1 00:00:00,312 --> 00:00:02,499 Namaku Kara Zor-El. 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,862 Asalku dari Krypton. 3 00:00:03,863 --> 00:00:05,560 Aku pengungsi di planet ini. 4 00:00:05,561 --> 00:00:08,395 Aku dikirim ke bumi melindungi sepupuku. 5 00:00:08,414 --> 00:00:10,348 Tapi arah Pod-ku melenceng. 6 00:00:10,349 --> 00:00:12,083 Sesampaiku di sini, 7 00:00:12,084 --> 00:00:15,954 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 8 00:00:17,022 --> 00:00:19,324 Kusembunyikan jati diriku sampai suatu hari 9 00:00:19,325 --> 00:00:22,761 satu kecelakaan memaksaku mengungkap diri pada dunia. 10 00:00:22,762 --> 00:00:26,464 Kebanyakan menganggapku wartawati CatCo Worldwide Media. 11 00:00:26,465 --> 00:00:28,833 Tapi diam-diam aku bekerja sama dengan kakak angkatku 12 00:00:28,834 --> 00:00:31,903 bagi DEO untuk melindungi planet yang kuanggap rumah ini 13 00:00:31,904 --> 00:00:34,105 dari siapapun yang membahayakannya. 14 00:00:35,207 --> 00:00:37,609 Aku, Supergirl. 15 00:00:38,677 --> 00:00:41,913 Sebelumnya di Supergirl... / Setelah aku turun, 16 00:00:41,914 --> 00:00:46,217 kupercayakan Wapres Baker sebagai Panglima Tertinggi. 17 00:00:46,218 --> 00:00:49,220 Pandangan pada alien telah berubah. 18 00:00:49,221 --> 00:00:51,656 Aku tidak bisa bertarung bersamamu. Maaf. 19 00:00:51,657 --> 00:00:55,460 Kecoak itu ingin jadi kita, Agen Jensen. 20 00:00:55,461 --> 00:00:56,828 Mereka menginginkan planet kita. 21 00:00:56,829 --> 00:00:59,164 Dan tugasmu melindunginya. 22 00:00:59,165 --> 00:01:02,033 Jasamu akan selalu di kenang. 23 00:01:02,034 --> 00:01:03,368 Utamakan Bumi. 24 00:01:04,999 --> 00:01:14,999 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 25 00:01:20,085 --> 00:01:21,953 Apa itu? 26 00:01:21,954 --> 00:01:24,556 Alarm kontaminasi Kryptonite. 27 00:01:24,557 --> 00:01:26,758 Cari tahu dimana. 28 00:01:26,759 --> 00:01:28,593 Supergirl, ada peringatan Kryptonite 29 00:01:28,594 --> 00:01:30,395 di National City. / Dir. Danvers. 30 00:01:30,396 --> 00:01:32,230 Jangan bertindak dulu sampai kita tahu yang kita hadapi. 31 00:01:32,231 --> 00:01:33,565 Alex. / Apa? 32 00:01:33,566 --> 00:01:37,402 Bukan hanya National City. Itu ada dimana-mana. 33 00:01:38,971 --> 00:01:41,072 Supergirl, kau dengar aku? 34 00:01:41,073 --> 00:01:44,375 Utamakan Bumi! Utamakan Bumi! 35 00:01:48,981 --> 00:01:50,281 Alex. / J'onn! 36 00:01:50,282 --> 00:01:52,250 Atmosfer baru saja di penuhi Kryptonite. 37 00:01:52,251 --> 00:01:54,152 Apa? / Aku tak yakin bagaimana itu terjadi. 38 00:01:54,153 --> 00:01:55,920 Tapi Supergirl sedang terbang dari D.C. 39 00:01:55,921 --> 00:01:57,455 Dan sekarang dia tidak merespon. 40 00:01:57,456 --> 00:01:59,157 Dia di luar atmosfer, J'onn. 41 00:01:59,158 --> 00:02:01,626 Sinyal terakhir darinya saat dia di Nevada. 42 00:02:01,627 --> 00:02:02,894 Aku kesana. 43 00:02:15,107 --> 00:02:16,574 Ayolah, Supergirl. 44 00:02:16,575 --> 00:02:18,142 Dimana kau? 45 00:02:19,311 --> 00:02:20,478 Ketemu. 46 00:02:23,549 --> 00:02:27,051 Dia jatuh dengan cepat. / Ayolah, J'onn. Dimana kau? 47 00:02:27,052 --> 00:02:29,354 Dia terlalu jauh. / Dia akan berhasil. 48 00:02:29,355 --> 00:02:32,924 Jika tidak, radiasi Kryptonite akan membunuhnya. 49 00:02:34,360 --> 00:02:36,627 Ayolah. Selamatkan gadis kita. 50 00:02:59,285 --> 00:03:00,551 Aku memegangmu. 51 00:03:02,021 --> 00:03:03,721 Berhasil! 52 00:03:08,827 --> 00:03:11,629 Alex, kondisinya buruk. Aku segera datang. 53 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 " Man of Steel " Alih bahasa: Nerdian 54 00:03:22,207 --> 00:03:26,177 Tidak. Bawa ke ruang steril. 55 00:03:26,178 --> 00:03:30,648 Tak ada gunanya. Atmosfer terkontaminasi cepat. 56 00:03:30,649 --> 00:03:32,650 Tak ada tempat aman. / Kita harus lakukan sesuatu. 57 00:03:32,651 --> 00:03:34,185 Radiasi matahari kuning harusnya bisa membantu. 58 00:03:34,186 --> 00:03:35,987 Baik, ayo lakukan. 59 00:03:41,060 --> 00:03:42,727 Apa penyebabnya? 60 00:03:42,728 --> 00:03:44,495 Alat Penyebaran. 61 00:03:44,496 --> 00:03:46,531 Yang kita gunakan untuk mengalahkan Daxamites? 62 00:03:46,532 --> 00:03:49,033 Tidak mungkin. Alat itu terkunci di sini. 63 00:03:49,034 --> 00:03:52,737 Hanya Agen DEO yang bisa-- Jensen. 64 00:03:53,839 --> 00:03:55,573 Bagaimana dengan perisai anti-Kryptonite milik Astra? 65 00:03:55,574 --> 00:03:56,941 Kau punya perisai anti-Kryptonite? 66 00:03:56,942 --> 00:03:58,609 Winn mengadaptasinya untuk saat-saat seperti ini. 67 00:03:58,610 --> 00:04:00,044 Itu bisa melenyapkan Kryptonite dari tubuhnya. 68 00:04:00,045 --> 00:04:01,746 Vault 97. / Biar kuambil. 69 00:04:01,747 --> 00:04:05,683 Aktifkan lampu matahari. Baik. 70 00:04:05,684 --> 00:04:10,254 Apa maksudnya, "Jensen"? / Ada kebocoran keamanan. 71 00:04:10,255 --> 00:04:12,090 Para penyerang Presiden kabur dari penjara. 72 00:04:12,091 --> 00:04:15,693 Salah satu rekrutan DEO membantu mereka. 73 00:04:15,694 --> 00:04:19,430 J'onn, aku bisa perbaiki ini. Aku bisa sembuhkan dia. 74 00:04:20,399 --> 00:04:22,533 Aku tidak akan kehilangan adikku hari ini. 75 00:04:25,304 --> 00:04:26,504 Sudah kuambil. 76 00:04:29,208 --> 00:04:30,374 Dia kejang-kejang. 77 00:04:33,779 --> 00:04:36,080 Kenapa ini tidak berfungsi? / Itu butuh waktu. 78 00:04:38,183 --> 00:04:40,384 Orang macam apa yang tega melakukan ini? 79 00:04:41,920 --> 00:04:43,821 Kalian semua memiliki 80 00:04:43,822 --> 00:04:48,259 cahaya dan semangat yang tidak bisa padam. 81 00:04:48,260 --> 00:04:52,196 Aku takkan menyerah dan meninggalkan kalian. 82 00:04:52,197 --> 00:04:54,699 Dan aku akan berusaha memperjuangkan kalian. 