939 Darei la mia vita... 589 00:30:08,949 --> 00:30:11,435 Per salvare questo Paese. Lo sai. 590 00:30:11,445 --> 00:30:12,741 Ma... 591 00:30:12,751 --> 00:30:14,845 Non posso far parte di un DEO 592 00:30:14,855 --> 00:30:17,526 che ha qualcuno come la Haley al comando. 593 00:30:17,536 --> 00:30:19,584 Non ha moralità. 594 00:30:19,594 --> 00:30:21,177 Non ha nessun paletto. 595 00:30:21,870 --> 00:30:23,347 Darò le dimissioni, Kara. 596 00:30:23,357 --> 00:30:25,626 Ok, Alex, non puoi lasciare il DEO. 597 00:30:25,636 --> 00:30:27,341 Non posso rimanere qui. 598 00:30:27,351 --> 00:30:29,660 Tu sei la bussola morale lì. 599 00:30:30,103 --> 00:30:33,480 Gli agenti hanno bisogno di te. Il Paese ha bisogno di te. Senza di te... 600 00:30:33,490 --> 00:30:35,281 La Haley agirà indisturbata. 601 00:30:36,846 --> 00:30:38,171 Ogni volta che la vedo... 602 00:30:38,855 --> 00:30:40,476 Mi vorrei sfogare. 603 00:30:40,486 --> 00:30:42,140 La distruggeresti se lo facessi. 604 00:30:42,150 --> 00:30:44,911 Poi finirei sotto corte marziale e lei vincerebbe. 605 00:30:47,363 --> 00:30:48,561 Non la farò vincere. 606 00:30:48,989 --> 00:30:52,571 Alex, sei la persona più coraggiosa e determinata che conosca. 607 00:30:52,997 --> 00:30:55,644 Mi spiace non poter essere con te ad aiutarti. 608 00:30:55,654 --> 00:30:58,267 Anche se non ci sei, so che mi guardi sempre le spalle. 609 00:30:59,189 --> 00:31:00,432 Il piano S. 610 00:31:00,442 --> 00:31:01,442 Sempre. 611 00:31:02,232 --> 00:31:03,286 Sempre. 612 00:31:18,405 --> 00:31:19,405 Colonnello Haley. 613 00:31:21,059 --> 00:31:22,996 Mi dispiace, direttrice Danvers. 614 00:31:23,738 --> 00:31:25,765 Si è presa gioco di me, Danvers. 615 00:31:25,775 --> 00:31:28,038 Credevo fosse un soldato. 616 00:31:28,048 --> 00:31:29,807 Ma poi ho fatto questa scoperta. 617 00:31:31,574 --> 00:31:34,238 Tutte le menzogne che ha raccontato. 618 00:31:36,172 --> 00:31:37,909 Lei ha minato... 619 00:31:37,919 --> 00:31:40,340 Tutto quello per cui lottiamo. 620 00:31:40,978 --> 00:31:43,310 Tutto per proteggere la sua stessa... 621 00:31:43,320 --> 00:31:44,320 Sorella. 622 00:31:46,270 --> 00:31:47,449 Supergirl. 623 00:31:56,738 --> 00:31:57,804 Sono qui. 624 00:32:04,341 --> 00:32:06,014 Va bene, ascoltate tutti. 625 00:32:06,843 --> 00:32:08,266 Tutti quanti... 626 00:32:08,276 --> 00:32:09,608 Pronti e armati. 627 00:32:09,618 --> 00:32:10,910 Queste creature... 628 00:32:10,920 --> 00:32:12,017 Sono dei cacciatori. 629 00:32:12,027 --> 00:32:14,097 Non esiteranno a uccidere ognuno di voi. 630 00:32:14,107 --> 00:32:17,628 Non appena vedrete l'interruzione del raggio laser... fate fuoco. 631 00:32:17,638 --> 00:32:19,651 Va bene, andiamo. Andiamo. 632 00:32:27,828 --> 00:32:30,607 Ricordate... ci sono due Morae nell'edificio. 