1 00:00:00,144 --> 00:00:02,231 Tôi là Kara Zor-El 2 00:00:02,232 --> 00:00:03,566 Tôi đến từ hành tinh Krypton. 3 00:00:03,594 --> 00:00:05,862 Tôi là một người tị nạn trên trái đất. 4 00:00:05,863 --> 00:00:08,331 Tôi đã được gửi đến Trái đất để bảo vệ em họ của mình. 5 00:00:08,332 --> 00:00:10,267 Nhưng phi thuyền của tôi đã gặp sự cố. 6 00:00:10,268 --> 00:00:11,635 Và sau đó tôi cũng tới được đây, 7 00:00:11,636 --> 00:00:16,606 em họ tôi đã trưởng thành và trở thành... Superman. 8 00:00:16,607 --> 00:00:19,042 Tôi đã giấu danh tính thực của mình cho đến một ngày 9 00:00:19,043 --> 00:00:22,746 khi một tai nạn buộc tôi phải tỏ mình ra cho thế giới. 10 00:00:22,747 --> 00:00:26,283 Đối với hầu hết mọi người, tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media. 11 00:00:26,284 --> 00:00:29,486 Nhưng trong bí mật tôi làm việc với chị gái nuôi của tôi tại DEO 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,755 để bảo vệ hành tinh này mà tôi đã coi là nhà của mình 13 00:00:31,756 --> 00:00:33,923 từ bất cứ ai muốn làm hại nó. 14 00:00:35,192 --> 00:00:37,494 Tôi là Supergirl. 15 00:00:38,696 --> 00:00:40,730 Những tập trước của Supergirl ... 16 00:00:40,731 --> 00:00:42,299 chương trình của tôi. 17 00:00:42,300 --> 00:00:44,601 Bạn đang xem tọa đàm với Ben Lockwood. 18 00:00:44,602 --> 00:00:45,969 Bố nổi tiếng rồi kìa. 19 00:00:45,970 --> 00:00:47,570 Có hàng tá hành tinh khác được biết đến 20 00:00:47,571 --> 00:00:49,272 và kim loại Nth là thứ bền nhất cho đến nay 21 00:00:49,273 --> 00:00:51,107 được đưa đến Trái đất bởi họ. 22 00:00:51,108 --> 00:00:52,976 Agent Liberty đã lấy đi tất cả của tôi. 23 00:00:52,977 --> 00:00:55,097 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để hắn ta phải trả giá. 24 00:00:57,315 --> 00:00:58,615 Agent Liberty là ai? 25 00:00:58,616 --> 00:01:00,250 Anh phản bội lời hứa của mình với Fiona. 26 00:01:00,251 --> 00:01:02,519 Một khi anh vượt qua ranh giới đó, không có đường trở lại. 27 00:01:02,520 --> 00:01:04,154 Tôi bị ngủ bất chợt. 28 00:01:04,155 --> 00:01:05,522 - Chứng ngủ rũ? - Vâng! 29 00:01:05,523 --> 00:01:07,123 Mẹ đã cố gắng để tìm cho cô ấy một bác sĩ, 30 00:01:07,124 --> 00:01:08,291 nhưng Nia cho biết cô đã có rồi. 31 00:01:08,292 --> 00:01:09,926 Tại sao cô ấy lại nói dối về điều đó? 32 00:01:17,868 --> 00:01:19,135 Xin chào. 33 00:01:21,672 --> 00:01:24,073 Hôm nay nóng quá. Tôi nghĩ nó còn có thể tệ hơn. 34 00:01:27,044 --> 00:01:29,245 Anh đang chờ ai hả? 35 00:01:29,246 --> 00:01:31,314 - Đang chờ xe buýt. - Oh. 36 00:01:42,860 --> 00:01:44,127 37 00:01:44,895 --> 00:01:46,162 38 00:01:46,964 --> 00:01:48,732 Thật lạ. 39 00:01:48,733 --> 00:01:52,535 Bạn cùng phòng. Tôi đã nói với cô đừng để tôi ngủ. 40 00:01:52,536 --> 00:01:54,635 Ờ, tôi định cho cô ngủ 2 tiếng thôi 41 00:01:54,636 --> 00:01:56,718 để cô có thể tỉnh táo hơn tại nơi làm việc 42 00:01:58,142 --> 00:02:01,845 Các CEO nổi tiếng chỉ ngủ trung bình 5 tiếng mỗi ngày. 43 00:02:01,846 --> 00:02:05,548 CEO trung bình thì không thể trở thành CEO 44 00:02:05,549 --> 00:02:07,784 nếu cô ấy chết vì kiệt sức. 45 00:02:09,020 --> 00:02:12,088 Anh cần một vật mà Manchester hay dùng đúng không? 46 00:02:13,324 --> 00:02:16,092 Bất cứ thứ gì có thể giúp tôi liên kết được với anh ta, 47 00:02:16,093 --> 00:02:17,560 quần áo, đồ trang sức. 48 00:02:19,630 --> 00:02:21,297 Anh ta đã làm tổn thương ai đó ở đây. 49 00:02:21,298 --> 00:02:23,500 Có vẻ như anh ta làm thế với tất cả mọi người anh ta gặp. 50 00:02:23,501 --> 00:02:27,537 Man, tôi vẫn còn rất tiếc về những gì đã xảy ra. 51 00:02:28,639 --> 00:02:30,306 Tôi đã đưa anh vào chính cái bẫy của mình. 52 00:02:30,307 --> 00:02:34,377 Anh đang xin lỗi tôi vì đã tin tưởng vào điều tốt nhất của ai đó? 53 00:02:34,378 --> 00:02:36,012 Tôi cũng vậy thôi. 54 00:02:36,013 --> 00:02:39,949 - Cô sẽ không để anh ấy đi. - Tôi đã bị anh ta đùa giỡn. 55 00:02:39,950 --> 00:02:44,254 Nhìn xem, cơn thịnh nộ đã tức nước vỡ bờ, anh đã mất anh ấy. Nó đã xảy ra. 56 00:02:44,255 --> 00:02:46,523 Nhưng nó chưa kết thúc. 57 00:02:46,524 --> 00:02:47,857 Đó là những gì tôi sợ. 58 00:02:47,858 --> 00:02:49,692 Tôi nghĩ là còn 1 chút hi vọng nào đó ở Manchester, 59 00:02:49,693 --> 00:02:52,695 nhưng khi tôi nhìn vào tâm trí của mình, chẳng chẳng còn gì cả. 60 00:02:53,497 --> 00:02:55,098 Có lẽ anh có thể lấy lại nó. 61 00:03:02,139 --> 00:03:03,506 Bộ nhẫn đồng. 62 00:03:04,942 --> 00:03:06,910 Vâng, anh ấy có lòng tự hào dân tộc. 63 00:03:06,911 --> 00:03:08,478 Và Bob là chú của anh. 64 00:03:10,591 --> 00:03:15,590 Dịch phụ đề bởi thinhbin cho Supergirl Fanpage Vietnam 65 00:03:16,520 --> 00:03:17,787 - Giữ cửa giúp tôi! 66 00:03:17,788 --> 00:03:19,055 Cảm ơn anh. 67 00:03:19,056 --> 00:03:20,323 A ... 68 00:03:20,324 --> 00:03:22,158 Dự trữ cho cuộc chiến cà phê khốc liệt hả? 69 00:03:22,159 --> 00:03:24,894 - Uh ... Không, cho cả mọi người nữa 70 00:03:24,895 --> 00:03:27,497 - Một lần nữa! Xin lỗi. - Chào. 71 00:03:27,498 --> 00:03:28,631 - Cảm ơn. - Chào buổi sáng. 72 00:03:28,632 --> 00:03:30,300 - Chào, James! - Chào. 73 00:03:30,301 --> 00:03:33,403 Hey, Nia. Tất cả của cô hả? 74 00:03:33,404 --> 00:03:35,938 Không, cô ấy mang thêm cho bạn bè. 75 00:03:37,708 --> 00:03:39,008 Vậy, tình hình sao rồi? 76 00:03:39,844 --> 00:03:41,978 Lena hơi giữ khoảng cách. 77 00:03:41,979 --> 00:03:44,414 Ý tôi là ... Chúng tôi sẽ nói chuyện. Tôi chắc chắn sẽ giải quyết. 78 00:03:44,415 --> 00:03:46,149 - Hmm. - Ừ. 79 00:03:46,150 --> 00:03:47,717 Tôi muốn nói đến bài viết. 80 00:03:48,552 --> 00:03:49,852 - Oh. 81 00:03:53,090 --> 00:03:54,357 Oh! 82 00:03:55,559 --> 00:03:56,860 Cô không sao chứ? 