83 00:04:54,700 --> 00:04:58,069 Tapi aku tak bisa sendiri. Aku butuh bantuan kalian lagi. 84 00:04:58,070 --> 00:05:00,338 Aku ingin kalian berharap. 85 00:05:00,339 --> 00:05:01,806 Tentu. 86 00:05:01,807 --> 00:05:04,475 Kita semua bisa melompati gedung tinggi. 87 00:05:04,476 --> 00:05:06,444 Kalian ingat bahwa kalian semua mampu-- 88 00:05:06,445 --> 00:05:08,646 Kita bisa meninjunya ke tengah minggu depan. 89 00:05:09,481 --> 00:05:11,282 Ayah sedang menonton. 90 00:05:11,283 --> 00:05:12,683 Tepatnya menonton sambil menyumpahi. 91 00:05:12,684 --> 00:05:14,952 George, diam. Ayah, kurasa itu cukup. 92 00:05:14,953 --> 00:05:18,956 Di tayangkan terus seolah itu Pidato Gettysburg. 93 00:05:18,957 --> 00:05:21,959 Project Maniac beberapa minggu yang lalu. 94 00:05:21,960 --> 00:05:24,829 Myriad. / Benar. 95 00:05:24,830 --> 00:05:26,697 Project Myriad. 96 00:05:27,533 --> 00:05:29,500 Nama bodoh. 97 00:05:29,501 --> 00:05:31,269 Dan siapa yang bertanggung jawab? 98 00:05:31,270 --> 00:05:33,638 Kecoa lain dari planet asalnya. 99 00:05:33,639 --> 00:05:36,240 Pete, kita tidak bicara seperti itu di rumah ini. 100 00:05:36,241 --> 00:05:38,409 Tidak masalah. Sering kudengar di sekolah. 101 00:05:38,410 --> 00:05:41,012 Apa masalahnya? Aku hanya bilang. 102 00:05:41,013 --> 00:05:44,815 Alien tangguh layaknya kecoak. 103 00:05:45,651 --> 00:05:49,654 Planetnya mati, mereka selamat lalu kuasai Bumi. 104 00:05:49,655 --> 00:05:51,088 Ayah! / Apa? 105 00:05:52,191 --> 00:05:56,727 Keluarga Supergirl menyerang Bumi dengan kekuatan dewa. 106 00:05:56,728 --> 00:06:00,298 Dan kita, orang kecil. Duduk tenang dan berharap? 107 00:06:00,299 --> 00:06:01,632 Hanya itu? 108 00:06:01,633 --> 00:06:05,069 Sedang Presiden kita tawarkan mereka amnesti? 109 00:06:05,904 --> 00:06:07,205 Amnesti. 110 00:06:08,107 --> 00:06:12,677 Jadi, Georgie, seberapa dalam konspirasinya? 111 00:06:17,850 --> 00:06:20,618 Ben, bawa Ayahmu bekerja. 112 00:06:25,390 --> 00:06:29,293 Pabrik alien bangkrut di seberang jalan hari ini. 113 00:06:29,294 --> 00:06:32,864 12 dunia alien dan logam Nth bahan terkuat 114 00:06:32,865 --> 00:06:34,499 yang mereka bawa ke Bumi sejauh ini. 115 00:06:34,500 --> 00:06:36,701 Pikirkan hikmahnya. 116 00:06:36,702 --> 00:06:41,305 Mobil, Gedung pencakar langit. / Nth tidak punya huruf vokal. 117 00:06:41,306 --> 00:06:43,541 Itu bisa menahan gedung pencakar langit? 118 00:06:44,877 --> 00:06:48,713 Ayah kehilangan kontrak Luthor Corp. minggu lalu. 119 00:06:48,714 --> 00:06:52,150 Apa? / Ayah harus menutup dua pembakaran. 120 00:06:52,151 --> 00:06:55,052 Mengambil komisi demi memenuhi kebutuhan. 121 00:06:55,053 --> 00:06:58,756 Bagaimana jika Ayah memproses logam Nth? 122 00:06:58,757 --> 00:06:59,957 Ayah bisa melatih kembali karyawan. 123 00:06:59,958 --> 00:07:01,826 Kota ini dibangun di atas baja. 124 00:07:01,827 --> 00:07:03,561 Baja Amerika. 125 00:07:03,562 --> 00:07:07,498 Kau rusak fondasi itu, semuanya akan runtuh. 126 00:07:07,499 --> 00:07:09,300 Pegang kata Ayah. 127 00:07:09,301 --> 00:07:11,903 Orang mengira tekstil akhir dari masyarakat modern. 128 00:07:11,904 --> 00:07:15,506 Tapi Revolusi Industri menciptakan peluang baru. 129 00:07:15,507 --> 00:07:17,542 Aku bukan muridmu, Ben. 130 00:07:17,543 --> 00:07:21,279 Ingat, namanya "revolusi" karena suatu alasan. 131 00:07:21,280 --> 00:07:24,849 Dan ingat, baja yang membayar kuliahmu 132 00:07:24,850 --> 00:07:27,785 yang sepertinya hanya kau gunakan 133 00:07:27,786 --> 00:07:30,288 saat ingin merendahkan orang tuamu. 134 00:07:30,289 --> 00:07:32,590 Setiap sen berguna. Benar, Ayah? 135 00:07:32,591 --> 00:07:33,958 Tidak terlalu. 136 00:07:35,827 --> 00:07:37,628 Dengar. 137 00:07:38,597 --> 00:07:40,398 Ayah orang terkuat yang kukenal. 138 00:07:40,399 --> 00:07:41,999 Ayah lebih kuat dari logam Nth. 139 00:07:42,000 --> 00:07:44,669 Pekerja Ayah juga kuat. Ayah pasti punya solusinya. 140 00:07:44,670 --> 00:07:46,070 Semua akan baik-baik saja. 141 00:07:47,206 --> 00:07:48,573 Lihat saja nanti. 142 00:07:48,574 --> 00:07:51,575 Ayo. Halang mereka. 143 00:07:55,914 --> 00:07:57,381 Kita harus hentikan alien-alien itu. 144 00:07:57,382 --> 00:07:59,350 Hentikan kecoa itu! / Cepat! 145 00:08:04,790 --> 00:08:06,290 Hentikan truk itu! 146 00:08:09,628 --> 00:08:10,828 Turun! 147 00:08:10,829 --> 00:08:12,296 Ada apa ini? 148 00:08:12,297 --> 00:08:13,864 Thack, ada apa ini? 149 00:08:13,865 --> 00:08:15,533 Jangan sampai mereka membunuh kota ini, Ben. 150 00:08:15,534 --> 00:08:17,101 Apa? Tidak! / Jangan sampai. 151 00:08:17,102 --> 00:08:18,269 Tunggu! Tidak. 152 00:08:20,806 --> 00:08:22,506 Ayah! Hentikan ini. 153 00:08:22,507 --> 00:08:24,307 Mereka karyawan Ayah. Mereka akan patuh. 154 00:08:25,210 --> 00:08:26,644 Ayah! / Tolong! 155 00:08:26,645 --> 00:08:28,045 Kami pekerja, sama seperti kalian. 156 00:08:29,781 --> 00:08:31,048 Dia punya duri! 157 00:08:32,217 --> 00:08:34,118 Tidak! 158 00:08:34,119 --> 00:08:36,554 Semuanya, dengarkan! Itu hanya tampangnya! 159 00:08:36,555 --> 00:08:38,155 Hanya tampangnya! Tidak apa-apa. 160 00:08:38,156 --> 00:08:40,191 Aku datang dengan damai! / Mari semua tenang. 161 00:08:40,192 --> 00:08:41,359 Dan berpikir jernih. 162 00:08:46,698 --> 00:08:47,798 Aku tidak sengaja! 163 00:08:47,799 --> 00:08:50,167 Aku tidak sengaja! 164 00:08:54,840 --> 00:08:56,974 Panggil ambulans! 165 00:09:05,250 --> 00:09:09,086 Bertahanlah. 166 00:09:17,006 --> 00:09:19,207 Kau Supergirl? 167 00:09:19,208 --> 00:09:21,676 Bukan. Agen Alex Danvers. FBI. 168 00:09:21,677 --> 00:09:24,078 Supergirl di panggil. Kau terjebak denganku. 