1 00:00:00,135 --> 00:00:01,797 Negli episodi precedenti di Supergirl... 2 00:00:01,807 --> 00:00:03,711 "A tutti i Figli della Libertà, 3 00:00:03,721 --> 00:00:05,595 che credono che questo Paese sia nostro. 4 00:00:05,605 --> 00:00:08,328 Dobbiamo opporci alla piaga aliena". 5 00:00:08,400 --> 00:00:11,033 Se il sentirsi inferiori è il motivo per cui si uniscono a questi gruppi d'odio 6 00:00:11,043 --> 00:00:13,094 potremmo giocarcela alla pari. 7 00:00:14,290 --> 00:00:15,533 È stato l'Harun-El? 8 00:00:15,543 --> 00:00:16,882 Ha reso il cuore invincibile. 9 00:00:16,892 --> 00:00:18,608 Voglio avanzare col protocollo Harun-El. 10 00:00:18,618 --> 00:00:20,378 Avremo bisogno di una cavia umana. 11 00:00:21,370 --> 00:00:23,232 Mi hanno portato via la mia piccola. 12 00:00:23,242 --> 00:00:25,206 Mi dispiace, Fi. Devo farlo a modo mio. 13 00:00:26,297 --> 00:00:28,120 Ho ottenuto degli agganci con dei veri Figli della Libertà. 14 00:00:28,130 --> 00:00:30,574 - Tom, piacere di conoscerti. - Non ho accesso diretto 15 00:00:30,584 --> 00:00:33,825 all'Agente della Libertà. Ma posso comunicare con persone che ce l'hanno. 16 00:00:34,951 --> 00:00:36,979 A tutte le unità, situazione con ostaggi 17 00:00:36,989 --> 00:00:39,201 alla fabbrica aliena di fissione. 18 00:00:44,258 --> 00:00:46,408 Abbassa l'arma e buttati a terra. 19 00:00:47,413 --> 00:00:49,913 O non ti garantisco che tornerai a casa. 20 00:00:58,647 --> 00:01:00,147 Ora siete al sicuro. 21 00:01:02,382 --> 00:01:03,432 Bel lavoro. 22 00:01:04,686 --> 00:01:06,820 Perché i tuoi compagni volevano le barre di fissione? 23 00:01:06,830 --> 00:01:08,856 Vai, dille quello che hai detto a me. 24 00:01:08,866 --> 00:01:10,056 Io non so niente. 25 00:01:10,066 --> 00:01:12,516 Ehi, ehi, non è così che lavoriamo noi. 26 00:01:13,517 --> 00:01:15,475 Verrai arrestato in ogni caso, 27 00:01:15,485 --> 00:01:18,694 - tanto vale che ci dici la verità. - Giuro che non so altro. 28 00:01:19,005 --> 00:01:22,473 Gli ho detto che volevo aiutare e mi hanno dato due opzioni. 29 00:01:22,483 --> 00:01:24,887 Potevo venire qua a rubare delle barre di fissione, 30 00:01:24,897 --> 00:01:27,658 oppure starmene ad aspettare un qualche container. 31 00:01:30,449 --> 00:01:31,699 Abbiamo finito. 32 00:01:33,254 --> 00:01:34,616 Ehi, socia. 33 00:01:35,101 --> 00:01:36,101 Aspettami. 34 00:01:37,116 --> 00:01:40,261 Senti, apprezzo quello che stai facendo, ma ora ci penso io. 35 00:01:40,271 --> 00:01:42,779 L'Agente di Libertà mi ha portato via tutto. 36 00:01:43,116 --> 00:01:46,234 Farò qualsiasi cosa per consegnarlo alla giustizia. Qualsiasi cosa. 37 00:01:46,244 --> 00:01:48,766 Lascia che ti aiuti. Sono pieno di risorse. 38 00:01:48,776 --> 00:01:50,402 Li ho rintracciati fino a qui, no? 39 00:01:50,677 --> 00:01:52,577 Ti chiamo se trovo qualcosa. 40 00:02:04,984 --> 00:02:06,923 Scusi per averla bendato. 41 00:02:06,933 --> 00:02:09,634 Spero capisca che è una precauzione necessaria. 42 00:02:09,644 --> 00:02:10,744 Sì, capisco. 43 00:02:12,488 --> 00:02:14,427 Ma non sono una minaccia per te. 44 00:02:15,037 --> 00:02:17,245 Sono venuto di mia spontanea volontà. 45 00:02:18,863 --> 00:02:20,252 Per parlare con te. 46 00:02:20,508 --> 00:02:21,630 E per ascoltare. 47 00:02:21,640 --> 00:02:23,531 Sono pronto ad ascoltare la tua versione. 48 00:02:23,541 --> 00:02:25,929 Hai chiaramente un piano, ma perché? 49 00:02:26,562 --> 00:02:28,262 Ci dev'essere un motivo. 50 00:02:28,855 --> 00:02:31,797 La base della tua rabbia, qualcosa che ti è successo. 51 00:02:31,807 --> 00:02:34,671 È vero, mi è successo qualcosa, signor Olsen. 52 00:02:35,201 --> 00:02:37,490 Ho visto uomini annaspare 53 00:02:37,500 --> 00:02:41,090 per restare importanti, per provvedere alla propria famiglia. Ho visto esseri umani 54 00:02:41,100 --> 00:02:44,003 trattati peggio di quanto si meritano. 55 00:02:44,013 --> 00:02:46,166 Come se fossero tutto tranne che eccezionali. 56 00:02:46,473 --> 00:02:48,601 Sicuramente ci dev'essere una parte di lei che vede 57 00:02:48,611 --> 00:02:50,650 le similarità tra alieni e umani. 58 00:02:50,660 --> 00:02:53,792 Vogliamo solo che i nostri cari abbiano una vita 59 00:02:53,802 --> 00:02:55,747 bella e sicura. 60 00:02:55,757 --> 00:02:57,820 No, non siamo qui per parlare della mia empatia 61 00:02:57,830 --> 00:02:59,923 o della mancanza di essa, nei confronti degli alieni. 62 00:02:59,933 --> 00:03:01,285 Ok, dimmelo tu, allora. 63 00:03:02,414 --> 00:03:03,604 Cosa devo scrivere? 64 00:03:03,614 --> 00:03:05,367 Non deve scrivere niente. 65 00:03:05,529 --> 00:03:07,379 Le sto dando un'opportunità 66 00:03:07,653 --> 00:03:09,868 di stare davanti alla telecamera per una volta, 67 00:03:09,878 --> 00:03:12,227 di essere la storia, per spronare 68 00:03:12,237 --> 00:03:13,464 e ispirare. 69 00:03:13,694 --> 00:03:15,234 Perché Guardiano... 70 00:03:15,244 --> 00:03:18,264 combatte per tutto quello a cui aspirano i miei seguaci. 71 00:03:18,776 --> 00:03:19,831 L'eccezionalità... 72 00:03:19,841 --> 00:03:21,193 dell'essere umano. 73 00:03:21,203 --> 00:03:22,797 Vuole che ispiri... 74 00:03:22,807 --> 00:03:24,304 i suoi seguaci? 75 00:03:24,695 --> 00:03:27,463 E come dovrei farlo, esattamente? 76 00:03:27,473 --> 00:03:29,473 Voglio che distrugga una cosa. 77 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Un monumento, qualcosa che va contro a quello in cui crediamo. 78 00:03:33,525 --> 00:03:35,285 Io non distruggo le cose. 79 00:03:36,097 --> 00:03:37,547 Non è il mio stile. 80 00:03:39,217 --> 00:03:41,998 Lo capisco, non è ancora un partecipante attivo. 81 00:03:42,291 --> 00:03:43,591 Ma lo diventerà. 82 00:03:43,869 --> 00:03:45,719 Credo in lei, signor Olsen. 83 00:03:53,943 --> 00:03:55,618 Hanno consegnato le barre di fissione. 84 00:03:55,628 --> 00:03:57,309 E il resto? È tutto pronto? 85 00:03:57,398 --> 00:03:58,729 - Sì. - Bene. 86 00:03:58,905 --> 00:04:02,326 Gli uomini che abbiamo perso il giorno del Ringraziamento verranno vendicati. 87 00:04:02,336 --> 00:04:03,836 E entro domani sera, 88 00:04:04,303 --> 00:04:05,800 Supergirl sarà morta. 89 00:04:16,859 --> 00:04:18,209 Signorina Luthor, 90 00:04:18,301 --> 00:04:19,951 il paziente è arrivato. 91 00:04:20,823 --> 00:04:22,983 - È in anticipo. - Non vede l'ora di iniziare. 