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,629 - Vâng, tôi ổn. - Nia. 84 00:03:59,630 --> 00:04:01,497 Chờ đã. Nia, nia. Chờ đã. 85 00:04:02,633 --> 00:04:06,169 Tôi ... Tôi biết điều gì đó đang xảy ra với cô. Tôi... 86 00:04:06,170 --> 00:04:07,871 Tại Lễ Tạ Ơn, cô nói với những người khác nhau 87 00:04:07,872 --> 00:04:09,806 theo những cách khác nhau về chứng ngủ rũ của mình, 88 00:04:09,807 --> 00:04:12,108 và không có câu chuyện nào trùng khớp cả 89 00:04:12,109 --> 00:04:15,245 Và bây giờ cô đang ... Cô đang uống hàng lít cà phê 90 00:04:15,246 --> 00:04:17,213 và hoảng sợ vì cái Tivi 91 00:04:17,214 --> 00:04:19,916 Agent Liberty, trên Tivi, 92 00:04:19,917 --> 00:04:22,485 nó làm tôi nhớ đến cơn ác mộng tôi đã gặp. 93 00:04:22,486 --> 00:04:25,255 Nia, tôi thấy lo và tôi muốn giúp cô. 94 00:04:25,256 --> 00:04:26,823 Tôi thực sự không sao. 95 00:04:29,860 --> 00:04:31,394 Tôi là Agent Liberty. 96 00:04:36,467 --> 00:04:37,767 Frank ... 97 00:04:38,969 --> 00:04:43,139 Tôi đánh giá cao anh, nhưng anh không phải mẫu người lãnh đạo. 98 00:04:44,175 --> 00:04:47,243 Tuy nhiên, chúng tôi biết anh đã ở trên đảo Shelley, 99 00:04:47,244 --> 00:04:49,913 và nhóm của anh đã bị xóa sổ. 100 00:04:49,914 --> 00:04:54,684 Vì vậy, tôi đã có một linh cảm, anh có thể cho chúng tôi biết Agent Liberty là. 101 00:04:56,353 --> 00:04:59,055 Tôi là Agent Liberty. 102 00:04:59,056 --> 00:05:01,824 Dù ta có nhẹ nhàng hay cứng rắn 103 00:05:01,825 --> 00:05:03,625 thì họ cũng chỉ nói vậy thôi. 104 00:05:04,061 --> 00:05:06,162 Làm một Spartacus. 105 00:05:07,698 --> 00:05:09,966 Do đó tôi nghĩ những kẻ chúng ta đã bắt giữ 106 00:05:09,967 --> 00:05:11,734 luôn giữ vững lý tưởng của họ. 107 00:05:11,735 --> 00:05:13,803 Ồ, mọi người đang xem các tác phẩm kinh điển? 108 00:05:13,804 --> 00:05:15,205 Tôi đang làm chủ chúng. 109 00:05:15,206 --> 00:05:16,739 Cô có muốn thảo luận về học thuyết tác giả không? 110 00:05:16,740 --> 00:05:18,875 - và các tác phẩm của Ed Wood? - Chắn chắn rồi. 111 00:05:19,910 --> 00:05:21,110 Có gì từ CatCo không? 112 00:05:21,111 --> 00:05:24,948 Không, không, nhưng chúng ta đang tiến gần hơn. 113 00:05:24,949 --> 00:05:27,116 Em có thể cảm nhận được nó. 114 00:05:27,117 --> 00:05:28,651 Có thể là một vấn đề về chế phẩm sinh học. 115 00:05:28,652 --> 00:05:30,320 Nhưng tôi đồng tình. 116 00:05:30,321 --> 00:05:33,623 sự hiện diện của Agent Liberty vẫn là một mối đe dọa, thậm chí ... Ngay cả khi không có ... 117 00:05:34,491 --> 00:05:36,793 Nó là gì? 118 00:05:36,794 --> 00:05:41,364 Oh. Nia Nal thấy hình ảnh đó sáng nay và sợ hãi. 119 00:05:41,365 --> 00:05:43,333 - Nia Nal? - Ừ. 120 00:05:43,334 --> 00:05:46,202 Cô ấy nói nó gợi lại 1 cơn ác mộng hay cái gì đó. 121 00:05:46,203 --> 00:05:48,438 - Ai mà biết được nếu đó là sự thật. - Cơn ác mộng? 122 00:05:49,306 --> 00:05:52,976 [Nói lắp] Và cô không giúp gì hả? 123 00:05:52,977 --> 00:05:55,745 - Ừ. - Anh đang nói gì vậy? 124 00:05:55,746 --> 00:05:57,614 Không có phiên bản của tôi nói với cô những gì tôi biết 125 00:05:57,615 --> 00:05:59,148 mà không ảnh hưởng đến sự liên tục của không-thời gian. 126 00:05:59,149 --> 00:06:00,984 [BOTH] Whoa. 127 00:06:00,985 --> 00:06:04,065 Đợi tí. Đợi tí. Anh biết về Nia Nal trong thế kỷ 31? 128 00:06:05,322 --> 00:06:07,457 ... Brainy, cô ấy là ai? 129 00:06:07,458 --> 00:06:08,825 Tốt hơn chúng ta không nên thảo luận về nó. 130 00:06:08,826 --> 00:06:11,027 không nói về tương lai, các hiệu ứng cánh bướm, 131 00:06:11,028 --> 00:06:13,296 tính nhân quả, vv, vv 132 00:06:13,297 --> 00:06:14,964 Mọi người nghĩ tại sao tôi giữ kín từ Lễ Tạ ơn 133 00:06:14,965 --> 00:06:17,266 khi tôi có thể dễ dàng kể về cô ấy? 134 00:06:18,869 --> 00:06:20,203 Tất cả những gì mọi người cần biết 135 00:06:20,204 --> 00:06:23,039 là Nia có thể có thể dẫn chúng ta đến Agent Liberty. 136 00:06:23,040 --> 00:06:26,142 - Chúng ta phải gặp cô ấy ngay lập tức. - Được rồi được rồi. Nhưng... 137 00:06:26,143 --> 00:06:27,610 Bây giờ cô ấy hơi sợ hãi chút, 138 00:06:27,611 --> 00:06:29,712 như vậy có lẽ hãy để tôi phá vỡ lớp băng. 139 00:06:30,514 --> 00:06:31,948 Phải, tất nhiên. 140 00:06:31,949 --> 00:06:33,516 Được rồi, được rồi. Chỉ cần đi gặp Nia. 141 00:06:33,517 --> 00:06:35,084 Hãy cho tôi biết nếu mọi người có bất kỳ đầu mối nào. 142 00:06:35,085 --> 00:06:37,020 Sau đó, ít nhất, tôi sẽ có cái để báo cáo cấp trên. 143 00:06:37,021 --> 00:06:38,855 Chị có rắc rối gì khác với bà ấy hả? 144 00:06:38,856 --> 00:06:40,189 [Chặc lưỡi] 145 00:06:40,190 --> 00:06:43,593 - Ooh, tôi hy vọng Haley nên bị mắng. - Ừ. 146 00:06:43,594 --> 00:06:45,428 Đây là một thảm họa thực sự. 147 00:06:46,397 --> 00:06:48,931 Cuộc sống đã được cứu trên Đảo Shelley, 148 00:06:48,932 --> 00:06:51,100 một tá những kẻ khủng bố trong nước đã được đưa ra trước công lý. 149 00:06:51,101 --> 00:06:53,770 Tôi đang nói về những con số thăm dò của tôi, 150 00:06:53,771 --> 00:06:55,805 chẳng khác gì một mớ hỗn độn 151 00:06:55,806 --> 00:06:57,240 Tôi xin lôi. ông muốn có cuộc thăm dò ... 152 00:06:57,241 --> 00:06:58,608 Thưa ông, tôi sẽ báo cáo. 153 00:06:58,609 --> 00:07:01,611 Ngay khi chúng tôi hạ được tên cầm đầu, 154 00:07:01,612 --> 00:07:03,646 mức tín nhiệm của ông sẽ tốt lên ngay. 155 00:07:03,647 --> 00:07:07,417 Nếu các cô nghĩ việc tìm Agent Liberty có thể sửa chữa được điều này, 156 00:07:07,418 --> 00:07:09,519 hãy tìm Agent Liberty. 157 00:07:11,221 --> 00:07:12,755 Vâng thưa ngài. 158 00:07:17,661 --> 00:07:19,996 [BEN] Không, Thack, tôi đã nói anh không phải lo lắng. 159 00:07:19,997 --> 00:07:21,998 Hãy nhìn xem, cuộc chiến mà chúng ta đang tiến hành có nhiều mặt trận. 160 00:07:21,999 --> 00:07:27,070 Chỉ vì chúng ta đã có thêm một số trở ngại, uh, nỗ lực hiếu chiến của chúng tôi ... 161 00:07:27,071 --> 00:07:30,340 Hiếu chiến. Nó có nghĩa là "kiểu như là chiến tranh" Thack. 162 00:07:30,341 --> 00:07:33,443 Được rồi, Thack, hãy nghe. 163 00:07:33,444 --> 00:07:35,645 Agent Liberty kêu gọi phần tử cực đoan, 164 00:07:35,646 --> 00:07:38,247 trong khi Ben Lockwood đang chuyển ... 165 00:07:38,248 --> 00:07:40,650 Uh, Ben Lockwood, tôi. Là tôi. 166 00:07:40,651 --> 00:07:44,754 Tôi đang mở rộng cuộc chiến với Supergirl và lòng tốt của cô ta. 167 00:07:44,755 --> 00:07:48,057 Và như vậy, tất cả những gì tôi cần là ... 