1 00:00:01,050 --> 00:00:02,898 Nama aku John Deegan, 2 00:00:02,923 --> 00:00:07,350 dan aku berasal dari Gotham. Bandar yang memerlukan adiwira. 3 00:00:07,360 --> 00:00:10,779 Sebagai doktor di Arkham Asylum, aku menjalankan tugas 4 00:00:10,780 --> 00:00:13,479 melindungi bandar ini dari berbagai jenayah gila. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,087 Dunia tak faham cara aku. 6 00:00:17,112 --> 00:00:19,550 Aku melakukan tugas secara rahsia sehingga suatu hari 7 00:00:19,560 --> 00:00:23,219 apabila makhluk kosmik nampak potensi aku 8 00:00:23,220 --> 00:00:26,190 dan memberikan aku peluang untuk menjadi lebih hebat. 9 00:00:27,460 --> 00:00:28,890 Seseorang yang lebih hebat. 10 00:00:29,800 --> 00:00:33,769 Kini, akulah Superman. 11 00:00:33,770 --> 00:00:36,969 Sebelum ini dalam Arrow dan Flash... -Dunia berfikir 12 00:00:36,970 --> 00:00:39,069 kau Oliver Queen dan aku Barry Allen. 13 00:00:39,070 --> 00:00:41,210 Dan aku benar-benar mahu tahu penyebabnya. 14 00:00:42,540 --> 00:00:44,140 Jadi apa seterusnya? 15 00:00:44,150 --> 00:00:45,509 Kita ke Gotham City. 16 00:00:45,510 --> 00:00:47,510 Siapa kau? Kenapa kau menolong kami? 17 00:00:47,520 --> 00:00:49,420 Kane. Kate Kane. 18 00:00:52,350 --> 00:00:54,119 Dia menggelarkan dirinya "The Monitor". 19 00:00:54,120 --> 00:00:56,919 Dia melepaskan Kitab Takdir 20 00:00:56,920 --> 00:01:00,229 melintasi multiverse untuk menguji Bumi berbeza. 21 00:01:00,230 --> 00:01:02,999 Krisis akan berlaku. Seseorang akan datang. 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,760 Seseorang yang jauh, jauh lebih kuat dari aku. 23 00:01:06,700 --> 00:01:07,800 Maksud aku persediaan. 24 00:01:12,170 --> 00:01:13,970 Dia melakukannya lagi. Dia menulis semula realiti. 25 00:01:19,650 --> 00:01:21,150 Superman! 26 00:01:31,220 --> 00:01:33,460 Tiada tempat kamu boleh lari. 27 00:01:34,730 --> 00:01:35,929 Ia sudah berakhir. 28 00:01:35,930 --> 00:01:37,029 Apa yang kau katakan? 29 00:01:37,030 --> 00:01:39,369 Clark, ini kami. Barry dan Oliver. 30 00:01:39,370 --> 00:01:41,169 Aku tahu siapa kamu. 31 00:01:41,170 --> 00:01:42,840 Tapi kamu yang salah mengenali aku. 32 00:01:44,070 --> 00:01:45,170 Deegan. 33 00:01:46,410 --> 00:01:47,909 Monitor memberi kau buku itu semula? 34 00:01:47,910 --> 00:01:50,009 Dan mengajar aku cara menggunakannya. 35 00:01:50,010 --> 00:01:52,060 Tak semudah itu menulis diri kau menjadi adiwira. 36 00:01:52,080 --> 00:01:53,379 Bukan seperti itu caranya. 37 00:01:53,380 --> 00:01:54,449 Benarkah? 38 00:01:54,450 --> 00:01:56,079 Kau di sambar petir. 39 00:01:56,080 --> 00:01:59,619 Aku diberikan buku oleh kekuatan yang tinggi. 40 00:01:59,620 --> 00:02:02,059 Tindakan perubahan rawak. 41 00:02:02,060 --> 00:02:07,059 Tapi inilah takdir aku. 42 00:02:07,060 --> 00:02:09,759 Lebih dari sekadar menjadi Flash seperti kamu. 43 00:02:09,760 --> 00:02:13,199 Manusia tidak menjadi adiwira kerana keadaan. 44 00:02:13,200 --> 00:02:15,570 Mereka menjadi adiwira kerana terlepas keadaan. 45 00:02:16,870 --> 00:02:18,769 Kau hanya tiruan murahan. 46 00:02:18,770 --> 00:02:20,070 Aku bukan tiruan murahan. 47 00:02:27,810 --> 00:02:30,279 Tunggu sampai kamu melihat perubahan aku yang lain. 48 00:02:30,280 --> 00:02:32,449 Pada keluarga dan kawan-kawan kamu. 49 00:02:32,450 --> 00:02:34,589 Tiada tempat yang selamat untuk kamu. 50 00:02:34,590 --> 00:02:38,260 Ini bukan lagi dunia kamu. Ini dunia aku! 51 00:02:48,840 --> 00:02:50,440 Aku ada idea. 52 00:02:54,440 --> 00:02:56,309 Bodoh, aku antipeluru. 53 00:02:56,310 --> 00:02:57,410 Aku tahu. 54 00:03:04,950 --> 00:03:06,519 Mahu jadi adiwira Bumi? 55 00:03:06,520 --> 00:03:08,689 Selamatkan kanak-kanak atau hentikan kami. 56 00:03:08,690 --> 00:03:11,690 Pilihlah, Superman. 57 00:03:29,550 --> 00:03:36,050 Diterjemahkan Oleh Tiongman 58 00:03:38,050 --> 00:03:40,060 Tak seronok rasanya menjadi penjahat. 59 00:03:40,080 --> 00:03:41,250 Kren itu tak berbahaya. 60 00:03:41,260 --> 00:03:42,619 Ia akan jatuh di tempat letak kereta yang kosong. 61 00:03:42,620 --> 00:03:43,630 Tetap salah, kawan. Entahlah. 62 00:03:43,640 --> 00:03:47,229 Sengaja melakukan itu membuatkan aku mahu muntah. 63 00:03:47,230 --> 00:03:49,229 Aku tak apa-apa. 64 00:03:49,230 --> 00:03:51,880 Kita perlu mencari punca seluas perubahan realiti ini. 65 00:03:51,890 --> 00:03:54,200 Dan kita perlu menjauhi dari jalan ini. Lekas. 66 00:03:54,210 --> 00:03:57,840 Aku bingung. -Aku ada rancangan. 67 00:04:00,470 --> 00:04:03,009 Tahniah, Tuan. -Cara anda menahan kren. 68 00:04:03,010 --> 00:04:04,409 Seperti tiada ada apa-apa. 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,840 Sangat mengagumkan. 70 00:04:07,980 --> 00:04:11,749 Buruan terlepas! 71 00:04:11,750 --> 00:04:14,750 Kami yakin kamu akan bawa mereka ke muka pengadilan. 72 00:04:14,760 --> 00:04:16,620 Tiada yang dapat lari dari Superman. 73 00:04:17,660 --> 00:04:19,589 Kau fikir begitu? 74 00:04:19,590 --> 00:04:21,530 Tuan, kamu terlalu kuat. 75 00:04:23,600 --> 00:04:24,969 Kau benar. 76 00:04:28,000 --> 00:04:29,300 Tuan, penjaranya. 77 00:04:29,320 --> 00:04:31,569 Pasti subjek satu. Dia buat bising dari pagi. 78 00:04:31,570 --> 00:04:33,539 Serahkan pada aku. -Tidak! 