92 00:04:22,993 --> 00:04:25,289 È un ragazzo davvero gentile. Ha degli... 93 00:04:25,299 --> 00:04:27,122 occhi verdi bellissimi, come i suoi. 94 00:04:27,132 --> 00:04:28,997 Eve, fare esperimenti di questo genere 95 00:04:29,007 --> 00:04:31,104 su un soggetto umano è una cosa estremamente seria. 96 00:04:31,299 --> 00:04:34,230 Ho già i miei dubbi sul proseguire, tu non mi stai aiutando. 97 00:04:34,452 --> 00:04:36,030 Mi dispiace tantissimo. 98 00:04:36,040 --> 00:04:37,092 Certamente. 99 00:04:37,254 --> 00:04:38,704 Ma deve proseguire. 100 00:04:39,329 --> 00:04:40,978 Mia cugina è malata terminale. 101 00:04:40,988 --> 00:04:43,638 Cancro metastatico. Ha due figlie piccole. 102 00:04:44,642 --> 00:04:46,536 Può far tornare una mamma dalle sue figlie 103 00:04:46,772 --> 00:04:49,896 e immagini tutte le altre famiglie che aiuterebbe. 104 00:04:49,906 --> 00:04:51,776 Salverebbe il nostro Paese. 105 00:04:52,131 --> 00:04:55,451 Se rendesse super gli umani e li mettesse allo stesso livello degli alieni, 106 00:04:55,461 --> 00:04:57,603 potrebbe evitare un'altra guerra civile. 107 00:04:58,508 --> 00:05:00,236 Hai preparato il soggetto? 108 00:05:00,246 --> 00:05:02,231 - Sì, si chiama... - No. 109 00:05:02,241 --> 00:05:04,021 No, non dirmi come si chiama. 110 00:05:04,385 --> 00:05:06,385 Lo chiameremo "soggetto 0331". 111 00:05:20,700 --> 00:05:23,300 Lei dev'essere la tecnica di laboratorio. 112 00:05:24,974 --> 00:05:26,371 Sono la sua cavia. 113 00:05:26,381 --> 00:05:28,403 - Mi chiamo... - Soggetto 0331, 114 00:05:28,413 --> 00:05:31,813 maschio, capelli marroni, occhi verdi, alto circa 1 e 75. 115 00:05:38,673 --> 00:05:40,483 Cicatrice di 7 cm sul fianco sinistro. 116 00:05:40,493 --> 00:05:42,260 Infortunio giocando a hockey. 117 00:05:42,705 --> 00:05:45,214 La squadra di Buffalo. Non ce la caviamo bene sul ghiaccio. 118 00:05:45,224 --> 00:05:47,479 Presumo che tu abbia letto i termini dell'esperimento 119 00:05:47,489 --> 00:05:48,954 prima di firmare il contratto. 120 00:05:48,964 --> 00:05:52,562 Rileggilo pure, ma mi servirà la tua impronta digitale come conferma finale. 121 00:05:52,572 --> 00:05:54,651 Quando parla di "termini", intende questa parte? 122 00:05:54,661 --> 00:05:58,075 "Io, il soggetto, capisco e accetto tutti i rischi 123 00:05:58,085 --> 00:05:59,990 tra cui, ma non solo, 124 00:06:00,000 --> 00:06:02,800 il 15 percento di possibilità di cessazione." 125 00:06:04,570 --> 00:06:06,003 "Cessazione" vuol dire morte. 126 00:06:06,013 --> 00:06:07,779 Vero, tecnico di laboratorio? 127 00:06:08,197 --> 00:06:10,628 - Cosa sono, un'attività lavorativa? - Se non accetti i termini, 128 00:06:10,638 --> 00:06:12,192 - puoi prendere i vestit e andartene. - No. 129 00:06:12,202 --> 00:06:13,918 Sto scherzando, ok? 130 00:06:13,928 --> 00:06:16,154 Certo, capisco i termini. È solo che... 131 00:06:16,923 --> 00:06:18,760 Perché non dirlo esplicitamente? 132 00:06:18,770 --> 00:06:20,315 È come quando la gente dice: 133 00:06:20,325 --> 00:06:22,834 "Mi dispiace che tuo fratello sia venuto a mancare." 134 00:06:23,294 --> 00:06:25,144 Mancato cosa, un bersaglio? 135 00:06:25,368 --> 00:06:28,454 È mancato a un appuntamento? No, non è mancato proprio a niente. 136 00:06:28,464 --> 00:06:29,705 È morto, che cavolo. 137 00:06:30,146 --> 00:06:31,146 Morto. 138 00:06:31,156 --> 00:06:32,332 Morto stecchito. 139 00:06:34,840 --> 00:06:37,464 A ogni modo, sto divagando. Lo faccio spesso. Certo che ci sto. 140 00:06:37,474 --> 00:06:39,086 Ecco la mia impronta digitale. 141 00:06:43,347 --> 00:06:46,514 - Posso vedere il tuo braccio, per favore? - Le suggerisco il sinistro. 142 00:06:46,764 --> 00:06:49,349 L'annuncio di questo lavoro poneva l'attenzione sulla segretezza 143 00:06:49,359 --> 00:06:50,637 dell'intera faccenda. 144 00:06:50,680 --> 00:06:53,622 Ma siccome sto mettendo a rischio la mia stessa vita, 145 00:06:54,201 --> 00:06:56,140 non mi dispiacerebbe sapere di che si tratta. 146 00:06:56,150 --> 00:06:58,325 Lei deve conoscere lo scienziato piuttosto bene, giusto? 147 00:06:58,335 --> 00:06:59,947 Può dirmi che cos'ha in mente? 148 00:07:00,568 --> 00:07:02,328 Riguarda il progresso scientifico. 149 00:07:02,391 --> 00:07:03,743 Lei è una con le palle. 150 00:07:05,169 --> 00:07:07,669 Ma sotto tutto questo ghiaccio, si nasconde un cuore. 151 00:07:08,053 --> 00:07:09,109 Ne sono sicuro. 152 00:07:10,002 --> 00:07:12,169 Incontrerò mai l'uomo dietro a tutto questo? 153 00:07:13,146 --> 00:07:14,424 L'hai già incontrato. 154 00:07:14,892 --> 00:07:16,207 Sono io lo scienziato. 155 00:07:20,632 --> 00:07:22,542 Ehi, c'è una cosa che devo farti vedere. 156 00:07:22,552 --> 00:07:24,722 Ok, un secondo. Brainy, vorrei che rintracciassi... 157 00:07:24,732 --> 00:07:26,404 Barre di fissione aliena? Già al lavoro. 158 00:07:26,497 --> 00:07:30,925 - Ottimo. E anche tutte le navi da carico... - Signori, state guardando "The Lockdown" 159 00:07:30,935 --> 00:07:33,176 - con Ben Lockwood. - Che ci fa quel tizio TV? 160 00:07:33,433 --> 00:07:35,785 Te l'ho detto che dovevo farti vedere una cosa. 161 00:07:36,809 --> 00:07:40,226 Mi dispiace informarvi che stasera inizieremo il programma con una notizia triste. 162 00:07:40,236 --> 00:07:42,136 Durante la notte del Ringraziamento, 163 00:07:42,146 --> 00:07:44,393 cinque uomini, che stavano manifestando pacificamente 164 00:07:44,403 --> 00:07:46,978 contro l'appropriazione aliena del loro pianeta natio, 165 00:07:46,988 --> 00:07:47,991 sono scomparsi. 166 00:07:48,001 --> 00:07:50,739 Questi scarafaggi pensano di poter fare tutto ciò che gli pare e piace. 167 00:07:50,749 --> 00:07:53,556 Vedono Supergirl svolazzare qua e là e catturare persone innocenti. 168 00:07:53,668 --> 00:07:56,317 - Danno la colpa a me! - Supergirl è davvero un'eroina... 169 00:07:56,803 --> 00:07:59,716 o è il seme da cui con ogni probabilità 170 00:07:59,726 --> 00:08:02,446 avrà inizio l'eliminazione della razza umana? 171 00:08:02,456 --> 00:08:03,512 - Cosa? - Ehi. 172 00:08:04,134 --> 00:08:07,134 Ehi, tu hai salvato centinaia di persone durante il giorno del Ringraziamento. 173 00:08:07,144 --> 00:08:10,448 Non sappiamo se gli alieni abbiano a che fare con la scomparsa di queste persone. 174 00:08:10,501 --> 00:08:11,890 Stiamo ancora indagando. 