168 00:07:48,058 --> 00:07:51,627 Có thể chúng ta ... chúng ta có thể chỉ cần gạt Agent Liberty ra một chút? 169 00:07:51,628 --> 00:07:53,348 "Anh ta" sẽ trở lại vào thời điểm thuận lợi. 170 00:07:54,098 --> 00:07:55,731 Trong khi chờ đợi ... [thở dài] 171 00:07:56,967 --> 00:07:59,735 Ngay bây giờ, chúng ta hãy ... Hãy để cho Ben thể hiện. 172 00:08:22,493 --> 00:08:25,428 Đây rồi. Ben, bạn bè từ trường đại học của ông đang ở đây. 173 00:08:25,429 --> 00:08:26,762 Manchester Black. 174 00:08:28,198 --> 00:08:30,266 Tôi đã nghĩ là tôi sẽ rất hân hạnh được gặp ông. 175 00:08:45,692 --> 00:08:46,892 [Thở dài] 176 00:08:46,893 --> 00:08:48,494 Manchester ... 177 00:08:49,930 --> 00:08:51,482 Anh ở đâu? 178 00:08:51,483 --> 00:08:55,234 Vì vậy, tôi quyết định đi dọc thành phố vào buổi chiều 179 00:08:55,235 --> 00:08:57,169 và phải viếng thăm bạn cũ Benjamin. 180 00:08:58,254 --> 00:09:01,223 Giết hai con chim với một đá, như nó đã từng. 181 00:09:01,224 --> 00:09:02,491 Vâng, tôi nghĩ anh rất chân thành 182 00:09:02,492 --> 00:09:05,060 qua một hành trình dài để đến đây cảm ơn ông ấy. 183 00:09:05,061 --> 00:09:06,828 Làm sao có thể không sau những gì ông ấy đã làm? 184 00:09:10,400 --> 00:09:12,067 Tôi đang nói về món quà, thưa ông. 185 00:09:12,068 --> 00:09:14,336 Món quà. Vâng, tất nhiên, những món quà. 186 00:09:14,337 --> 00:09:15,837 Quà gì vậy? 187 00:09:17,607 --> 00:09:19,675 Món quà cưới. 188 00:09:19,676 --> 00:09:22,277 Một bộ dao cho tôi và vợ sắp cưới ... 189 00:09:23,279 --> 00:09:24,646 Fiona. 190 00:09:29,719 --> 00:09:31,219 Tất cả các anh đã ở đó phải không, Benjamin? 191 00:09:34,072 --> 00:09:37,492 Manchester! Nói cho tôi biết anh đang ở đâu. 192 00:09:37,493 --> 00:09:39,061 Tôi cảm thấy anh. 193 00:09:40,029 --> 00:09:41,396 [Hổn hển] 194 00:09:46,502 --> 00:09:47,903 anh ổn chứ? 195 00:09:48,638 --> 00:09:50,138 Trà bị sao à? 196 00:09:50,139 --> 00:09:53,341 Không, trà rất tuyệt, cảm ơn. 197 00:09:54,811 --> 00:09:57,446 Và, uh, nghe này, tất cả đã qua rồi. 198 00:09:57,447 --> 00:09:59,781 Um, tôi có thể tiễn anh chứ? 199 00:10:01,517 --> 00:10:03,318 Yeah, tôi nghĩ vậy. 200 00:10:03,319 --> 00:10:07,255 - Rất vui được gặp anh. - Cô cũng vậy, Lydia. Cảm ơn cô. 201 00:10:09,893 --> 00:10:11,426 Trà ngon. 202 00:10:16,266 --> 00:10:17,866 Chào. 203 00:10:20,103 --> 00:10:23,538 Được rồi, Anh muốn tôi, anh đã có tôi. Chỉ cần ... Chỉ cần để cô ấy đi. 204 00:10:23,539 --> 00:10:25,774 Nhưng cô ấy là khách mời danh dự. 205 00:10:25,775 --> 00:10:28,510 Bây giờ, chơi đẹp đi. 206 00:10:29,312 --> 00:10:30,579 Đi tiếp. 207 00:10:31,915 --> 00:10:33,649 [Thì thầm] Kiềm chế lại. 208 00:10:33,650 --> 00:10:35,550 Hey, Lydia, em lấy cho anh thêm chút trà được không? 209 00:10:35,551 --> 00:10:37,519 Anh nghĩ rằng Manchester sẽ ở lại thêm chút nữa. 210 00:10:37,520 --> 00:10:39,754 Oh. chắn chắn rồi. 211 00:10:42,325 --> 00:10:45,494 Mày nói bất cứ điều gì là cô ấy sẽ chết trong đau đớn đó. 212 00:10:47,263 --> 00:10:48,530 [Gõ cửa nhà] 213 00:10:50,867 --> 00:10:53,235 - Kara. - Tôi biết cô muốn được ở một mình 214 00:10:53,236 --> 00:10:57,506 và tôi hoàn toàn sẽ làm điều đó sau khi cô nghe tôi nói, 215 00:10:57,507 --> 00:10:59,941 vì tôi nghĩ rằng tôi cần sự giúp đỡ của cô. 216 00:11:01,044 --> 00:11:02,978 Và tôi nghĩ rằng cô cần tôi. 217 00:11:06,916 --> 00:11:08,483 Cảm ơn cô. 218 00:11:12,789 --> 00:11:14,523 Gia đình tôi là từ ... 219 00:11:15,658 --> 00:11:16,792 Xa. 220 00:11:16,793 --> 00:11:18,160 Không sao đâu. 221 00:11:22,565 --> 00:11:25,167 Họ đến từ một hành tinh gọi là Naltor. 222 00:11:25,168 --> 00:11:26,835 Wow, đó là ... 223 00:11:28,471 --> 00:11:30,672 Cô biết là cô có thể nói với tôi, phải không? 224 00:11:30,673 --> 00:11:32,503 Ý tôi là, tôi biết nó không phải là lúc tốt nhất để 225 00:11:32,504 --> 00:11:34,209 tiết lộ cô là một người ngoài hành tinh, nhưng ... 226 00:11:34,210 --> 00:11:37,512 Tôi biết bản thân mình thực sự, thực sự rõ. 227 00:11:37,513 --> 00:11:40,849 Luôn luôn có. Nhưng một khi trong một thế hệ, 228 00:11:40,850 --> 00:11:46,154 một số phụ nữ chúng tôi có gen độc thân di truyền này. 229 00:11:48,391 --> 00:11:50,158 Họ có thể mơ ước tương lai. 230 00:11:51,361 --> 00:11:53,395 Và cô có thể làm điều đó? 231 00:11:53,396 --> 00:11:54,997 giấc mơ của tôi không giống như cô nghĩ. 232 00:11:54,998 --> 00:11:58,433 Tôi không thể kiểm soát những gì tôi nhìn thấy. 233 00:11:58,434 --> 00:12:02,170 Hầu hết thời gian, tôi thậm chí không biết những gì đang xảy ra trong giấc mơ của tôi, 234 00:12:02,171 --> 00:12:05,440 và khi tôi làm, nó thật đáng sợ. 235 00:12:10,179 --> 00:12:14,049 lần cuối tôi thấy Agent Liberty 236 00:12:14,817 --> 00:12:16,918 đang giết một phụ nữ. 237 00:12:18,354 --> 00:12:20,822 Cô có nhận ra cô ấy? 238 00:12:20,823 --> 00:12:23,291 Cô có biết khi nào anh ta sẽ làm điều đó hay ở đâu? 239 00:12:23,292 --> 00:12:25,093 Đó là những gì tôi đang cố gắng để cho cô biết. 240 00:12:26,195 --> 00:12:27,929 Nếu tôi có thể giúp đỡ, tôi sẽ. 241 00:12:28,731 --> 00:12:33,235 Thực sự, tôi sẽ. Nhưng tôi không thể. 242 00:12:33,236 --> 00:12:37,105 Well, sẽ ra sao nếu tôi nói với cô rằng tôi biết người có thể giúp được cô? 243 00:12:37,907 --> 00:12:39,507 Tôi sẽ rất hoan nghênh sự giúp đỡ. 244 00:12:40,243 --> 00:12:41,643 Tuyệt quá. 245 00:12:42,612 --> 00:12:44,312 Sự giúp đỡ của anh đã được chấp nhận. 246 00:12:46,783 --> 00:12:48,683 - Brainy? - Này cô gái. 247 00:12:49,952 --> 00:12:51,019 Oh! 248 00:12:51,020 --> 00:12:52,921 Tôi không sao. 249 00:12:52,922 --> 00:12:56,024 Tôi có thể hỏi anh, sao anh biết nhiều về tôi như vậy? 250 00:12:56,025 --> 00:12:58,627 - Vâng, tôi ở đẳng cấp thứ 12 ... - Anh ấy thực sự thông minh. 251 00:12:59,429 --> 00:13:00,962 Oh. 252 00:13:00,963 --> 00:13:03,165 Tất cả cô cần biết là những gì cô thấy 253 00:13:03,166 --> 00:13:06,034 không nhất thiết phải là những gì sẽ là. 254 00:13:06,035 --> 00:13:09,604 hay nhu cầu khám phá và giải thích. 