169 00:09:24,914 --> 00:09:26,915 Apakah parah? 170 00:09:26,916 --> 00:09:29,651 Tidak separah kelakuan temanmu pada Bravik itu. 171 00:09:29,652 --> 00:09:33,054 Apa? Tidak. Aku mencoba membantu. 172 00:09:33,055 --> 00:09:34,956 Tapi mereka marah. Mereka takut. 173 00:09:34,957 --> 00:09:39,761 Teman-temanmu? / Keluargaku. Pabrik baja kami di sebelah. 174 00:09:39,762 --> 00:09:41,296 Para karyawan orang-orang baik. 175 00:09:41,297 --> 00:09:43,631 Mereka beruntung. 176 00:09:43,632 --> 00:09:47,235 Karena Supergirl bersikap baik pada mereka. 177 00:09:47,236 --> 00:09:50,538 Tetap steril, sering ganti balutan, dan jauhi masalah. 178 00:09:50,539 --> 00:09:53,608 Bersikap baik pada mereka? 179 00:09:58,848 --> 00:10:00,949 FBI harusnya bekerja untuk rakyat. 180 00:10:00,950 --> 00:10:03,918 Benar, untuk rakyat AS dan UU Amnesti Alien. 181 00:10:03,919 --> 00:10:05,587 Alien? 182 00:10:07,122 --> 00:10:09,824 Yang diserang karyawan adalah orang Amerika. 183 00:10:09,825 --> 00:10:12,126 Dia berhak bekerja dengan aman sepertimu. 184 00:10:12,127 --> 00:10:14,329 Dia menusuk putraku dengan duri aneh. 185 00:10:14,330 --> 00:10:16,865 Maksudmu mekanisme pertahanan biologisnya. 186 00:10:16,866 --> 00:10:19,267 Biologis apa? Itu serangan! 187 00:10:19,268 --> 00:10:20,435 Kau sebut apa ini? 188 00:10:24,073 --> 00:10:25,240 Hei. 189 00:10:25,241 --> 00:10:28,910 Supergirl diserang senjata alien curian di Fig & 8th. 190 00:10:28,911 --> 00:10:32,680 Kata Winn dia baik saja. / Kita bergerak! Ayo pergi. 191 00:10:32,681 --> 00:10:34,716 Bagaimana, Nak? Kau baik-baik saja? 192 00:10:36,852 --> 00:10:39,420 Kenapa FBI bekerja dengan Supergirl? 193 00:10:39,421 --> 00:10:43,224 Pertanyaan sebenarnya, kenapa FBI melawan kita? 194 00:10:47,830 --> 00:10:50,064 Lihat jika kita bisa bantu RS anak-anak. 195 00:10:50,065 --> 00:10:52,433 Mungkin penggalangan dana bisa membantu? 196 00:10:52,434 --> 00:10:53,968 Nn. Luthor, bisa bicara? 197 00:10:53,969 --> 00:10:57,939 Soal perusahaan Ayahku. Lockwood Family Steel. 198 00:10:57,940 --> 00:11:02,343 Tunggu, tak apa. Hai, bisa kubantu? 199 00:11:02,344 --> 00:11:04,379 Hai, maaf aku datang mendadak seperti ini. 200 00:11:04,380 --> 00:11:06,014 Kau tak mudah di hubungi. 201 00:11:06,015 --> 00:11:10,018 Itu aturannya. Lockwood Steel. Kau putra Peter Lockwood? 202 00:11:10,019 --> 00:11:13,955 Ya, aku Ben Lockwood. 203 00:11:13,956 --> 00:11:17,959 Baik. Selama 20 tahun, Baja Lockwood digunakan 204 00:11:17,960 --> 00:11:20,595 di beberapa produk tersukses Luthor Corp. 205 00:11:20,596 --> 00:11:24,365 Benar, tapi kami sudah melakukan perombakan. 206 00:11:24,366 --> 00:11:27,569 Agar L-Corp tetap sukses, harus tetap begitu saat ini. 207 00:11:27,570 --> 00:11:29,437 Baja logam Nth adalah masa depan. 208 00:11:29,438 --> 00:11:32,140 Bukankah harusnya masa lalu itu penting? 209 00:11:32,141 --> 00:11:34,342 Lihat seperti ini. Ini peluang Ayahmu 210 00:11:34,343 --> 00:11:36,511 memodernisasi pabrik dan tenaga kerjanya. 211 00:11:36,512 --> 00:11:39,280 Tapi mesin-mesin itu berharga jutaan dolar. 212 00:11:39,281 --> 00:11:42,417 Ayahmu pengusaha pintar. 213 00:11:42,418 --> 00:11:45,586 Jangan sampai modernisasi membuatnya tertinggal. 214 00:11:52,861 --> 00:11:54,395 Manifes Takdir. 215 00:11:54,396 --> 00:11:57,131 Itu nama dorongan AS tak terhentikan ke barat 216 00:11:57,132 --> 00:12:00,034 selama pertengahan 1800-an. Itu di sebut, "kemajuan." 217 00:12:06,508 --> 00:12:09,844 Hadirin sekalian, aku keluar dari konteks. 218 00:12:10,813 --> 00:12:14,616 Kemajuan. Apa itu kemajuan? 219 00:12:14,617 --> 00:12:17,185 Tanpa pertumbuhan dan kemajuan berkelanjutan, 220 00:12:17,186 --> 00:12:22,523 perkembangan, pencapaian, dan sukes tak punya arti. 221 00:12:22,524 --> 00:12:24,092 Itu bukan kataku. Tapi Ben Franklin. 222 00:12:24,093 --> 00:12:26,394 Tapi intinya adalah, sejak awal, 223 00:12:26,395 --> 00:12:29,430 para pemimpin kita terobsesi kemajuan. 224 00:12:29,431 --> 00:12:31,366 Tapi ada yang tahu apa hebatnya itu? 225 00:12:31,367 --> 00:12:34,202 Penemuan Dunia Baru. Itu kemajuan, bukan? 226 00:12:34,203 --> 00:12:35,670 Untuk Spanyol dan Columbus. 227 00:12:35,671 --> 00:12:37,305 Tidak bagi penduduk asli Amerika. 228 00:12:37,306 --> 00:12:40,174 UU Alien Amnesty dari Presiden Marsdin. 229 00:12:41,110 --> 00:12:42,744 Apa itu kemajuan? 230 00:12:42,745 --> 00:12:45,580 Itu kemajuan, bukan? Tentu saja. 231 00:12:46,949 --> 00:12:50,018 Tapi aku tahu ada rakyat Amerika tak setuju. 232 00:12:50,019 --> 00:12:53,921 Bahkan banyak rakyat yang menentangnya. 233 00:12:54,757 --> 00:12:56,791 Jadi apa intinya? 234 00:12:56,792 --> 00:12:59,193 Saat seseorang paparkan soal kemajuannya, 235 00:12:59,194 --> 00:13:02,330 Berhenti berpikir sejenak. Aku ingin kau berpikir 236 00:13:02,331 --> 00:13:06,467 tentang siapa yang menanggung akibatnya. 237 00:13:07,503 --> 00:13:09,937 Bubar. 238 00:13:10,000 --> 00:13:18,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 239 00:13:18,614 --> 00:13:21,783 Kejatuhan Teknologi Biomax terus berlanjut 240 00:13:21,784 --> 00:13:25,219 bulan lalu karena adanya desain curang dan fatal-- 241 00:13:25,220 --> 00:13:27,889 Ayah! Kenapa di rumah? 242 00:13:29,091 --> 00:13:30,391 Ayah menutupnya. 243 00:13:31,694 --> 00:13:35,263 Pembakaran lagi. / Seluruh pabrik. 244 00:13:36,098 --> 00:13:37,398 Apa? 245 00:13:37,399 --> 00:13:40,201 Dia ajukan pinjaman bank. Mereka menolak. 246 00:13:40,202 --> 00:13:42,003 Persetan dengan mereka dan orang lain. 247 00:13:42,004 --> 00:13:48,509 Ya Tuhan, Ayah. Maaf. / Kasihani Ayah. 248 00:13:48,510 --> 00:13:52,313 Ini jika kau terlalu lembek dan tidak mau melawan. 