175 00:08:12,331 --> 00:08:13,331 Un attimo. 176 00:08:14,163 --> 00:08:15,890 J'onn, che succede? 177 00:08:15,900 --> 00:08:17,819 Ciao, mi ha appena chiamato Manchester Black. 178 00:08:17,829 --> 00:08:20,047 Mi ha detto che voi due state lavorando a una cosa. 179 00:08:20,057 --> 00:08:21,504 Ha lasciato un messaggio per te. 180 00:08:21,514 --> 00:08:23,977 - Qualcosa riguardo a una nave da carico. - Davvero? 181 00:08:24,552 --> 00:08:25,806 Mandami tutti i dettagli. 182 00:08:25,816 --> 00:08:26,816 Lo farò. 183 00:08:34,372 --> 00:08:37,490 - Tom? - Scusa se ti ho coinvolto in tutto questo. 184 00:08:37,968 --> 00:08:40,297 Mi hanno mentito. Pensavo volessero farti qualche domanda, 185 00:08:40,307 --> 00:08:41,733 non che volessero usarti. 186 00:08:46,230 --> 00:08:47,360 Il mio bracciale. 187 00:08:55,404 --> 00:08:56,404 Forza. 188 00:08:56,937 --> 00:08:58,326 Non abbiamo molto tempo. 189 00:09:14,773 --> 00:09:16,088 Benvenuti sulla Terra. 190 00:09:16,133 --> 00:09:18,308 Sta per iniziare il vostro processo di immigrazione. 191 00:09:18,456 --> 00:09:22,768 L'isola vi priverà dei vostri poteri. Ma non temete, li riavrete quando ve ne andrete. 192 00:09:23,250 --> 00:09:24,689 La Terra è un posto accogliente. 193 00:09:24,784 --> 00:09:26,062 Qui sarete al sicuro. 194 00:09:26,887 --> 00:09:28,556 Benvenuti a Shelley Island. 195 00:09:32,308 --> 00:09:33,364 Shelley Island? 196 00:09:33,987 --> 00:09:36,708 Pensavo avessero chiuso dopo le dimissioni della presidente Marsdin. 197 00:09:36,718 --> 00:09:40,441 Infatti. Per questo è il luogo perfetto in cui i Figli della Libertà possono riunirsi. 198 00:09:41,127 --> 00:09:42,458 James Olsen è evaso. 199 00:09:42,468 --> 00:09:44,783 Setacciate l'isola. Nessuna barca deve partire né attraccare. 200 00:09:44,793 --> 00:09:46,627 Andiamo, la barca è da questa parte. 201 00:09:55,307 --> 00:09:56,552 Va'! James, corri! 202 00:09:57,053 --> 00:09:58,053 Va'! 203 00:10:01,433 --> 00:10:02,748 Traditore della Terra. 204 00:10:03,671 --> 00:10:05,468 Fermi, fermi, aspettate, aspettate! 205 00:10:08,060 --> 00:10:09,412 Farò quello che volete. 206 00:10:10,288 --> 00:10:11,677 Ma non fategli del male. 207 00:10:15,082 --> 00:10:16,082 Visto? 208 00:10:17,089 --> 00:10:19,992 Sapevo che avresti risposto alla chiamata. 209 00:10:30,507 --> 00:10:31,616 - Ciao. - Ciao. 210 00:10:31,626 --> 00:10:32,978 Grazie per la soffiata. 211 00:10:33,256 --> 00:10:35,218 Che cos'è questo codice che hai decifrato? 212 00:10:35,619 --> 00:10:36,619 Seguimi. 213 00:10:38,542 --> 00:10:42,690 Una volta scoperto che quel furbastro della fabbrica ci aveva già detto tutto, 214 00:10:42,700 --> 00:10:43,756 è stato facile. 215 00:10:46,172 --> 00:10:47,580 L'etichetta di spedizione. 216 00:10:47,590 --> 00:10:50,609 Codici standard internazionali per l'identificazione dei container. 217 00:10:51,034 --> 00:10:53,793 Ho rubato i registri del caposquadra del cantiere, fatto qualche ricerca 218 00:10:53,803 --> 00:10:55,415 e ho trovato il nostro trofeo. 219 00:10:55,597 --> 00:10:58,408 Allora, vogliamo vedere cosa si nasconde dietro la porta numero uno? 220 00:11:03,526 --> 00:11:04,529 È vuoto. 221 00:11:04,539 --> 00:11:05,803 E si congela. 222 00:11:06,352 --> 00:11:09,227 Qualunque cosa trasportasse era conservata a temperature bassissime. 223 00:11:09,237 --> 00:11:11,059 Sì, e ora è sparita senza lasciar traccia. 224 00:11:11,069 --> 00:11:12,069 Non è detto. 225 00:11:36,055 --> 00:11:38,296 È ciò che resta di un'etichetta di spedizione. 226 00:11:40,174 --> 00:11:41,174 Manchester? 227 00:11:41,765 --> 00:11:43,747 Ti conviene dirmi ciò che voglio sapere. 228 00:11:44,640 --> 00:11:46,212 Ehi, ehi, ehi! Ehi! 229 00:11:46,222 --> 00:11:47,352 Che stai facendo? 230 00:11:47,717 --> 00:11:49,106 Questo è il supervisore. 231 00:11:49,347 --> 00:11:51,329 Deve sapere dov'era diretto quel carico. 232 00:11:51,720 --> 00:11:53,282 - Dove di trova? - Fermo! Fermo! 233 00:11:53,292 --> 00:11:55,385 Non può parlare con il tuo pugno in bocca. 234 00:11:56,225 --> 00:11:58,676 - Ben fatto. Ora andrà a chiamare la polizia. - Non mi interessa. 235 00:11:58,945 --> 00:12:00,816 Avresti potuto rompergli la mascella. 236 00:12:01,115 --> 00:12:04,339 Noi non facciamo del male alle persone innocenti. Che problemi hai? 237 00:12:04,349 --> 00:12:07,109 Ok, senti, mi dispiace. A volte mi faccio prendere un po'... 238 00:12:08,321 --> 00:12:10,791 - Sono stati mesi difficili. - Beh, forse dovresti concedertene 239 00:12:10,801 --> 00:12:12,388 qualcuno in più per calmarti un po'. 240 00:12:12,398 --> 00:12:13,733 Ti ho detto che mi dispiace. 241 00:12:14,543 --> 00:12:15,710 È stato un errore. 242 00:12:16,906 --> 00:12:17,906 Che cosa? 243 00:12:24,691 --> 00:12:27,455 Devo dire che sono sorpreso che non mi abbia ancora cacciato. 244 00:12:28,106 --> 00:12:30,179 - Per cosa? - Aver dato per scontato che lo scienziato 245 00:12:30,189 --> 00:12:31,208 fosse un uomo. 246 00:12:31,279 --> 00:12:32,705 Non è stato molto carino. 247 00:12:33,074 --> 00:12:34,074 Mi dispiace. 248 00:12:34,849 --> 00:12:36,003 Accetto le tue scuse. 249 00:12:36,013 --> 00:12:37,793 Può almeno dirmi il suo nome? 250 00:12:39,187 --> 00:12:40,337 Dottoressa... 251 00:12:41,286 --> 00:12:42,286 Kieran. 252 00:12:43,709 --> 00:12:44,970 Dottoressa Kieran. 253 00:12:47,830 --> 00:12:51,035 Scommetto che le altre cavie non l'hanno offesa così tanto, dottoressa Kieran. 254 00:12:51,045 --> 00:12:52,544 Non mi offendo facilmente. 255 00:12:53,057 --> 00:12:54,440 E non ci sono altri soggetti. 256 00:12:54,588 --> 00:12:55,589 Cosa? 257 00:12:57,116 --> 00:12:58,266 Sono l'unico? 258 00:12:58,553 --> 00:12:59,553 Esatto. 259 00:12:59,751 --> 00:13:03,449 Ma come, ero l'unico abbastanza pazzo da rischiare la vita a scatola chiusa? 260 00:13:03,459 --> 00:13:06,825 Su 100 candidati, solo 12 erano sufficientemente tolleranti al rischio. 261 00:13:06,835 --> 00:13:07,931 Ok. 262 00:13:07,941 --> 00:13:09,622 E allora perché ha scelto me? 263 00:13:10,297 --> 00:13:11,416 Ho i miei motivi. 264 00:13:12,314 --> 00:13:13,513 Su, la prego! 265 00:13:13,523 --> 00:13:16,736 Dottoressa K, non sono mai stato scelto, mai una volta. 266 00:13:16,746 --> 00:13:18,006 Quindi deve dirmelo. 