255 00:13:10,406 --> 00:13:13,275 Nhưng đó là lý do tại sao tôi ở đây. 256 00:13:13,276 --> 00:13:16,578 Vì vậy, cô không có gì phải lo lắng, Nura. 257 00:13:17,880 --> 00:13:20,315 - Anh vừa gọi tôi là Nura? - Không. 258 00:13:20,316 --> 00:13:23,418 Tôi không. Cô ... Cô vừa gọi cô ấy là Nura? 259 00:13:23,419 --> 00:13:24,919 Cô ấy không. 260 00:13:25,822 --> 00:13:27,522 [Hắng giọng] 261 00:13:27,523 --> 00:13:28,790 Bây giờ... 262 00:13:31,360 --> 00:13:34,796 Nghe giọng nói của Kara và đếm ngược. 263 00:13:36,632 --> 00:13:40,635 Ba hai một. 264 00:13:43,005 --> 00:13:45,106 - Tôi đây. - Và cô thấy gì? 265 00:13:49,545 --> 00:13:51,079 Một cái móc. 266 00:13:52,148 --> 00:13:54,215 Đó là cái móc của cần cẩu. 267 00:13:55,017 --> 00:13:56,818 Lần gần đây nhất tôi đã mơ thấy nó. 268 00:13:56,819 --> 00:13:58,486 Cô có thấy gì mới không? 269 00:13:59,288 --> 00:14:01,256 Tôi không biết. 270 00:14:01,257 --> 00:14:03,925 - Cô ấy cần để thư giãn. - Nia, không sao đâu. Không sao đâu. 271 00:14:03,926 --> 00:14:07,295 Chỉ cần thư giãn, và nhớ, đây là giấc mơ của cô. 272 00:14:08,064 --> 00:14:09,731 [IM LẶNG] 273 00:14:10,533 --> 00:14:11,866 Cô ấy đã trở lại. 274 00:14:12,635 --> 00:14:14,035 Người phụ nữ... 275 00:14:15,371 --> 00:14:16,838 bà ấy rung. 276 00:14:17,607 --> 00:14:19,040 Thật kinh khủng. 277 00:14:24,580 --> 00:14:26,281 Tôi nghĩ rằng tôi đã làm bà ấy chậm lại. 278 00:14:27,483 --> 00:14:29,151 Tôi có thể làm bà ấy ngừng rung. 279 00:14:29,152 --> 00:14:31,853 Cô ấy đã điều chỉnh giấc mơ của mình. 280 00:14:31,854 --> 00:14:34,289 Đó ... thật tuyệt vời, Nia. Thật tuyệt. 281 00:14:34,290 --> 00:14:38,026 Sau đây, tôi muốn có 1 số câu hỏi. 282 00:14:38,027 --> 00:14:42,330 Dừng lại, đặt súng xuống. Xin ông, hãy đặt súng xuống. 283 00:14:42,331 --> 00:14:45,233 Anh đang làm tôi sợ. Xin hãy đặt súng xuống. 284 00:14:45,234 --> 00:14:49,037 Dừng lại! Tôi đã nói ... Xin anh, dừng lại. Làm ơn dừng lại. 285 00:14:49,038 --> 00:14:50,972 Đặt nó xuống! 286 00:14:50,973 --> 00:14:53,908 - Có ai đó ở đây. - Cô cần phải di chuyển về phía nó. 287 00:14:55,077 --> 00:14:57,078 Đó là Liberty. 288 00:14:57,079 --> 00:14:58,180 Kara, tôi muốn thoát ra. 289 00:14:58,181 --> 00:15:01,149 Đếm. Một hai... 290 00:15:01,150 --> 00:15:04,119 - Tôi muốn ra ngay bây giờ! - ba. 291 00:15:04,120 --> 00:15:06,287 - Này, chúng tôi đang ở đây. Cô an toàn rồi. 292 00:15:09,091 --> 00:15:10,625 Nhưng người phụ nữ đó thì không. 293 00:15:13,262 --> 00:15:14,763 Và tôi biết nơi chúng ta cần phải đi. 294 00:15:18,201 --> 00:15:19,634 295 00:15:21,737 --> 00:15:23,605 Chào mừng bạn đến Collinwood. 296 00:15:24,507 --> 00:15:26,107 Nó dường như không quá tệ. 297 00:15:26,108 --> 00:15:28,743 Ồ, vâng. Có gì sai không nhỉ? 298 00:15:29,679 --> 00:15:31,846 [CHÓ SỦA] 299 00:15:33,555 --> 00:15:37,473 Và tour du lịch "Lockwood 5 cent" đã kết thúc. 300 00:15:37,486 --> 00:15:42,358 Ah, tốt, Lydia, Benjamin, bạn có một ngôi nhà đáng yêu. 301 00:15:42,391 --> 00:15:44,813 Vậy thì, tôi rất bận và phải làm việc bây giờ. 302 00:15:44,814 --> 00:15:46,282 - Tôi sẽ ... - đó là gì? 303 00:15:46,283 --> 00:15:50,686 Oh, cụ tổ của Ben đã làm nó. 304 00:15:51,321 --> 00:15:53,589 Yeah. Ông là một thợ rèn. 305 00:15:53,590 --> 00:15:55,458 bayonet Đó là ... 306 00:15:55,459 --> 00:15:58,094 Vâng, đó là tác phẩm đầu tiên nhà Lockwood đã làm ra. 307 00:15:58,095 --> 00:15:59,728 Đó là từ cuộc Cách mạng Mỹ. 308 00:16:00,497 --> 00:16:02,031 Thật sao? 309 00:16:03,200 --> 00:16:04,700 Tôi có thể? 310 00:16:06,169 --> 00:16:07,503 Vậy... 311 00:16:11,074 --> 00:16:14,543 Anh biết đấy, đó là từ Bunker Hill. 312 00:16:15,378 --> 00:16:16,745 Nhớ chứ? 313 00:16:16,746 --> 00:16:18,414 Đó là nơi người Anh, uh, nghĩ rằng họ đã thắng, 314 00:16:18,415 --> 00:16:21,550 nhưng trận chiến đã kết thúc quá đẫm máu, đó là cái giá của chiến tranh, 315 00:16:21,551 --> 00:16:23,185 và nó không đáng phải như vậy. 316 00:16:23,186 --> 00:16:25,054 Đổ máu là đúng. 317 00:16:25,055 --> 00:16:27,533 Ý tôi là, anh có thể tưởng tượng xiên cái này vào 1 gã 318 00:16:27,534 --> 00:16:28,801 và xoắn nó trong ruột hắn? 319 00:16:28,802 --> 00:16:30,803 - Hơi sinh động. - Sinh động. 320 00:16:31,672 --> 00:16:33,139 Nó là. 321 00:16:33,140 --> 00:16:35,041 "Lockwood." 322 00:16:35,042 --> 00:16:37,543 Đó là một mảnh tốt. 323 00:16:37,544 --> 00:16:40,212 Cô đã bao giờ muốn chồng mình là một người đàn ông thép, Lydia? 324 00:16:40,213 --> 00:16:41,400 Dừng lại. 325 00:16:41,401 --> 00:16:44,383 Tất nhiên, đó không phải thực sự là doanh nghiệp gia đình nữa, phải không? 326 00:16:44,384 --> 00:16:47,186 Bây giờ ông mang rất nhiều cái mặt nạ độc ác. 327 00:16:47,187 --> 00:16:49,255 Đúng không ... 328 00:16:49,256 --> 00:16:50,690 Agent Liberty? 329 00:16:50,691 --> 00:16:53,259 - Ben, Anh ta nói gì vậy? 330 00:16:53,260 --> 00:16:56,095 Ok, nghe này, tôi chưa bao giờ gặp anh trước kia 331 00:16:56,096 --> 00:16:58,864 và tôi không phải là bất kỳ ai mà anh đang nói tới. 332 00:16:58,865 --> 00:17:01,400 Manchester. 333 00:17:01,401 --> 00:17:03,269 Manchester, cho tôi biết anh đang ở đâu. 334 00:17:07,040 --> 00:17:09,308 - Hãy ra khỏi đầu của tôi. - Anh đã hứa. 335 00:17:09,309 --> 00:17:10,943 Lời hứa đó đã chết với Fiona. 336 00:17:10,944 --> 00:17:13,179 Nhưng nó đã không chết với tôi. 337 00:17:13,180 --> 00:17:17,316 Nếu anh không thể giữ lời, tôi sẽ. 338 00:17:17,317 --> 00:17:18,717 Gì? 339 00:17:20,087 --> 00:17:22,588 Tôi cảm thấy nỗi đau của anh, Manchester. 340 00:17:22,589 --> 00:17:24,290 Đẩy nó lên đi. 341 00:17:24,291 --> 00:17:25,691 [Thở ra] 342 00:17:26,460 --> 00:17:27,993 Anh muốn cảm nhận nỗi đau của tôi? 343 00:17:32,499 --> 00:17:34,099 Cảm nhận đi. 344 00:17:35,836 --> 00:17:37,236 [Grunting] 345 00:17:43,143 --> 00:17:45,511 Anh điên rồi! Anh ấy không phải là Agent Liberty! 346 00:17:45,512 --> 00:17:47,313 Cô muốn đánh cược cả mạng sống cho điều đó không, Lydia? 