79 00:04:33,540 --> 00:04:35,870 Cari Allen dan Queen. Aku uruskan dia. 80 00:04:52,060 --> 00:04:54,160 Aku tahu lelaki sejati yang memakai simbol itu. 81 00:04:55,600 --> 00:04:56,830 Itu bukan kau. 82 00:04:58,970 --> 00:05:00,299 Kau bukan Superman. 83 00:05:00,300 --> 00:05:04,200 Tapi aku adalah kau yang dulu. 84 00:05:04,210 --> 00:05:08,309 Bukan merendahkan Barry, Tapi sebagai adiwira, kau.. 85 00:05:08,310 --> 00:05:12,049 Bukan sekadar pelari pantas dan antipeluru. 86 00:05:12,050 --> 00:05:16,879 Kau meniru kekuatan aku, lambang keluarga aku, tapi tidak gender aku? 87 00:05:16,880 --> 00:05:20,919 Takut jadi wanita? -Aku tidak takut apa-apa. 88 00:05:20,920 --> 00:05:23,289 Kitab Takdir menunjukkan pada aku yang perlu aku tahu dari 89 00:05:23,290 --> 00:05:27,530 Barry Allen dan Oliver Queen. Tapi kau dan Man of Steel, 90 00:05:28,660 --> 00:05:30,499 tiada. 91 00:05:30,500 --> 00:05:33,230 Hanya android yang bertempur di Central City. 92 00:05:34,830 --> 00:05:37,269 Seolah-olah kamu tidak ada di dunia ini. 93 00:05:37,270 --> 00:05:40,409 Itu sebab kenapa kau mengurung aku dan melemahkan kekuatan aku. 94 00:05:40,410 --> 00:05:41,740 Aku tidak tahu siapa kau. 95 00:05:42,780 --> 00:05:46,550 Aku tidak tahu bagaimana kau ke sini. Tak kisahlah kerana aku kini jadi kau. 96 00:05:47,450 --> 00:05:49,419 Baru dan semakin hebat. 97 00:05:49,420 --> 00:05:52,950 Dan kau takkan dapat melihat cahaya matahari lagi. 98 00:05:54,120 --> 00:05:55,320 Aku akan menghentikan kau. 99 00:05:55,340 --> 00:05:59,430 Tak perlu. Aku adiwira planet ini. 100 00:06:08,870 --> 00:06:10,370 Terima kasih, Ejen Danvers. 101 00:06:16,380 --> 00:06:21,849 Semua penjara di awasi 24/7. Jangan buat benda bukan-bukan. 102 00:06:21,850 --> 00:06:25,619 Atau kau akan di seksa dengan sangat menyakitkan. 103 00:06:25,620 --> 00:06:28,220 Jalan keluar dari sini hanya dengan keranda. 104 00:06:36,230 --> 00:06:38,460 Tunggu! Alex. 105 00:06:41,470 --> 00:06:43,969 Kau fikir kau kenal ejen itu. 106 00:06:43,970 --> 00:06:46,869 Aku mencampur-aduk semua realiti di Bumi ini. 107 00:06:46,870 --> 00:06:48,809 Mereka semua berubah. 108 00:06:48,810 --> 00:06:53,520 Tapi aku rasa takdir juga pandai melawak. 109 00:06:55,220 --> 00:06:56,580 Jadilah tahanan baik. 110 00:06:57,850 --> 00:06:59,150 Atau aku membunuhnya. 111 00:07:00,050 --> 00:07:02,190 Kau raksasa. -Bukan. 112 00:07:03,520 --> 00:07:04,820 Aku Superman. 113 00:07:15,200 --> 00:07:18,609 Kita cari Cisco, ke Bumi-38, cari Superman sebenar. 114 00:07:18,610 --> 00:07:19,620 Itu rancangannya. 115 00:07:19,630 --> 00:07:21,340 Selama ini Cisco selalu bantu kita. 116 00:07:21,360 --> 00:07:25,609 Versi terakhir Cisco sangat tak membantu. 117 00:07:25,610 --> 00:07:27,650 Siapa yang tahu peranannya kali ini? 118 00:07:33,080 --> 00:07:34,460 Tuan-tuan. 119 00:07:37,860 --> 00:07:40,490 Sudah sampai masanya kita bicarakan takdir kamu. 120 00:07:43,260 --> 00:07:47,280 Aku mesti mengakuinya. 121 00:07:47,330 --> 00:07:49,149 Kamu tak ada kekuasaan. 122 00:07:49,250 --> 00:07:54,319 Tapi masih berjaya memperdaya pihak lawan dengan kekuatan super man. 123 00:07:55,120 --> 00:07:56,850 Ia cuma satu perkataan saja, "Superman." 124 00:07:58,220 --> 00:08:00,119 Apa ini? 125 00:08:00,120 --> 00:08:03,119 Jika kau menguji kami, maka berikan pada kami lagi. 126 00:08:03,120 --> 00:08:08,890 Oliver Queen, menyalurkan amarah dan dia sebut kekuatan. 127 00:08:09,760 --> 00:08:12,370 Kau berhasrat untuk mati? 128 00:08:14,640 --> 00:08:16,740 Tidak. Bukan hasrat. 129 00:08:17,640 --> 00:08:18,940 Tapi ingin. 130 00:08:20,140 --> 00:08:21,979 Bersedia. 131 00:08:21,980 --> 00:08:23,479 Bagus. 132 00:08:23,480 --> 00:08:25,709 Mungkin ada harapan untuk alam semesta ini. 133 00:08:25,710 --> 00:08:28,119 Jika itu penambah semangat, aku ada yang lebih baik. 134 00:08:28,120 --> 00:08:32,089 Mengorbankan diri sendiri takkan menyelesaikan ini. 135 00:08:32,090 --> 00:08:35,390 Kelangsungan terjadi jika mengetahui diri kamu yang sebenar. 136 00:08:36,420 --> 00:08:38,220 Atau dunia ini hancur. 137 00:08:39,990 --> 00:08:41,459 Seperti dunia yang lain. 138 00:08:41,460 --> 00:08:42,860 Cukup. 139 00:08:46,730 --> 00:08:48,839 Kata-katanya penuh teka-teki. 140 00:08:48,840 --> 00:08:50,039 Kita cari Cisco. 141 00:08:50,040 --> 00:08:52,439 Jika kita penjahat, 142 00:08:52,440 --> 00:08:56,279 Rakan-rakan kita pasti juga penjahat. 143 00:08:56,280 --> 00:08:59,149 Tentu. Kau CCPD. 144 00:08:59,150 --> 00:09:01,010 Di mana penjenayah bersiar-siar di bandar ini? 145 00:09:10,970 --> 00:09:14,079 Mereka takut pada kita? -Jalan saja. 146 00:09:14,080 --> 00:09:16,549 Ini idea yang teruk. -Kau asyik kata begitu. 147 00:09:16,550 --> 00:09:18,249 Dan kita tetap ke sini. 148 00:09:18,250 --> 00:09:21,080 Kita perlu sekutu dan sumber. 149 00:09:22,890 --> 00:09:25,320 Oh Tuhan! Trigger Twin. 150 00:09:26,890 --> 00:09:29,360 Maaf, aku peminat setia sejarah jenayah kamu. 151 00:09:30,560 --> 00:09:31,999 Kamu adiwira aku. 152 00:09:32,000 --> 00:09:34,429 Bukan adiwira. Lagenda. 153 00:09:34,430 --> 00:09:36,569 Mahu sesuatu? 154 00:09:36,570 --> 00:09:38,400 Kami perlu sekutu dan sumber. 155 00:09:41,140 --> 00:09:42,710 Kami sedang mencari Cisco Ramon. 