267 00:13:21,386 --> 00:13:23,469 Il dilemma del ragno nella doccia di Nagel. 268 00:13:23,693 --> 00:13:24,846 La domanda sul ragno? 269 00:13:26,222 --> 00:13:28,278 Era solo una di quelle a scelta multipla. 270 00:13:28,587 --> 00:13:30,114 C'è un ragno nella doccia 271 00:13:30,707 --> 00:13:32,852 ed è lì da giorni, intrappolato. 272 00:13:33,348 --> 00:13:35,150 E ogni volta che fai scorrere l'acqua, 273 00:13:35,160 --> 00:13:37,180 cerca di scappare e mettersi in salvo, 274 00:13:37,190 --> 00:13:39,045 ma non riesce a uscirne. 275 00:13:39,055 --> 00:13:40,405 Quindi, cosa fai? 276 00:13:40,635 --> 00:13:42,697 Lo sposti in un posto sicuro o lo uccidi? 277 00:13:43,268 --> 00:13:46,451 Nulla, non si può sapere cosa vuole il ragno, meglio lasciarlo in santa pace. 278 00:13:46,985 --> 00:13:47,985 Esatto. 279 00:13:48,487 --> 00:13:50,288 Sono stato l'unico a scegliere la C? 280 00:13:50,488 --> 00:13:51,637 Oltre a me. 281 00:13:53,837 --> 00:13:57,233 Ok. Quindi mi ha scelto perché... 282 00:13:57,716 --> 00:14:00,824 non mi interessa se il ragno vive o muore. 283 00:14:01,181 --> 00:14:03,607 Se questa cosa funziona, l'ultima cosa che voglio è un eroe. 284 00:14:03,617 --> 00:14:05,553 Allora non ha nulla di cui preoccuparsi. 285 00:14:08,175 --> 00:14:09,325 Mio fratello, 286 00:14:10,375 --> 00:14:11,987 quello che è venuto a mancare, 287 00:14:12,255 --> 00:14:13,605 era l'eroe. 288 00:14:14,243 --> 00:14:16,743 Era talmente perfetto da dare la nausea. 289 00:14:18,605 --> 00:14:20,808 Mi creda, non sono mai stato un eroe. 290 00:14:21,832 --> 00:14:22,882 Nemmeno io. 291 00:14:23,447 --> 00:14:25,031 Ha mai perso qualcuno, dottoressa K? 292 00:14:26,294 --> 00:14:27,294 Sì. 293 00:14:28,875 --> 00:14:31,190 L'unica che abbia mai considerato la mia eroina. 294 00:14:43,727 --> 00:14:44,727 Ciao. 295 00:14:46,466 --> 00:14:49,753 Cavolo, non penso si possa cuocere il tacchino per quattro volte. 296 00:14:49,763 --> 00:14:51,668 Sta accumulando sapore. 297 00:14:51,678 --> 00:14:52,807 Sì, certo. 298 00:14:54,156 --> 00:14:56,493 Senti, mi ha chiamato Brainy mentre venivo qui. 299 00:14:56,503 --> 00:14:59,617 Sta ancora analizzando l'etichetta che hai trovato al cantiere navale. 300 00:14:59,627 --> 00:15:02,527 Ma sono stati ritrovati i cadaveri mancanti dei Figli della Libertà. 301 00:15:03,262 --> 00:15:05,948 E nulla fa pensare che siano stati uccisi da degli alieni. 302 00:15:06,826 --> 00:15:07,826 Ma... 303 00:15:07,836 --> 00:15:09,485 è stata una faccenda personale. 304 00:15:09,726 --> 00:15:13,519 Crani spaccati, mandibole rotte, oltre alle ferite da arma da fuoco. 305 00:15:13,663 --> 00:15:14,920 Mandibole rotte. 306 00:15:17,271 --> 00:15:20,105 Pensi che un tirapugni possa causare dei danni di quel genere? 307 00:15:20,195 --> 00:15:22,584 Se a usarlo è un braccio con abbastanza forza, sì. 308 00:15:27,277 --> 00:15:30,427 Ho pensato che forse avresti riscaldato il tacchino, quindi ho portato qualche aletta. 309 00:15:30,437 --> 00:15:32,181 - Ma dai! - Grazie al cielo. 310 00:15:32,643 --> 00:15:34,699 - Non offenderti. - Certo che mi offendo! 311 00:15:35,485 --> 00:15:38,683 Ho incrociato Manchester al bar mentre prendevo la cena. 312 00:15:38,693 --> 00:15:40,940 Voleva che ti dicessi che è proprio dispiaciuto. 313 00:15:41,445 --> 00:15:44,649 J'onn, mi avevi detto che Manchester era su un cammino di pace, come te. 314 00:15:45,150 --> 00:15:47,280 Affrontiamo entrambi difficoltà simili, sì. 315 00:15:47,361 --> 00:15:51,073 Quindi capisco la sua voglia di sentirsi come se stesse facendo qualcosa. 316 00:15:51,083 --> 00:15:53,593 E quanto sia difficile per lui resistere ai suoi... 317 00:15:54,190 --> 00:15:55,429 istinti più violenti. 318 00:15:55,439 --> 00:15:58,958 Non pensi che sia in grado di uccidere cinque Figli della Libertà, vero? 319 00:15:59,080 --> 00:16:00,469 Beh, prova molta rabbia. 320 00:16:01,230 --> 00:16:03,294 Ma sotto quella rabbia c'è solo tanto dolore. 321 00:16:03,304 --> 00:16:05,397 La morte di Fiona lo ha proprio distrutto. 322 00:16:05,616 --> 00:16:07,342 Manchester è di buon cuore. 323 00:16:07,352 --> 00:16:09,556 Non sono ancora pronto ad arrendermi con lui. 324 00:16:09,868 --> 00:16:12,074 È rimasto al mio fianco in ogni momento della lotta. 325 00:16:12,084 --> 00:16:14,380 È intraprendente e caparbio. 326 00:16:14,688 --> 00:16:17,163 E se vuole qualcosa si impegna al massimo per ottenerla. 327 00:16:17,173 --> 00:16:18,562 Potrebbe rendersi utile. 328 00:16:20,064 --> 00:16:21,064 Ok. 329 00:16:26,192 --> 00:16:27,192 Supergirl. 330 00:16:29,747 --> 00:16:31,707 Pensavo non volessi avere niente a che fare con me. 331 00:16:31,717 --> 00:16:32,717 Già. 332 00:16:33,199 --> 00:16:36,790 Ma ho parlato con J'onn e ha detto che avrei dovuto darti un'altra possibilità. 333 00:16:38,123 --> 00:16:41,390 È uno sfornato. Un segno di pace. 334 00:16:44,083 --> 00:16:45,083 Grazie. 335 00:16:51,562 --> 00:16:53,877 Non ho mai avuto l'occasione di conoscere Fiona. 336 00:16:54,669 --> 00:16:57,319 Ma J'onn mi dice che era fuori dal comune. 337 00:16:58,304 --> 00:16:59,554 Lo era davvero. 338 00:17:01,548 --> 00:17:03,797 So che vuoi ottenere giustizia per lei. 339 00:17:05,085 --> 00:17:06,567 E voglio aiutarti a trovarla. 340 00:17:08,095 --> 00:17:09,735 - Supergirl. - Un secondo. 341 00:17:09,920 --> 00:17:11,270 Brainy, cosa c'è? 342 00:17:11,397 --> 00:17:13,255 Hai scoperto cosa c'era dentro al container? 343 00:17:13,265 --> 00:17:15,736 L'etichetta in sé era troppo rovinata per recuperare dati. 344 00:17:15,746 --> 00:17:18,697 Ma ho scoperto che il residuo su di essa è composto all'80% da colla 345 00:17:18,707 --> 00:17:20,648 e al 9.73% da inchiostro. 346 00:17:20,658 --> 00:17:22,872 Il resto era nalcite. 347 00:17:22,882 --> 00:17:26,298 - Che cos'è? È pericolosa? - Su Nalcian è usato come sale da cucina. 348 00:17:26,308 --> 00:17:28,882 Sulla Terra, però, può essere molto volatile. 349 00:17:28,892 --> 00:17:31,550 Alle giuste condizioni, ha un fattore esplosivo 350 00:17:31,666 --> 00:17:34,679 di 8.000 joule per grammo, ovvero... 351 00:17:34,958 --> 00:17:36,801 quello di una piccola e precisa... 352 00:17:36,811 --> 00:17:38,787 esplosione nucleare. 353 00:17:40,932 --> 00:17:42,329 Devo tornare al DOE. 354 00:17:42,339 --> 00:17:45,451 No, aspetta. Il DOE sta già cercando quella bomba. 