347 00:17:49,216 --> 00:17:54,019 Một nơi nào đó trong ngôi nhà nhỏ hoàn hảo của cô, 348 00:17:54,020 --> 00:17:56,855 có một trang phục ngớ ngẩn, hắn ta mặc để trở thành khủng bố. 349 00:17:59,840 --> 00:18:01,761 Cho tôi xem mặt nạ đó. 350 00:18:01,762 --> 00:18:04,330 Nhìn lại, có cảm giác rằng có nhiều hơn 1 người 351 00:18:04,331 --> 00:18:06,332 sẽ chạy Collinwood 5K. 352 00:18:07,334 --> 00:18:09,402 Bạn có nhận ra bất cứ điều gì không? 353 00:18:09,403 --> 00:18:11,003 Không. 354 00:18:11,004 --> 00:18:12,471 Tất cả tôi đã thấy trong giấc mơ của tôi 355 00:18:12,472 --> 00:18:17,042 là người phụ nữ, cái bóng, và móc. 356 00:18:18,578 --> 00:18:21,547 Anh có nghĩ rằng chúng ta nên tìm kiếm một số trang web xây dựng? 357 00:18:21,548 --> 00:18:24,417 Không Những gì cô thấy có lẽ là các biểu tượng. 358 00:18:24,418 --> 00:18:26,185 Jungian, Freudian. 359 00:18:26,186 --> 00:18:28,721 Ở chỗ tôi, chúng tôi gọi họ là những Frungian. 360 00:18:28,722 --> 00:18:31,390 - Tôi xin lôi. - Không, không, Nia. Đừng xin lỗi. 361 00:18:31,391 --> 00:18:34,860 Chúng ta đang đi đúng hướng. Đây là ... Đây là điều tốt. 362 00:18:34,861 --> 00:18:39,832 Mặc dù tôi thấy có 1 số sự thù địch từ dân địa phương. 363 00:18:39,833 --> 00:18:42,034 Hmm. Không bất ngờ. 364 00:18:42,035 --> 00:18:44,003 dữ liệu của tôi về khu vực Collinwood tiết lộ rằng 365 00:18:44,004 --> 00:18:46,872 nơi đây là trung tâm của các hoạt động chống lại người ngoài hành tinh. 366 00:18:46,873 --> 00:18:48,808 Cảm thấy hơi Purge-y 1 chút. 367 00:18:48,809 --> 00:18:50,009 James DeMonaco năm 2013. 368 00:18:50,010 --> 00:18:52,178 Tôi nghĩ cậu chỉ xem các tác phẩm kinh điển. 369 00:18:52,179 --> 00:18:55,147 - Và? - Hãy để tôi nói chuyện với anh một giây. Chỉ cần một phút. 370 00:18:55,148 --> 00:18:56,415 Ồ dĩ nhiên rồi. 371 00:18:57,851 --> 00:18:59,552 Đừng nhìn bây giờ, 372 00:18:59,553 --> 00:19:04,990 nhưng này, uh, ở đây có kẻ đi cùng con chó săn người ngoài hành tinh, 373 00:19:05,926 --> 00:19:09,261 - họ đã theo dõi chúng ta. - Người nào? Ở đâu? 374 00:19:09,262 --> 00:19:11,630 - Họ? - Không! Dừng lại! Dừng lại! Tôi đã bảo... 375 00:19:11,631 --> 00:19:13,465 Tôi nghĩ họ là Children of Liberty. 376 00:19:17,637 --> 00:19:20,239 - kiêu ngạo. - Tôi đã X-ray họ, 377 00:19:20,240 --> 00:19:24,376 và họ có súng, người phụ nữ có mặt nạ trong túi xách. 378 00:19:24,377 --> 00:19:28,180 - Có vấn đề. - Hoặc nó có thể trở nên hoàn hảo. 379 00:19:28,181 --> 00:19:30,082 Thay vì lang thang quanh thành phố 380 00:19:30,083 --> 00:19:33,118 tìm kiếm các cô gái trong giấc mơ của Nia, 381 00:19:33,119 --> 00:19:37,990 thay vào đó, tại sao chúng ta không chỉ tìm những người sẽ tấn công cô ấy? 382 00:19:37,991 --> 00:19:39,291 - Agent Liberty. - Vâng. 383 00:19:39,292 --> 00:19:41,894 Hắn ở đây, hoặc sẽ ở đây sớm thôi. 384 00:19:41,895 --> 00:19:46,065 Và có lẽ 3 người kia sẽ đãn ta đến chỗ hắn. Hmm? 385 00:19:47,267 --> 00:19:49,602 Xảo ngôn! Rất tốt. 386 00:19:49,603 --> 00:19:52,938 Tôi sẽ đánh lạc hướng Nia trong khi cô tiếp cận những người bạn mới của chúng ta. 387 00:19:52,939 --> 00:19:56,742 Gặp tôi sau nhé. Nhìn kìa Nia, cửa hàng quà lưu niệm kìa. 388 00:19:56,743 --> 00:19:59,111 Cô đã từng được biết đến sự kiều diệu của những vòng dây chưa? 389 00:19:59,112 --> 00:20:01,013 - Xin chào! Chào. - [CHÓ SỦA] 390 00:20:01,014 --> 00:20:02,381 391 00:20:02,382 --> 00:20:04,517 Um, tôi đã tự hỏi nếu các bạn có thể giúp tôi. 392 00:20:04,518 --> 00:20:09,088 Tôi chỉ làm một trong những bài kiểm tra 23andMe. Đó là, bạn biết đấy, DNA? 393 00:20:10,624 --> 00:20:15,561 Dù sao, tên thật của tôi là Kara Liberty, 394 00:20:17,397 --> 00:20:20,199 vì vậy tôi ở đây để tìm cha ruột mình. 395 00:20:22,302 --> 00:20:23,869 Agent. 396 00:20:23,870 --> 00:20:25,671 - Xin lỗi? - Agent Liberty. 397 00:20:25,672 --> 00:20:28,574 Ông ấy... ông ấy ở gần đây phải không? 398 00:20:29,342 --> 00:20:30,676 [Cười khúc khích ngượng nghịu] 399 00:20:30,677 --> 00:20:31,877 Một chú chó dễ thương. 400 00:20:31,878 --> 00:20:33,612 [Sủa] 401 00:20:33,613 --> 00:20:34,780 - [CƯỜI] - [XE TIẾP CẬN] 402 00:20:34,781 --> 00:20:37,049 Nó thật, uh, thân thiện. [CƯỜI] 403 00:20:37,050 --> 00:20:39,785 Uh, vòng dây kim cương đôi. 404 00:20:39,786 --> 00:20:43,489 Của tôi, những vòng dây hoàn hảo? Nia? 405 00:20:43,490 --> 00:20:44,757 - Đây có phải là cho chúng ta? 406 00:20:44,758 --> 00:20:45,824 Nó xảy ra nhanh quá. 407 00:20:45,825 --> 00:20:47,660 Họ đang tấn công Kara! 408 00:20:47,661 --> 00:20:49,562 - Nia. Nia! - Để cô ấy đi! 409 00:20:49,563 --> 00:20:52,932 - Nia, không! - Đây là vấn đề. 410 00:20:52,933 --> 00:20:54,469 411 00:20:55,526 --> 00:20:57,983 Cô thực sự không cần phải làm điều này. Cô chỉ cần ... 412 00:21:00,524 --> 00:21:04,160 - Rồi mọi thứ sẽ ổn thôi. - ổn sao? Chúng ta đã bị bắt cóc. 413 00:21:04,161 --> 00:21:07,464 Báo cáo 101. Khi bạn bị bắt cóc, bạn đang đi đúng hướng. 414 00:21:07,465 --> 00:21:08,798 Nhưng điều đó không có ý nghĩa gì. 415 00:21:08,799 --> 00:21:10,267 Nói điều đó cho Lois Lane. 416 00:21:10,268 --> 00:21:12,002 - Người nào? - Rất đơn giản. 417 00:21:12,003 --> 00:21:15,238 Chúng ta chờ đúng thời điểm, và sau đó hành động sử dụng năng lực của mình ... 418 00:21:16,440 --> 00:21:18,742 Kung fu. 419 00:21:18,743 --> 00:21:22,846 Kiểu như chạy lòng vòng và sau đó tung cú móc hậu. 420 00:21:23,648 --> 00:21:24,914 Mmm-hmm. 421 00:21:26,417 --> 00:21:28,184 Kế hoạch của chúng ta đang hoạt động. 422 00:21:28,185 --> 00:21:29,719 Thấy không? 423 00:21:29,720 --> 00:21:32,722 Họ có vũ khí ở khắp mọi nơi. Trang thiết bị. 424 00:21:32,723 --> 00:21:34,090 Đây là hang ổ của kẻ xấu. 425 00:21:34,091 --> 00:21:35,358 Suỵt. 426 00:21:36,093 --> 00:21:37,527 Chúng ta nên nói chuyện với ông ấy. 427 00:21:37,528 --> 00:21:38,962 Cô có muốn nói với Agent Liberty 428 00:21:38,963 --> 00:21:40,697 chúng ta đưa các phóng viên đến căn cứ của ông ấy? 429 00:21:42,033 --> 00:21:43,400 - Nia? - Ai vừa gọi? 430 00:21:43,401 --> 00:21:44,701 Chúng phải chết. 431 00:21:44,702 --> 00:21:46,303 432 00:21:46,304 --> 00:21:47,570 433 00:21:52,343 --> 00:21:53,610 434 00:21:58,449 --> 00:22:00,350 Kara! Brainy! 