249 00:13:52,314 --> 00:13:55,116 Ayah, melawan siapa? 250 00:13:55,117 --> 00:13:57,018 Kau tahu siapa. / Kecoak. 251 00:13:57,019 --> 00:13:58,519 George! / George! 252 00:13:58,520 --> 00:13:59,620 Maaf. 253 00:13:59,621 --> 00:14:04,692 Mungkin ini tak banyak, tapi masih ada rumah. 254 00:14:04,693 --> 00:14:07,228 Kita bisa minta hipotek kedua. Aku bicara dengan bank. 255 00:14:07,229 --> 00:14:09,564 Bicara. Itu keahlianmu, bukan? 256 00:14:09,565 --> 00:14:11,833 Bicara, bicara, bicara. 257 00:14:11,834 --> 00:14:14,669 Harusnya kau keluar. 258 00:14:14,670 --> 00:14:16,871 Dan jadilah pria. / Ayah, tenanglah. 259 00:14:16,872 --> 00:14:18,306 Ayah mabuk. 260 00:14:22,044 --> 00:14:25,346 Manusia Bumi, jangan takut. 261 00:14:25,347 --> 00:14:27,148 Kami datang dengan damai. 262 00:14:27,149 --> 00:14:30,418 Kami seberangi bintang membawa cara baru-- 263 00:14:30,419 --> 00:14:31,652 Kau bilang apa? 264 00:14:31,653 --> 00:14:33,254 ...yang lebih baik. 265 00:14:42,564 --> 00:14:45,733 Lihat itu. Gin remi. 266 00:14:45,734 --> 00:14:47,702 Kakek curang! 267 00:14:47,703 --> 00:14:50,905 Apa yang ada? Mungkin cukup seminggu. 268 00:14:50,906 --> 00:14:52,206 Mungkin dua minggu jika kita jatah. 269 00:14:52,207 --> 00:14:53,708 Tapi kita kehabisan air. 270 00:14:53,709 --> 00:14:55,710 Mungkin tiga sampai empat hari. 271 00:14:55,711 --> 00:14:57,345 Bukankah kita sudah mengisi bak mandi? 272 00:14:57,346 --> 00:14:58,646 Ya. 273 00:15:00,215 --> 00:15:01,749 Kupikir kita harus pergi. 274 00:15:01,750 --> 00:15:03,084 Pergi? 275 00:15:03,085 --> 00:15:06,320 Ini rumah kita. / Benar. 276 00:15:06,321 --> 00:15:08,289 Tapi makanan dan air cepat habis. 277 00:15:08,290 --> 00:15:09,891 Tidak ada tempat pergi. 278 00:15:09,892 --> 00:15:11,492 Daxamites memantau pos pemeriksaan. 279 00:15:11,493 --> 00:15:13,261 Kita menyetir sejauh yang kita bisa. 280 00:15:13,262 --> 00:15:14,595 Mungkin kita bisa menyelinap di sekitar pos pemeriksaan. 281 00:15:14,596 --> 00:15:16,931 Sampai ke Coast City. Tapi kita harus mencoba. 282 00:15:16,932 --> 00:15:19,734 Mencoba? Ya. 283 00:15:19,735 --> 00:15:24,772 Begini saja. Kita tetap perjuangkan hak kita. 284 00:15:24,773 --> 00:15:28,109 Ini rumah kita, Ben. Kita bukan pengungsi. 285 00:15:28,110 --> 00:15:29,343 Ayah, tunggu di sini. 286 00:15:29,344 --> 00:15:30,711 Supergirl akan datang dan menyelamatkan kita. 287 00:15:30,712 --> 00:15:35,583 Tidak akan. Karena Supergirl alien seperti penjajah itu. 288 00:15:35,584 --> 00:15:38,820 Dan melawan, Ayah? Melawan dengan apa? 289 00:15:38,821 --> 00:15:41,422 Karena semua yang kita miliki ada di sini. 290 00:15:41,423 --> 00:15:42,590 Tapi Ayah tahu? Tidak apa-apa. 291 00:15:42,591 --> 00:15:44,892 Karena kita keluarga. 292 00:15:44,893 --> 00:15:48,362 Dan kita bisa bersatu sebagai keluarga. 293 00:15:48,363 --> 00:15:49,897 Ayah dan Georgie ambil tas. 294 00:15:49,898 --> 00:15:52,133 Lydia, siapkan mobil. Aku ambil persediaan. 295 00:15:52,134 --> 00:15:54,535 Dengar. Kita bisa lakukan ini. 296 00:16:12,321 --> 00:16:14,255 Kau pria baik, Ben Lockwood. 297 00:16:16,558 --> 00:16:18,159 Kau juga lumayan. 298 00:16:23,332 --> 00:16:24,498 Pergi! 299 00:16:40,282 --> 00:16:42,416 Mundur! / Ayo! 300 00:16:51,693 --> 00:16:52,760 Sepedaku! 301 00:16:52,761 --> 00:16:54,228 Lupakan. 302 00:17:04,606 --> 00:17:06,040 Kalian aman sekarang. 303 00:17:07,776 --> 00:17:09,210 Mereka sudah pergi. 304 00:17:24,415 --> 00:17:25,827 Pertanyaan selanjutnya. 305 00:17:26,041 --> 00:17:27,241 306 00:17:28,243 --> 00:17:30,444 Janggut panjang, silakan. 307 00:17:30,445 --> 00:17:33,314 Renovasi Gedung Putih. Warna apa yang Presiden 308 00:17:33,315 --> 00:17:34,635 mau untuk mengecat Ruang Biru? 309 00:17:35,317 --> 00:17:37,051 Biru. 310 00:17:37,052 --> 00:17:39,787 Bisa bawakan aku obat? 311 00:17:39,788 --> 00:17:41,388 Kepalaku sakit. 312 00:17:41,389 --> 00:17:42,352 Pak Olsen? 313 00:17:42,353 --> 00:17:45,625 Eve, suruh liput perampokan bank di pusat kota. 314 00:17:45,626 --> 00:17:46,820 Kita tidak bisa harapkan Kara ada di mana-mana. 315 00:17:46,821 --> 00:17:49,996 Prof. Lockwood dari NCU. 316 00:17:49,997 --> 00:17:51,464 Kau ingat dia meminta waktu untuk bertemu? 317 00:17:52,299 --> 00:17:53,566 Benar. 318 00:17:53,567 --> 00:17:56,336 Terima kasih menemuiku dalam waktu yang singkat. 319 00:17:56,337 --> 00:17:58,538 Bukan masalah. Selalu ada waktu untuk pelanggan. 320 00:17:58,539 --> 00:18:00,206 Silahkan duduk. / Ya. 321 00:18:01,175 --> 00:18:02,709 Apa yang bisa kubantu? 322 00:18:02,710 --> 00:18:04,644 Aku akan bertanya. 323 00:18:05,479 --> 00:18:10,316 Kenapa CatCo tak liput dampak serangan Alien 324 00:18:10,317 --> 00:18:12,285 pada warga kalangan bawah? 325 00:18:12,286 --> 00:18:15,121 Aku kaget kau katakan itu karena kami sudah berusaha 326 00:18:15,122 --> 00:18:17,657 untuk meliput setiap sisi dari semua cerita. 327 00:18:17,658 --> 00:18:20,427 Dan liputan kami tentang invasi Daxamite 328 00:18:20,428 --> 00:18:23,396 juga akibatnya telah memenangkan Pulitzer. 329 00:18:23,397 --> 00:18:25,565 Aku tahu itu. Artikel yang indah. 330 00:18:25,566 --> 00:18:28,635 Tapi ceritanya seolah hanya sambil lalu saja. 331 00:18:28,636 --> 00:18:31,004 Di lingkunganku, orang kehilangan pekerjaan. 332 00:18:31,005 --> 00:18:33,139 Kehilangan harta, juga-- 333 00:18:34,809 --> 00:18:37,143 Orang-orang juga kehilangan rumah. 334 00:18:37,144 --> 00:18:38,378 Maaf, ini minggu buruk. 335 00:18:38,379 --> 00:18:40,146 Biar kuperjelas. 336 00:18:40,147 --> 00:18:41,614 Asuransi rumah. 