355 00:17:46,052 --> 00:17:48,776 Quindi, magari, io e te potremmo occuparci di scoprire qualcosa qui. 356 00:17:49,764 --> 00:17:52,635 Il tuo amico ha detto che ti chiama se scopre qualcosa, giusto? 357 00:17:53,322 --> 00:17:54,538 Giusto, sì. 358 00:17:57,626 --> 00:17:58,626 Tieni. 359 00:18:05,876 --> 00:18:07,176 Ne vuole un po'? 360 00:18:11,081 --> 00:18:12,081 Grazie. 361 00:18:15,406 --> 00:18:17,869 Allora, vuole dirmi cosa stiamo davvero facendo qui? 362 00:18:23,186 --> 00:18:24,612 Nel caso tutto vada bene, 363 00:18:24,757 --> 00:18:26,813 cosa su cui conto, meglio che te lo dica. 364 00:18:29,649 --> 00:18:31,289 Stiamo cercando di curare tutto. 365 00:18:31,299 --> 00:18:32,299 Tipo... 366 00:18:32,959 --> 00:18:35,959 - il cancro? - Tutto ciò che rende debole l'uomo. 367 00:18:37,822 --> 00:18:40,988 Sta dicendo che se fosse successo un anno fa, mio fratello sarebbe ancora vivo? 368 00:18:40,998 --> 00:18:42,298 Non solo questo, 369 00:18:42,651 --> 00:18:44,051 ma se funzionasse, 370 00:18:44,129 --> 00:18:47,296 non solo cureremmo tutte le malattie degli umani, ma si otterrebbero... 371 00:18:49,170 --> 00:18:50,223 delle abilità. 372 00:18:50,253 --> 00:18:51,803 Tipo dei superpoteri? 373 00:18:51,839 --> 00:18:53,822 - Qualcosa del genere. - Ma non vuole un eroe. 374 00:18:53,832 --> 00:18:55,518 Voglio qualcuno di responsabile. 375 00:18:55,897 --> 00:18:59,472 Qualcuno che non pensi di sapere cosa sia meglio solo perché ha dei poteri. 376 00:19:04,996 --> 00:19:07,246 Io... non penso sia una buona idea. 377 00:19:08,727 --> 00:19:10,577 Non sono una brava persona. 378 00:19:11,018 --> 00:19:13,153 Già, sa che le ho mentito sulla mia cicatrice? 379 00:19:13,163 --> 00:19:15,048 Sì, non è stato un bastone da hockey. 380 00:19:15,078 --> 00:19:17,948 Sembra un'incisione chirurgica. Forse per un trapianto di rene? 381 00:19:18,290 --> 00:19:21,202 Questo rene è la ragione per cui il mio perfetto fratello altruista è morto. 382 00:19:21,898 --> 00:19:24,220 Mi serviva un rene e lui si è offerto. 383 00:19:24,250 --> 00:19:26,010 Doveva essere una cosa di routine, 384 00:19:26,027 --> 00:19:28,268 ma è morto sul tavolo operatorio per salvarmi. 385 00:19:33,760 --> 00:19:36,362 Sa qual è la parte peggiore? Se i ruoli fossero stati invertiti, 386 00:19:36,372 --> 00:19:38,221 non gli avrei mai dato il mio cavolo di rene! 387 00:19:38,231 --> 00:19:39,471 Proprio no! 388 00:19:39,501 --> 00:19:40,951 Ero troppo egoista. 389 00:19:42,678 --> 00:19:46,478 Ero io quello che stava morendo, sono io quello che dovrebbe essere morto! 390 00:19:47,049 --> 00:19:48,604 È per questo che hai aderito? 391 00:19:49,762 --> 00:19:52,262 Perché non ti interessa vivere o morire? 392 00:19:52,666 --> 00:19:56,247 Senta, dottoressa K, sta ovviamente facendo qualcosa di grande qui 393 00:19:56,277 --> 00:19:57,891 e non voglio rovinare tutto. 394 00:19:57,901 --> 00:19:59,921 Ha detto che potrà salvare milioni di persone? 395 00:19:59,931 --> 00:20:01,031 Centinaia... 396 00:20:01,191 --> 00:20:02,610 Centinaia di milioni. 397 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 Sì, beh... 398 00:20:03,843 --> 00:20:05,470 Tutto quello che tocco è maledetto. 399 00:20:05,480 --> 00:20:08,230 Se hai cambiato idea e vuoi andartene, va... 400 00:20:08,285 --> 00:20:10,040 - Va bene. - Non è per questo. 401 00:20:10,070 --> 00:20:12,878 Merita qualcuno migliore di me che la aiuti ad ottenere tutto questo. 402 00:20:13,050 --> 00:20:14,797 Tra cento candidati, ho scelto te. 403 00:20:14,878 --> 00:20:17,718 - E se avesse sbagliato? - Sono una donna molto intelligente. 404 00:20:21,170 --> 00:20:22,720 Resto della mia idea. 405 00:20:28,130 --> 00:20:29,280 Mi sbagliavo. 406 00:20:29,368 --> 00:20:32,218 Credevo che unendomi ai Figli della Libertà... 407 00:20:33,083 --> 00:20:34,900 - non mi sarei sentito così... - Impotente? 408 00:20:34,990 --> 00:20:37,935 Credo che succeda questo quando ci si lascia guidare dalla paura. 409 00:20:38,582 --> 00:20:39,582 Già. 410 00:20:41,883 --> 00:20:44,702 Abbiamo fatto entrambi scelte che ci hanno portato qui, giusto? 411 00:20:44,959 --> 00:20:46,695 Cioè, ti ho chiesto aiuto. 412 00:20:47,960 --> 00:20:48,960 No. 413 00:20:48,970 --> 00:20:49,970 Se rimani, 414 00:20:50,847 --> 00:20:53,836 se fai saltare in aria quel monumento, tutti penseranno che sei con loro. 415 00:20:53,972 --> 00:20:55,185 Un Figlio della Libertà. 416 00:20:55,195 --> 00:20:58,029 Darai loro il volto che stavano aspettando, la legittimazione. 417 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 E quindi? 418 00:20:59,920 --> 00:21:01,316 Questo succederà se resto. 419 00:21:01,326 --> 00:21:03,935 Ma se me ne vado e mantengo la mia reputazione, 420 00:21:03,983 --> 00:21:05,033 tu morirai. 421 00:21:05,409 --> 00:21:07,409 E poi cosa, Tom? Sarò perduto. 422 00:21:08,060 --> 00:21:09,288 E tu sarai morto. 423 00:21:09,318 --> 00:21:10,997 E quindi non sarei meglio di lui. 424 00:21:11,007 --> 00:21:12,179 Sono più forte di così. 425 00:21:12,189 --> 00:21:16,031 Ho passato una vita intera impegnandomi per diventare l'uomo che sono oggi 426 00:21:16,061 --> 00:21:19,385 e non ho mai dato alla società nessun motivo per dubitare di me. 427 00:21:22,513 --> 00:21:24,258 Ma che cos'è la reputazione? 428 00:21:24,814 --> 00:21:26,764 Cioè che cos'è? Non è niente. 429 00:21:28,357 --> 00:21:29,757 Non è ciò che sei. 430 00:21:29,998 --> 00:21:33,109 Quindi se l'ennesimo gruppo estremista vuole abbattere quel monumento, 431 00:21:33,119 --> 00:21:34,919 lo ricostruiremo di nuovo. 432 00:21:38,062 --> 00:21:42,212 L'Agente della Libertà può fare quello che vuole con la mia reputazione. 433 00:21:42,562 --> 00:21:43,812 Io so chi sono. 434 00:21:45,974 --> 00:21:48,151 Continuo a imbattermi in questo problema. 435 00:21:48,181 --> 00:21:50,186 Il container era vuoto quando siamo arrivati, 436 00:21:50,196 --> 00:21:52,837 quindi si sono dovuti sbarazzare del carico da qualche parte. 437 00:21:52,847 --> 00:21:55,064 Ma i registri dicono che la spedizione era appena arrivata. 438 00:21:55,395 --> 00:21:58,721 Non hanno avuto tempo per scaricarlo lì o attraccare in un altro porto. 439 00:21:59,672 --> 00:22:00,931 Almeno... 440 00:22:00,961 --> 00:22:02,289 non sulla terraferma. 