156 00:09:44,010 --> 00:09:45,609 Maksud kau Bos? 157 00:09:45,610 --> 00:09:46,710 Ya. 158 00:10:05,130 --> 00:10:06,559 Tidak berhasil. 159 00:10:11,540 --> 00:10:12,700 Alex. 160 00:10:15,540 --> 00:10:16,860 Bagaimana kau tahu nama aku? 161 00:10:17,540 --> 00:10:18,970 Aku bukan dari Bumi ini. 162 00:10:20,610 --> 00:10:22,979 Di tempat asal aku, kita adik-beradik. 163 00:10:24,620 --> 00:10:29,489 Kau? Kau tercela. 164 00:10:29,490 --> 00:10:32,559 Kisah bohong yang telah kau ceritakan. 165 00:10:32,560 --> 00:10:36,159 Alex, aku tahu diri aku jahat di mata kau. 166 00:10:36,160 --> 00:10:39,400 Tapi itu tidak benar. 167 00:10:40,250 --> 00:10:41,300 Sangat-sangat tidak benar. 168 00:10:41,310 --> 00:10:43,630 Jika boleh aku jelaskan, aku boleh katakan... 169 00:10:43,640 --> 00:10:48,669 Kau berbahaya, gila, dan aku ada kerja nak di buat. 170 00:10:48,670 --> 00:10:52,140 Tidak. Tunggu, biar aku jelaskan semuanya. 171 00:10:59,320 --> 00:11:01,049 Kita perlu berbincang. 172 00:11:01,050 --> 00:11:03,319 Buat temu janji dulu dengan pembantu aku. 173 00:11:03,320 --> 00:11:07,020 Aku ada pembukaan, "Sila beredar." 174 00:11:07,030 --> 00:11:09,790 Cisco, kami memerlukan bantuan kau. 175 00:11:10,930 --> 00:11:12,090 Dengar. 176 00:11:13,200 --> 00:11:15,229 Aku tidak tahu kamu fikir kamu ni siapa. 177 00:11:15,230 --> 00:11:18,499 Tapi di sini, orang memanggil aku Encik Ramon. 178 00:11:18,500 --> 00:11:20,170 Ada masalah, Encik Ramon? 179 00:11:21,710 --> 00:11:24,039 Masalah besar. 180 00:11:24,040 --> 00:11:28,179 Jimmy, Budak Kedai Haiwan ini perlu pembelajaran 181 00:11:28,180 --> 00:11:30,249 cara berniaga di sini. 182 00:11:30,250 --> 00:11:32,349 Aku rasa itu bukan masalah. 183 00:11:32,350 --> 00:11:35,280 Mereka tidak memanggil aku superman pembayaran pal jika tiada apa-apa. 184 00:11:39,170 --> 00:11:40,809 Kami bukan cari masalah. 185 00:11:40,810 --> 00:11:43,339 Hanya mahu tawarkan perniagaan pada Encik Ramon. 186 00:11:43,340 --> 00:11:46,809 Tawaran perniagaan. Lewat. 187 00:11:46,810 --> 00:11:51,849 Aku suka melihat orang luar di ajar oleh anak buah aku. 188 00:11:51,850 --> 00:11:53,560 Aku rasa kita ada persamaan. 189 00:11:54,190 --> 00:11:55,390 Kita boleh melawannya, 'kan? 190 00:11:56,190 --> 00:11:57,290 Tentu. 191 00:12:04,700 --> 00:12:06,500 Sekarang masa yang sesuai meminta swafoto? 192 00:12:09,490 --> 00:12:11,719 Berhenti. 193 00:12:11,720 --> 00:12:13,519 Jimmy, apa yang kau fikirkan? 194 00:12:13,520 --> 00:12:15,759 Mahu membunuh mereka disini? 195 00:12:15,760 --> 00:12:19,010 Gary masih membersihkan kekotoran yang kau buat dari "Clockwork Orange". 196 00:12:20,200 --> 00:12:21,660 Habiskan mereka di lorong. 197 00:12:23,200 --> 00:12:24,899 Baiklah, mari. 198 00:12:24,900 --> 00:12:27,320 Tunggu! Aku kenal abang kau. Dante! 199 00:12:27,800 --> 00:12:29,169 Berhenti. Tunggu. 200 00:12:31,710 --> 00:12:33,010 Bagaimana kau boleh kenal Dante? 201 00:12:33,810 --> 00:12:35,740 Panjang ceritanya. 202 00:12:35,750 --> 00:12:38,579 Jika dia di sini, dia akan menyuruh kau mendengar tawaran kami. 203 00:12:38,580 --> 00:12:39,920 Apa tawaran kita? 204 00:12:41,980 --> 00:12:43,720 Mahu singkirkan Superman? 205 00:12:46,520 --> 00:12:50,429 Aku ada buku besar yang harus aku periksa sebelum tidur. 206 00:12:50,430 --> 00:12:51,959 Katakanlah cepat. 207 00:12:51,960 --> 00:12:54,300 Baik. Tapi pertama, kau boleh Vibe? 208 00:12:55,230 --> 00:12:57,129 Bolehkah aku vibe? -Telepot. 209 00:12:57,130 --> 00:12:58,969 Membuka jambatan. Masih boleh dilakukan, 'bukan? 210 00:12:58,970 --> 00:13:00,160 Pertanyaan retoris. 211 00:13:00,180 --> 00:13:02,400 Pendapat kau bagaimana cara aku masuk bilik kebal bank? 212 00:13:04,840 --> 00:13:06,010 Tapi kamu. 213 00:13:06,940 --> 00:13:08,509 Kamu tidak tahu. 214 00:13:08,510 --> 00:13:12,049 Kamu ke sini tidak tahu aku boleh melakukannya. 215 00:13:12,050 --> 00:13:13,979 Itu sangat berisiko. 216 00:13:13,980 --> 00:13:15,120 Kami agak kecewa. 217 00:13:15,140 --> 00:13:17,419 Beri aku alasan untuk tidak berniaga dengan kamu. 218 00:13:17,420 --> 00:13:19,070 Dengar. Kau boleh menggunakan kuasa kau 219 00:13:19,080 --> 00:13:22,089 untuk hal lebih besar daripada menceroboh bilik kebal bank. 220 00:13:22,090 --> 00:13:25,159 Kembali ke bahagian mengalahkan Super-D**. 221 00:13:25,160 --> 00:13:26,559 Bahagian itu yang aku mahu dengar. 222 00:13:26,560 --> 00:13:28,599 Kita akan membincangkannya. 223 00:13:28,600 --> 00:13:31,199 Sekarang ni, aku boleh mengajar cara menggunakan kuasa kau 224 00:13:31,200 --> 00:13:32,800 untuk sampai ke Bumi berbeza. 225 00:13:34,270 --> 00:13:35,370 Bumi berbeza. 226 00:13:39,240 --> 00:13:40,879 Ceritakan lebih lanjut. 227 00:13:40,880 --> 00:13:42,040 Danvers. 228 00:13:42,950 --> 00:13:47,049 Si besar keluar, mengejar si kembar. 229 00:13:47,050 --> 00:13:50,289 Kau tahu, Diggle boleh pantau mereka dari atas. 230 00:13:50,290 --> 00:13:52,389 Berhiburlah malam ini. -Tidak mengapa. 231 00:13:52,390 --> 00:13:54,919 Aku masih ada kerja yang mahu diselesaikan. 232 00:13:54,920 --> 00:13:57,859 Ini yang kali ketiga dalam beberapa minggu 233 00:13:57,860 --> 00:14:01,399 Aku suruh kau pulang. Dan kau tetap menolak. 234 00:14:01,400 --> 00:14:04,799 Jawapan kau itu membuatkan aku kecewa. 