633 00:32:33,572 --> 00:32:35,179 State tutti calmi... 634 00:32:35,613 --> 00:32:37,683 Dovremmo comunque riuscire a vederli nella nebbia. 635 00:32:37,693 --> 00:32:39,455 Se ci guardiamo le spalle a vicenda... 636 00:32:39,465 --> 00:32:40,985 Riusciremo a farcela. 637 00:32:40,995 --> 00:32:43,016 Se potete, prendeteli vivi. 638 00:32:46,921 --> 00:32:47,921 Fuoco! 639 00:32:50,099 --> 00:32:51,425 Non sparate. 640 00:32:52,585 --> 00:32:53,821 L'abbiamo preso? 641 00:32:57,462 --> 00:32:58,849 Ferma, Danvers. 642 00:32:59,403 --> 00:33:00,403 Reiff. 643 00:33:20,817 --> 00:33:21,817 L'ho preso. 644 00:33:25,460 --> 00:33:26,756 Da questa parte. 645 00:33:33,664 --> 00:33:34,795 Uno è a terra. 646 00:33:36,920 --> 00:33:38,111 Oh, sprock. 647 00:33:43,756 --> 00:33:45,194 Agente Dox. 648 00:33:45,204 --> 00:33:46,204 No. 649 00:33:47,813 --> 00:33:48,813 È qui. 650 00:33:53,171 --> 00:33:54,729 Chiudete i ranghi. 651 00:33:54,739 --> 00:33:56,191 Aiutatemi a spostare Dox. 652 00:33:56,201 --> 00:33:57,460 Muovetevi, muovetevi. 653 00:33:57,470 --> 00:33:58,619 Indietro. 654 00:34:00,111 --> 00:34:01,257 Lo vedete? 655 00:34:01,709 --> 00:34:02,870 Non lo trovo. 656 00:34:03,745 --> 00:34:04,951 Ci sta addosso. 657 00:34:15,197 --> 00:34:17,489 No. Vai. Vai a controllare gli agenti. 658 00:35:11,128 --> 00:35:12,676 Mi hai salvata. 659 00:35:17,855 --> 00:35:19,408 So chi sei. 660 00:35:20,907 --> 00:35:25,248 E da questo momento in poi farai esattamente quello che ti ordinerò. 661 00:35:25,258 --> 00:35:26,952 Nel momento stesso in cui lo dico. 662 00:35:27,529 --> 00:35:28,856 Le ha appena salvato la vita. 663 00:35:28,866 --> 00:35:31,488 Le ho dato il permesso di parlare, Danvers? 664 00:35:31,498 --> 00:35:32,926 Sei fortunata a non essere in manette 665 00:35:32,936 --> 00:35:36,814 per aver violato l'Articolo 90 del Codice di Condotta della Giustizia Militare. 666 00:35:36,824 --> 00:35:38,664 Ora il tuo comando è mio. 667 00:35:40,307 --> 00:35:42,855 La vita di Kara Danvers è finita. 668 00:35:43,262 --> 00:35:46,850 Un membro della stampa che lavora come parte di un'operazione militare segreta. 669 00:35:47,310 --> 00:35:52,048 Consiglierò al Presidente di arruolarti immediatamente nell'esercito. 670 00:35:52,058 --> 00:35:56,867 E se hai qualche dubbio, pensa a cosa succederebbe se i tuoi nemici lo scoprissero. 671 00:35:56,877 --> 00:35:57,967 I tuoi amici, 672 00:35:57,977 --> 00:36:01,036 la tua famiglia... tutte le persone che ami avrebbero un bersaglio puntato. 673 00:36:03,252 --> 00:36:04,402 Dovevo farlo. 674 00:36:13,050 --> 00:36:15,205 - L'ha scoperto. - Cos'ha scoperto? 675 00:36:15,693 --> 00:36:17,464 Sa che sono Supergirl. 