441 00:22:02,688 --> 00:22:05,788 Devono essersi fermati su un'isola. È l'unico modo. 442 00:22:06,758 --> 00:22:09,208 Le barre di fissione aliene mancanti... 443 00:22:12,352 --> 00:22:14,002 sono su Shelley Island. 444 00:22:14,517 --> 00:22:16,217 È da dove è arrivata Fi. 445 00:22:16,972 --> 00:22:18,459 - La credevo inattiva. - Lo era, 446 00:22:18,469 --> 00:22:21,774 ma funziona con barre di fissione aliene, proprio come quelle rubate. 447 00:22:21,804 --> 00:22:23,554 Hanno riattivato l'isola. 448 00:22:23,919 --> 00:22:25,301 Devo avvisare il DOE. 449 00:22:25,921 --> 00:22:28,470 Aspetta! Ehi, senti, se quella è la loro base 450 00:22:28,500 --> 00:22:30,509 e progettano qualcosa, l'Agente della Libertà sarà lì. 451 00:22:30,539 --> 00:22:33,938 - Esatto! Ci servono rinforzi. - No, dobbiamo essere furbi. 452 00:22:33,968 --> 00:22:36,313 Uno come lui può fiutare il DOE a chilometri di distanza. 453 00:22:36,461 --> 00:22:39,775 Se arriviamo sparando, ci farà saltare in aria, o peggio. 454 00:22:39,805 --> 00:22:41,812 Dobbiamo intrufolarci di nascosto. 455 00:22:42,242 --> 00:22:43,405 Niente cavalleria. 456 00:22:43,415 --> 00:22:44,415 Sai, 457 00:22:44,982 --> 00:22:46,032 a modo tuo. 458 00:22:49,957 --> 00:22:50,957 Ok. 459 00:22:51,689 --> 00:22:53,912 Ma ci sono piloni di smorzamento dei poteri sull'isola. 460 00:22:53,922 --> 00:22:56,031 Dobbiamo fare attenzione. Ma fortunatamente, 461 00:22:56,041 --> 00:22:57,479 io sono sempre preparata. 462 00:22:57,509 --> 00:23:00,353 È una granata giallo sole per rafforzare i miei poteri. Tipo... 463 00:23:00,363 --> 00:23:02,413 un multivitaminico kryptoniano. 464 00:23:02,923 --> 00:23:04,123 Posso vederla? 465 00:23:04,530 --> 00:23:05,530 Sì. 466 00:23:08,287 --> 00:23:09,287 Geniale. 467 00:23:10,688 --> 00:23:13,188 Sapevo di aver fatto bene a unirmi a te. 468 00:23:24,139 --> 00:23:25,611 - È bellissimo. - Già. 469 00:23:25,641 --> 00:23:28,721 Avresti dovuto vedere questo posto quando era completamente funzionante. 470 00:23:28,731 --> 00:23:30,584 Ecco gli inibitori di poteri. 471 00:23:46,634 --> 00:23:47,984 Fermi dove siete! 472 00:23:52,620 --> 00:23:53,970 Scusa, Supergirl. 473 00:23:54,217 --> 00:23:55,767 Ho colto l'occasione. 474 00:23:55,897 --> 00:23:59,647 I miei nuovi amici mi hanno promesso un incontro con il loro re. 475 00:23:59,829 --> 00:24:01,329 Quindi ho accettato. 476 00:24:04,882 --> 00:24:06,171 Mi hai incastrato? 477 00:24:06,201 --> 00:24:09,601 Per tutto questo tempo, ti sei preso gioco di me? Perché? 478 00:24:09,712 --> 00:24:11,362 Il dolore motiva molto. 479 00:24:12,518 --> 00:24:14,114 Ho detto che avrei fatto di tutto. 480 00:24:14,124 --> 00:24:15,511 Tu devi essere Caldwell. 481 00:24:15,521 --> 00:24:17,553 Petrocelli ha detto che posso fidarmi di te. 482 00:24:17,563 --> 00:24:18,913 Portaci Supergirl 483 00:24:19,627 --> 00:24:21,024 e incontrerai il capo. 484 00:24:21,054 --> 00:24:23,909 Va bene signori, sapete cosa fare. Deve sembrare vero. 485 00:24:23,939 --> 00:24:26,632 E tu, non premere il grilletto fino a che non le siamo vicini. 486 00:24:42,672 --> 00:24:45,624 Bene, come dicono gli scarafaggi... 487 00:24:47,029 --> 00:24:48,381 "Portami dal tuo capo". 488 00:24:48,478 --> 00:24:50,486 Pazienza, arriverà presto. 489 00:24:55,582 --> 00:24:56,582 Alex. 490 00:24:57,108 --> 00:24:58,436 Alex, mi senti? 491 00:25:13,775 --> 00:25:15,125 Braccio sinistro. 492 00:25:17,387 --> 00:25:19,123 Mi tratta di nuovo come un numero. 493 00:25:19,133 --> 00:25:21,145 Immagino abbia finalmente compreso l'errore. 494 00:25:21,307 --> 00:25:22,770 Non merito di stare qui. 495 00:25:22,899 --> 00:25:24,878 Non sei una cattiva persona, Adam. 496 00:25:27,642 --> 00:25:28,944 Mi ha chiamato "Adam". 497 00:25:29,260 --> 00:25:31,649 Non sei responsabile per la morte di tuo fratello. 498 00:25:32,758 --> 00:25:35,416 Molte cose possono aver causato ciò che è successo sul tavolo operatorio. 499 00:25:35,426 --> 00:25:38,160 Sappiamo che una cosa non ha colpe, tu. 500 00:25:38,298 --> 00:25:40,660 Non l'hai provocata, non potevi impedirla. 501 00:25:40,806 --> 00:25:41,906 È stata solo 502 00:25:42,484 --> 00:25:43,500 sfortuna. 503 00:25:43,593 --> 00:25:45,570 La sfortuna non fa di te una brutta persona. 504 00:25:45,580 --> 00:25:46,969 Le scelte sbagliate, sì. 505 00:25:46,996 --> 00:25:49,627 E lo so perché sono una persona peggiore di te. 506 00:25:50,264 --> 00:25:52,417 Si tratta della persona che ha perso? 507 00:25:54,551 --> 00:25:55,551 Chi era? 508 00:26:03,709 --> 00:26:04,709 Mia madre. 509 00:26:06,531 --> 00:26:09,690 Quella vera, non quella adottiva, che è decisamente viva e vegeta. 510 00:26:10,132 --> 00:26:11,415 Quanti anni aveva? 511 00:26:11,888 --> 00:26:12,888 Quattro. 512 00:26:13,754 --> 00:26:16,104 Non deve dirmi cosa è successo. 513 00:26:16,828 --> 00:26:18,947 No, lo so. Va bene, voglio farlo. 514 00:26:21,944 --> 00:26:24,444 Ha detto che eravamo in visita alla famiglia. 515 00:26:26,370 --> 00:26:27,870 Vicino all'acqua, 516 00:26:28,423 --> 00:26:29,587 credo un lago. 517 00:26:31,278 --> 00:26:32,278 Era... 518 00:26:34,043 --> 00:26:35,293 Era così verde. 519 00:26:36,469 --> 00:26:39,708 Non era una giornata molto soleggiata, era nuvoloso, ma 520 00:26:40,355 --> 00:26:43,730 mia madre disse che era quello il segreto. Era la pioggia a renderlo verde. 521 00:26:44,175 --> 00:26:45,849 Chiaramente, andò a nuotare. 522 00:26:47,965 --> 00:26:49,165 Non tornò più. 523 00:26:50,633 --> 00:26:51,960 - Mi spiace. - No. 524 00:26:53,795 --> 00:26:54,795 Io ero lì. 525 00:26:56,408 --> 00:26:57,952 Ero con lei sulla costa, 526 00:26:59,353 --> 00:27:00,810 quando entrò in acqua, 527 00:27:00,868 --> 00:27:03,195 anche quando andò sotto e non feci nulla. 528 00:27:04,414 --> 00:27:05,614 Non corsi via, 529 00:27:06,116 --> 00:27:07,166 non piansi. 530 00:27:08,619 --> 00:27:09,619 Rimasi lì. 531 00:27:10,967 --> 00:27:11,970 Aveva 4 anni. 532 00:27:12,000 --> 00:27:15,963 Che razza di bambino non corre da sua madre o grida chiedendo aiuto? Io... 533 00:27:16,984 --> 00:27:17,984 Io sapevo. 534 00:27:18,916 --> 00:27:22,243 Sapevo che qualcosa non andava, ma non ho fatto nulla. L'ho solo 535 00:27:22,534 --> 00:27:24,034 guardata mentre moriva. 