235 00:14:04,800 --> 00:14:06,399 Pulanglah dulu. 236 00:14:06,400 --> 00:14:07,839 Masalah kekasih? 237 00:14:07,840 --> 00:14:11,069 Tidak ada kekasih buat masa ini. -Kekasih? 238 00:14:11,070 --> 00:14:14,379 Aku ingat kau bercinta dengan si ulat buku dalam IT itu. 239 00:14:14,380 --> 00:14:15,479 Tidak mengagumkan. 240 00:14:15,480 --> 00:14:17,479 Itu hanya pasangan bercinta biasa. 241 00:14:17,480 --> 00:14:20,219 Kini dia bercinta dengan Pam di Sumber Manusia. 242 00:14:20,220 --> 00:14:23,080 Dia ada citarasa. Masih tak mengagumkan. 243 00:14:23,990 --> 00:14:25,919 Pergilah dari sini. 244 00:14:25,920 --> 00:14:27,389 Kau perlu menikmati hidup. 245 00:14:27,390 --> 00:14:29,359 Aku suka kerja aku. 246 00:14:29,360 --> 00:14:30,759 Pekerjaan itu penting. 247 00:14:30,760 --> 00:14:32,590 Sekarang kau sama seperti Si Besar. 248 00:14:32,600 --> 00:14:36,369 Dan kita sama-sama tahu itu bukanlah pujian. 249 00:14:36,370 --> 00:14:39,369 Pekerjaan kita ini penting untuk bandar. 250 00:14:39,370 --> 00:14:43,209 Tapi sesetengah hanya untuk menyokong egonya. 251 00:14:43,210 --> 00:14:46,439 Kebenaran, keadilan, dan cara Amerika? 252 00:14:46,440 --> 00:14:48,579 Lebih seperti aku, aku, dan aku. 253 00:14:48,580 --> 00:14:50,579 Ya. 254 00:14:50,580 --> 00:14:53,479 Bekerja dan tidak bermain tidak menjadikan wanita membosankan. 255 00:14:53,480 --> 00:14:55,719 Ia membekukan hati kau seperti ais. 256 00:14:55,720 --> 00:14:57,990 Dan percayalah, ia tidak mengembirakan. 257 00:14:59,690 --> 00:15:03,460 Aku hargai tawaran itu, tapi jawapan aku tetap sama. 258 00:15:04,930 --> 00:15:06,820 Terpulang. 259 00:15:16,770 --> 00:15:19,779 Syukurlah kita sampai. -Ya. 260 00:15:19,780 --> 00:15:21,609 Hanya mengambil 17 kali percubaan. -Ya. 261 00:15:21,610 --> 00:15:23,179 Aku tahu. Kau pelawak. 262 00:15:23,180 --> 00:15:24,709 Cuba teka. Kawan kau pelawak. 263 00:15:24,710 --> 00:15:25,779 Masih Barry? 264 00:15:25,780 --> 00:15:27,649 Tidak. Kami... -Tidak. Ya. 265 00:15:27,650 --> 00:15:29,549 Jadi sudah diperbetulkan. Baguslah. 266 00:15:32,390 --> 00:15:33,490 Tidak. 267 00:15:35,360 --> 00:15:36,520 Kara? 268 00:15:36,550 --> 00:15:39,800 Aku Encik Ramon. Benarkah dia Superman? 269 00:15:39,820 --> 00:15:42,160 Kau kutip dia tepi jalan? Kau langsung tak serupa dia. 270 00:15:42,170 --> 00:15:43,830 Apa ini? 271 00:15:47,140 --> 00:15:49,709 Jangan sentuh ia. 272 00:15:49,710 --> 00:15:51,269 Kamu boleh pasang ia pada parti. 273 00:15:51,270 --> 00:15:53,479 Untuk meriahkan majlis. Aku kenal seorang lelaki. 274 00:15:53,480 --> 00:15:55,309 Semua kembali normal. 275 00:15:55,310 --> 00:15:56,580 Tidak semuanya. 276 00:15:58,250 --> 00:15:59,510 Di mana Kara? 277 00:16:07,790 --> 00:16:10,129 Alex, tolonglah. Berhenti! 278 00:16:10,130 --> 00:16:11,289 Dia memberi amaran pada kau. 279 00:16:11,290 --> 00:16:14,329 Aku berjanji tidak akan cuba lari lagi. 280 00:16:20,100 --> 00:16:21,240 Bagaimana kau tahu itu? 281 00:16:23,610 --> 00:16:25,440 Alex Danvers mengajar aku. 282 00:16:31,050 --> 00:16:34,119 Sudah aku katakan, aku bukan dari Bumi ini. 283 00:16:34,120 --> 00:16:38,189 Alex di Bumi aku menghabiskan musim panas di Nagano 284 00:16:38,190 --> 00:16:40,419 bersama Jeremiah dan Eliza ketika berumur enam tahun. 285 00:16:40,420 --> 00:16:41,620 Dia rindu kampung halaman. 286 00:16:42,520 --> 00:16:44,429 Dan seorang gadis kampung 287 00:16:44,430 --> 00:16:47,799 membantu menyelinap ke satu kuil suatu malam. 288 00:16:47,800 --> 00:16:49,969 Dia menulis catatan, dia tulis di dinding. 289 00:16:49,970 --> 00:16:51,400 Berharap ia akan menjadi kenyataan. 290 00:16:53,070 --> 00:16:55,240 Umur aku tujuh masa itu, bukan enam. 291 00:16:57,110 --> 00:17:01,010 Dan gadis itu yang mengajar aku sajak itu. 292 00:17:02,310 --> 00:17:04,340 Ia bermaksud-- -"Janji jari kelingking." 293 00:17:06,250 --> 00:17:10,920 Alex mengajar aku pada malam pertama kami terbang. 294 00:17:14,660 --> 00:17:17,459 Alex aku selalu tertarik melayani. 295 00:17:17,460 --> 00:17:22,699 Tidak menghairankan kau sangat ambil berat 296 00:17:22,700 --> 00:17:25,100 tentang dunia ini dan semua orang. 297 00:17:26,470 --> 00:17:28,739 Tapi di Bumi aku? 298 00:17:28,740 --> 00:17:31,469 Alex tidak hanya memiliki pekerjaan. 299 00:17:31,470 --> 00:17:33,940 Dia ketua di tempat seperti ini. 300 00:17:36,210 --> 00:17:37,410 Dia ketua? 301 00:17:40,080 --> 00:17:44,089 Dia pemimpin yang adil dan bangga. 302 00:17:44,090 --> 00:17:48,660 Jika dia tahu ia sesuatu salah, dia akan melawan. 303 00:17:49,690 --> 00:17:51,130 Dan dia melakukan tugas yang benar. 304 00:17:52,960 --> 00:17:55,700 Dia tidak ada kuasa seperti aku. 305 00:17:56,670 --> 00:17:57,770 Tapi dia pahlawan. 306 00:17:59,070 --> 00:18:01,299 Dia ada hati terbesar dari semua yang aku kenal. 307 00:18:01,300 --> 00:18:03,440 Walaupun dia tidak suka menunjuknya. 308 00:18:05,610 --> 00:18:07,609 Dan dia memiliki ramai kawan yang baik. 309 00:18:07,610 --> 00:18:11,150 Keluarga yang akan selalu menyokong. 310 00:18:14,080 --> 00:18:16,820 Dan dia tidak sembunyikan dirinya. 311 00:18:19,720 --> 00:18:20,850 Dia mahukan isteri. 312 00:18:22,460 --> 00:18:23,660 Dan anak-anak. 313 00:18:25,260 --> 00:18:27,800 Dia optimis akan memiliki semua itu. 314 00:18:29,200 --> 00:18:32,130 Bukan "jika." Tapi "bila." 315 00:18:34,800 --> 00:18:37,909 Dia seperti seorang yang hebat. -Benar. 