435 00:22:01,118 --> 00:22:03,053 436 00:22:03,054 --> 00:22:04,721 437 00:22:09,093 --> 00:22:10,360 438 00:22:13,631 --> 00:22:15,665 439 00:22:35,353 --> 00:22:36,753 Muốn nói gì với hắn không? 440 00:22:37,488 --> 00:22:39,356 Hắn là một kẻ giết người, cô biết đấy. 441 00:22:39,357 --> 00:22:40,623 Yeah. 442 00:22:41,525 --> 00:22:45,194 Giết tình yêu của đời tôi, cuộc đời bỏ đi. 443 00:22:46,630 --> 00:22:48,431 Hãy nói em biết đây không phải sự thật. 444 00:22:49,900 --> 00:22:51,868 Anh rất xin lỗi. 445 00:22:55,773 --> 00:22:57,933 Nó đã xong, đã kết thúc, anh đã định dừng lại. 446 00:22:59,243 --> 00:23:01,077 - Mặc đồ vào đi. - Gì? 447 00:23:01,846 --> 00:23:04,881 Tao muốn mày chết khi làm điều mày muốn. 448 00:23:04,882 --> 00:23:08,084 - [Lydia] Không, làm ơn, không. Ngay bây giờ! 449 00:23:14,925 --> 00:23:16,826 Thật tuyệt. 450 00:23:16,827 --> 00:23:18,582 nó... điều mà cô làm với viên đạn 451 00:23:18,583 --> 00:23:20,063 và cái còng, làm thế nào cô làm được vậy? 452 00:23:20,064 --> 00:23:21,998 Tôi không biết. Nó giống như một phản xạ. 453 00:23:21,999 --> 00:23:24,634 Tôi ... tôi thấy khoảnh khoắc trước khi súng nổ. 454 00:23:24,635 --> 00:23:26,202 Năng lượng chưa bao giờ có trước đây. 455 00:23:26,203 --> 00:23:28,037 [Lắp bắp] Tôi chỉ biết phải làm gì. 456 00:23:28,038 --> 00:23:30,039 Tôi đấy có lý, Sức mạnh của chúng ta cũng như cơ bắp 457 00:23:30,040 --> 00:23:32,275 Chúng ta càng sử dụng chúng, nó càng trở nên mạnh hơn. 458 00:23:32,276 --> 00:23:35,044 Hoặc nhờ vậy tôi đã được biết. 459 00:23:35,045 --> 00:23:38,648 Chỉ 1 vấn đề, đầu mối duy nhất của chúng ta vẫn đang bất tỉnh. 460 00:23:42,353 --> 00:23:43,686 Chờ đã. 461 00:23:47,491 --> 00:23:50,095 Nó ghi là "thép của gia đình Lockwood" 462 00:23:51,762 --> 00:23:53,722 - Cậu nghĩ Lockwood như trong ... - Ben Lockwood? 463 00:23:54,131 --> 00:23:55,865 Điện thoại, xin vui lòng. 464 00:24:00,004 --> 00:24:03,273 công ty của gia đình Ben Lockwood, thép Lockwood Family, 465 00:24:03,274 --> 00:24:05,341 bị phá sản ngay sau khi các sự kiện khai hóa đất 466 00:24:05,342 --> 00:24:08,711 mà đã phá hủy nhà máy này và giết chết cha của Ben. 467 00:24:12,583 --> 00:24:14,717 Tôi sẽ gọi trợ giúp. 468 00:24:14,718 --> 00:24:16,853 - Kara? 469 00:24:16,854 --> 00:24:18,788 Brainy, Nia và tôi đang ở Collinwood, 470 00:24:18,789 --> 00:24:20,723 nơi chúng tôi đã đối đầu với các Children of Liberty. 471 00:24:20,724 --> 00:24:23,493 Em ổn chứ? Tất nhiên em không sao. 472 00:24:23,494 --> 00:24:27,397 Họ đưa chúng em đến nhà máy này, và nó có vũ khí, vật tư, 473 00:24:27,398 --> 00:24:29,032 thiết bị chiến đấu. 474 00:24:29,033 --> 00:24:31,801 Nhưng đoán xem nó thuộc về ai trước kia? 475 00:24:31,802 --> 00:24:33,937 Ben Lockwood. 476 00:24:33,938 --> 00:24:35,371 - Gì? - Chị có bao giờ nghĩ rằng 477 00:24:35,372 --> 00:24:36,939 ông ta có thể là Agent Liberty? 478 00:24:39,977 --> 00:24:41,577 Well, chúng ta hãy tìm hiểu. 479 00:24:43,647 --> 00:24:46,316 Hi, Frank. Uh, không cần thỏa thuận gì nữa. 480 00:24:46,317 --> 00:24:47,717 Gì? Tại sao? 481 00:24:47,718 --> 00:24:50,253 Đó là sự hợp tác của bạn, nhưng bây giờ chúng tôi không cần nó. 482 00:24:50,254 --> 00:24:51,988 Chúng ta biết rằng Lockwood chính là Agent Liberty. 483 00:24:52,790 --> 00:24:54,491 Lockwood? Ai cơ? 484 00:24:54,492 --> 00:24:57,193 Oh, vậy, anh vẫn đứng về phía hắn. Anh ta đứng về phía hắn. 485 00:24:57,194 --> 00:24:58,461 Cô đang nói đến ai vậy? 486 00:24:58,462 --> 00:25:00,430 Um, nghe này, anh biết không, tốt thôi. 487 00:25:00,431 --> 00:25:02,065 Nhưng nếu anh nghĩ lại, hãy gọi cho tôi 488 00:25:02,066 --> 00:25:04,067 từ bất cứ nơi nào mà họ đưa anh đến. 489 00:25:06,203 --> 00:25:07,503 Chờ đã. 490 00:25:12,009 --> 00:25:13,343 Đúng là hắn. 491 00:25:13,344 --> 00:25:15,878 - Chị chắc chứ? - Ta đã nắm hắn trong tay. 492 00:25:17,948 --> 00:25:19,615 - Dừng lại! 493 00:25:20,384 --> 00:25:22,218 494 00:25:22,219 --> 00:25:23,753 - Thôi nào, dậy đi. 495 00:25:23,754 --> 00:25:25,021 Ben. 496 00:25:27,491 --> 00:25:29,559 Đồ mặc cho đám tang của mày. 497 00:25:29,560 --> 00:25:31,327 498 00:25:31,328 --> 00:25:32,319 Khi chuyện này kết thúc, họ sẽ 499 00:25:32,320 --> 00:25:34,040 cần hồ sơ nha khoa để nhận dạng cơ thể mày 500 00:25:36,934 --> 00:25:38,701 Đứng lại, đứng lại. 501 00:25:38,702 --> 00:25:41,437 Nó có thể rất tồi tệ. Chúng ta có thể làm theo Kinh Thánh, một đổi một 502 00:25:42,306 --> 00:25:45,775 Mày đã giết Fiona, tao giết cô ấy. 503 00:25:48,045 --> 00:25:49,646 Mày có thấu không? 504 00:25:49,647 --> 00:25:52,167 Nó giống như khi mày sắp mất tất cả. 505 00:25:55,019 --> 00:25:57,954 Anh muốn gì, J'onn? Anh sẽ không muốn thuyết phục tôi đâu. 506 00:25:57,955 --> 00:26:01,524 Tôi biết. Và tôi xin lỗi. 507 00:26:02,593 --> 00:26:04,594 - Vì điều gì? - Anh đã không cho tôi lựa chọn. 508 00:26:06,664 --> 00:26:08,064 [Grunting] 509 00:26:10,234 --> 00:26:12,235 [Thở hổn hển] 510 00:26:14,405 --> 00:26:17,774 Anh đúng. Bởi vì tôi sẽ không bao giờ dừng lại. 511 00:26:18,576 --> 00:26:20,777 Không, trừ khi anh giết tôi. 512 00:26:20,778 --> 00:26:23,946 Tiếp đi, tiếp đi. tôi thách anh. Anh biết anh có thể làm điều đó. 513 00:26:28,252 --> 00:26:31,053 - không - Vậy tại sao anh lại ở đây? 514 00:26:36,093 --> 00:26:37,560 [Grunting] 515 00:26:42,900 --> 00:26:44,567 - [lẩm bẩm] - [DAO đâm] 516 00:26:44,568 --> 00:26:46,002 - Chạy! - [thút thít] 517 00:26:53,210 --> 00:26:55,011 [MANCHESTER cười] 518 00:26:55,012 --> 00:26:57,380 không nên làm điều đó. [Rên rỉ] 519 00:26:58,148 --> 00:26:59,782 [Grunting] 520 00:27:12,915 --> 00:27:14,749 [Súng] 521 00:27:32,068 --> 00:27:33,601 Lockwood? 522 00:27:45,815 --> 00:27:48,183 - Supergirl. - J'onn, gì vậy? 523 00:27:48,184 --> 00:27:49,851 Manchester đang trên đường. 524 00:27:49,852 --> 00:27:52,452 Tôi không thể nhìn thấy chắc chắn, nhưng tôi nghĩ anh ấy có Agent Liberty. 