536 00:27:28,986 --> 00:27:30,086 In seguito, 537 00:27:30,347 --> 00:27:32,065 sono stata portata in questa 538 00:27:32,982 --> 00:27:34,432 terribile famiglia. 539 00:27:37,083 --> 00:27:38,714 E ho trascorso la mia vita 540 00:27:40,015 --> 00:27:41,907 lottando contro la loro immagine, 541 00:27:42,562 --> 00:27:45,019 i loro crimine e le loro azioni malvagie, ma 542 00:27:46,580 --> 00:27:48,117 ho sempre saputo... 543 00:27:51,620 --> 00:27:53,381 nel profondo della mia anima, 544 00:27:56,022 --> 00:27:57,827 che il mio posto era con loro. 545 00:28:03,564 --> 00:28:04,647 Riposati. 546 00:28:14,420 --> 00:28:18,603 Questa sera, l'eroe umano Guardiano ha giurato fedeltà all'umanità 547 00:28:18,801 --> 00:28:20,070 sterminando 548 00:28:20,827 --> 00:28:24,501 non solo il simbolo dell'orgoglio alieno, ma il più grande avversario... 549 00:28:29,138 --> 00:28:31,052 "Ma la più grande minaccia 550 00:28:31,425 --> 00:28:33,056 alla nostra sopravvivenza, 551 00:28:34,883 --> 00:28:36,289 Supergirl". 552 00:28:39,176 --> 00:28:41,720 Ricorda, se dici qualcosa di diverso dal copione, 553 00:28:41,831 --> 00:28:44,488 se ti azzardi a guardare male in camera, 554 00:28:44,697 --> 00:28:46,680 - non esiterò... - Conosco le regole. 555 00:28:48,441 --> 00:28:51,073 Sei sicuro che non ci sia nessuno in quel monumento? 556 00:28:51,103 --> 00:28:52,518 Croce sul cuore. 557 00:28:52,694 --> 00:28:55,208 Ora mettiti davanti al detonatore e sorridi. 558 00:29:43,171 --> 00:29:45,780 Piccole e precise esplosioni nucleari. 559 00:29:51,892 --> 00:29:55,090 Stavo pensando di formare un gruppo oltre oceano. 560 00:29:55,475 --> 00:29:57,891 Tipo, Figli della Gran Bretagna. 561 00:29:59,362 --> 00:30:00,612 Siamo arrivati. 562 00:30:03,947 --> 00:30:04,947 Avanti. 563 00:30:06,396 --> 00:30:08,021 Cinque minuti, signor Lockwood. 564 00:30:08,031 --> 00:30:09,031 Ricevuto. 565 00:30:14,944 --> 00:30:15,980 Signor Black. 566 00:30:18,007 --> 00:30:20,107 Ho sentito molto parlare di lei. 567 00:30:21,125 --> 00:30:22,125 Prego, 568 00:30:23,211 --> 00:30:24,320 parliamo. 569 00:30:24,623 --> 00:30:25,623 Sì, 570 00:30:26,083 --> 00:30:27,083 parliamo. 571 00:30:49,720 --> 00:30:51,320 Mi chiamo James Olsen. 572 00:30:53,486 --> 00:30:55,810 Credo nei Figli della Libertà 573 00:30:55,916 --> 00:30:57,911 e in tutto quello che rappresentano. 574 00:30:57,941 --> 00:30:59,270 Solo gli umani 575 00:31:00,587 --> 00:31:02,569 hanno il diritto di restare sulla Terra. 576 00:31:03,898 --> 00:31:05,174 James! 577 00:31:09,761 --> 00:31:11,218 Dispositivo collegato. 578 00:31:13,357 --> 00:31:14,512 James! 579 00:31:18,425 --> 00:31:19,907 Dispositivo attivato. 580 00:31:22,775 --> 00:31:24,037 James! 581 00:31:29,779 --> 00:31:34,149 Ho saputo che vuole discutere la possibilità di portare i Figli della Libertà in Europa. 582 00:31:34,503 --> 00:31:36,679 Ma pensavo avesse fatto dei piani per vivere qui 583 00:31:36,689 --> 00:31:37,689 con Fiona. 584 00:31:40,886 --> 00:31:44,598 Chiaramente non sei l'Agente della Libertà. Perché se mi hai collegato a Fiona, 585 00:31:44,628 --> 00:31:48,240 sai che l'unico motivo che ho per essere qua è la vendetta. E non rischierebbe mai. 586 00:31:59,053 --> 00:32:02,460 Avevo un patto col tuo amico morto e non lo ha rispettato. 587 00:32:02,567 --> 00:32:05,373 Magari tu puoi. Chi è l'Agente della Libertà? 588 00:32:06,042 --> 00:32:08,262 Se te lo dico, mi lasci vivere? 589 00:32:08,680 --> 00:32:11,272 Credo che la slealtà vada ricompensata. 590 00:32:15,640 --> 00:32:17,488 James, andiamo, guardami! 591 00:32:22,308 --> 00:32:24,320 Lo faccio in nome dell'umanità. 592 00:32:32,298 --> 00:32:33,440 James! 593 00:32:33,770 --> 00:32:34,845 Supergirl? 594 00:32:35,164 --> 00:32:36,301 James! 595 00:32:37,199 --> 00:32:38,253 Prendetelo! 596 00:32:50,030 --> 00:32:51,180 Fatevi sotto! 597 00:32:51,640 --> 00:32:52,890 Abbattetelo! 598 00:33:05,683 --> 00:33:06,833 Non muoverti! 599 00:33:13,706 --> 00:33:15,514 Conto alla rovescia avviato. 600 00:33:15,544 --> 00:33:16,544 20, 601 00:33:17,048 --> 00:33:19,978 - 19... - Ho onorato la mia parte dell'accordo. 602 00:33:20,169 --> 00:33:21,605 Ho consegnato la merce. 603 00:33:22,017 --> 00:33:23,709 Ma penso che ora me la riprenderò. 604 00:33:23,719 --> 00:33:26,480 È ora di liberare il nostro uccellino dalla gabbia. 605 00:33:33,622 --> 00:33:34,622 10, 606 00:33:34,992 --> 00:33:35,992 9, 607 00:33:36,306 --> 00:33:37,306 8, 608 00:33:37,856 --> 00:33:38,856 7, 609 00:33:39,248 --> 00:33:40,248 6, 610 00:33:40,405 --> 00:33:41,405 5... 611 00:34:10,352 --> 00:34:12,114 Cosa? Cos'è questo? 612 00:34:12,144 --> 00:34:14,559 È il tuo pagamento. Chiudiamo l'esperimento. 613 00:34:14,589 --> 00:34:15,611 Puoi andare. 614 00:34:17,853 --> 00:34:19,049 Aspetti, perché? 615 00:34:19,691 --> 00:34:21,800 - È per qualcosa che ho fatto? - No. 616 00:34:23,251 --> 00:34:24,251 No, noi... 617 00:34:25,016 --> 00:34:27,242 non continueremo e basta, ok? Ho cambiato idea. 618 00:34:27,252 --> 00:34:28,579 È troppo rischioso. 619 00:34:28,707 --> 00:34:30,164 Certo che è rischioso. 620 00:34:30,439 --> 00:34:32,237 Non c'è progresso senza rischio. 621 00:34:33,482 --> 00:34:36,748 È che non posso avere un'altra morte sulla coscienza, ok? Non ne vale la pena. 622 00:34:36,758 --> 00:34:39,167 Non ho mai fatto niente di significativo nella mia vita. 623 00:34:39,177 --> 00:34:41,808 E quello che stai facendo qua è... miracoloso. 624 00:34:42,517 --> 00:34:45,496 Se potrò farne parte, la mia vita avrà finalmente senso. 625 00:34:47,235 --> 00:34:49,741 La brava gente non permette ad altra gente di correre certi rischi. 626 00:34:49,751 --> 00:34:52,754 Ho il 15% di possibilità che il mio trapianto di reni non funzioni. 627 00:34:52,764 --> 00:34:53,921 Convivo col rischio 628 00:34:53,931 --> 00:34:54,953 ogni giorno. 629 00:34:55,424 --> 00:34:58,640 Insomma, la gente rischia tutto il tempo la propria vita per le cose in cui crede. Si 630 00:34:58,650 --> 00:35:00,879 arruolano e vanno in guerra per proteggere il loro Paese. 631 00:35:00,889 --> 00:35:03,291 Diventano vigili del fuoco per salvare altre persone. 632 00:35:03,301 --> 00:35:06,051 Il rischio che correrei, per me varrebbe la pena. 633 00:35:07,806 --> 00:35:09,480 E lei è una brava persona. 