316 00:18:37,910 --> 00:18:40,209 Aku tahu aku bukan adik kau di planet ini. 317 00:18:40,210 --> 00:18:43,140 Aku rasa kapal aku tidak mendarat di sini, tapi... 318 00:18:46,110 --> 00:18:47,580 Kau masih seperti dia. 319 00:18:49,320 --> 00:18:50,550 Jelas aku lihat. 320 00:18:51,920 --> 00:18:53,050 Aku tahu. 321 00:18:54,720 --> 00:18:58,559 Superman menulis semula realiti untuk menjadikan kita tahanannya. 322 00:18:58,560 --> 00:19:01,200 Aku rasa kau cukup pintar untuk menyedarinya. 323 00:19:05,670 --> 00:19:07,670 Jika aku biarkan kau keluar dari penjara itu, 324 00:19:08,970 --> 00:19:11,040 kau akan menghentikannya? 325 00:19:13,640 --> 00:19:14,840 Janji jari kelingking. 326 00:19:19,280 --> 00:19:21,479 Dia mengubah semua Central city. 327 00:19:21,480 --> 00:19:23,049 Mungkin seluruh dunia. 328 00:19:23,050 --> 00:19:25,319 Semua orang berfikir dia diri kau, dan kami penjahat. 329 00:19:25,320 --> 00:19:27,659 Aku memang jahat. 330 00:19:27,660 --> 00:19:30,359 Kara tidak dapat di cari. 331 00:19:30,360 --> 00:19:34,359 Jika buku itu boleh di rampas, kita boleh tulis semula realitinya. 332 00:19:34,360 --> 00:19:36,199 Ya? Caranya? 333 00:19:36,200 --> 00:19:39,569 Kau ada pen silap mata di belakang dinding ais ini? 334 00:19:39,570 --> 00:19:41,739 Bukan dengan pen. Tapi fikiran. 335 00:19:41,740 --> 00:19:43,280 Aku pernah membaca buku-buku seperti ini. 336 00:19:43,300 --> 00:19:46,879 Penulis menulis sesuatu di dalam kewujudan. 337 00:19:46,880 --> 00:19:49,540 Tapi mengubah ceritanya berisiko. 338 00:19:49,550 --> 00:19:51,649 Kau tahu di mana buku itu? 339 00:19:51,650 --> 00:19:55,419 Jika aku dia, aku simpan dalam penjara Kryptonian. 340 00:19:55,420 --> 00:19:57,040 Mudah bagi. S.T.A.R. Labs. 341 00:19:57,060 --> 00:19:58,700 Tempat itu terkunci. 342 00:19:59,220 --> 00:20:00,419 Aku pernah ke sana sekali. 343 00:20:00,420 --> 00:20:01,889 Begitu juga kami. -Benar. 344 00:20:01,890 --> 00:20:03,289 Apa yang kau buat? 345 00:20:03,290 --> 00:20:05,229 Siapa yang kata kau boleh menyentuh aku? 346 00:20:05,230 --> 00:20:06,859 Ada aku kata dia boleh menyentuh aku? 347 00:20:06,860 --> 00:20:08,729 Aku terlupa bahagian itu. 348 00:20:08,730 --> 00:20:10,110 Aku perlu pergi. -Kau perlu pergi. 349 00:20:16,370 --> 00:20:18,209 Cuba lihat. 350 00:20:18,210 --> 00:20:20,179 Pengkhianat di tengah kita. 351 00:20:20,180 --> 00:20:23,179 Ketika aku kata kau perlu keluar dan mula bercinta, Danvers, 352 00:20:23,180 --> 00:20:24,980 bukan ini yang terlintas di kepala aku. 353 00:20:26,510 --> 00:20:27,520 Aku memberi amaran. 354 00:20:27,540 --> 00:20:29,440 Tidak, aku menipunya untuk membuka penjara aku. 355 00:20:29,460 --> 00:20:31,489 Kami tidak mengenali. -Kami saling kenal. 356 00:20:31,490 --> 00:20:32,720 Dia adik aku. 357 00:20:35,630 --> 00:20:37,190 Kalau begitu kamu terbakar bersama. 358 00:20:39,430 --> 00:20:40,530 Hai. 359 00:20:41,800 --> 00:20:42,930 Kostum yang cantik. 360 00:20:47,920 --> 00:20:50,220 Doktor, boleh berbual sebentar? 361 00:20:52,270 --> 00:20:53,699 Itu isyarat aku. 362 00:20:53,700 --> 00:20:56,140 Aku keluar. Silakan bergembira. 363 00:21:00,940 --> 00:21:02,880 Ambil bukunya. -Ya! 364 00:21:05,510 --> 00:21:07,579 Alex, kau di sini. Kau buat di sini? 365 00:21:07,580 --> 00:21:10,289 Orang jahat di setiap realiti. Faham. 366 00:21:10,290 --> 00:21:12,519 Tidak, semuanya baik-baik saja. Dia bukan jahat. 367 00:21:12,520 --> 00:21:13,619 Tidak? -Tidak, dia orang baik. 368 00:21:13,620 --> 00:21:14,689 Aku baik saja. 369 00:21:14,690 --> 00:21:16,120 Maafkan aku. -Tidak mengapa. 370 00:21:16,130 --> 00:21:17,189 Orang jahat. Tiada apa-apa. -Maaf. 371 00:21:17,190 --> 00:21:21,659 Tak apa. Di mana Deegan menyimpan barang berharga? 372 00:21:21,660 --> 00:21:22,960 Barang yang penting baginya. 373 00:21:22,970 --> 00:21:25,029 Dia simpan di Fortress of Solitude. 374 00:21:25,030 --> 00:21:26,569 Aku bawa kamu ke sana. 375 00:21:26,570 --> 00:21:29,300 Aku baru saja datang dari Fortress of Solitude. 376 00:21:39,680 --> 00:21:41,679 Tolong! Kami gagal mengawal. 377 00:21:41,680 --> 00:21:43,360 Aku tidak dapat menahan. Kami akan jatuh! 378 00:22:13,580 --> 00:22:14,850 Bizarro! 379 00:22:17,620 --> 00:22:18,720 Bagaimana rasanya? 380 00:22:19,620 --> 00:22:21,020 Menjadi penjahat untuk sekali? 381 00:22:29,830 --> 00:22:33,170 Ini bukan benteng. Ini bilik masa. 382 00:22:34,600 --> 00:22:35,700 Ia tidak di kunci. 383 00:22:40,340 --> 00:22:44,580 Bagaimana jika kita tulis semula realiti? 384 00:22:54,790 --> 00:22:56,759 Kau masih lemah kerana di penjara. 385 00:22:56,760 --> 00:22:57,959 Kau tak apa-apa? 386 00:22:57,960 --> 00:22:59,790 Aku tak tahu cara Deegan melakukannya. 387 00:22:59,800 --> 00:23:01,359 Boleh aku sarankan 388 00:23:01,360 --> 00:23:03,539 kita mesti mencari jalan, kita datang dari jauh? 389 00:23:03,540 --> 00:23:05,821 Clark tahu caranya. -Biar aku berikan padanya. 390 00:23:18,950 --> 00:23:20,410 Superman. 391 00:23:26,890 --> 00:23:29,489 Clark, buka ini. 392 00:23:29,490 --> 00:23:30,690 Perbetulkan semua. 393 00:24:23,240 --> 00:24:24,409 Dia berjaya. 