525 00:27:52,955 --> 00:27:54,622 Tôi sẽ tìm họ. 526 00:28:11,273 --> 00:28:13,141 Tôi đã nói cô chờ Kara. 527 00:28:14,844 --> 00:28:17,345 Tốt thôi. chúng ta đi cùng nhau. 528 00:28:20,216 --> 00:28:22,050 Tôi thấy họ đi qua đây. 529 00:28:23,919 --> 00:28:26,321 - kim loại Nith. - kim loại Nth. 530 00:28:26,322 --> 00:28:29,190 Thứ bền nhất hiện nay. 531 00:28:29,191 --> 00:28:30,925 Có một chút ở đây. 532 00:28:32,061 --> 00:28:33,728 Tôi nghĩ đó là một chiếc nhẫn cổ. 533 00:28:34,497 --> 00:28:35,763 Tôi đã học ở nhà. 534 00:28:37,266 --> 00:28:39,200 Well ... Chờ. 535 00:28:41,771 --> 00:28:43,037 Đây là nó. 536 00:28:45,408 --> 00:28:47,342 Đây là nơi trong giấc mơ của tôi. 537 00:28:49,578 --> 00:28:50,845 Tất cả diễn ra ở đây. 538 00:28:53,082 --> 00:28:58,119 Nia Nal, cô ẩn chứa sự vĩ đại. 539 00:29:00,222 --> 00:29:04,626 Tôi không thể cho cô biết làm thế nào tôi biết, nhưng chúng ta có thể ngăn chặn điều này. 540 00:29:05,628 --> 00:29:08,396 Cô có thể ngăn chặn điều này. 541 00:29:09,432 --> 00:29:10,932 Tôi có thể ngăn chặn điều này. 542 00:29:12,701 --> 00:29:14,102 Tôi có thể ngăn chặn điều này. 543 00:29:19,508 --> 00:29:20,775 [Hổn hển] 544 00:29:20,776 --> 00:29:23,344 Cô thấy điều gì đó, một cái gì đó ... Một cái gì đó nhiều hơn. 545 00:29:23,345 --> 00:29:25,713 Brainy, chúng ta cần phải trở ra ngoài. 546 00:29:25,714 --> 00:29:29,584 Benjamin Lockwood! Hãy đến và lấy thuốc của mình, chàng trai. 547 00:29:30,686 --> 00:29:32,553 [Grunting] 548 00:29:35,191 --> 00:29:37,492 Bây giờ, câu hỏi sẽ là ... 549 00:29:38,294 --> 00:29:39,761 Muốn trăn trối gì không? 550 00:29:42,498 --> 00:29:44,232 [Lẩm bẩm] 551 00:29:44,233 --> 00:29:46,868 Tôi đến đây để ngăn hắn. Đừng làm cho tôi phải dừng anh. 552 00:29:46,869 --> 00:29:49,671 đây là cái mà cô nói rằng bạo lực sẽ không thay đổi bất cứ điều gì? 553 00:29:51,307 --> 00:29:52,974 [THIẾT BỊ bíp] 554 00:29:52,975 --> 00:29:55,076 [Ho] 555 00:29:55,845 --> 00:29:57,545 [Thở hổn hển] 556 00:29:58,914 --> 00:30:00,849 Có gì ... gì ... 557 00:30:00,850 --> 00:30:03,117 - Anh đã làm gì tôi? - Đó là Moondust. 558 00:30:03,118 --> 00:30:05,153 đủ để cắt Kryptonian DNA. 559 00:30:05,154 --> 00:30:06,888 Oh, thật khó chịu. 560 00:30:06,889 --> 00:30:09,724 Cô vừa hít cả đống khí ấy 561 00:30:09,725 --> 00:30:11,826 nó được mài nhỏ đến mức nanomet 562 00:30:11,827 --> 00:30:14,429 Tôi cá là cô thấy nhẹ nhõm hơn bên trong rồi 563 00:30:15,297 --> 00:30:18,132 Nếu anh giết hắn, thì anh được gì chứ? 564 00:30:19,134 --> 00:30:20,869 Còn lại sự cố chấp. 565 00:30:20,870 --> 00:30:23,738 Nếu chúng ta muốn chiến thắng, chúng ta phải tốt hơn. 566 00:30:25,374 --> 00:30:28,676 Hãy để tôi đưa hắn vào tù, cho mọi người thấy hắn là ai. 567 00:30:28,677 --> 00:30:30,044 Đừng ngớ ngẩn! 568 00:30:30,045 --> 00:30:32,180 Những người đó ghét cô! 569 00:30:32,181 --> 00:30:34,549 Cô có thể mặc bộ đồ đó, và nói cô là 1 siêu anh hùng 570 00:30:34,550 --> 00:30:35,950 Còn đối với hắn và những kẻ khác 571 00:30:35,951 --> 00:30:37,618 cô mãi mãi chỉ là 1 người ngoài hành tinh. 572 00:30:39,622 --> 00:30:40,955 Một con gián! 573 00:30:45,294 --> 00:30:46,861 [Grunting] 574 00:30:52,201 --> 00:30:54,969 Đã đến lúc để chọn một phe, Pollyanna. 575 00:30:54,970 --> 00:30:58,673 Về với họ, chính phủ và các anh hùng 576 00:30:58,674 --> 00:31:02,010 hoặc về phe tôi, chúng ta có thể làm được nhiều điều. 577 00:31:02,011 --> 00:31:05,380 Mỗi kẻ khủng bố biến những con đường của bạn thành vùng chiến sự. 578 00:31:05,381 --> 00:31:07,982 Cô cứ nói đó là một cuộc chiến không bao giờ kết thúc. 579 00:31:07,983 --> 00:31:11,619 Sẽ ra sao nếu chúng ta cùng nhau kết thúc nó? 580 00:31:12,488 --> 00:31:14,155 Tôi sẽ không bao giờ giống anh. 581 00:31:34,143 --> 00:31:36,144 Nó là gì? Cô thấy gì? 582 00:31:44,887 --> 00:31:46,254 Supergirl. 583 00:31:48,424 --> 00:31:50,592 Lydia! 584 00:31:50,593 --> 00:31:53,328 - Ben! - Em yêu, em không thể ở đây. 585 00:31:53,329 --> 00:31:55,229 - Chúng ta phải ... 586 00:31:55,230 --> 00:31:56,731 Well, well 587 00:31:57,499 --> 00:31:58,900 Không! 588 00:32:01,704 --> 00:32:02,970 589 00:32:09,778 --> 00:32:11,546 Cá cắn câu. 590 00:32:11,547 --> 00:32:13,748 Spielberg. 1991. 591 00:32:14,783 --> 00:32:15,850 Em có bị thương không? 592 00:32:15,851 --> 00:32:17,285 Em ổn, không sao cả 593 00:32:17,286 --> 00:32:19,020 Ta ... Chúng ta phải ra khỏi đây. 594 00:32:21,423 --> 00:32:23,291 Ben? 595 00:32:23,292 --> 00:32:25,026 I. Tôi? 596 00:32:26,261 --> 00:32:27,728 Ben, dừng lại! 597 00:32:28,497 --> 00:32:29,897 Ben, đừng! 598 00:32:30,666 --> 00:32:32,099 Ben, đặt súng xuống! 599 00:32:36,538 --> 00:32:38,840 Đó là kim loại Nth, Supergirl! 600 00:32:40,609 --> 00:32:42,977 - Không thể thoát khỏi. - Tôi không mắc kẹt. 601 00:32:44,146 --> 00:32:45,413 Tôi đang bay! 602 00:32:46,181 --> 00:32:48,382 603 00:32:51,120 --> 00:32:53,721 604 00:33:00,129 --> 00:33:01,529 605 00:33:06,802 --> 00:33:08,402 606 00:33:13,342 --> 00:33:14,909 Cô Nal, phải không? 607 00:33:15,911 --> 00:33:17,011 Làm tốt lắm. 608 00:33:17,012 --> 00:33:18,546 Cảm ơn. 609 00:33:27,771 --> 00:33:29,305 610 00:33:34,838 --> 00:33:36,505 Có lẽ đã kết thúc 611 00:33:36,506 --> 00:33:38,674 Tôi nghĩ đó là một sự khởi đầu. 612 00:33:38,675 --> 00:33:40,643 Bây giờ mọi người sẽ thấy anh ta thực sự là ai. 613 00:33:40,644 --> 00:33:41,977 Nhỏ bé. 614 00:33:43,347 --> 00:33:46,282 Anh ta không phải là một tượng đài, chỉ bằng da bằng thịt 615 00:33:47,184 --> 00:33:48,651 Và bây giờ, anh ấy sẽ trả giá cho nó. 616 00:33:50,220 --> 00:33:52,087 Có ai thấy Kara đâu không? 617 00:33:53,323 --> 00:33:55,358 - Uh, yeah. - Tôi nghĩ cô ấy ... 618 00:33:55,359 --> 00:33:57,159 - Ông Lockwood, có ý kiến gì không? - Bất kỳ bình luận ... 619 00:33:57,160 --> 00:33:59,362 Tôi không biết. Nhìn vào mặt tôi. Hãy nhìn những gì họ đã làm với tôi. 620 00:33:59,363 --> 00:34:02,698 Bây giờ, tôi đeo mặt nạ để bảo vệ tôi và gia đình tôi 621 00:34:02,699 --> 00:34:05,801 vì có những người ngoài hành tinh không muốn nghe những gì tôi tin, 622 00:34:05,802 --> 00:34:08,838 không muốn nghe sự thật, vì vậy tôi cần lên tiếng. 