676 00:36:19,999 --> 00:36:21,884 - State bene? - Sì, stiamo bene. 677 00:36:22,290 --> 00:36:23,391 Sono stata io. 678 00:36:24,633 --> 00:36:26,502 L'ha... detto a qualcuno? 679 00:36:26,512 --> 00:36:27,512 No. 680 00:36:28,770 --> 00:36:30,148 J'onn, ti abbiamo chiamato perché... 681 00:36:30,158 --> 00:36:32,524 Volete che le cancelli la memoria. 682 00:36:32,534 --> 00:36:35,130 Sì, così da cancellare tutto quello che sa su Supergirl. 683 00:36:37,305 --> 00:36:39,526 Invadere la mente di una persona è una forma di violenza. 684 00:36:39,536 --> 00:36:42,003 L'ho fatto con Manchester e non avrei dovuto farlo. 685 00:36:42,013 --> 00:36:43,673 Troveremo un altro modo. 686 00:36:46,359 --> 00:36:47,359 Lo farò. 687 00:36:48,030 --> 00:36:49,281 Certo che lo farò. 688 00:36:58,880 --> 00:37:01,839 Non avevo pensato a quanto sarebbe stata indelebile quella pittura. 689 00:37:01,849 --> 00:37:05,857 Se questo sarà l'unico danno permanente dell'attacco di ieri, mi sta bene. 690 00:37:05,867 --> 00:37:10,445 Quello e in più mi sono fatto un livido enorme sul coccige cadendo dal balcone. 691 00:37:10,802 --> 00:37:12,370 Per questo cammini così? 692 00:37:12,380 --> 00:37:14,299 - Non ridere. - Per un livido? 693 00:37:14,309 --> 00:37:16,897 - Il livello del dolore è a sette. - Scusami. 694 00:37:17,676 --> 00:37:19,033 Mi dispiace. Scusa. 695 00:37:20,449 --> 00:37:21,610 Che succede? 696 00:37:23,855 --> 00:37:26,674 Non sapevo che esistessero sulla Terra. 697 00:37:27,201 --> 00:37:29,949 - Non era nel database. - Che cos'è? 698 00:37:31,181 --> 00:37:34,061 Quella creatura è un Vertullarian. 699 00:37:37,781 --> 00:37:39,666 Un Cercatore della Verità. 700 00:37:40,600 --> 00:37:45,074 Ora che abbiamo chiuso con lo scompiglio di ieri, possiamo continuare l'indagine 701 00:37:45,084 --> 00:37:46,518 sull'identità di Supergirl. 702 00:37:47,203 --> 00:37:48,947 Entro la fine della giornata... 703 00:37:49,690 --> 00:37:50,927 La prenderò. 704 00:37:56,974 --> 00:37:59,009 È impossibile ingannare un Cercatore della Verità. 705 00:37:59,019 --> 00:38:00,210 Ha una sola funzione, 706 00:38:00,220 --> 00:38:01,706 esporre le bugie. 707 00:38:02,053 --> 00:38:05,492 Chiunque conosca l'identità di Supergirl sta correndo un rischio enorme. 708 00:38:05,502 --> 00:38:07,791 J'onn non può cancellare le intenzioni della Haley 709 00:38:07,801 --> 00:38:09,662 sul scoprire la tua identità. 710 00:38:10,220 --> 00:38:13,538 Quello che possiamo controllare è il suo accesso all'informazione. 711 00:38:13,548 --> 00:38:16,929 Cancelliamo la memoria di quelli del DEO che sanno che sono Supergirl. 712 00:38:16,939 --> 00:38:18,552 Proprio come con la Haley. 713 00:38:18,562 --> 00:38:22,287 Entrerò e cancellerò ogni ricordo che hanno che colleghi Kara a Supergirl. 714 00:38:22,297 --> 00:38:23,744 Ti sta bene farlo? 