394 00:24:24,410 --> 00:24:25,550 Ya. 395 00:24:29,520 --> 00:24:30,650 Hei. 396 00:24:39,360 --> 00:24:41,129 Suruh dia menutupnya, atau aku patahkan lehernya. 397 00:24:41,130 --> 00:24:43,060 Tidak! 398 00:24:43,070 --> 00:24:44,930 Maka kawan kau mati. 399 00:24:47,140 --> 00:24:49,939 Tidak jika aku bunuh kau dahulu. -Oliver, jangan. 400 00:24:49,940 --> 00:24:51,209 Jangan selamatkan aku. 401 00:24:51,210 --> 00:24:52,339 Kau tidak perlu melakukannya. 402 00:24:52,340 --> 00:24:54,000 Kau tidak perlu salurkan kegelapan kau. 403 00:24:56,040 --> 00:24:57,879 Kau boleh mengatasinya. 404 00:24:57,880 --> 00:24:59,850 Kau boleh jadi berbeza. Menjadi lebih baik. 405 00:25:01,120 --> 00:25:03,049 Mungkin itu dia. 406 00:25:03,050 --> 00:25:04,890 Mungkin itu ujian Monitor. 407 00:25:26,690 --> 00:25:28,389 Kau sama seperti dia. 408 00:25:28,390 --> 00:25:30,619 Aku harap itu persamaan berakhir. 409 00:25:30,620 --> 00:25:33,589 Jadi dia menulis semula dunia dengan buku itu? 410 00:25:33,590 --> 00:25:35,129 Dia menulis semula kehidupan aku? 411 00:25:35,130 --> 00:25:36,230 Ya. 412 00:25:37,130 --> 00:25:38,499 Lucu. 413 00:25:38,500 --> 00:25:41,420 Kerana aku rasa diri aku seperti ini. 414 00:25:41,490 --> 00:25:43,119 Tapi semua orang merasa begitu, 'kan? 415 00:25:43,120 --> 00:25:44,489 Ini adalah kau. 416 00:25:44,490 --> 00:25:47,859 Seseorang yang bersedia menegakkan kebenaran. 417 00:25:47,860 --> 00:25:52,060 Setelah semua kembali sedia kala, kau tetap menjadi kau. 418 00:25:53,480 --> 00:25:56,210 Kakak kau wanita yang sangat bertuah. 419 00:25:58,050 --> 00:26:00,049 Akulah adik yang bertuah. 420 00:26:02,290 --> 00:26:04,159 Baik. Pergilah. 421 00:26:04,160 --> 00:26:05,560 Selamatkan dunia. 422 00:26:14,200 --> 00:26:15,300 Apa yang terjadi? 423 00:26:16,400 --> 00:26:18,339 Deegan pasti menulis semula realiti lagi. 424 00:26:18,340 --> 00:26:19,569 Atau memusnahkannya. 425 00:26:19,570 --> 00:26:21,570 Mungkin ada cara untuk melambatkannya. 426 00:26:21,580 --> 00:26:24,509 Kita lambatkan masa. 427 00:26:24,510 --> 00:26:27,249 Jomlah, ini pasti perkara keempat tergila 428 00:26:27,250 --> 00:26:28,410 yang kamu dengar pada tiga jam sebelumnya. 429 00:26:28,420 --> 00:26:29,979 Bagaimana caranya, Barry? 430 00:26:29,980 --> 00:26:32,219 Jika Supergirl dan aku mengelilingi dunia 431 00:26:32,220 --> 00:26:34,319 di arah berlawanan melebihi mach 7, 432 00:26:34,320 --> 00:26:36,459 kami boleh mencipta cukup gaya sentrifugal 433 00:26:36,460 --> 00:26:38,489 untuk melambatkan putaran Bumi. 434 00:26:38,490 --> 00:26:39,789 Dan yang lain. 435 00:26:39,790 --> 00:26:43,429 Kami rampas buku dari Deegan, dan semua kembali seperti sedia kala. 436 00:26:43,430 --> 00:26:44,740 Kita pasti boleh melakukan. 437 00:26:46,030 --> 00:26:47,500 Kamu berdua mati. 438 00:26:51,770 --> 00:26:54,609 Ketika aku buka buku itu, aku lihat kamu berdua mati. 439 00:26:54,610 --> 00:26:56,239 Melakukan seperti apa yang kau katakan. 440 00:26:57,680 --> 00:27:00,140 Jika ada di dalam buku... -Itulah takdir. 441 00:27:01,110 --> 00:27:02,449 Aku percaya Clark. 442 00:27:02,450 --> 00:27:03,820 Kita perlu cuba sesuatu. 443 00:27:05,580 --> 00:27:06,950 Sedia? -Ya. 444 00:27:07,850 --> 00:27:09,120 Kara. 445 00:27:11,720 --> 00:27:13,229 Kau mahu ke mana? 446 00:27:13,230 --> 00:27:16,899 Aku ada idea. Ambil saja bukunya. 447 00:27:16,900 --> 00:27:18,060 Barry dan Kara? 448 00:27:19,600 --> 00:27:21,700 Mari berharap takdir boleh di tulis semula. 449 00:27:52,260 --> 00:27:53,670 Novu! 450 00:27:54,970 --> 00:27:57,160 Aku tahu kau di sana, bangsat! 451 00:27:57,740 --> 00:27:59,000 Aku tidak takut pada kau. 452 00:27:59,910 --> 00:28:02,779 Aku tak kagum dengan kau! 453 00:28:02,780 --> 00:28:05,340 Hentikan permainan ini, dan tunjukkan diri kau! 454 00:28:10,780 --> 00:28:12,720 Begitu bersemangat. 455 00:28:13,620 --> 00:28:15,090 Dan sombong. 456 00:28:16,290 --> 00:28:22,429 Berfikir jika menjerit boleh memerintah Dewa. 457 00:28:22,430 --> 00:28:23,929 Kau bukan Dewa. 458 00:28:23,930 --> 00:28:28,170 Belum ada nama untuk aku. Aku rasa "Dewa" sudah cukup. 459 00:28:29,370 --> 00:28:31,839 Masa kau terbatas. 460 00:28:31,840 --> 00:28:35,439 Jangan buat masa untuk menuntut aku. 461 00:28:35,440 --> 00:28:37,679 Aku sudah jelaskan apa yang kau perlu lakukan. 462 00:28:37,680 --> 00:28:39,909 Aku tahu apa yang terjadi pada Barry dan Kara. 463 00:28:41,780 --> 00:28:44,719 Kau ke sini berharap aku boleh mengubahnya. 464 00:28:44,720 --> 00:28:46,649 Kau baru saja mengaku Dewa. 465 00:28:46,650 --> 00:28:50,459 Kau tak rasa kau menguji kami untuk melihat kami cukup kuat. 466 00:28:50,460 --> 00:28:53,320 Tapi untuk melihat jika kami cukup baik. 467 00:28:54,230 --> 00:28:58,660 Dan di alam semesta mana pun kau menguji, 468 00:28:58,670 --> 00:29:03,499 tak ada seseorang pun melawan kau seperti ini. 469 00:29:03,500 --> 00:29:05,500 Ya. 470 00:29:05,510 --> 00:29:07,409 Kau yang pertama di antara multiverse. 471 00:29:07,410 --> 00:29:10,079 Aku bukan yang kau mahukan! 472 00:29:10,080 --> 00:29:13,010 Kau kata aku akan lulus jika aku sedar diri aku yang sebenar. 473 00:29:15,510 --> 00:29:17,820 Diriku yang sebenar dipenuhi dengan kegelapan. 474 00:29:18,950 --> 00:29:22,590 Tapi Barry dan Kara berbeza. 