634 00:35:09,955 --> 00:35:13,629 L'ha detto lei stessa, potrebbe salvare centinaia di milioni di persone. 635 00:35:13,722 --> 00:35:16,744 Quante persone possono dire di avere l'abilità per farlo? 636 00:35:16,912 --> 00:35:19,931 Ha fatto un errore molto umano quando era praticamente una bambina. 637 00:35:19,955 --> 00:35:21,412 Non è stata colpa sua. 638 00:35:21,863 --> 00:35:24,076 E guardi tutto il bene che sta facendo ora. 639 00:35:24,106 --> 00:35:26,172 La prego, non mi tolga questo dono. 640 00:35:26,932 --> 00:35:29,037 La prego, mi lasci fare qualcosa di buono. 641 00:35:37,179 --> 00:35:38,623 Soggetto 0331, 642 00:35:40,135 --> 00:35:41,514 avvio prima sperimentazione. 643 00:35:50,298 --> 00:35:51,298 Grazie. 644 00:36:32,793 --> 00:36:34,641 Hai tradito Supergirl, stasera. 645 00:36:35,112 --> 00:36:37,439 Hai tradito me e la tua promessa a Fiona. 646 00:36:38,221 --> 00:36:39,760 Nessuna vendetta vale la tua anima. 647 00:36:39,770 --> 00:36:41,031 Quale anima, vecchio mio? 648 00:36:41,041 --> 00:36:44,144 Ho visto l'amore che provavi per Fiona, come hai combattuto per lei. 649 00:36:44,174 --> 00:36:45,996 So anche cos'hai intenzione di fare 650 00:36:46,026 --> 00:36:47,884 e non posso lasciarti uccidere un uomo, 651 00:36:47,894 --> 00:36:49,896 anche se quell'uomo è l'Agente della Libertà. 652 00:36:49,906 --> 00:36:52,225 Passato quel limite, Manchester, non si torna indietro. 653 00:36:52,235 --> 00:36:54,615 Non hai idea di che limiti io abbia già passato. 654 00:36:55,268 --> 00:36:56,331 Lo vedi quello? 655 00:36:57,304 --> 00:36:58,891 È il tuo cuore che batte. 656 00:36:59,039 --> 00:37:00,192 Il mio è morto. 657 00:37:01,021 --> 00:37:02,956 E ogni volta che chiudo gli occhi 658 00:37:03,316 --> 00:37:05,255 e aspetto di sentire la voce di Fi, 659 00:37:06,279 --> 00:37:07,432 non c'è niente. 660 00:37:07,618 --> 00:37:08,901 C'è solo silenzio. 661 00:37:09,356 --> 00:37:10,639 Sono vuoto, amico. 662 00:37:11,114 --> 00:37:12,397 Questo non è vero! 663 00:37:12,562 --> 00:37:14,149 Vuoi conoscere la verità? 664 00:37:15,475 --> 00:37:16,475 Guarda. 665 00:37:30,170 --> 00:37:31,570 Perché non smette? 666 00:37:31,945 --> 00:37:33,663 È un amplificatore empatico. 667 00:37:34,037 --> 00:37:36,086 È stato creato per essere usato contro gli empatici, 668 00:37:36,096 --> 00:37:38,173 raddoppia il dolore e trattiene tutto. 669 00:37:39,159 --> 00:37:41,224 Se non posso sfuggire a questo dolore, 670 00:37:41,254 --> 00:37:42,772 non puoi farlo nemmeno tu. 671 00:37:42,802 --> 00:37:44,737 Non avresti dovuto credere in me. 672 00:37:48,575 --> 00:37:51,510 Abbiamo concluso la nostra prima sperimentazione umana. 673 00:37:52,045 --> 00:37:55,165 Il soggetto 0331 ha mostrato quelli che possono essere considerati 674 00:37:55,195 --> 00:37:58,368 poteri extra-umani per esattamente tre minuti e 14 secondi. 675 00:38:00,781 --> 00:38:02,381 Ora della morte, 4:03. 676 00:38:05,406 --> 00:38:07,180 Nonostante la morte del soggetto, 677 00:38:07,210 --> 00:38:10,852 la sperimentazione ha raccolto nuove e critiche informazioni sul genoma umano. 678 00:38:11,855 --> 00:38:15,486 Le sperimentazioni future avranno una probabilità di successo dell'87%. 679 00:38:15,882 --> 00:38:18,687 Il pagamento sarà inviato ai familiari del soggetto. 680 00:38:20,065 --> 00:38:21,567 Mi dispiace tanto, Adam. 681 00:38:24,431 --> 00:38:25,845 Ho spostato il ragno. 682 00:38:30,443 --> 00:38:31,795 Su cosa stai lavorando? 683 00:38:32,289 --> 00:38:33,289 Ciao. 684 00:38:36,396 --> 00:38:39,592 Sai, oggi mi hanno fatto dire molte cose a quella telecamera. 685 00:38:41,231 --> 00:38:43,079 Cose orribili in cui non credo. 686 00:38:44,067 --> 00:38:46,229 Voglio solo raccontare la mia versione della storia 687 00:38:46,239 --> 00:38:48,034 sul tempo passato coi Figli della Libertà. 688 00:38:48,982 --> 00:38:51,264 Già, ci ho pensato molto anch'io. 689 00:38:53,353 --> 00:38:54,375 Al dualismo. 690 00:38:55,822 --> 00:38:58,018 A come le persone possono sorprenderti. 691 00:39:00,570 --> 00:39:02,518 Manchester Black è... 692 00:39:03,637 --> 00:39:04,637 è cattivo. 693 00:39:05,061 --> 00:39:07,811 Ha ucciso delle persone, mi ha tradito, ma... 694 00:39:08,945 --> 00:39:10,844 poi ha fatto marcia indietro per aiutarmi. 695 00:39:10,854 --> 00:39:13,957 Beh, forse non stava cercando di aiutarti. Forse era solo una conseguenza. 696 00:39:13,967 --> 00:39:15,067 Sì, immagino... 697 00:39:15,097 --> 00:39:17,534 che la gente ti mostri solo ciò che vuole che tu veda. 698 00:39:17,544 --> 00:39:19,392 E non sempre è quello che sono. 699 00:39:19,429 --> 00:39:20,429 Già. 700 00:39:21,106 --> 00:39:22,693 Insomma, guarda me, io... 701 00:39:24,638 --> 00:39:26,167 oggi mi sono compromesso. 702 00:39:26,426 --> 00:39:27,901 Hai salvato la vita di Tom. 703 00:39:27,911 --> 00:39:30,455 Ma ho rischiato tutto ciò per cui ho lavorato. 704 00:39:31,461 --> 00:39:33,521 Tutto. La mia reputazione. 705 00:39:33,551 --> 00:39:34,573 La mia vita. 706 00:39:37,477 --> 00:39:38,499 La tua vita. 707 00:39:43,887 --> 00:39:45,237 Sai, tuttavia, 708 00:39:45,911 --> 00:39:48,006 ora penso di capire 709 00:39:49,933 --> 00:39:52,932 un po' meglio perché Lena mi abbia mentito riguardo il procuratore. 710 00:39:53,839 --> 00:39:55,174 Dovresti dirglielo. 711 00:40:05,729 --> 00:40:06,795 C'è la pasta. 712 00:40:12,902 --> 00:40:15,881 Ascolta, so che non ci siamo lasciati nel modo migliore, 713 00:40:17,807 --> 00:40:18,807 e stavo... 714 00:40:21,601 --> 00:40:23,797 stavo pensando che potremmo riprovarci. 715 00:40:26,309 --> 00:40:27,664 Com'è andata la giornata? 716 00:40:27,674 --> 00:40:29,524 Sai, sono piuttosto stanca. 717 00:40:31,294 --> 00:40:33,099 Ho avuto molto lavoro da fare. 718 00:40:34,961 --> 00:40:36,244 Ci vediamo domani? 719 00:40:38,728 --> 00:40:39,794 E domani sia. 720 00:40:49,953 --> 00:40:51,932 Cos'abbiamo qui, un paio di saggi? 721 00:40:57,273 --> 00:40:58,273 Ciao. 722 00:41:00,233 --> 00:41:01,603 Cosa c'è che non va? 723 00:41:04,951 --> 00:41:05,951 Ho fallito. 724 00:41:09,105 --> 00:41:10,955 Mi sbagliavo. Mi sbagliavo. 725 00:41:13,613 --> 00:41:14,613 Manchester, 726 00:41:16,453 --> 00:41:17,780 li ha uccisi tutti. 727 00:41:19,719 --> 00:41:21,002 Mi dispiace tanto. 728 00:41:21,921 --> 00:41:23,421 Mi dispiace così tanto.