715 00:38:24,271 --> 00:38:26,699 Hanno dato il loro consenso. Vogliono proteggerti. 716 00:38:28,080 --> 00:38:29,080 Ok. 717 00:38:32,919 --> 00:38:34,959 Anche a me deve cancellare la memoria. 718 00:38:34,969 --> 00:38:35,969 Cosa? 719 00:38:36,687 --> 00:38:37,706 No, devo. 720 00:38:37,716 --> 00:38:41,035 - No, è fuori discussione. - Anche se potessi ingannare il Cercatore, 721 00:38:41,045 --> 00:38:43,166 ci sarebbe comunque il pericolo che possa fare un errore, 722 00:38:43,176 --> 00:38:45,494 con un messaggio oppure... 723 00:38:45,504 --> 00:38:49,852 Condividendo informazioni o per il fatto che sei mia sorella e ti voglio bene. 724 00:38:49,862 --> 00:38:51,694 Sarai più furba e attenta. 725 00:38:51,704 --> 00:38:53,976 Se la mente di Alex non viene cancellata, 726 00:38:53,986 --> 00:38:56,759 c'è la certezza del cento percento 727 00:38:56,769 --> 00:39:00,364 che la Haley scoprirà comunque la tua identità segreta. 728 00:39:07,396 --> 00:39:10,193 Sono appena tornata da un mondo dove non sapevi chi fossi. 729 00:39:10,203 --> 00:39:11,893 Non ho intenzione di rifarlo. 730 00:39:11,903 --> 00:39:13,725 - Non c'è altro modo. - Invece sì. 731 00:39:13,735 --> 00:39:16,273 Puoi licenziarti. Vattene. Vattene da quel posto. 732 00:39:16,283 --> 00:39:18,507 - Kara... - Non sarà un pericolo se non ci lavori. 733 00:39:18,517 --> 00:39:20,013 Non posso mollare. 734 00:39:20,466 --> 00:39:21,788 L'hai già detto. 735 00:39:21,798 --> 00:39:25,642 Devo restare e combattere questa cosa dall'interno. 736 00:39:34,485 --> 00:39:36,414 Chi sono senza di te? 737 00:39:39,663 --> 00:39:42,889 L'unico motivo per cui sono diventata Supergirl è stato per... 738 00:39:45,268 --> 00:39:46,941 È stato per salvare te. 739 00:39:49,775 --> 00:39:51,917 E continuerò a essere io. 740 00:39:53,616 --> 00:39:55,440 Continuerò a essere me stessa. 741 00:39:57,076 --> 00:39:58,456 E tu continuerai ad essere 742 00:39:58,466 --> 00:40:00,420 Kara, mia sorella. 743 00:40:01,153 --> 00:40:02,153 Io... 744 00:40:03,180 --> 00:40:05,053 Non saprò che sei Supergirl. 745 00:40:06,723 --> 00:40:09,450 - Dovrò mentirti ogni giorno. - Non è una bugia. 746 00:40:09,766 --> 00:40:10,766 È... 747 00:40:11,537 --> 00:40:12,955 Mantenere un segreto. 748 00:40:15,328 --> 00:40:17,137 E ti sto dando il permesso. 749 00:40:20,160 --> 00:40:22,426 Stavolta lascia che sia io a salvarti. 750 00:40:38,789 --> 00:40:40,286 Ehi, Maeve. Come va? 751 00:40:42,333 --> 00:40:44,805 Sì, sì. Posso parlare del compleanno della mamma. 752 00:40:47,040 --> 00:40:49,056 No, niente di importante. 753 00:41:26,786 --> 00:41:27,911 Pronta? 754 00:41:30,918 --> 00:41:32,727 Andrà tutto bene. 755 00:41:35,040 --> 00:41:36,478 Non ce la faccio. 756 00:41:52,693 --> 00:41:55,486 #NoSpoiler