337 00:18:41,615 --> 00:18:44,284 Tahukah kau itu tidak mencakup invasi alien? 338 00:18:44,285 --> 00:18:46,653 Siapa yang tahu? / Kami tahu. Bagian bisnis membahasnya. 339 00:18:46,654 --> 00:18:48,621 Benar, dan itu semua terlupakan. 340 00:18:48,622 --> 00:18:51,491 Dan mengubah warga menjadi angka dan statistik. 341 00:18:51,492 --> 00:18:55,128 Ketahuilah ada orang-orang di belakang angka-angka ini. 342 00:18:55,129 --> 00:18:58,865 Orang yang terluka, dan akan sangat membantu 343 00:18:58,866 --> 00:19:00,967 jika kau mau ceritakan kisah mereka juga. 344 00:19:00,968 --> 00:19:04,537 Prof. Lockwood, aku hargai posisimu. 345 00:19:04,538 --> 00:19:06,172 Aku turut sedih atas yang telah kau alami. 346 00:19:06,173 --> 00:19:09,109 Kau menyimakku? Ini bukan hanya soal aku. 347 00:19:09,110 --> 00:19:12,011 Pak Olsen, Lena Luthor menunggu di telpon. 348 00:19:13,781 --> 00:19:17,050 Aku harus potong ini. Penjelasanmu kumengerti 349 00:19:17,051 --> 00:19:19,185 dan akan kuangkat isu itu ke Nn. Luthor. 350 00:19:19,186 --> 00:19:21,621 Lena Luthor. Apa hubungannya? 351 00:19:21,622 --> 00:19:24,190 Entah jika kau tahu. Kini dia pemilik CatCo. 352 00:19:25,659 --> 00:19:28,161 Nn. Luthor. Aku tidak sibuk sekarang. 353 00:19:33,000 --> 00:19:34,701 Nativis. 354 00:19:34,702 --> 00:19:39,606 Istilah bagi orang yang takut pada orang lain. 355 00:19:40,441 --> 00:19:41,875 Pertanyaanku. 356 00:19:41,876 --> 00:19:46,479 Di mana salahnya yang ingin lindungi rumah dari orang luar? 357 00:19:48,249 --> 00:19:51,084 Amerika negara imigran. 358 00:19:51,085 --> 00:19:52,585 Ya, tapi itu kontroversial. 359 00:19:52,586 --> 00:19:55,889 Pada tahun 1775, Benjamin Franklin sendiri 360 00:19:55,890 --> 00:19:58,992 menulis ketakutannya pada imigran yang dia peringatkan, 361 00:19:58,993 --> 00:20:02,629 "Imigran tak bisa adopsi bahasa atau budaya kita 362 00:20:02,630 --> 00:20:05,932 selain kulit kita." 363 00:20:05,933 --> 00:20:08,201 Franklin bicara tentang imigran Jerman 364 00:20:08,202 --> 00:20:10,637 saat Amerika masih menjadi koloni Inggris. 365 00:20:10,638 --> 00:20:13,273 Aku tidak melihat letak ketersinambungannya. 366 00:20:13,274 --> 00:20:16,276 Aku paham kenapa pendapat ini di tentang. 367 00:20:16,277 --> 00:20:18,912 Terutama karena ini soal imigran manusia. 368 00:20:18,913 --> 00:20:20,980 Imigran manusia yang 200 tahun terakhir, 369 00:20:20,981 --> 00:20:23,016 membuat Amerika hebat tidak peduli kulit mereka. 370 00:20:23,017 --> 00:20:26,319 Tapi kini imigran tak hanya dari luar perbatasan. 371 00:20:26,320 --> 00:20:28,454 Tapi dari luar atmosfer. 372 00:20:28,455 --> 00:20:29,789 Jadi, biar kutanya. 373 00:20:30,791 --> 00:20:35,094 Bagaimana pekerja manusia bisa bersaing? 374 00:20:35,095 --> 00:20:38,798 Ada yang bisa jawab? Manusia bersaing Alien 375 00:20:38,799 --> 00:20:44,404 yang bisa mengangkat 2 ton baja tanpa keringat. 376 00:20:44,405 --> 00:20:48,074 Bagaimana bisa menyaingi Alien yang bisa terbangkan barang 377 00:20:48,075 --> 00:20:52,579 dari pantai ke pantai lainnya. Dan truk kita berkarat di pasir. 378 00:20:52,580 --> 00:20:54,080 Maaf, Prof. Kita bahas halaman apa? 379 00:20:54,081 --> 00:20:56,916 Ketakutan Ben Franklin terbukti. 380 00:20:56,917 --> 00:21:01,554 Imigran modern tak bisa membaur. Itu bukan soal keinginan. 381 00:21:01,555 --> 00:21:03,056 Bukan soal budaya. 382 00:21:03,057 --> 00:21:06,959 Ini pertanyaan biologi. Dan dari konteks itu-- 383 00:21:12,266 --> 00:21:13,499 Dari konteks itu,... 384 00:21:14,435 --> 00:21:18,705 aku bangga jika kalian panggil aku nativis. 385 00:21:21,075 --> 00:21:25,678 Itu bukan nativisme. Itu xenophobia. 386 00:21:25,679 --> 00:21:29,549 Wajar mendengar itu dari makhluk berkulit aneh. 387 00:21:41,695 --> 00:21:44,297 Ada keluhan lagi dari kelasmu, Ben. 388 00:21:44,298 --> 00:21:48,301 Anak milenium. / Tetap saja. 389 00:21:48,302 --> 00:21:50,536 Kedengarannya kuliahmu semakin ekstrim. 390 00:21:50,537 --> 00:21:53,740 Sejarah itu ekstrim. Kebenaran itu ekstrim. 391 00:21:53,741 --> 00:21:55,277 Ruang kelas bukanlah ruang yang aman 392 00:21:55,278 --> 00:21:57,143 bagi semua orang untuk mendengar dongeng fakta. 393 00:21:57,144 --> 00:22:00,847 Jika murid tak terima perbedaan pandangan, 394 00:22:00,848 --> 00:22:03,349 maka mungkin tempat mereka bukan di sini. 395 00:22:03,350 --> 00:22:05,318 Dewan pengurus tidak akan setuju. 396 00:22:07,655 --> 00:22:09,122 Apa katamu? 397 00:22:09,123 --> 00:22:12,392 Kau sering diperingatkan tentang retorika di kelas. 398 00:22:13,227 --> 00:22:16,729 Kami pikir kau harus cuti tanpa bayaran. 399 00:22:16,730 --> 00:22:18,064 Kau tahu apa yang keluargaku alami. 400 00:22:18,065 --> 00:22:19,232 Aku tidak bisa kehilangan pekerjaan ini. 401 00:22:19,233 --> 00:22:23,369 Kau menyalahkan murid, Ben. 402 00:22:23,370 --> 00:22:25,772 Kita ini universitas, universitas beragam. 403 00:22:26,740 --> 00:22:33,313 Maaf. Aku selalu menyukaimu. Tapi ini salahmu. 404 00:22:33,314 --> 00:22:35,314 Dekan Warren, aku-- 405 00:22:43,691 --> 00:22:45,191 Aku masih tidak percaya mereka belum menangkap 406 00:22:45,192 --> 00:22:47,727 semua narapidana yang kabur dari Albatross Bay. 407 00:22:47,728 --> 00:22:52,031 Jujur setelah cewek gila itu ingin menggoreng mereka di penjara 408 00:22:52,032 --> 00:22:54,100 mereka mungkin layak menerima cuti kecil. 409 00:22:57,171 --> 00:22:58,571 Kau kenal pria ini? 410 00:23:00,007 --> 00:23:03,443 Prof. Lockwood? Kau mengikutiku kemari? 411 00:23:03,444 --> 00:23:04,544 Kau melaporkanku, Snowflake? 412 00:23:04,545 --> 00:23:06,012 Apa maksudmu? 