475 00:29:23,520 --> 00:29:25,389 Mereka menginspirasi harapan. 476 00:29:25,390 --> 00:29:28,490 Mereka menginspirasi orang kerana mereka adalah yang terbaik. 477 00:29:28,500 --> 00:29:30,529 Dan jika ujian kau ini 478 00:29:30,530 --> 00:29:33,830 akan membunuh peluang terbaik mencegah krisis, 479 00:29:38,700 --> 00:29:40,510 sebagai Dewa, 480 00:29:42,010 --> 00:29:44,839 kau tak cukup pintar. 481 00:29:44,840 --> 00:29:49,810 Alam semesta rumit. Keseimbangan harus dijaga. 482 00:29:50,950 --> 00:29:52,920 Satu perubahan memerlukan perubahan yang lain. 483 00:29:54,550 --> 00:29:57,620 Apa cadangan kau untuk aku menjaga keseimbangan? 484 00:30:32,390 --> 00:30:35,959 Simbol itu tidak menjadikan kau adiwira. 485 00:30:35,960 --> 00:30:38,199 Kuasa kami menguatkan kami. 486 00:30:38,200 --> 00:30:41,199 Dan cara kau memakainya 487 00:30:41,200 --> 00:30:42,939 menunjukkan kau tidak ada keberanian itu. 488 00:30:42,940 --> 00:30:44,169 Tidak, kau salah. 489 00:30:44,170 --> 00:30:46,439 Aku tidak berfikir cukup besar untuk itu. 490 00:30:47,710 --> 00:30:49,540 Aku tidak akan mengulangi kesilapan itu lagi. 491 00:30:59,290 --> 00:31:02,450 Kau lihat? Tiada yang boleh mengalahkan aku! 492 00:31:02,460 --> 00:31:06,890 Aku penguasa dunia ini! 493 00:31:08,490 --> 00:31:11,129 Bla, bla, bla. Cakap banyak. 494 00:31:11,130 --> 00:31:12,869 Sayang? 495 00:31:12,870 --> 00:31:13,970 Ada apa, Sayang? 496 00:31:14,970 --> 00:31:16,970 Robot raksasa. 497 00:31:21,410 --> 00:31:23,110 Dengan kuasa Superman. 498 00:31:24,010 --> 00:31:26,509 Ini menarik. 499 00:31:26,510 --> 00:31:28,580 Terima kasih menjemput aku. 500 00:31:41,260 --> 00:31:43,690 Aku lindungi orang awam. Selesaikannya. 501 00:31:51,200 --> 00:31:52,939 Ia sudah berakhir, Deegan. -Tidak! 502 00:31:52,940 --> 00:31:55,009 Aku yang buat keputusan bila cerita akan berakhir! 503 00:31:55,010 --> 00:31:56,760 Aku lebih suka Superman biru. 504 00:32:26,070 --> 00:32:27,170 Lois. 505 00:33:33,150 --> 00:33:35,690 Sudah saya jangkakan, awak akan menangkap saya. 506 00:34:10,260 --> 00:34:11,690 Barry dan Kara. 507 00:34:14,660 --> 00:34:15,929 Keyakinan kau lebih kuat daripada aku. 508 00:34:15,930 --> 00:34:18,929 Aku tidak kenal Kara seperti aku kenal Barry. 509 00:34:18,930 --> 00:34:21,000 Tapi apabila keadaan sukar, dia tidak lambat. 510 00:34:22,450 --> 00:34:24,150 Dia gali lebih dalam dan lari lebih cepat. 511 00:34:25,060 --> 00:34:26,620 Sama seperti sepupu aku. 512 00:34:32,060 --> 00:34:33,900 Maka kau tahu kenapa aku percaya dia. 513 00:34:38,400 --> 00:34:40,970 Buku itu menulis tentang ini? 514 00:34:41,870 --> 00:34:43,670 Motherboard Amazo. 515 00:34:54,820 --> 00:34:57,150 Jadi ini menjadi agenda tahunan, ya? 516 00:34:57,160 --> 00:34:58,789 Oh Tuhan! Aku harap tidak. 517 00:34:58,790 --> 00:35:01,989 Kau tersenyum? 518 00:35:01,990 --> 00:35:04,429 Aku agak menyukai kamu. 519 00:35:04,430 --> 00:35:06,499 Jangan beritahu siapa-siapa. 520 00:35:06,500 --> 00:35:08,369 Semoga kita boleh berjumpa lagi nanti. 521 00:35:08,370 --> 00:35:11,739 Lebih baik tidak meletakkan Lois dalam bahaya. 522 00:35:11,740 --> 00:35:13,400 Aku ikut kau, Sayang. 523 00:35:13,410 --> 00:35:16,039 Cisco, boleh? 524 00:35:16,040 --> 00:35:18,009 Apa-apa saja untuk Kryptonian kegemaran aku. 525 00:35:18,010 --> 00:35:20,400 Betul. Aku ada Kryptonian kegemaran. 526 00:35:20,910 --> 00:35:23,010 Ya. Pilihan yang bagus. 527 00:35:28,390 --> 00:35:30,650 Jumpa di lain kali. 528 00:35:30,660 --> 00:35:33,340 Salam damai dari Kryptonian kegemaran kau. 529 00:35:40,060 --> 00:35:42,769 Kau ubah banyak benda selama aku pergi. 530 00:35:42,770 --> 00:35:44,299 Tempat ini luar biasa. 531 00:35:44,300 --> 00:35:46,869 Ini untuk Ibu aku. 532 00:35:50,240 --> 00:35:53,609 Jadi, Brainy dan J'onn kembali ke National City? 533 00:35:53,610 --> 00:35:54,980 Panggilan tugas. 534 00:35:55,880 --> 00:35:59,179 Aku harap kau sedar 535 00:35:59,180 --> 00:36:02,719 menjadi sebahagian DEO atau tidak, 536 00:36:02,720 --> 00:36:05,889 kau tidak memerlukan organisasi untuk menyelamatkan dunia. 537 00:36:05,890 --> 00:36:07,789 Dan tidak peduli di alam semesta mana, 538 00:36:07,790 --> 00:36:11,059 kau dan Alex akan sentiasa saling menyokong. 539 00:36:11,060 --> 00:36:12,430 Kau benar. 540 00:36:13,900 --> 00:36:16,369 Kau benar-benar lebih kuat dari aku, Kara. 541 00:36:16,370 --> 00:36:18,799 Setiap kita bersama, aku nampak. 542 00:36:18,800 --> 00:36:21,940 Kerana itu aku tahu apa yang aku lakukan akan selamat. 543 00:36:22,840 --> 00:36:24,979 Apa kau buat, Clark? 544 00:36:24,980 --> 00:36:27,809 Berhentilah berbelit-belit. 545 00:36:27,810 --> 00:36:31,080 Orang suka yang berterus-terang. 546 00:36:32,220 --> 00:36:33,349 Apa yang berlaku? 547 00:36:33,350 --> 00:36:35,689 Aku sudah kata kami sangat gembira di Argo. 548 00:36:35,690 --> 00:36:37,990 Lois. -Kita sudah dewasa. 549 00:36:40,420 --> 00:36:41,620 Kau mengandung? 550 00:36:42,960 --> 00:36:45,559 Oh Tuhan! 551 00:36:45,560 --> 00:36:46,960 Ya! 552 00:36:46,970 --> 00:36:49,629 Tahniah! Ini luar biasa! 553 00:36:49,630 --> 00:36:50,960 Aku turut gembira. 554 00:36:51,020 --> 00:36:54,569 Dan tempat yang selamat bagi Lois ada di Argo. 555 00:36:54,570 --> 00:36:57,839 Ketika bayinya menendang.. -Itu pasti menakutkan. 