623 00:34:08,839 --> 00:34:12,908 Supergirl thì sao, huh? Bạn biết tôi là ai. Cô ấy là ai? 624 00:34:34,765 --> 00:34:36,198 Tại sao anh ở đây? 625 00:34:36,967 --> 00:34:38,901 Huh? 626 00:34:38,902 --> 00:34:41,136 Cả hai lần anh để tôi đi trong vui vẻ. 627 00:34:42,873 --> 00:34:44,407 Cả hai lần tôi đã đi để làm ... 628 00:34:44,408 --> 00:34:47,610 Well, ta hãy gọi nó là những điều không thể nói. 629 00:34:47,611 --> 00:34:52,181 Vậy, lý tưởng của tôi thì anh muốn tôi từ bỏ 630 00:34:53,450 --> 00:34:55,551 còn thứ mà tôi không thể thì anh muốn tôi làm 631 00:34:56,319 --> 00:34:57,520 Anh sai rồi. 632 00:34:57,521 --> 00:35:00,122 Ah, bởi vì anh muốn trở thành một vị thánh đẫm máu. 633 00:35:00,123 --> 00:35:02,358 Vì anh không tham chiến nữa, đúng chứ? 634 00:35:02,359 --> 00:35:03,893 Anh nghĩ rằng đó là một sự yếu đuối? 635 00:35:03,894 --> 00:35:05,661 Tôi nghĩ rằng đó là một điểm yếu. 636 00:35:05,662 --> 00:35:07,963 Vài tuần trước, anh cũng có chung điểm yếu đó. 637 00:35:10,000 --> 00:35:11,767 Nhưng có lẽ đó là lời nguyền của tôi, 638 00:35:12,803 --> 00:35:14,470 tin vào những người không xứng đáng với nó. 639 00:35:14,471 --> 00:35:16,551 Anh nghĩ linh hồn của tôi vẫn có thể tìm lại hả, ông già? 640 00:35:17,240 --> 00:35:18,607 Đúng, tôi tin. 641 00:35:25,115 --> 00:35:26,682 Và tôi nghĩ anh cũng tin vậy. 642 00:35:36,993 --> 00:35:38,894 Supergirl thực sự đã có được anh ta. 643 00:35:38,895 --> 00:35:40,963 Nó sẽ rất khó khăn cho Lockwood chấp nhận 644 00:35:40,964 --> 00:35:43,465 bây giờ mọi người đều nhận ra anh ta là một người thường đeo mặt nạ. 645 00:35:51,308 --> 00:35:54,343 Đại Tá Haley, Giám đốc Danvers. 646 00:35:57,114 --> 00:35:59,615 - Xin chào, Supergirl. - Tổng thống Baker. 647 00:36:02,819 --> 00:36:05,821 "Nhà hoạt động nhân quyền bị cầm tù." 648 00:36:08,091 --> 00:36:10,226 lời nói của họ, không phải của tôi. 649 00:36:10,227 --> 00:36:12,461 - "nhân quyền"? - Ừ, rất nhiều người dân, 650 00:36:12,462 --> 00:36:17,066 rất nhiều nhà tài trợ đang thắc mắc làm sao ta có thể chịu được điều này 651 00:36:17,067 --> 00:36:21,771 trong một chính phủ được coi là vì dân. 652 00:36:21,772 --> 00:36:24,039 Nó có bao gồm người ngoài hành tinh không? 653 00:36:25,776 --> 00:36:27,943 - Không phải gì? - Con người, thưa ông. 654 00:36:27,944 --> 00:36:29,879 Tất nhiên là không. 655 00:36:29,880 --> 00:36:32,848 Nhưng cô là một nhân viên chính phủ, như tôi. 656 00:36:33,784 --> 00:36:36,252 Và, như vậy, chúng ta cần phải chắc chắn 657 00:36:36,253 --> 00:36:39,655 rằng chúng ta đang phục vụ tất cả mọi người của đất nước này, 658 00:36:39,656 --> 00:36:41,557 không chỉ là những người đồng tình với chúng ta. 659 00:36:41,558 --> 00:36:43,793 Vì lý do an ninh quốc gia, từ giờ trở đi, 660 00:36:43,794 --> 00:36:48,430 DEO sẽ đòi hỏi sự minh bạch đầy đủ từ tài sản của mình. 661 00:36:49,866 --> 00:36:52,234 Chúng tôi cần biết danh tính bí mật của cô, Supergirl. 662 00:36:54,437 --> 00:36:57,506 Không, cô ấy là ngoại lệ vì một lý do. 663 00:36:57,507 --> 00:37:00,042 - Cô không thể nói với ông, thưa ông. - Và tại sao không? 664 00:37:01,144 --> 00:37:04,313 Lockwood mới gợi lên 1 ý tưởng lớn 665 00:37:04,314 --> 00:37:06,682 rằng cô đang che dấu thân phận thật của mình là gì. 666 00:37:08,018 --> 00:37:11,320 Bây giờ, giữ bí mật sẽ phá hỏng tất cả. 667 00:37:11,321 --> 00:37:14,723 Làm cho công chúng có thêm những lý do để không tin tưởng cô và chính phủ của tôi 668 00:37:14,724 --> 00:37:16,759 Nếu tôi đã làm điều đó, thưa ngài, tất cả mọi người tôi biết, 669 00:37:16,760 --> 00:37:19,061 người tôi yêu quý sẽ gặp nguy hiểm. 670 00:37:22,599 --> 00:37:26,635 Gia đình tôi được bảo vệ đặc biệt như ta đã nói. 671 00:37:27,404 --> 00:37:29,738 cô nghĩ họ không gặp nguy hiểm? 672 00:37:29,739 --> 00:37:32,741 Không ai được đứng trên phần còn lại của chúng ta. 673 00:37:34,110 --> 00:37:36,111 Chúng ta cần phải đặt quốc gia lên đầu tiên. 674 00:37:51,795 --> 00:37:54,229 Tôi xin lỗi thưa ngài. Tôi không thể cung cấp cho ngài những gì ngài muốn muốn. 675 00:37:59,769 --> 00:38:01,403 Sau đó, tôi cảm ơn vì cô đã phục vụ, 676 00:38:02,539 --> 00:38:05,092 nhưng cô đã bị sa thải, ngay lập tức. 677 00:38:08,278 --> 00:38:11,247 Tôi hy vọng cô sẽ tuân thủ. 678 00:38:11,248 --> 00:38:13,983 Hoa Kỳ không muốn một cuộc chiến tranh với Supergirl. 679 00:38:13,984 --> 00:38:15,884 Và tôi tin tưởng ngài sẽ không khơi mào 1 cuộc chiến. 680 00:38:26,997 --> 00:38:30,432 Được rồi, cho chị ít thời gian, họ sẽ suy nghĩ lại 681 00:38:30,433 --> 00:38:33,602 Bảo vệ nơi này và tất cả những gì nó đại diện. 682 00:38:50,553 --> 00:38:52,554 - Cảm ơn, Jim. 683 00:38:52,555 --> 00:38:54,723 Chúng tôi đang đứng bên ngoài nhà tù quận nơi Ben Lockwood 684 00:38:54,724 --> 00:38:58,294 hay là Agent Liberty, đã bị tạm giam. 685 00:38:58,295 --> 00:38:59,762 Họ đang phản đối cái gì vậy? 686 00:38:59,763 --> 00:39:01,397 Những người biểu tình tức giận bên ngoài nhà tù 687 00:39:01,398 --> 00:39:02,631 - trong nhiều giờ qua ... - Chúng ta. 688 00:39:02,632 --> 00:39:04,399 ... và đã chặn các con đường ... 689 00:39:16,479 --> 00:39:18,514 690 00:39:39,402 --> 00:39:40,669 691 00:39:52,682 --> 00:39:53,982 Liberty. 692 00:39:56,052 --> 00:39:57,486 Liberty. 693 00:39:57,487 --> 00:40:01,724 Liberty. Liberty. Liberty. 694 00:40:01,725 --> 00:40:04,927 - Liberty. Liberty. Liberty. - Hẹn sớm gặp lại. 695 00:40:04,928 --> 00:40:08,364 Liberty. Liberty. Liberty. 696 00:40:08,365 --> 00:40:12,034 Liberty. Liberty. Liberty. 697 00:40:58,114 --> 00:41:00,616 698 00:41:12,962 --> 00:41:14,763 699 00:41:18,768 --> 00:41:20,168 Ngươi đã thất bại. 700 00:41:25,141 --> 00:41:26,775 Tại sao ngươi làm điều này? 701 00:41:27,544 --> 00:41:29,917 là ngươi tự gây ra thôi. 702 00:41:30,547 --> 00:41:34,722 Và bây giờ, tất cả các ngươi sẽ chết. 703 00:41:43,334 --> 00:41:49,334 Dịch phụ đề bởi thinhbin cho Supergirl Fanpage Việt Nam 704 00:41:50,078 --> 00:41:52,346