413 00:23:06,013 --> 00:23:07,914 Maksudku? Soal kulitmu itu. 414 00:23:07,915 --> 00:23:12,218 Maaf, tapi jangan buat aku dipecat. Ini pekerjaanku. 415 00:23:12,219 --> 00:23:14,787 Ini mata pencaharianku. Aku punya keluarga! 416 00:23:14,788 --> 00:23:18,024 Aku tidak melapor. Tapi wajar seseorang melapor. 417 00:23:18,025 --> 00:23:21,561 Orang lain? Benar! Karena aku salah bicara! 418 00:23:21,562 --> 00:23:23,429 Lihatlah dirimu. Kau tidak baik-baik saja. 419 00:23:23,430 --> 00:23:27,133 Aku tak butuh rasa ibamu. / Hei, ada masalah? 420 00:23:28,202 --> 00:23:30,636 Kau bukan alien. Kenapa kau di sini? 421 00:23:31,672 --> 00:23:34,574 Ini malam karaoke. Biar kutanya. 422 00:23:34,575 --> 00:23:36,542 Aku pilih Beastie Boys? 423 00:23:36,543 --> 00:23:37,777 Apa bisa kunyanyikan? 424 00:23:37,778 --> 00:23:39,379 Itu atau "Afrika" oleh Toto. 425 00:23:39,380 --> 00:23:40,613 Bukan itu maksudku. 426 00:23:40,614 --> 00:23:42,415 Tapi kau manusia dan mereka bukan. 427 00:23:42,416 --> 00:23:44,751 Dan mereka berbahaya. / "Mereka" siapa? 428 00:23:44,752 --> 00:23:45,918 Kecoak. 429 00:23:47,154 --> 00:23:49,055 Kau tidak paham? Dia paham. 430 00:23:50,324 --> 00:23:51,557 Kita tidak menyentuh alien. 431 00:23:51,558 --> 00:23:53,359 Kau tahu? Kita tidak saling menyentuh. 432 00:23:53,360 --> 00:23:56,295 Jadi, jaga tanganmu dan mulutmu itu. 433 00:23:56,296 --> 00:23:58,464 Ya. Pengkhianat bumi. 434 00:24:00,134 --> 00:24:01,334 Terima kasih mendukungku. 435 00:24:01,335 --> 00:24:02,502 Bukan masalah. 436 00:24:02,503 --> 00:24:04,971 Dan sebagai catatan, pasti Beastie Boys. 437 00:24:05,806 --> 00:24:07,240 Sudah kuduga. 438 00:24:09,009 --> 00:24:10,843 Permisi, kau warga negara yang peduli? 439 00:24:10,844 --> 00:24:12,812 Hai, kau peduli dengan anak-anakmu? 440 00:24:12,813 --> 00:24:14,647 Hai, kau khawatir Supergirl bekerja dengan FBI 441 00:24:14,648 --> 00:24:16,182 untuk mengumpulkan musuh politik? 442 00:24:16,183 --> 00:24:18,584 Hai, kau-- Hati-hati! 443 00:24:18,585 --> 00:24:20,887 Maaf. Salahku. Itu tak kusengaja. 444 00:24:22,489 --> 00:24:24,424 Benarkah? 445 00:24:24,425 --> 00:24:27,293 Terserah kau, Bung. / Baik. Pergi sana! 446 00:24:33,500 --> 00:24:34,967 Aku ambil satu. 447 00:24:39,440 --> 00:24:41,274 Teruslah menyebarkan hal baik, saudaraku. 448 00:24:43,310 --> 00:24:44,710 Terima kasih. 449 00:24:55,456 --> 00:24:57,156 Ya Tuhan! Jangan lagi. 450 00:25:01,662 --> 00:25:03,229 Kau aman? / Kami baik-baik saja. 451 00:25:03,230 --> 00:25:05,064 Tapi Ayahmu. / Kenapa dia? 452 00:25:05,065 --> 00:25:07,800 Tak bisa kuhubungi. Aku tak tahu dimana dia. 453 00:25:09,536 --> 00:25:11,170 Kurasa aku tahu. 454 00:25:23,717 --> 00:25:27,453 Ayah! Ayah! 455 00:25:30,557 --> 00:25:32,091 Ya Tuhan! Ayah! 456 00:25:32,926 --> 00:25:34,694 Ayah! 457 00:25:34,695 --> 00:25:36,963 Aku akan mengeluarkanmu. 458 00:25:36,964 --> 00:25:40,266 Kau tidak bisa. / Kau benar. 459 00:25:40,267 --> 00:25:43,436 Aku akan angkat ini, dan Ayah lewat bawah. 460 00:25:43,437 --> 00:25:45,771 Satu, dua, tiga! 461 00:25:45,772 --> 00:25:47,573 Kau bukan Supergirl. 462 00:25:52,379 --> 00:25:55,047 Tidak. Aku pasti bisa, Ayah. Aku bisa mengeluarkanmu. 463 00:25:55,048 --> 00:25:56,515 Ayah tidak mau kau melakukannya. 464 00:25:57,351 --> 00:25:58,584 Apa? 465 00:26:00,254 --> 00:26:02,889 Ayah, apa katamu? 466 00:26:02,890 --> 00:26:05,858 Ayah sengaja kemari, Ben. 467 00:26:07,160 --> 00:26:08,861 Ini rumah Ayah. 468 00:26:09,696 --> 00:26:11,163 Dan baja ini. 469 00:26:12,533 --> 00:26:15,301 Ini hidup Ayah sejak dulu. 470 00:26:16,303 --> 00:26:20,072 Sekarang sudah berakhir. Begitu juga hidup Ayah. 471 00:26:20,073 --> 00:26:22,108 Hei, tidak. Jangan bicara seperti itu. 472 00:26:22,109 --> 00:26:23,409 Hidup Ayah masih lama. 473 00:26:23,410 --> 00:26:27,513 Mungkin, tapi semua hal indah sudah lenyap. 474 00:26:29,182 --> 00:26:31,050 Ingat bagaimana Ayah membesarkanmu, Nak. 475 00:26:31,051 --> 00:26:34,453 Besarkan Georgie cara yang sama. / Baik, Pak. 476 00:26:34,454 --> 00:26:36,222 Paham? Berdiri yang tegak. 477 00:26:38,425 --> 00:26:42,795 Berdiri dengan bangga. Kau keturunan Lockwood. 478 00:26:42,796 --> 00:26:46,999 Kau manusia. Planet ini milikmu. 479 00:26:47,000 --> 00:26:49,001 Berdirilah dan perjuangkan hakmu. 480 00:26:49,836 --> 00:26:51,103 Ayah! 481 00:26:59,880 --> 00:27:01,514 Aku sayang Ayah. 482 00:27:01,515 --> 00:27:05,951 Ayah juga. Pergilah! Jadilah pria yang Ayah besarkan. 483 00:27:35,804 --> 00:27:39,674 Kadang sesuatu terjadi dan tak bisa di jelaskan. 484 00:27:39,675 --> 00:27:44,946 Seperti orang baik yang meninggal lebih awal. 485 00:27:44,947 --> 00:27:47,415 Dan saat, bukan jika, sesuatu itu terjadi, 486 00:27:47,416 --> 00:27:50,318 itu bisa membuat kita merasa ingin menyerah. 487 00:27:50,319 --> 00:27:57,358 Jadi, aku ingin bacakan kutipan favorit Ayahku. 488 00:27:57,359 --> 00:27:59,660 Satu-satunya kutipan yang dia tahu. 489 00:28:00,829 --> 00:28:02,430 Winston Churchill. 490 00:28:05,134 --> 00:28:06,467 "Jangan pernah menyerah." 491 00:28:12,508 --> 00:28:14,408 "Jangan pernah menyerah." 492 00:28:16,145 --> 00:28:22,984 "Pada apapun. Besar atau kecil." 493 00:28:22,985 --> 00:28:26,020 Selain kehormatan dan juga akal sehat. 494 00:28:26,021 --> 00:28:31,359 "Jangan menyerah pada kekuatan hebat 495 00:28:31,360 --> 00:28:33,494 dari musuh yang menghadangmu." 496 00:28:33,495 --> 00:28:36,130 "Jangan pernah 497 00:28:38,267 --> 00:28:39,600 menyerah." 498 00:28:53,348 --> 00:28:57,451 Berani benar kau kemari. 499 00:28:57,452 --> 00:28:59,520 Aku hanya ingin berikan penghormatan. 