556 00:37:00,180 --> 00:37:01,980 Jadi, kau pergi selama sembilan bulan? 557 00:37:03,050 --> 00:37:05,920 Agak lama dari itu. 558 00:37:06,820 --> 00:37:13,189 Pertarungan ini mengingatkan segala-segalanya aku boleh hilang. 559 00:37:13,190 --> 00:37:17,429 Tapi aku ada alasan lega, aku cuti untuk sementara 560 00:37:17,430 --> 00:37:19,329 adalah kerana kau. 561 00:37:19,330 --> 00:37:21,860 Dunia tak perlu Superman jika sudah ada Supergirl. 562 00:37:22,970 --> 00:37:25,269 Bahkan mungkin agak lebih selamat. 563 00:37:25,270 --> 00:37:26,700 Pelajar dari Harvard tahun lepas 564 00:37:26,710 --> 00:37:29,539 menulis respon wanita lebih baik dalam tekanan. 565 00:37:29,540 --> 00:37:31,579 Kita lebih baik ketika krisis. 566 00:37:31,580 --> 00:37:34,409 Lebih memilih bertanya sebelum menumbuk. 567 00:37:34,410 --> 00:37:37,310 Bukan bermakna awak tidak hebat. 568 00:37:39,020 --> 00:37:40,280 Isinya 569 00:37:41,320 --> 00:37:42,650 dunia selamat bersama kau. 570 00:37:43,550 --> 00:37:46,260 Aku akan merindui kamu. 571 00:37:52,660 --> 00:37:56,469 Jujur dunia lebih baik dengan Kara Danvers. 572 00:37:56,470 --> 00:37:58,469 Sepupu awak tak teruk. 573 00:37:58,470 --> 00:37:59,999 Clark. Clark. 574 00:38:00,000 --> 00:38:01,630 Apa? -Ia terbakar. 575 00:38:01,640 --> 00:38:03,069 Tidak. 576 00:38:04,480 --> 00:38:06,239 Lain kali, gunakan sinar mata awak. 577 00:38:06,240 --> 00:38:08,209 Awak benar. 578 00:38:08,210 --> 00:38:10,179 Maafkan saya. 579 00:38:10,180 --> 00:38:12,219 Saya hanya mahukan malam yang istimewa. 580 00:38:12,220 --> 00:38:13,819 Kenapa? 581 00:38:13,820 --> 00:38:15,550 Kerana saya mahu setiap malam istimewa. 582 00:38:16,450 --> 00:38:18,619 Maksud saya, dengan awak. 583 00:38:18,620 --> 00:38:19,820 Tapi juga istimewa. 584 00:38:20,720 --> 00:38:23,189 Selama-lamanya. 585 00:38:23,190 --> 00:38:26,459 Dengan awak. Saya tak pandai begini. 586 00:38:26,460 --> 00:38:29,130 Apa kata-kata saya di Kansas? Jangan berbelit-belit. 587 00:38:58,560 --> 00:38:59,860 Lois Lane. 588 00:39:02,630 --> 00:39:04,399 Itu saja yang mahu saya katakan? -Ya. 589 00:39:04,400 --> 00:39:05,939 Saya suka terus-terang begini. 590 00:39:13,510 --> 00:39:16,079 Seronok dapat merasakan kesan alkohol lagi. 591 00:39:16,080 --> 00:39:20,549 Ya. Kepantasan super ada tambah ada tolak. 592 00:39:20,550 --> 00:39:22,089 Sentiasa lapar. 593 00:39:22,090 --> 00:39:24,350 Kasut aku berlubang sebab terbakar. 594 00:39:24,360 --> 00:39:26,020 Kau tidak akan merindukannya? 595 00:39:26,920 --> 00:39:33,460 Ada waktu di mana aku berlari sangat laju. 596 00:39:33,470 --> 00:39:35,000 Seperti semua berdiam. 597 00:39:36,270 --> 00:39:38,570 Semua benar-benar jelas. 598 00:39:39,940 --> 00:39:41,269 Aku akan rindukan itu. 599 00:39:41,270 --> 00:39:43,239 Flashtime. -Apa? 600 00:39:43,240 --> 00:39:44,839 Itu namanya. 601 00:39:44,840 --> 00:39:46,680 Kau suka memberi nama semuanya. 602 00:39:48,610 --> 00:39:52,050 Aku merasa patut berterima kasih. 603 00:39:53,880 --> 00:39:55,689 Monitor. 604 00:39:55,690 --> 00:39:58,059 Kau bercakap dengannya, 'kan? 605 00:39:58,060 --> 00:40:00,789 Kau membuatkannya mengubah takdir kita. 606 00:40:00,790 --> 00:40:02,929 Kau dan Kara yang mengubah nasib kau, Barry. 607 00:40:02,930 --> 00:40:06,200 Dengan menjadi adiwira seperti biasa. 608 00:40:08,100 --> 00:40:11,399 Aku pernah jadi kau. 609 00:40:11,400 --> 00:40:13,170 Aku jalani, aku rasakan. 610 00:40:14,770 --> 00:40:16,409 Kau lelaki baik. 611 00:40:16,410 --> 00:40:19,079 Kau juga begitu. 612 00:40:19,080 --> 00:40:21,209 Meskipun kau tidak mahu orang mempercayainya. 613 00:40:21,210 --> 00:40:22,950 Aku tidak sebaik yang kau fikirkan. 614 00:40:23,850 --> 00:40:25,480 Tapi kerana kau, 615 00:40:27,350 --> 00:40:28,950 aku rasa suatu hari aku akan seperti itu. 616 00:40:32,660 --> 00:40:35,329 Patutkah kita berpelukan? -Tidak. 617 00:40:35,330 --> 00:40:36,959 Dan aku serius kali ini. 618 00:40:36,960 --> 00:40:39,399 Dua kali kau paksa aku memeluk kau. 619 00:40:39,400 --> 00:40:41,060 Tidak. -Baiklah. 620 00:40:41,070 --> 00:40:42,670 Faham? Aku sungguh-sungguh. 621 00:40:43,970 --> 00:40:45,500 Kita bersulang saja. 622 00:40:47,870 --> 00:40:49,710 Untuk menghargai apa yang kau miliki. 623 00:40:52,240 --> 00:40:54,040 Seberapa lama kau memilikinya 624 00:41:02,450 --> 00:41:03,650 Maafkan aku. 625 00:41:07,390 --> 00:41:08,789 Aku ingat kau sudah selesai dengan kami. 626 00:41:08,790 --> 00:41:10,460 Jangan berangan. 627 00:41:12,360 --> 00:41:14,629 Aku baru saja datang dari Arkham. 628 00:41:14,630 --> 00:41:18,169 Katakan doktor gila ini tidak menjadi masalah lebih besar. 629 00:41:18,170 --> 00:41:19,639 Deegan? Kenapa? 630 00:41:19,640 --> 00:41:22,070 Kerana aku dengar dia sudah ada kawan. 631 00:41:27,010 --> 00:41:28,840 Jangan cemas, Doktor. 632 00:41:29,750 --> 00:41:32,300 Semuanya sudah menjadi seperti sepatutnya. 633 00:41:32,850 --> 00:41:34,950 Pentas sudah diatur. 634 00:41:35,890 --> 00:41:37,590 Dunia-dunia akan hidup. 635 00:41:38,760 --> 00:41:41,390 Dunia-dunia akan mati. 636 00:41:42,990 --> 00:41:47,360 Dan alam semesta takkan sama lagi. 637 00:41:54,600 --> 00:42:00,700 Diterjemahkan Oleh Tiongman