500 00:28:59,521 --> 00:29:02,590 Kesempatanmu saat aku meminta bantuan. 501 00:29:02,591 --> 00:29:05,193 Kini Ayahku sudah wafat. Kami tidak butuh. 502 00:29:05,194 --> 00:29:07,228 Ini bukan soal pabrikmu. 503 00:29:07,229 --> 00:29:11,065 Ini soal kau, keluargamu, dan karyawan Ayahmu. 504 00:29:12,134 --> 00:29:15,503 Ini masa sulit. Ada dana sumbangan atas nama Ayahmu-- 505 00:29:15,504 --> 00:29:18,406 Tidak. / Aku hanya ingin membantu. 506 00:29:18,407 --> 00:29:20,875 Kau mengelola benda pembunuhnya. 507 00:29:20,876 --> 00:29:22,577 Nth metal? Teknologi alien? 508 00:29:22,578 --> 00:29:25,112 Kabarnya kau buat Alat Penyamar bagi Alien. 509 00:29:25,113 --> 00:29:27,682 Itu gila. 510 00:29:27,683 --> 00:29:29,984 Aku mengerti kau marah. 511 00:29:29,985 --> 00:29:31,419 Tapi kau tidak bisa terus begini. 512 00:29:31,420 --> 00:29:34,655 Kau menyalahkan orang lain. Kau akan seperti kakakku. 513 00:29:35,757 --> 00:29:37,858 Mereka bukan manusia. 514 00:29:40,696 --> 00:29:43,965 Pidato bagus, Benny. Kita minum bir? 515 00:29:43,966 --> 00:29:45,533 Ya. 516 00:29:54,910 --> 00:29:57,545 Terima kasih menyewa kami memperbaiki rumahmu, Ben. 517 00:29:57,546 --> 00:29:59,347 Pekerjaan jadi langka sejak pabrik di tutup. 518 00:29:59,348 --> 00:30:00,648 Pekerjaan jadi langka karena kecoa. 519 00:30:00,649 --> 00:30:01,816 Benar sekali. 520 00:30:03,252 --> 00:30:06,520 Ingat kata Ayahmu, Ben? "Jangan menyerah." 521 00:30:06,521 --> 00:30:08,656 Kenyataan bahwa pabrik Nth metal masih berdiri, 522 00:30:08,657 --> 00:30:12,126 sementara tempat ini tutup, itu penghinaan. 523 00:30:14,263 --> 00:30:15,863 Bagaimana kalau kita melakukan sesuatu? 524 00:30:15,864 --> 00:30:17,832 Serius, bagaimana kalau kita melakukan sesuatu? 525 00:30:17,833 --> 00:30:20,601 Seperti kata Ayahku, "kau hanya bicara." 526 00:30:20,602 --> 00:30:24,004 "Cepat atau lambat, seorang pria harus menjadi pria!" 527 00:30:24,840 --> 00:30:26,140 "Dan dia harus berjuang." 528 00:30:28,010 --> 00:30:30,344 Itu bagus, tapi apa yang bisa kita lakukan? 529 00:30:31,179 --> 00:30:32,513 Entahlah. 530 00:30:36,785 --> 00:30:38,252 Bagaimana jika kita membakarnya? 531 00:30:52,534 --> 00:30:56,804 Ayo. Baik. 532 00:30:56,805 --> 00:30:59,640 Baiklah, ayo nyalakan. 533 00:31:03,178 --> 00:31:04,645 Aku sudah punya satu. 534 00:31:04,646 --> 00:31:08,249 Jangan ceroboh. Utamakan keselamatan. Lihat caraku. 535 00:31:12,187 --> 00:31:13,654 Lihatlah itu terbakar! 536 00:31:19,961 --> 00:31:21,362 Lebih kuat dari baja? 537 00:31:26,935 --> 00:31:28,369 Aku tidak bisa bernafas. 538 00:31:30,138 --> 00:31:31,906 Tidak, dia manusia. 539 00:31:33,241 --> 00:31:35,009 Earl! Earl! / Aku minta bantuan. 540 00:31:38,447 --> 00:31:40,748 Dia punya Pengubah wajah. 541 00:31:40,749 --> 00:31:43,384 Jangan bergerak. Aku ingat kau. 542 00:31:43,385 --> 00:31:44,952 Dia berbahaya. 543 00:31:44,953 --> 00:31:48,456 Tidak. Aku manajer. 544 00:31:49,624 --> 00:31:51,225 Bukan. 545 00:31:51,226 --> 00:31:53,627 Kau Alien. / Jangan. 546 00:31:55,247 --> 00:31:58,958 Kami pernah bertemu. Dan kupikir, "dia lembek." 547 00:31:58,959 --> 00:32:00,493 Tapi entahlah. Mungkin aku salah. 548 00:32:00,494 --> 00:32:02,762 Mungkin inilah yang kita butuhkan. 549 00:32:02,763 --> 00:32:05,531 Kita butuh manusia melindungi manusia. 550 00:32:05,532 --> 00:32:08,501 Saat Bapak Pendiri berkata, "Manusia diciptakan sama," 551 00:32:08,502 --> 00:32:10,469 Apa maksudnya? Mereka maksudkan pria. 552 00:32:10,470 --> 00:32:12,405 Bukan kecoa dari angkasa. 553 00:32:12,406 --> 00:32:14,941 Andai Benjamin Franklin masih hidup hari ini, 554 00:32:14,942 --> 00:32:19,679 dia lindungi hak Maaldorian dan kau pengangguran, Thack? 555 00:32:19,680 --> 00:32:22,949 Tidak. / Tentu tidak. 556 00:32:22,950 --> 00:32:24,150 Dia akan membelamu. 557 00:32:24,151 --> 00:32:26,252 Sebentar. Bagikan ini. 558 00:32:26,253 --> 00:32:28,054 Aku segera kembali. 559 00:32:29,489 --> 00:32:30,756 Dekan Warren. 560 00:32:34,161 --> 00:32:36,829 Ben. Apa kabar? 561 00:32:36,830 --> 00:32:41,133 Aku baik saja. Apa kabar? 562 00:32:41,134 --> 00:32:43,135 Andai aku bisa berkata hal sama. 563 00:32:43,136 --> 00:32:45,271 Kelas terlalu penuh. Anggaran dipotong. 564 00:32:46,306 --> 00:32:48,007 Minnie dan aku kehilangan rumah juga. 565 00:32:48,008 --> 00:32:51,177 Tidak. / Peristiwa Genesis itu. 566 00:32:51,178 --> 00:32:53,379 Perubahan Bumi. / Benar. 567 00:32:54,648 --> 00:32:55,982 Sekarang kami tinggal di perumahan murid. 568 00:32:55,983 --> 00:32:59,051 Pasti Minnie suka. / Ya. 569 00:32:59,886 --> 00:33:02,721 Dengar, Ben. 570 00:33:04,291 --> 00:33:08,361 Maaf kau di pecat. / Tidak apa-apa. 571 00:33:08,362 --> 00:33:11,430 Salah aku membuangmu ke jalanan seperti ini. 572 00:33:11,431 --> 00:33:15,134 Kami tak mengerti yang kau alami, tapi sekarang? 573 00:33:15,135 --> 00:33:18,738 Sekarang banyak orang mengalami hal sama. 574 00:33:18,739 --> 00:33:22,541 Yang terjadi pada kita memberi kita kekuatan. 575 00:33:22,542 --> 00:33:23,876 Artinya kita bisa melawan balik. 576 00:33:23,877 --> 00:33:27,413 Aku dan beberapa teman membuat, 577 00:33:27,414 --> 00:33:33,085 grup pendukung. Dan aku ingin kau bergabung. 578 00:33:51,038 --> 00:33:53,205 Prof. Lockwood? 579 00:33:55,042 --> 00:33:57,643 Tergantung yang bertanya. 580 00:33:57,644 --> 00:34:00,379 Seseorang yang tahu kau dan teman-temanmu 581 00:34:00,380 --> 00:34:04,316 melecehkan imigran Alien beberapa bulan terakhir. 582 00:34:04,317 --> 00:34:06,018 Menyakiti mereka, membunuh mereka. 583 00:34:06,853 --> 00:34:08,220 Masuk. 584 00:34:14,661 --> 00:34:17,563 Kau yang merusuh di malam hari itu. 585 00:34:17,564 --> 00:34:19,732 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 586 00:34:19,733 --> 00:34:21,167 Kalian lumayan. 587 00:34:23,904 --> 00:34:25,404 Tapi kau ceroboh. 588 00:34:25,405 --> 00:34:27,139 Kami temukan sidik jari parsial 589 00:34:27,140 --> 00:34:30,042 dari pipa untuk memukul kepala alien Bravik itu. 590 00:34:30,043 --> 00:34:34,947 DNA-mu di tanah dekat mayat kembar Maaldorian. 591 00:34:34,948 --> 00:34:38,284 Mereka lebih hebat darimu? Tapi kau membalas. 592 00:34:39,820 --> 00:34:41,787 Ini bisa membantu di aksimu berikutnya. 593 00:34:45,559 --> 00:34:48,060 Kenapa butuh pelindung tubuh jika aku di tangkap? 594 00:34:48,061 --> 00:34:51,931 Aku tidak mau menangkapmu. Kerjamu bagus. 595 00:34:51,932 --> 00:34:55,935 Aku ingin bilang kita perlu bekerja sama. 596 00:34:55,936 --> 00:34:57,436 Orang menyukaimu, Ben. 597 00:34:57,437 --> 00:35:04,710 Berbakat komunikasi seperti Roosevelt atau Mussolini. 598 00:35:04,711 --> 00:35:07,480 Bawahanku tidak punya keahlian itu. 599 00:35:07,481 --> 00:35:10,116 Tapi jika kita semua bisa bekerja sama, 600 00:35:10,117 --> 00:35:14,086 kita bisa buat negara ini jauh lebih baik. 601 00:35:14,921 --> 00:35:15,988 Bagaimana? 602 00:35:15,989 --> 00:35:22,027 Kita buka kedok Presiden pembohong, penipu, Alien. 603 00:35:24,631 --> 00:35:26,499 Kau baca dari 4chan, ya? 604 00:35:26,500 --> 00:35:29,969 Aku paham kenapa kau tidak percaya padaku. 605 00:35:29,970 --> 00:35:32,872 Tapi bisa kau bayangkan jika itu terbukti benar? 606 00:35:32,873 --> 00:35:34,907 Bagaimana itu bisa mengubah dunia? 607 00:35:36,576 --> 00:35:42,281 Angan yang indah, tapi aku tak mengenalmu. 608 00:35:42,282 --> 00:35:44,383 Mercy Graves. 609 00:35:44,384 --> 00:35:46,886 Dan itu saudaraku, Otis. 610 00:35:46,887 --> 00:35:48,787 Apa kabar? 611 00:35:48,788 --> 00:35:52,291 Dan yang terpenting, ini Fiona. 612 00:35:52,292 --> 00:35:56,395 Bartender juga aktivis hak alien. 613 00:35:56,396 --> 00:35:58,631 Jangan tertipu lipstiknya. 614 00:35:58,632 --> 00:36:01,667 Di balik kedoknya, dia adalah monster. 615 00:36:01,668 --> 00:36:06,038 Yang menggerakkan monster lain melawan kita. 616 00:36:06,039 --> 00:36:08,374 Tapi itu bukan masalah. 617 00:36:08,375 --> 00:36:11,944 Karena beberapa makhluk bisa kita manfaatkan. 618 00:36:11,945 --> 00:36:13,646 Jadi, bagaimana? 619 00:36:14,481 --> 00:36:16,081 Sahabat? 620 00:36:59,860 --> 00:37:01,260 Merunduk! 621 00:37:07,067 --> 00:37:10,703 Utamakan Bumi! Utamakan Bumi! 622 00:37:25,486 --> 00:37:29,021 Radiasi Surya membantu perisai melawan Kryptonite. 623 00:37:29,857 --> 00:37:31,758 Tapi tak cukup cepat. 624 00:37:31,759 --> 00:37:32,825 Jadi bagaimana? 625 00:37:32,826 --> 00:37:37,497 Kecuali kita bisa bawa dia keluar atmosfer Bumi, 626 00:37:37,498 --> 00:37:39,298 segera dia tak akan bisa tertolong lagi. 627 00:37:39,299 --> 00:37:43,770 Maka lakukan itu. Itu berhasil pada Mon-El. 628 00:37:43,771 --> 00:37:47,673 Kita masukkan ke Pod. Kirim ke Argo City. 629 00:37:47,674 --> 00:37:49,976 Tidak bisa. Supergirl sudah parah. 630 00:37:49,977 --> 00:37:51,377 Dia terlalu lemah. 631 00:37:51,378 --> 00:37:55,648 Alex, jika kita membawanya keluar Bumi, dia bisa mati. 632 00:37:55,649 --> 00:37:57,784 Pasti ada yang bisa kulakukan. 633 00:37:57,785 --> 00:38:03,089 Ada alam semesta yang bisa dikuantifikasikan. 634 00:38:03,090 --> 00:38:04,590 Jika tidak, maka kau tak bisa apa-apa. 635 00:38:09,063 --> 00:38:11,864 Aku perlu meminta bantuan orang lain. 636 00:38:16,003 --> 00:38:17,537 Lena. / Di mana dia? 637 00:38:17,538 --> 00:38:18,771 Sebelah sini. 638 00:38:18,772 --> 00:38:20,540 Hei, aku tahu kau dan Supergirl 639 00:38:20,541 --> 00:38:23,910 tidak selalu sejalan. 640 00:38:23,911 --> 00:38:27,914 Tapi ini sangat berarti bagi kami, utamanya bagiku. 641 00:38:27,915 --> 00:38:29,949 Kau selalu ada di sini saat kami butuh kau. 642 00:38:29,950 --> 00:38:32,018 Orang meremehkanku. Tapi aku peduli. 643 00:38:32,019 --> 00:38:33,553 Sungguh. 644 00:38:36,523 --> 00:38:38,224 Kau datang. 645 00:38:39,860 --> 00:38:43,696 Astaga. Lingkungan Proto yang dikendalikan radiasi 646 00:38:43,697 --> 00:38:46,265 yang di vakum, disegel, exoskeleton mekanis 647 00:38:46,266 --> 00:38:49,202 terkandung dalam disk dua milimeter pegas. 648 00:38:49,203 --> 00:38:50,736 Supergirl harus tinggal di dalam ini 649 00:38:50,737 --> 00:38:52,672 sampai ada cara untuk menetralkan atmosfer. 650 00:38:52,673 --> 00:38:55,074 Dan kita tidak tahu cara melakukannya. 651 00:38:55,075 --> 00:38:57,276 Ini ruang karantina tanpa batas? 652 00:38:59,446 --> 00:39:02,982 Tak ada pilihan lain. Lakukanlah. 653 00:39:30,310 --> 00:39:32,678 Jangan khawatir. Dia teman kita. 654 00:39:37,417 --> 00:39:38,784 Supergirl sudah mati? 655 00:39:38,785 --> 00:39:41,888 Belum resmi, tapi dia terlihat menakutkan. 656 00:39:41,889 --> 00:39:44,690 Satu lagi. 657 00:39:44,691 --> 00:39:46,959 Hei! Hentikan! Apa yang kau lakukan? 658 00:39:46,960 --> 00:39:48,928 Melenyapkan saksi. / Itu sering terjadi. 659 00:39:48,929 --> 00:39:52,031 Tidak, jangan di sini. Jangan bunuh manusia. 660 00:39:52,032 --> 00:39:55,735 Ayolah. Dia bukan siapa-siapa. 661 00:39:55,736 --> 00:39:57,203 Kau yakin? 662 00:39:58,906 --> 00:40:01,340 Baiklah. Kau dari DEO, 'kan? 663 00:40:01,341 --> 00:40:02,775 Kau yang loloskan orang baik-baik ini. 664 00:40:02,776 --> 00:40:04,110 Ya. / Bagus. 665 00:40:04,111 --> 00:40:07,280 Artinya kau pasti bisa masukkan kami kembali. 666 00:40:11,526 --> 00:40:21,930 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO