1 00:00:00,364 --> 00:00:03,630 Mi chiamo Kara Zor-El. Vengo da Krypton. 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,590 Sono una rifugiata su questo pianeta. 3 00:00:06,013 --> 00:00:08,430 Ero stata mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 4 00:00:08,440 --> 00:00:11,743 Ma la mia navicella è stata deviata dalla rotta, e quando sono arrivata 5 00:00:11,753 --> 00:00:16,122 mio cugino era già cresciuto ed era diventato... Superman. 6 00:00:16,715 --> 00:00:19,254 Ho nascosto la mia vera identità fino al giorno in cui 7 00:00:19,264 --> 00:00:22,314 un incidente mi ha costretta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,984 --> 00:00:26,358 Per la maggior parte delle persone, sono un'assistente alla Catco Worldwide Media. 9 00:00:26,368 --> 00:00:29,851 Ma lavoro, in segreto, con la mia sorella adottiva al DOE 10 00:00:29,861 --> 00:00:34,053 per proteggere la mia città da attacchi alieni e da chiunque voglia farle del male. 11 00:00:35,282 --> 00:00:37,668 Io sono... Supergirl. 12 00:00:38,976 --> 00:00:40,598 Negli episodi precedenti di Supergirl... 13 00:00:40,608 --> 00:00:42,984 - Sono Nia. - Nia, piacere di conoscerti. 14 00:00:42,994 --> 00:00:44,228 Al, Fiona è qua? 15 00:00:44,238 --> 00:00:46,076 No, non si è presentata per il suo turno. 16 00:00:46,086 --> 00:00:47,444 Chi sei? 17 00:00:48,877 --> 00:00:50,577 Un agente della libertà. 18 00:00:51,020 --> 00:00:53,626 Otis e Mercy Graves, fratello e sorella. 19 00:00:53,636 --> 00:00:55,031 Siamo noi i buoni, 20 00:00:55,041 --> 00:00:57,023 che combattono per salvare questo Paese. 21 00:00:57,185 --> 00:01:00,209 Credi di averci fermato stanotte, ma la miccia è stata accesa. 22 00:01:00,219 --> 00:01:01,921 - Li hai presi? - Solo uno. 23 00:01:01,931 --> 00:01:05,395 Il tentato assassinio ha rivelato che la Presidente è un aliena. 24 00:01:11,818 --> 00:01:13,153 {\an8}NIENTE ODIO, NIENTE PAURA! 25 00:01:13,904 --> 00:01:14,932 Pace per tutti! 26 00:01:14,942 --> 00:01:16,492 Via i parassiti, ora! 27 00:01:16,502 --> 00:01:17,787 {\an8}ALIENI, TORNATEVENE A CASA 28 00:01:17,922 --> 00:01:19,459 {\an8}SULLA TERRA SONO TUTTI BENVENUTI! 29 00:01:31,209 --> 00:01:32,507 Signora Presidente. 30 00:01:32,517 --> 00:01:33,640 Supergirl. 31 00:01:33,650 --> 00:01:35,012 Grazie per essere venuta. 32 00:01:36,562 --> 00:01:37,962 Mi dispiace tanto. 33 00:01:38,328 --> 00:01:41,613 È sicura che dimettersi sia proprio necessario? Dev'esserci un altro modo. 34 00:01:41,677 --> 00:01:45,855 La mia presidenza viola l'articolo 2 della Costituzione. 35 00:01:46,019 --> 00:01:48,652 Se rimanessi e provassi a combattere l'impeachment, 36 00:01:48,662 --> 00:01:52,585 causerebbe solo altro caos e... altri disordini. 37 00:01:52,935 --> 00:01:56,515 Ma ha fatto tantissime cose buone. La gente deve solo ricordarsene. 38 00:01:56,738 --> 00:01:58,993 Ogni passo della sua presidenza ha promosso 39 00:01:59,003 --> 00:02:01,797 compassione e parità di diritti per tutti... 40 00:02:01,807 --> 00:02:05,665 Ad essere sincera, una parte di me è sollevata. 41 00:02:05,881 --> 00:02:07,631 Nascondere chi sono 42 00:02:07,792 --> 00:02:09,359 mi ha veramente provata. 43 00:02:09,635 --> 00:02:10,902 Quello lo capisco. 44 00:02:11,369 --> 00:02:14,110 Mercy Graves l'ha fatta scoprire perché voleva 45 00:02:14,120 --> 00:02:17,133 ravvivare le fiamme della paura e dell'odio. 46 00:02:18,993 --> 00:02:20,293 E io la fermerò. 47 00:02:20,665 --> 00:02:21,977 Glielo prometto. 48 00:02:21,987 --> 00:02:24,215 E dopo la gente capirà 49 00:02:24,225 --> 00:02:26,021 che non c'era bisogno di aver paura di lei. 50 00:02:26,595 --> 00:02:28,674 La paura è in grado di creare mostri 51 00:02:28,684 --> 00:02:30,674 che prima non esistevano affatto. 52 00:02:31,071 --> 00:02:34,091 Ricorda al mondo che c'è ancora del buono, qui. 53 00:02:34,401 --> 00:02:36,464 Sii quel faro di speranza 54 00:02:36,474 --> 00:02:38,402 di cui abbiamo ancora bisogno. 55 00:02:38,925 --> 00:02:40,759 Non la deluderò, signora Presidente. 56 00:02:41,975 --> 00:02:44,924 Traditrice! Traditrice! Traditrice! 57 00:02:47,850 --> 00:02:51,032 Torna sul tuo pianeta, non ti vogliamo qui, schifoso parassita! 58 00:02:51,042 --> 00:02:52,826 Sono le azioni che ci definiscono. 59 00:02:52,836 --> 00:02:54,376 Qui sei tu lo schifoso. 60 00:02:54,386 --> 00:02:55,842 Pace e uguaglianza! 61 00:03:24,398 --> 00:03:27,048 È il momento di confrontarsi, 62 00:03:28,066 --> 00:03:29,366 non di litigare. 63 00:03:34,983 --> 00:03:36,183 Con le mie dimissioni, 64 00:03:36,193 --> 00:03:39,247 ripongo la mia più totale fiducia nel vicepresidente Baker 65 00:03:39,257 --> 00:03:41,886 - in quanto nuovo Presidente. - È una traditrice. 66 00:03:42,237 --> 00:03:44,237 Dovrebbe stare in una delle nostre celle. 67 00:03:44,247 --> 00:03:46,977 Aver tenuto nascosta la sua identità, non la rende una criminale. 68 00:03:47,133 --> 00:03:48,333 Sì, invece. 69 00:03:48,874 --> 00:03:50,484 Ha tradito la nostra democrazia. 70 00:03:50,494 --> 00:03:52,032 Non possiamo fidarci di lei. 71 00:03:52,472 --> 00:03:53,472 Ehi! 72 00:03:53,864 --> 00:03:54,916 Smettetela. 73 00:03:56,195 --> 00:03:57,651 Siete a lavoro ora. 74 00:03:58,015 --> 00:04:01,715 Se volete parlare di politica, lo potete fare nel tempo libero. 75 00:04:02,181 --> 00:04:04,607 La nostra missione è difendere tutti i cittadini, 76 00:04:04,617 --> 00:04:07,288 umani o alieni che siano. 77 00:04:08,407 --> 00:04:09,862 Tornate ai vostri posti. 78 00:04:11,602 --> 00:04:13,052 Direttrice Danvers. 79 00:04:13,234 --> 00:04:15,853 Ho portato Otis Graves nella stanza per l'interrogatorio, come da ordini. 80 00:04:15,863 --> 00:04:17,627 Grazie, Jensen. Arrivo subito. 81 00:04:18,875 --> 00:04:20,889 - Ehi, come sta la Presidente? - Ehi. 82 00:04:20,899 --> 00:04:24,666 - Ho visto che non ha accettato l'indulto. - Non voleva causare altri problemi. 83 00:04:25,149 --> 00:04:26,834 Il fratello di Mercy ha detto niente? 84 00:04:26,844 --> 00:04:28,308 Idee su dove si trovi lei? 85 00:04:28,318 --> 00:04:31,085 Otis fa il finto tonto, ma la sta proteggendo. 86 00:04:31,095 --> 00:04:34,225 L'unica cosa che mi ha detto è che la Presidente era solo la fase uno. 87 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 Beh, non lasceremo che arrivino alla fase due. 88 00:04:37,756 --> 00:04:39,593 Questo Paese ha ancora... 89 00:04:39,603 --> 00:04:42,370 compassione ed empatia. Posso ancora fare qualcosa. 90 00:04:42,380 --> 00:04:44,015 Ieri ti avrei creduto, 91 00:04:44,025 --> 00:04:47,530 ma ora temo che sia cambiato qualcosa di fondamentale. 92 00:04:47,638 --> 00:04:50,676 Perché insisti sempre a vedere il bicchiere mezzo vuoto? 93 00:04:50,686 --> 00:04:53,793 Ho appena diviso due dei nostri agenti che stavano litigando, qui al DOE. 94 00:04:54,755 --> 00:04:55,755 E... 95 00:04:56,062 --> 00:04:57,803 lascia che ti mostri una cosa. 96 00:04:58,719 --> 00:05:01,016 Brainy ha fatto una ricerca su tutti i topic anti-alieni 97 00:05:01,026 --> 00:05:02,469 che hai trovato sul dark web. 98 00:05:03,399 --> 00:05:04,765 Questo era ieri sera... 99 00:05:04,775 --> 00:05:07,057 prima che il mondo scoprisse che la Presidente è un durlan. 100 00:05:08,132 --> 00:05:09,373 Questa è stamattina. 101 00:05:20,414 --> 00:05:21,414 Aspetti! 102 00:05:24,608 --> 00:05:26,183 Scusi se sono stato scortese. 103 00:05:26,603 --> 00:05:28,130 Sono un po' di corsa. 104 00:05:28,140 --> 00:05:30,220 Nessuna offesa. 105 00:05:46,301 --> 00:05:48,596 Sai cosa dicono di noi al telegiornale? 106 00:05:48,606 --> 00:05:51,394 - Che abbiamo infestato questo pianeta. - Sai... 107 00:05:51,404 --> 00:05:54,271 loro cercano di buttarci giù e noi ci rialziamo. Ne verremo fuori. 108 00:05:56,906 --> 00:05:57,906 Ehi, Al. 109 00:05:58,955 --> 00:06:00,212 Fiona è venuta oggi? 110 00:06:00,222 --> 00:06:02,802 No, sono tre turni che non si presenta. 111 00:06:02,812 --> 00:06:03,958 Non è da lei. 112 00:06:04,255 --> 00:06:06,065 Qualcuno ha parlato col suo fidanzato? 113 00:06:06,075 --> 00:06:07,425 È in Inghilterra. 114 00:06:08,516 --> 00:06:10,203 Non è che per caso sai dove vive? 115 00:06:10,687 --> 00:06:12,037 Dammi un secondo. 116 00:06:14,869 --> 00:06:17,435 Sarah, vediamo cosa tiri fuori dall'ufficio del Sindaco. 117 00:06:17,445 --> 00:06:20,775 Io sto facendo un pezzo sulla fedina penale di Mercy Graves a partire dalla Luthor Corp. 118 00:06:20,785 --> 00:06:23,827 - Scrivi solo i fatti, senza opinioni. - Va bene, solo fatti. 119 00:06:23,837 --> 00:06:26,661 Va bene, gente. Le notizie non si scrivono da sole. A lavoro. 120 00:06:29,271 --> 00:06:30,596 Signor Olsen. 121 00:06:30,606 --> 00:06:32,413 - Ha un minuto? - Certo, Nia. Che succede? 122 00:06:32,423 --> 00:06:35,741 Mi stavo chiedendo se lei, in quanto caporedattore, 123 00:06:35,751 --> 00:06:38,343 aveva intenzione di scrivere un editoriale per dire... 124 00:06:38,353 --> 00:06:39,921 da che parte sta la rivista. 125 00:06:39,931 --> 00:06:41,802 Sul fatto che la Presidente è aliena. 126 00:06:42,264 --> 00:06:45,332 Per adesso dobbiamo concentrarci sui fatti. È ciò di cui abbiamo bisogno. 127 00:06:45,342 --> 00:06:46,342 Ok. 128 00:06:47,783 --> 00:06:49,883 - Mi metto al lavoro. - Grazie. 129 00:06:52,866 --> 00:06:54,366 Va bene, riproviamo. 130 00:06:55,668 --> 00:06:57,964 Di solito dove va Mercy 131 00:06:57,974 --> 00:07:01,331 dopo che ha ucciso qualche dozzina di agenti dei servizi segreti? 132 00:07:02,861 --> 00:07:05,263 Al ristorante italiano sulla Sesta. 133 00:07:05,689 --> 00:07:06,885 Non sto scherzando. 134 00:07:06,985 --> 00:07:08,664 Nemmeno i loro grissini. 135 00:07:09,922 --> 00:07:11,018 Ok. 136 00:07:11,028 --> 00:07:12,078 Lo capisco. 137 00:07:13,131 --> 00:07:14,181 Là fuori... 138 00:07:14,601 --> 00:07:16,530 è tua sorella che comanda, giusto? 139 00:07:17,501 --> 00:07:18,853 Ma qui dentro... 140 00:07:18,863 --> 00:07:19,913 comando io. 141 00:07:20,306 --> 00:07:23,505 E posso rendere la tua vita estremamente schifosa. 142 00:07:23,515 --> 00:07:25,119 Oh, lo so. 143 00:07:25,828 --> 00:07:29,297 Ho sentito parlare del DOE. 144 00:07:29,307 --> 00:07:31,602 Avete avvelenato una flotta di daxamiti 145 00:07:31,612 --> 00:07:33,816 disperdendo piombo nell'atmosfera. 146 00:07:33,826 --> 00:07:34,826 Accidenti! 147 00:07:37,493 --> 00:07:39,313 Siete crudeli. 148 00:07:39,332 --> 00:07:42,944 Scommetto che tenete ancora il dispositivo per il piombo come trofeo. 149 00:07:42,954 --> 00:07:43,954 Sai cosa? 150 00:07:44,882 --> 00:07:47,592 Mercy è troppo intelligente per rivelarti un piano del genere. 151 00:07:53,305 --> 00:07:55,405 Perché devi essere così cattiva? 152 00:07:57,485 --> 00:08:00,985 Jensen, riporta il nostro Einstein nella sua cella. 153 00:08:01,726 --> 00:08:03,401 Continua pure a cercare, capo. 154 00:08:03,411 --> 00:08:06,795 Quei due sono così tanto in profondità che probabilmente sono in Cina. 155 00:08:13,451 --> 00:08:15,180 Ehi, Otis si è lasciato sfuggire una cosa. 156 00:08:15,190 --> 00:08:17,725 Parlando di Mercy, ha detto "quei due". 157 00:08:18,062 --> 00:08:20,375 Sta lavorando con qualcun altro. Dobbiamo capire chi. 158 00:08:20,655 --> 00:08:22,896 Magari è qualcuno con cui ha lavorato alla Luthor Corp. 159 00:08:22,906 --> 00:08:25,258 Sto andando ora da Lena. Cerco di scoprire chi è. 160 00:08:27,383 --> 00:08:29,801 Oggi è scoppiato uno scontro tra protestanti 161 00:08:29,812 --> 00:08:31,037 alla Casa Bianca. 162 00:08:31,047 --> 00:08:33,128 Fortunatamente, Supergirl era lì per promuovere... 163 00:08:33,138 --> 00:08:36,381 La gente che crede che rubare le caramelle ai bambini sia facile 164 00:08:36,391 --> 00:08:38,619 non ha mai rubato un portatile a un... 165 00:08:39,044 --> 00:08:41,301 nerd informatico in età prepuberale. 166 00:08:41,311 --> 00:08:43,523 Guarda come Supergirl spaccia il suo aiuto. 167 00:08:43,703 --> 00:08:46,327 Diventerà un bel problema, vero? 168 00:08:46,337 --> 00:08:47,337 Sì. 169 00:08:47,398 --> 00:08:48,820 Ma uno che possiamo gestire. 170 00:08:51,391 --> 00:08:52,577 Dove l'hai presa? 171 00:08:52,587 --> 00:08:55,712 Il web è oscuro e pieno di gingilli divertenti. 172 00:08:55,722 --> 00:08:58,423 Stammi a sentire. Con quella devi starci molto attenta. 173 00:08:58,433 --> 00:09:00,516 Non vogliamo che diventi una martire. 174 00:09:00,526 --> 00:09:03,295 L'unica cosa che io e te creeremo sarà il caos. 175 00:09:04,780 --> 00:09:05,780 Questa... 176 00:09:06,980 --> 00:09:08,880 è solo un piano d'emergenza. 177 00:09:12,391 --> 00:09:13,391 Toc toc. 178 00:09:13,597 --> 00:09:15,941 Kara! Oddio. Sono felicissima di vederti! 179 00:09:15,951 --> 00:09:17,445 Aspetta, aspetta, aspetta. 180 00:09:17,455 --> 00:09:19,030 Quello è un Big Belly Burger? 181 00:09:19,240 --> 00:09:21,169 Ti ho mai detto che sei la mia persona preferita? 182 00:09:21,179 --> 00:09:24,410 James ha detto che salti pranzi e cene a causa del lavoro. 183 00:09:24,420 --> 00:09:27,738 È vero. Le vendite degli induttori di immagine sono schizzate alle stelle 184 00:09:27,748 --> 00:09:30,397 da quando è stato rivelato che il presidente è un alieno. 185 00:09:30,652 --> 00:09:32,581 Già. E tu che ne pensi? È... 186 00:09:32,591 --> 00:09:35,098 È come se il mondo fosse cambiato da un giorno all'altro. 187 00:09:35,108 --> 00:09:37,587 A dire il vero, non ho mai avuto troppa fiducia nei politici. 188 00:09:37,597 --> 00:09:39,931 Non credo ci si possa fidare di nessuno di loro. Grazie. 189 00:09:39,941 --> 00:09:41,523 Non sapevo fossi così cinica. 190 00:09:41,533 --> 00:09:42,898 Sì che lo sapevi. 191 00:09:43,925 --> 00:09:46,761 Ma a dire il vero, rispetto molto la sua decisione di dimettersi. 192 00:09:46,771 --> 00:09:49,741 L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno adesso è un crollo del mercato 193 00:09:49,751 --> 00:09:52,467 o embarghi commerciali o tutti gli altri scompigli che potrebbero derivarne. 194 00:09:52,549 --> 00:09:55,095 Beh, in realtà l'ultima cosa di cui abbiamo bisogno è una democrazia 195 00:09:55,105 --> 00:09:57,309 - che sprofonda nell'anarchia. - Hai ragione. 196 00:09:57,632 --> 00:09:59,494 Nessuno di noi vuole una cosa simile. 197 00:09:59,504 --> 00:10:00,504 Come stai? 198 00:10:01,279 --> 00:10:03,825 Non è facile vedere tutte queste persone litigare. 199 00:10:04,134 --> 00:10:07,482 Ma... James sta facendo del suo meglio per mantenere la calma alla Catco. 200 00:10:07,674 --> 00:10:09,915 Raccontando entrambe le versioni della storia. 201 00:10:10,037 --> 00:10:11,037 Che... 202 00:10:11,263 --> 00:10:13,689 in realtà è il secondo motivo per cui mi trovo qui. 203 00:10:14,012 --> 00:10:16,973 Mi chiedevo se mi potessi aiutare con l'articolo che sto scrivendo su... 204 00:10:16,983 --> 00:10:17,998 Mercy Graves. 205 00:10:20,484 --> 00:10:22,096 Mercy è una persona difficile. 206 00:10:22,529 --> 00:10:24,941 Ma il suo lavoro con la Luthor Corp è ben documentato. 207 00:10:24,951 --> 00:10:26,970 - Ti farò avere i fascicoli. - Perfetto. 208 00:10:27,063 --> 00:10:29,554 - Però... prima gli hamburger. - Certo, gli hamburger... 209 00:10:29,564 --> 00:10:31,176 prima di qualsiasi altra cosa. 210 00:10:32,970 --> 00:10:36,095 Ok, statemi a sentire. Dobbiamo setacciare tutta la zona con un riconoscimento facciale 211 00:10:36,105 --> 00:10:37,445 in cerca di Mercy Graves. 212 00:10:37,455 --> 00:10:38,786 Mettiamoci al lavoro. 213 00:10:38,796 --> 00:10:40,630 Ti vedo bene in veste di direttrice. 214 00:10:41,217 --> 00:10:43,755 Non posso dire lo stesso per quel badge da visitatore. 215 00:10:45,703 --> 00:10:47,438 Sono tempi caotici. 216 00:10:48,269 --> 00:10:50,029 I tuoi primi giorni da direttrice. 217 00:10:50,217 --> 00:10:53,977 Ho pensato di passare a vedere come te la stavi cavando. Posso darti qualche consiglio? 218 00:10:54,587 --> 00:10:55,879 No, grazie. Penso... 219 00:10:55,889 --> 00:10:57,143 di potermela cavare. 220 00:10:57,606 --> 00:10:58,706 E tu, invece? 221 00:10:58,947 --> 00:11:00,731 Insomma, là fuori con tutte queste rivolte. 222 00:11:00,741 --> 00:11:02,829 Già. La gente ha paura, sai? 223 00:11:03,134 --> 00:11:05,301 Anche qui la situazione non è molto diversa. 224 00:11:06,230 --> 00:11:07,768 Sai, una... Una mia amica... 225 00:11:07,947 --> 00:11:10,795 potrebbe essere nei guai. Fiona Byme, lavora al bar di Al. 226 00:11:11,057 --> 00:11:12,207 Salve, J'onn. 227 00:11:12,678 --> 00:11:13,828 Ciao, Brainy. 228 00:11:15,099 --> 00:11:18,803 Ho controllato tutte le webcam stradali dalla terza all'86esima in cerca di Mercy. 229 00:11:19,093 --> 00:11:20,471 - E? - Nada. 230 00:11:20,836 --> 00:11:22,867 - Non c'è traccia di lei. - Sapete cosa? 231 00:11:22,877 --> 00:11:26,109 Mi sembrate fin troppo impegnati qui. Mi occuperò di Fiona da solo. 232 00:11:27,170 --> 00:11:29,012 Non c'è bisogno che mi accompagniate fuori. 233 00:11:29,022 --> 00:11:30,337 - Ok. - Statemi bene. 234 00:11:33,566 --> 00:11:34,566 Mi manca. 235 00:11:36,878 --> 00:11:38,781 Non che non mi piaccia il tuo modo di comandare. 236 00:11:40,029 --> 00:11:43,295 Percepisco la tua agitazione per lo stato attuale della nostra nazione. 237 00:11:43,305 --> 00:11:45,311 Ma stai tranquilla, secondo i miei calcoli, 238 00:11:45,321 --> 00:11:48,082 questo momento di crisi non avrà un enorme impatto sul pianeta. 239 00:11:48,135 --> 00:11:50,964 Forse non te ne sei accorto, Brainy, ma non siamo nel futuro. 240 00:11:51,340 --> 00:11:52,768 E il futuro può cambiare. 241 00:11:53,617 --> 00:11:55,102 Era un commento sarcastico. 242 00:11:55,112 --> 00:11:58,208 E fai commenti sarcastici quando hai la glicemia bassa. So come aiutarti. 243 00:11:58,218 --> 00:11:59,868 - Ti prego... - Pizza. 244 00:11:59,928 --> 00:12:03,331 Pare che gli umani trovino rilassante la consumazione del cibo. 245 00:12:03,572 --> 00:12:06,755 I miei calcoli mi portano alla conclusione che la pizza... 246 00:12:06,765 --> 00:12:09,687 potrebbe essere la cosa migliore per tutti quanti, in questo momento. 247 00:12:10,266 --> 00:12:11,564 - Vattene. - Va bene. 248 00:12:20,057 --> 00:12:21,743 Ti stai già uccidendo di lavoro? 249 00:12:21,939 --> 00:12:22,939 Mi scusi. 250 00:12:23,299 --> 00:12:26,819 Caffè. Caffè. Mi serve un caffè. Ne vado a prendere uno. Lei lo vuole? 251 00:12:26,829 --> 00:12:29,328 Ma certo che lo vuole. Torno subito. 252 00:12:29,723 --> 00:12:30,723 Mi scusi. 253 00:12:38,791 --> 00:12:40,720 Amico mio! Come la prendiamo oggi? 254 00:12:40,836 --> 00:12:42,456 Salamino? Ananas? 255 00:12:42,466 --> 00:12:44,222 Vorrei dodici pizze extra large. 256 00:12:44,376 --> 00:12:46,326 Undici con tutto e una con... 257 00:12:46,430 --> 00:12:47,580 mele e olive. 258 00:12:51,720 --> 00:12:52,770 Dopo di te. 259 00:12:55,434 --> 00:12:57,112 Preparate anche i caffè qui? 260 00:12:57,440 --> 00:13:00,919 Non sapevo che Mercy e tuo fratello si conoscessero da così tanto tempo. 261 00:13:01,555 --> 00:13:02,555 Già. 262 00:13:02,939 --> 00:13:06,749 Mercy ha iniziato come capo della sicurezza, ma con il tempo è diventata la sua... 263 00:13:06,759 --> 00:13:09,148 confidente più stretta e abituale ospite per cena. 264 00:13:11,360 --> 00:13:14,157 Sapevo che Lex aveva una relazione stretta con lei, ma non... 265 00:13:14,206 --> 00:13:15,878 Non pensavo ce l'avessi anche tu. 266 00:13:15,990 --> 00:13:19,528 Quando ero più giovane, mia mamma era molto critica nei miei confronti, come sai. 267 00:13:20,061 --> 00:13:22,821 Non è mai stata molto d'aiuto con la vita di tutti i giorni. 268 00:13:22,858 --> 00:13:25,555 Ma un giorno Mercy entrò nelle nostre vite e mi prese sotto la sua ala. 269 00:13:25,839 --> 00:13:28,530 Mi insegnò come comportarmi, come vestirmi... 270 00:13:28,540 --> 00:13:30,549 come puntare sempre al meglio. 271 00:13:32,852 --> 00:13:34,686 Era quasi come una sorella maggiore. 272 00:13:35,119 --> 00:13:36,119 Quasi. 273 00:13:37,125 --> 00:13:39,485 È stato difficile per te dopo che lasciò Lex? 274 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 Sì. 275 00:13:41,543 --> 00:13:43,081 Mi sono sentita abbandonata. 276 00:13:45,527 --> 00:13:47,350 Ma non posso biasimarla per questo. 277 00:13:47,823 --> 00:13:49,746 A dire il vero, la colpa è tutta di Lex. 278 00:13:49,897 --> 00:13:51,295 Che è successo tra loro due? 279 00:13:51,305 --> 00:13:54,917 Mercy ha iniziato a irritarsi per la fissazione di Lex per Superman. 280 00:13:55,241 --> 00:13:58,244 Aveva perso di vista il quadro generale. Lei riteneva che l'intelligenza non bastasse 281 00:13:58,254 --> 00:14:02,399 e che gli umani dovessero sviluppare poteri e abilità superiori a quelli degli alieni. 282 00:14:03,469 --> 00:14:05,250 - Mi sembra una follia. - Già. 283 00:14:06,701 --> 00:14:08,905 Ma sono d'accordo con la sua idea principale. 284 00:14:11,100 --> 00:14:13,742 Perché gli umani non dovrebbero essere potenti come gli alieni? 285 00:14:13,752 --> 00:14:14,752 Beh... 286 00:14:15,595 --> 00:14:16,745 Che c'è, Eve? 287 00:14:16,974 --> 00:14:18,466 - Conosce Kevin Oh? - Certo. 288 00:14:18,476 --> 00:14:20,427 È il capo programmatore degli induttori di immagine. 289 00:14:20,437 --> 00:14:21,437 È morto. 290 00:14:21,884 --> 00:14:23,929 Lo hanno trovato stamattina nel suo appartamento. 291 00:14:23,939 --> 00:14:26,225 - Oh, mio Dio. Ma è terribile. - Il suo portatile era sparito 292 00:14:26,235 --> 00:14:29,205 e la Cyber Security ha chiamato per dire che è stato usato per accedere al mainframe. 293 00:14:29,215 --> 00:14:32,382 Devo bloccare questo attacco prima che possano infiltrarsi nel sistema. 294 00:14:42,556 --> 00:14:44,717 Quanto ti devo, amico mio? 295 00:14:46,907 --> 00:14:47,907 Per le... 296 00:14:50,929 --> 00:14:51,979 Si è rotto. 297 00:14:52,588 --> 00:14:53,638 Un momento. 298 00:14:57,537 --> 00:14:59,305 Hanno messo un trojan horse nel sistema. 299 00:14:59,315 --> 00:15:01,257 Sta attaccando la piattaforma degli induttori. 300 00:15:01,267 --> 00:15:03,906 - Il primo utente è già stato compromesso. - Brainiac-5? 301 00:15:03,916 --> 00:15:07,188 Se non rimuovo questo trojan, tutti gli utenti saranno esposti. In tutto il mondo. 302 00:15:07,198 --> 00:15:09,118 - Che cosa sei? - Mi conosci. 303 00:15:09,697 --> 00:15:12,108 Ho comprato pizze qui svariate volte. 304 00:15:12,118 --> 00:15:13,275 Sei un traditore. 305 00:15:13,285 --> 00:15:15,205 Ehi, ragazzi, c'è un alieno qui. 306 00:15:18,890 --> 00:15:20,510 Dev'essere opera di Mercy. 307 00:15:20,520 --> 00:15:22,285 Ci potrei scommettere quello che vuoi. 308 00:15:22,295 --> 00:15:24,822 La violenza è la più semplice delle emozioni umane 309 00:15:24,832 --> 00:15:26,884 e dovrebbe essere soltanto l'ultima spiaggia... 310 00:15:29,945 --> 00:15:31,520 quando le parole non bastano. 311 00:15:33,580 --> 00:15:36,811 Cavolo! Sta hackerando il sistema troppo in fretta, non riesco a fermarla. 312 00:15:38,824 --> 00:15:40,524 Stia indietro. 313 00:15:40,628 --> 00:15:43,528 Non ha capito? Ho detto di stare indietro. 314 00:15:47,059 --> 00:15:48,134 ISOLAMENTO DEL SISTEMA COMPLETATO 315 00:15:48,359 --> 00:15:49,359 Fatto. 316 00:15:52,748 --> 00:15:54,184 CONNESSIONE TERMINATA TUTTI I PERMESSI REVOCATI 317 00:16:00,432 --> 00:16:03,973 Metto in isolamento il cloud così nessuno può accedere al sistema da un computer. 318 00:16:04,003 --> 00:16:05,985 Mercy Graves non riuscirà a entrare qui. 319 00:16:07,128 --> 00:16:09,310 In qualità di reporter della CatCo Worldwide Media, 320 00:16:09,320 --> 00:16:12,887 mi assicurerò che tutti vengano a conoscenza della violenza 321 00:16:13,137 --> 00:16:15,347 e crudeltà a cui ho assistito oggi. 322 00:16:15,982 --> 00:16:17,887 È lei il traditore, signore. 323 00:16:19,119 --> 00:16:20,169 E adesso... 324 00:16:20,968 --> 00:16:21,968 gli dia... 325 00:16:22,011 --> 00:16:23,161 le sue pizze. 326 00:16:29,770 --> 00:16:31,620 Pensavo fosse un mio amico. 327 00:16:32,223 --> 00:16:34,132 Un vero amico ti accetta 328 00:16:34,162 --> 00:16:35,812 per come sei veramente. 329 00:16:36,828 --> 00:16:37,928 Mi sembri... 330 00:16:38,229 --> 00:16:39,229 familiare. 331 00:16:40,449 --> 00:16:41,649 Ci conosciamo? 332 00:16:42,224 --> 00:16:43,224 Non credo. 333 00:16:44,677 --> 00:16:45,677 Potrei... 334 00:16:46,541 --> 00:16:47,691 conoscerti... 335 00:16:47,902 --> 00:16:48,902 allora? 336 00:16:49,864 --> 00:16:51,493 Penso che si possa fare. 337 00:16:51,860 --> 00:16:52,860 Bene. 338 00:16:53,277 --> 00:16:55,150 - Come? - Mi chiamo Nia Nal. 339 00:16:57,696 --> 00:17:00,046 Se vuoi trovarmi veramente, lo farai. 340 00:17:30,870 --> 00:17:33,305 {\an8}PARTECIPAZIONE INSIEME ALLE LORO FAMIGLIE 341 00:17:30,871 --> 00:17:33,305 {\an6}FIONA E MANCHESTER 342 00:17:30,871 --> 00:17:33,306 RICHIEDONO IL PIACERE DELLA VOSTRA COMPAGNIA AL LORO MATRIMONIO 343 00:17:49,691 --> 00:17:53,364 {\an8}CHI C'È DIETRO? SONO COINVOLTI MOLTI GRUPPI? 344 00:17:58,039 --> 00:17:59,740 Va bene, Fiona, proviamo 345 00:17:59,770 --> 00:18:02,676 con 11347. 346 00:18:04,720 --> 00:18:06,811 {\an8}AGENTE 11347 DEAN PETROCELLI DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI NATIONAL CITY 347 00:18:15,429 --> 00:18:17,191 Nia, va tutto bene? 348 00:18:17,609 --> 00:18:21,495 Ho appena assistito a un negoziante rifiutarsi di servire un alieno 349 00:18:21,919 --> 00:18:23,269 e poi aggredirlo. 350 00:18:25,149 --> 00:18:26,149 Già. 351 00:18:27,019 --> 00:18:29,508 Stiamo ricevendo molte chiamate simili ultimamente. 352 00:18:29,538 --> 00:18:31,298 È positivo per noi... 353 00:18:31,772 --> 00:18:35,556 seguire queste storie, così le persone sanno come queste attività trattano gli alieni. 354 00:18:35,721 --> 00:18:37,071 Certamente, ma... 355 00:18:37,748 --> 00:18:39,348 Dietro c'è dell'altro. 356 00:18:41,091 --> 00:18:42,529 Signor Olsen, io... 357 00:18:42,559 --> 00:18:45,958 in realtà credo ci serva una dichiarazione da parte del redattore capo. 358 00:18:45,988 --> 00:18:49,103 Gli alieni sono soggetti a crimini d'odio come mai prima d'ora. 359 00:18:49,311 --> 00:18:50,411 È terribile. 360 00:18:51,577 --> 00:18:54,777 È per questo che denunciamo queste cose. Lo facciamo. 361 00:18:55,798 --> 00:18:56,798 Ma... 362 00:18:58,800 --> 00:19:00,486 Devo pensare in modo strategico. 363 00:19:01,193 --> 00:19:04,353 E questo non è il migliore momento per me per scrivere un editoriale. 364 00:19:05,345 --> 00:19:07,795 So che è un osservato speciale 365 00:19:07,805 --> 00:19:09,694 dallo smascheramento come Guardiano. 366 00:19:09,901 --> 00:19:13,901 Ha un'altra opportunità per battersi per la giustizia proprio adesso. 367 00:19:16,801 --> 00:19:17,801 Ok. 368 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 Prego. 369 00:19:24,040 --> 00:19:25,590 A cosa stai pensando? 370 00:19:27,639 --> 00:19:30,539 Potrebbe non sapere questa cosa su di me, ma... 371 00:19:30,681 --> 00:19:32,483 Sono una donna transgender. 372 00:19:33,189 --> 00:19:35,289 So bene cosa significa essere... 373 00:19:35,751 --> 00:19:37,218 attaccati e... 374 00:19:37,248 --> 00:19:38,348 rifiutati... 375 00:19:39,081 --> 00:19:40,304 per quello che si è. 376 00:19:42,311 --> 00:19:44,626 Quando ho visto quell'alieno venire attaccato... 377 00:19:45,652 --> 00:19:47,338 non potevo restare indifferente. 378 00:19:48,313 --> 00:19:49,313 Io... 379 00:19:50,590 --> 00:19:52,040 dovevo intervenire, 380 00:19:53,202 --> 00:19:54,552 far riflettere... 381 00:19:55,482 --> 00:19:56,659 quel bullo. 382 00:19:59,411 --> 00:20:01,161 E ho fatto la differenza. 383 00:20:02,758 --> 00:20:04,818 Ed era solo una persona. Lei... 384 00:20:06,257 --> 00:20:07,723 è il redattore capo 385 00:20:07,753 --> 00:20:09,932 della CatCo Worldwide Media, 386 00:20:10,309 --> 00:20:13,250 lei può far riflettere l'intera città. 387 00:20:13,678 --> 00:20:15,313 Dobbiamo mostrare alle persone... 388 00:20:15,343 --> 00:20:18,479 che la violenza contro gli alieni non va bene. 389 00:20:19,182 --> 00:20:22,051 E che l'unico modo che abbiamo per sopravvivere... 390 00:20:22,081 --> 00:20:25,019 è quello di vederci davvero per ciò che siamo. 391 00:20:29,362 --> 00:20:30,362 Grazie... 392 00:20:32,709 --> 00:20:34,959 per aver condiviso la tua storia... 393 00:20:35,879 --> 00:20:37,279 e la tua passione. 394 00:20:39,440 --> 00:20:43,490 Ma c'è anche un'altra cosa che vorrei che capissi: i nostri lettori... 395 00:20:43,597 --> 00:20:45,099 che condividono i nostri ideali, 396 00:20:45,129 --> 00:20:47,395 sanno già che supportiamo gli alieni. 397 00:20:49,211 --> 00:20:50,311 E gli altri? 398 00:20:50,419 --> 00:20:52,454 Ci proviamo. Cerchiamo di raggiungere anche loro. 399 00:20:52,484 --> 00:20:54,934 Se scrivo l'editoriale troppo presto... 400 00:20:56,490 --> 00:20:58,340 diranno che siamo di parte. 401 00:20:58,409 --> 00:21:00,571 Avranno dei pregiudizi contro di noi. 402 00:21:02,247 --> 00:21:03,650 Senti, lo faccio da molto tempo 403 00:21:03,680 --> 00:21:07,980 e l'unico modo per arrivare alle persone è con un'informazione equilibrata. 404 00:21:08,441 --> 00:21:12,391 Quando gli innocenti vengono attaccati, non si tratta di equilibrio. 405 00:21:14,183 --> 00:21:15,833 Si tratta di giustizia. 406 00:21:29,152 --> 00:21:32,249 Allora, lascerai mangiare queste pizze a tutti quanti 407 00:21:32,279 --> 00:21:35,231 o ce le dobbiamo mangiare solo noi due? Perché... 408 00:21:35,261 --> 00:21:36,611 accetto la sfida. 409 00:21:37,001 --> 00:21:38,001 Sì... 410 00:21:38,242 --> 00:21:39,672 prego, serviti pure. 411 00:21:39,853 --> 00:21:41,653 Quella è con mele e olive. 412 00:21:42,578 --> 00:21:43,928 La mia preferita. 413 00:21:45,132 --> 00:21:47,582 Allora, Kara mi ha appena chiamato e... 414 00:21:48,371 --> 00:21:51,087 ha detto che il tuo induttore di immagini è stato hackerato? 415 00:21:51,117 --> 00:21:52,117 Sì. 416 00:21:52,919 --> 00:21:54,269 Ma solo per poco. 417 00:21:54,569 --> 00:21:56,515 Sto cercando di scoprire la fonte dell'anomalia 418 00:21:56,545 --> 00:21:59,922 e sembra che sia partito dal computer di un capo programmatore della L-Corp. 419 00:21:59,952 --> 00:22:02,669 Beh, lei e Lena credono che sia colpa di Mercy. 420 00:22:02,699 --> 00:22:05,718 Quindi Lena ha messo un firewall, nessuno può hackerare il sistema. 421 00:22:10,864 --> 00:22:15,075 Quindi ora Mercy può accedere all'induttore di immagini solo dal server alla L-Corp 422 00:22:15,105 --> 00:22:17,199 e basandomi sulla simulazione che ho creato per lei, 423 00:22:17,229 --> 00:22:21,199 c'è il 99.99% di probabilità che stia andando lì proprio adesso. 424 00:22:25,200 --> 00:22:26,292 Cosa succede? 425 00:22:28,100 --> 00:22:30,360 - L'edificio è in isolamento. - Mercy è qui. 426 00:22:42,126 --> 00:22:44,699 - Non possiamo rimanere qui. - Lo so, ma aspettate. 427 00:22:44,729 --> 00:22:47,299 Questi non sono i miei allarmi di sicurezza. Metteteli. 428 00:22:47,329 --> 00:22:49,529 Non lo senti? È un attacco sonico. 429 00:22:49,771 --> 00:22:51,453 Mercy ha fatto fuori tutta la sicurezza 430 00:22:51,483 --> 00:22:53,749 e controlla tutto l'edificio. Ma come? 431 00:22:53,779 --> 00:22:56,032 Mercy era capo della sicurezza di Lex, ha progettato il sistema. 432 00:22:56,062 --> 00:22:57,062 Ok. 433 00:22:57,251 --> 00:22:59,891 Kara, aspetta. No, no, non puoi uscire. Siamo in isolamento. 434 00:22:59,921 --> 00:23:01,621 Non si entra né si esce. 435 00:23:01,859 --> 00:23:05,549 Dovrei nascondermi, c'è tipo un armadio o un posto dove possa stare? 436 00:23:05,579 --> 00:23:07,417 Il posto più sicuro dove stare ora è con me. 437 00:23:07,518 --> 00:23:09,748 So che Mercy è pericolosa, ma so come gestirla. 438 00:23:09,758 --> 00:23:12,241 - Ok. - Mercy vuole spegnere il server. 439 00:23:12,271 --> 00:23:15,604 Ma da quando ho installato il firewall, lo può fare solo con comando manuale. 440 00:23:15,634 --> 00:23:18,234 Dobbiamo impedirle di arrivare ai server. 441 00:23:18,452 --> 00:23:20,662 Bene, bene, bene... 442 00:23:21,185 --> 00:23:23,277 Mi piace come hai risistemato, Lena. 443 00:23:23,363 --> 00:23:25,228 Anche se mi ha sorpreso 444 00:23:25,258 --> 00:23:27,360 mettendo l'intero edificio online. 445 00:23:27,390 --> 00:23:28,890 Non è proprio da te. 446 00:23:29,516 --> 00:23:30,916 Beh, è divertente. 447 00:23:31,131 --> 00:23:33,781 Ok, quindi, qual è il piano? Ci dividiamo? 448 00:23:33,949 --> 00:23:36,107 Assolutamente no. L'unione fa la forza. 449 00:23:44,762 --> 00:23:45,762 Attente. 450 00:23:51,738 --> 00:23:53,092 - Kara, stai bene? - Sì. 451 00:23:53,122 --> 00:23:55,398 Mercy deve aver assunto dei pessimi tiratori. 452 00:23:55,428 --> 00:23:57,278 Mi hanno mancata del tutto. 453 00:24:02,818 --> 00:24:04,308 Mi sono sempre chiesta 454 00:24:04,338 --> 00:24:06,911 come sarebbe stata la casa di Lena. 455 00:24:07,133 --> 00:24:08,233 Ma questo... 456 00:24:08,280 --> 00:24:09,883 è più innovativo 457 00:24:09,913 --> 00:24:11,160 e creativo 458 00:24:11,190 --> 00:24:14,440 - di quello che mi aspettassi. - Mi hai sottovalutato. 459 00:24:14,779 --> 00:24:16,779 - È un insulto. - Hai un dono 460 00:24:16,928 --> 00:24:19,315 e io non intendo sprecarlo. 461 00:24:22,348 --> 00:24:23,850 Cosa intendeva? 462 00:24:34,903 --> 00:24:37,203 - Falla nel sistema? - Non lo so... 463 00:24:37,438 --> 00:24:38,438 Supergirl? 464 00:24:38,612 --> 00:24:40,112 Supergirl, mi senti? 465 00:24:41,688 --> 00:24:42,688 Aspettate. 466 00:24:42,822 --> 00:24:45,535 Alex, ciao! Ciao! Sì, sono io, Kara! 467 00:24:45,760 --> 00:24:47,361 Sono con Lena e Eve. 468 00:24:47,644 --> 00:24:49,479 Quindi non sei riuscita a venire via? 469 00:24:49,509 --> 00:24:50,682 Già. Sì, esatto. 470 00:24:50,712 --> 00:24:53,320 Supergirl non è arrivata sul posto. 471 00:24:53,350 --> 00:24:56,013 - Il DOE sta arrivando? - Arriva una squadra tra quattro minuti. 472 00:24:56,043 --> 00:24:57,469 Tre minuti e ventisei secondi. 473 00:24:57,499 --> 00:25:01,019 - Avete visto Mercy? - Solo su tutti gli schermi di questo posto. 474 00:25:01,049 --> 00:25:02,299 Dove siete ora? 475 00:25:02,583 --> 00:25:03,933 Lena, dove siamo? 476 00:25:04,032 --> 00:25:06,179 Ala est, terzo piano, corridoio B. 477 00:25:06,209 --> 00:25:07,987 Brainy ti troverà un posto dove cambiarti. 478 00:25:08,017 --> 00:25:11,067 - Ottimo! - C'è un ripostiglio nove metri a ovest. 479 00:25:11,227 --> 00:25:12,194 Aspetta, no. 480 00:25:12,224 --> 00:25:15,346 C'è il 78% di possibilità che i mercenari di Mercy arrivino da lì. 481 00:25:15,465 --> 00:25:16,665 Altre opzioni? 482 00:25:17,391 --> 00:25:20,191 Un laboratorio, libero, 12 metri dietro di te. 483 00:25:22,872 --> 00:25:25,002 - Aspetta. - Cosa? Mercy è lì? 484 00:25:25,441 --> 00:25:26,441 Sì, sì. 485 00:25:26,945 --> 00:25:28,046 Anzi no, no. 486 00:25:28,834 --> 00:25:31,735 C'è una possibilità del 76.8% che utilizzi quel 487 00:25:31,765 --> 00:25:33,747 corridoio per arrivare alla sala server. 488 00:25:34,005 --> 00:25:35,269 67%. 489 00:25:35,285 --> 00:25:36,699 Brainy, da che parte? 490 00:25:36,846 --> 00:25:37,789 La... 491 00:25:38,053 --> 00:25:38,978 La... 492 00:25:42,251 --> 00:25:44,325 Non c'è tempo. Andate, andate! 493 00:25:44,644 --> 00:25:45,644 Andate! 494 00:25:51,269 --> 00:25:53,577 Scusate, ho dimenticato l'antistaminico oggi. 495 00:25:53,607 --> 00:25:56,311 - Dobbiamo andarcene, andiamo. - Eve, basta. Andiamo. 496 00:25:56,341 --> 00:25:57,872 Aspettate, aspettate. 497 00:26:09,963 --> 00:26:13,130 Queste porte sono costruite con un comando nascosto di chiusura rapida. 498 00:26:13,201 --> 00:26:15,554 Ho passato un'estate lavorando in un parco divertimenti. 499 00:26:15,584 --> 00:26:17,002 Ero un coniglio. 500 00:26:17,189 --> 00:26:18,838 - Forte. - D'accordo. 501 00:26:18,868 --> 00:26:22,073 Eve, vai in sala controllo e prova a togliere questo palazzo dalle mani di Mercy. 502 00:26:22,103 --> 00:26:23,951 Noi andiamo ai server, va bene? 503 00:26:24,175 --> 00:26:27,055 Penso di essere più sicura qui. Queste porte sembrano così spesse... 504 00:26:27,085 --> 00:26:30,716 Va bene, Kara, ti prometto che sarai più al sicuro con me. Ci penso io. 505 00:26:31,096 --> 00:26:33,041 - Pronta? Eve, andiamo. - Certo. 506 00:26:42,201 --> 00:26:44,114 Era ovvio che sarebbe venuta qui. 507 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 Dove siamo? Che posto è? 508 00:26:45,782 --> 00:26:49,140 È dove tengo tutti i miei prototipi sperimentali. Non... 509 00:26:49,150 --> 00:26:51,358 - scriverlo. - Parola di reporter. 510 00:26:54,631 --> 00:26:57,198 - La Lexosuit di tua madre. - Sì, è a pezzi. 511 00:26:59,341 --> 00:27:01,161 Non dovrebbe esserci un altro braccio qui? 512 00:27:02,244 --> 00:27:03,956 Mercy ha preso l'arma più grossa. 513 00:27:05,296 --> 00:27:06,833 Devo concedertelo. 514 00:27:07,535 --> 00:27:11,213 Questa tuta è un pregevole strumento di morte. 515 00:27:11,718 --> 00:27:15,688 Questa creazione potrebbe veramente portare gli umani a una nuova fase di 516 00:27:16,237 --> 00:27:17,895 eccellenza fisica. 517 00:27:18,136 --> 00:27:19,136 Lo so. 518 00:27:19,498 --> 00:27:20,697 Per questo l'ho fatta. 519 00:27:20,727 --> 00:27:22,037 Beh, allora unisciti a me. 520 00:27:22,067 --> 00:27:24,290 Quando avremo distrutto gli induttori d'immagine, 521 00:27:24,300 --> 00:27:27,163 gli alieni dovranno strisciare alla luce 522 00:27:27,173 --> 00:27:29,752 e allora sapremo esattamente chi combattere. 523 00:27:29,782 --> 00:27:31,345 Non voglio combatterli, Mercy. 524 00:27:31,375 --> 00:27:33,402 Non è il motivo per cui esiste la L-Corp? 525 00:27:33,593 --> 00:27:36,507 La tua battaglia per il controllo e la superiorità? 526 00:27:36,537 --> 00:27:39,973 No, è per portare del bene nel mondo e ripulire il nome dei Luthor. 527 00:27:43,447 --> 00:27:46,215 Ti ricordi quando avevi paura 528 00:27:46,576 --> 00:27:49,293 di mostrare a Lex le tue piccole invenzioni? 529 00:27:49,710 --> 00:27:53,839 Che gliele nascondevi fino a che erano assolutamente perfette? 530 00:27:54,102 --> 00:27:56,155 Ti ricordi cosa faceva? 531 00:27:56,704 --> 00:27:57,704 Sì. 532 00:27:58,361 --> 00:28:00,445 Diceva che erano carine e che avrei dovuto farle rosa. 533 00:28:00,475 --> 00:28:02,797 Era proprio questo quello che temeva. 534 00:28:03,533 --> 00:28:05,242 Che tu lo avresti eclissato. 535 00:28:05,272 --> 00:28:07,101 So che vuoi resistere. 536 00:28:08,193 --> 00:28:10,095 Ma tu sei come me. 537 00:28:10,125 --> 00:28:12,486 Tu non vuoi semplicemente essere la migliore, 538 00:28:12,617 --> 00:28:14,318 tu sei la migliore. 539 00:28:14,901 --> 00:28:16,662 Oh, so di essere la migliore. 540 00:28:18,272 --> 00:28:20,566 Sei tu quella che non sei all'altezza del tuo pieno potenziale. 541 00:28:20,816 --> 00:28:23,728 Hai scelto da che parte stare. Io non lo farei mai. 542 00:28:23,758 --> 00:28:27,035 L'unica cosa che ti interessa è riempirti le tasche. 543 00:28:27,207 --> 00:28:29,234 Già. E poi non è un'assassina, quindi... 544 00:28:29,264 --> 00:28:32,160 Forse è solo perché non lo ha ancora provato. 545 00:28:37,411 --> 00:28:39,303 - Mancata! - Non stavo mirando. 546 00:28:41,077 --> 00:28:42,177 No, aspetta. 547 00:28:42,548 --> 00:28:45,508 Immagino ti sia persa il potenziamento, dato che il braccio sinistro ha più roba ora. 548 00:28:46,863 --> 00:28:48,763 - Kara, vattene. - Va bene. 549 00:29:05,711 --> 00:29:08,203 Tu non meriti il nome dei Luthor, 550 00:29:08,423 --> 00:29:09,923 traditrice della Terra. 551 00:29:14,956 --> 00:29:16,206 È il contrario. 552 00:29:16,647 --> 00:29:18,590 È il nome dei Luthor che non si merita Lena. 553 00:29:21,425 --> 00:29:22,425 Supergirl. 554 00:29:23,270 --> 00:29:26,932 - Chiederei come hai passato il blocco, ma... - Ma hai una crisi e sei felice di vedermi? 555 00:29:28,074 --> 00:29:29,074 Sì. 556 00:29:30,039 --> 00:29:31,039 Grazie. 557 00:29:39,403 --> 00:29:42,739 Si dice che i gemelli Graves siano un oggetto da collezione. 558 00:29:42,838 --> 00:29:46,074 - Periodo vintage Lex. - Ho sentito che valgono di più, 559 00:29:46,104 --> 00:29:49,468 - se non li tiri mai fuori dalla scatola. - La gente è arrabbiata, 560 00:29:50,336 --> 00:29:52,124 agente Danvers. 561 00:29:52,400 --> 00:29:55,168 La loro paura sta diffondendo. 562 00:29:55,325 --> 00:29:57,546 E non puoi fermarla. 563 00:29:59,134 --> 00:30:00,234 Hai ragione. 564 00:30:00,803 --> 00:30:01,953 Io non posso. 565 00:30:02,528 --> 00:30:04,563 Cambiare il modo di pensare, 566 00:30:05,046 --> 00:30:06,388 non è il mio forte. 567 00:30:06,572 --> 00:30:07,572 È il mio. 568 00:30:07,846 --> 00:30:09,725 Ed è veramente brava a farlo. 569 00:30:13,133 --> 00:30:15,153 {\an8}SEZIONE EDITORIALE 570 00:30:15,274 --> 00:30:16,858 Qualcuno lo trova divertente? 571 00:30:16,888 --> 00:30:19,651 Non è divertente. Sto cercando di lavorare. 572 00:30:20,181 --> 00:30:21,411 Chi è stato? 573 00:30:21,828 --> 00:30:24,006 Chi ha messo pezzi di legno nella mia tazza del caffè? 574 00:30:25,817 --> 00:30:27,841 Pensavo che i Driadi li mangiassero. 575 00:30:27,871 --> 00:30:29,221 Legno e pietra? 576 00:30:32,032 --> 00:30:33,992 Te l'ho detto come confidenza. 577 00:30:35,128 --> 00:30:36,128 Ehi... 578 00:30:36,379 --> 00:30:37,836 Che succede, Mackenzie? 579 00:30:38,268 --> 00:30:40,029 Era solo uno stupido scherzo. 580 00:30:42,209 --> 00:30:43,633 Rispettiamo le persone qua. 581 00:30:46,682 --> 00:30:48,054 Scusami, Franklin. 582 00:30:55,046 --> 00:30:58,614 Sapete una cosa? Datemi retta un attimo, so che è tardi. 583 00:31:01,458 --> 00:31:04,237 So che alcuni di voi sono arrabbiati per quello che ha fatto la Presidente, 584 00:31:04,579 --> 00:31:06,929 ma non cambia chi siamo in quanto Paese 585 00:31:07,170 --> 00:31:08,534 o in quanto pubblicazione. 586 00:31:08,564 --> 00:31:12,449 CatCo non accetta odio tra queste mura 587 00:31:12,479 --> 00:31:14,122 o sulle nostre pagine. 588 00:31:14,552 --> 00:31:17,288 È nostro dovere, come giornalisti, 589 00:31:17,318 --> 00:31:18,898 di rivelare la verità. 590 00:31:20,347 --> 00:31:22,499 L'ignoranza è il nostro nemico, 591 00:31:24,069 --> 00:31:25,222 non noi stessi. 592 00:31:29,313 --> 00:31:30,313 Grazie. 593 00:31:32,090 --> 00:31:33,290 Ricordatevelo. 594 00:31:43,033 --> 00:31:45,580 È strano, vero, Jensen? 595 00:31:48,643 --> 00:31:50,066 Come sai il mio nome? 596 00:31:52,601 --> 00:31:55,323 Scommetto che quando ti sei unito a questa 597 00:31:55,333 --> 00:31:59,079 organizzazione, non avresti mai pensato di rinchiudere umani 598 00:31:59,107 --> 00:32:00,794 in queste celle, sbaglio? 599 00:32:01,095 --> 00:32:03,204 Il mio lavoro è mantenere la pace 600 00:32:03,214 --> 00:32:05,051 tra gli umani e gli alieni. 601 00:32:05,074 --> 00:32:06,816 Loro ci attaccano, 602 00:32:07,652 --> 00:32:09,617 ci ingannano, 603 00:32:10,355 --> 00:32:12,764 questi scarafaggi vogliono essere noi, 604 00:32:12,794 --> 00:32:14,167 agente Jensen. 605 00:32:15,166 --> 00:32:16,629 È per questo che sono qui. 606 00:32:16,966 --> 00:32:18,945 Sono venuti per il nostro pianeta. 607 00:32:19,201 --> 00:32:21,450 Il tuo lavoro è proteggerlo. 608 00:32:21,658 --> 00:32:24,790 Eppure eccoti qui, a lavorare fianco a fianco 609 00:32:24,820 --> 00:32:27,988 con traditori della Terra e alieni. 610 00:32:28,579 --> 00:32:30,707 No, mi fido del direttore Danvers. 611 00:32:32,378 --> 00:32:33,910 Ho fatto un giuramento. 612 00:32:34,593 --> 00:32:36,079 Anche la Presidente. 613 00:32:41,000 --> 00:32:42,945 Non ci si può fidare più di nessuno, giusto? 614 00:32:42,975 --> 00:32:45,808 Se la Presidente mente, a chi possiamo credere? 615 00:32:46,280 --> 00:32:48,215 Questo Paese sta cedendo a pezzi. 616 00:32:50,485 --> 00:32:51,485 Mi scusi. 617 00:32:52,180 --> 00:32:54,356 Mi spiace interrompere. Ma ha proprio ragione. 618 00:32:54,386 --> 00:32:56,585 Vero? Non è come quando siamo cresciuti noi. 619 00:32:56,615 --> 00:32:59,436 Già, già. Il mondo è cambiato un sacco. 620 00:32:59,689 --> 00:33:01,207 Non ci sto più dietro. 621 00:33:01,237 --> 00:33:03,530 Lavoro in strada come semplice poliziotto 622 00:33:03,560 --> 00:33:06,860 e mi sento sempre più vecchio e meno utile ogni giorno che passa. 623 00:33:07,271 --> 00:33:08,907 In che zona? 624 00:33:09,104 --> 00:33:11,586 - Shorewood. - Ho un'amica in quella zona. 625 00:33:12,552 --> 00:33:14,100 Lavora molto nella comunità, 626 00:33:14,130 --> 00:33:15,911 Byme, Fiona Byme, la conosce? 627 00:33:16,798 --> 00:33:18,576 No, mi ricorderei quel nome. 628 00:33:19,411 --> 00:33:21,653 Non ci sono molte Fiona al mondo, magari chissà. 629 00:33:21,683 --> 00:33:22,905 - Giusto. Sì - Vado. 630 00:33:22,935 --> 00:33:24,957 - A presto. - Bella chiacchierata. 631 00:33:31,347 --> 00:33:32,479 La risposta era 632 00:33:32,509 --> 00:33:34,308 lo sgabuzzino. Lo sapevo. 633 00:33:35,520 --> 00:33:38,917 Anche un intelletto di primo livello avrebbe saputo che era lo sgabuzzino. 634 00:33:38,947 --> 00:33:40,926 Perché non l'ho detto a Supergirl? 635 00:33:41,700 --> 00:33:42,853 Ehi, stai bene? 636 00:33:45,928 --> 00:33:48,790 Ho detto a Supergirl di andare dalla parte sbagliata. 637 00:33:48,820 --> 00:33:51,990 - Avrebbe potuto essere catturata. - Tutti commettono errori, Brainy. 638 00:33:52,020 --> 00:33:54,190 No. No, non io. 639 00:33:55,961 --> 00:33:56,961 Io prevedo 640 00:33:57,415 --> 00:34:01,236 eventualità con un'accuratezza del 98.525%. 641 00:34:01,266 --> 00:34:03,993 Di solito era 99.12% prima 642 00:34:04,370 --> 00:34:05,648 che questo accadesse. 643 00:34:05,786 --> 00:34:08,078 È per quello che è successo oggi in pizzeria? 644 00:34:11,406 --> 00:34:14,238 Quando il mio induttore di immagine ha avuto problemi, 645 00:34:15,243 --> 00:34:16,613 ho scoperto qualcosa 646 00:34:17,608 --> 00:34:19,674 di abbastanza sgradevole su Massimo. 647 00:34:20,375 --> 00:34:21,484 Sembra che non 648 00:34:21,920 --> 00:34:23,170 apprezzi le mie 649 00:34:23,722 --> 00:34:25,049 sembianze naturali. 650 00:34:25,630 --> 00:34:27,190 Non sapeva che fossi un alieno. 651 00:34:27,688 --> 00:34:30,088 Non era semplicemente sorpreso, era... 652 00:34:31,393 --> 00:34:32,546 era arrabbiato. 653 00:34:33,091 --> 00:34:36,102 So che la gente ha paura di quello che non conosce, ma... 654 00:34:36,878 --> 00:34:38,366 Ma Massimo mi conosceva. 655 00:34:41,342 --> 00:34:43,773 E venire da Colu non cambia il fatto che 656 00:34:44,922 --> 00:34:46,406 sono anche Barney, 657 00:34:46,436 --> 00:34:48,542 della pizza con mele e olive. 658 00:34:50,465 --> 00:34:52,966 - Barney? - Barney è il mio nome 659 00:34:53,241 --> 00:34:54,291 per la pizza e 660 00:34:54,837 --> 00:34:55,837 per il caffè. 661 00:34:58,270 --> 00:34:59,270 Guardami. 662 00:35:01,693 --> 00:35:03,411 Non tutti sono come Massimo. 663 00:35:05,287 --> 00:35:08,860 Sapevo che... la Terra avrebbe affrontato un breve periodo di disordini 664 00:35:08,890 --> 00:35:10,672 mentre gli umani si adattavano agli alieni. 665 00:35:10,682 --> 00:35:13,617 - Solo che non mi aspettavo che... - Facesse così male? 666 00:35:15,941 --> 00:35:16,963 Mi dispiace. 667 00:35:18,497 --> 00:35:20,693 Ma la prossima volta che qualcuno cerca 668 00:35:20,735 --> 00:35:22,018 di farti del male, 669 00:35:23,535 --> 00:35:24,644 mandali da me. 670 00:35:26,017 --> 00:35:27,344 Sei una vera amica. 671 00:35:29,030 --> 00:35:31,780 Tutti gli alieni si meritano un'Alex Danvers. 672 00:35:32,343 --> 00:35:33,343 Beh... 673 00:35:35,744 --> 00:35:38,094 Jensen. Ciao, vuoi dirmi qualcosa? 674 00:35:38,797 --> 00:35:39,797 No, signora. 675 00:35:39,972 --> 00:35:41,272 È tutto a posto. 676 00:35:41,656 --> 00:35:43,850 Bene. Vorrei un aggiornamento ogni ora. 677 00:35:44,017 --> 00:35:45,017 Sissignora. 678 00:35:47,362 --> 00:35:49,012 Concittadini americani, 679 00:35:49,471 --> 00:35:51,189 questi sono tempi difficili. 680 00:35:52,744 --> 00:35:54,338 Alcuni di voi sono confusi, 681 00:35:54,368 --> 00:35:56,129 molti di voi sono spaventati. 682 00:35:56,868 --> 00:35:59,227 Avete appena scoperto che il Presidente degli Stati Uniti 683 00:35:59,257 --> 00:36:01,676 non proviene dall'Iowa del nord come pensavate. 684 00:36:01,790 --> 00:36:04,621 Viene da un pianeta da qualche parte là fuori nel vasto universo. 685 00:36:04,986 --> 00:36:07,680 Molti di voi si sentono traditi perché vi hanno mentito. 686 00:36:08,103 --> 00:36:10,982 Il presidente Marsdin se ne è presa la responsabilità. 687 00:36:11,012 --> 00:36:12,469 Ha dato le dimissioni. 688 00:36:13,802 --> 00:36:16,948 Ma la paura che si sta diffondendo in questo Paese come un incendio, 689 00:36:16,978 --> 00:36:18,931 non è a causa delle bugie del Presidente. 690 00:36:18,961 --> 00:36:22,190 {\an8}LA GIUSTIZIA È CIÒ CHE CONTA ORA 691 00:36:19,838 --> 00:36:22,078 È a causa della sua diversa provenienza. 692 00:36:22,447 --> 00:36:25,295 Tutti voi sapete che anch'io vengo da un altro posto, 693 00:36:26,254 --> 00:36:27,494 un altro pianeta. 694 00:36:27,558 --> 00:36:30,812 Ma ho vissuto qua abbastanza da sapere che non importa dove siamo nati 695 00:36:30,842 --> 00:36:33,216 perché siamo tutti uguali. 696 00:36:31,275 --> 00:36:33,216 {\an8}SUPERGIRL SI RIVOLGE AL PAESE 697 00:36:34,479 --> 00:36:36,543 Il carattere di una persona 698 00:36:36,573 --> 00:36:38,062 o di un alieno 699 00:36:38,199 --> 00:36:40,412 non è determinato dal dove veniamo, 700 00:36:40,442 --> 00:36:41,942 ma da ciò che facciamo. 701 00:36:42,189 --> 00:36:45,927 Le persone che hanno smascherato il presidente Marsdin volevano dividerci. 702 00:36:46,484 --> 00:36:48,680 Vogliono metterci l'uno contro l'altro, 703 00:36:49,017 --> 00:36:50,604 farci vivere nella paura, 704 00:36:50,958 --> 00:36:52,247 crescere nell'odio. 705 00:36:52,514 --> 00:36:54,564 Ma so che siamo meglio di così. 706 00:36:55,096 --> 00:36:57,988 So che possiamo lavorare assieme con amore e rispetto, 707 00:36:58,857 --> 00:37:00,718 trattare i nostri vicini con gentilezza. 708 00:37:00,929 --> 00:37:02,623 Io sono un'aliena 709 00:37:02,679 --> 00:37:05,803 e amo questo pianeta che sono fiera di chiamare casa. 710 00:37:06,925 --> 00:37:08,730 Voglio ciò che vogliamo tutti: 711 00:37:08,900 --> 00:37:10,414 essere una buona americana. 712 00:37:10,655 --> 00:37:14,895 Starò al fianco della nuova amministrazione mentre questa nazione comincia a guarire. 713 00:37:15,211 --> 00:37:19,015 E continuerò a proteggere i miei amici e vicini proprio come ho sempre fatto. 714 00:37:20,365 --> 00:37:22,233 Spero che voi facciate lo stesso. 715 00:37:32,437 --> 00:37:34,604 Pensi che il blu sia stata la scelta giusta? 716 00:37:36,264 --> 00:37:39,069 Volevo mettere il rosso, ma mi hanno detto tutti che 717 00:37:39,167 --> 00:37:41,431 il blu in TV è più presidenziale. 718 00:37:41,461 --> 00:37:45,340 Penso che li abbia un aspetto molto presidenziale, signore. Andrà alla grande. 719 00:37:45,370 --> 00:37:47,470 È successo tutto così in fretta. 720 00:37:49,631 --> 00:37:51,088 Ma voglio ringraziarti 721 00:37:51,983 --> 00:37:53,669 per aver catturato Mercy Graves. 722 00:37:53,704 --> 00:37:57,015 Beh, stiamo ancora perseguendo attivamente tutti i suoi complici. 723 00:37:57,115 --> 00:37:59,050 So che la paura sta crescendo, ma 724 00:37:59,452 --> 00:38:00,916 ce la faremo. 725 00:38:04,128 --> 00:38:05,208 Io... 726 00:38:05,238 --> 00:38:07,285 ero preoccupato che potessi non sostenermi. 727 00:38:07,442 --> 00:38:09,242 So che eri fedele al Presidente, 728 00:38:09,272 --> 00:38:10,442 ad Olivia. 729 00:38:10,472 --> 00:38:12,538 Sono fedele a questo Paese, signore. 730 00:38:13,069 --> 00:38:14,292 Non importa chi lo guidi. 731 00:38:15,633 --> 00:38:17,225 Beh, sono onorato 732 00:38:17,835 --> 00:38:20,292 e mi sento incoraggiato avendo il tuo aiuto. 733 00:38:21,062 --> 00:38:22,662 - Grazie. - Di nulla. 734 00:38:24,368 --> 00:38:26,042 Presidente Baker? Posso...? 735 00:38:28,409 --> 00:38:29,404 Ecco qua. 736 00:38:30,240 --> 00:38:32,227 - Ce la può fare, signore. - Grazie. 737 00:38:36,901 --> 00:38:38,651 Accetto la responsabilità 738 00:38:38,929 --> 00:38:41,560 dell'incarico di Presidente degli Stati Uniti. 739 00:38:42,553 --> 00:38:44,235 - Giuro solennemente... - Jensen. Chiamo 740 00:38:44,265 --> 00:38:46,374 per un aggiornamento su Mercy e Otis. 741 00:38:48,271 --> 00:38:50,024 Agente Jensen, mi senti? 742 00:38:50,054 --> 00:38:52,485 Mie abilità, preserverò, proteggerò... 743 00:38:53,263 --> 00:38:56,084 Mostrami la telecamera sulle celle di contenimento. 744 00:38:57,842 --> 00:38:59,342 Otis sembra ansioso. 745 00:38:59,709 --> 00:39:01,601 Sta camminando per la cella da un'ora. 746 00:39:01,803 --> 00:39:03,477 Aspetta. Aspetta un minuto. 747 00:39:03,835 --> 00:39:04,835 Guarda là. 748 00:39:05,581 --> 00:39:06,901 Quello è un tentennamento. 749 00:39:06,911 --> 00:39:08,281 Non sta inciampando, 750 00:39:08,488 --> 00:39:09,597 è un'anomalia. 751 00:39:10,371 --> 00:39:12,611 Il sistema di sicurezza è stato violato. 752 00:39:13,077 --> 00:39:14,230 È un ologramma. 753 00:39:22,841 --> 00:39:24,590 C'è un bel po' di folla, no? 754 00:39:31,433 --> 00:39:32,583 Quanti di voi 755 00:39:33,076 --> 00:39:35,098 hanno perso il lavoro recentemente? 756 00:39:36,885 --> 00:39:38,385 So che sono molte mani. 757 00:39:39,073 --> 00:39:41,302 Mi dispiace molto. E se devo essere sincero, 758 00:39:41,332 --> 00:39:42,987 sono nella stessa situazione. 759 00:39:43,017 --> 00:39:44,656 Lasciate che vi chieda un'altra cosa. 760 00:39:44,686 --> 00:39:47,936 Quanti di voi hanno perso la casa in un attacco alieno? 761 00:39:48,296 --> 00:39:50,909 Quanti dei vostri figli hanno ancora gli incubi? 762 00:39:50,939 --> 00:39:54,372 Quanti di voi hanno cercato un lavoro? Un lavoro di cui avete disperatamente bisogno. 763 00:39:54,402 --> 00:39:55,739 Ma non l'avete avuto. 764 00:39:55,769 --> 00:39:56,769 Perché? 765 00:39:57,255 --> 00:39:59,147 Perché non avete la super forza. 766 00:40:00,566 --> 00:40:02,400 La legge dice "niente discriminazioni". 767 00:40:02,554 --> 00:40:05,727 Ma, naturalmente, è sempre "Proteggere gli alieni, proteggere gli alieni." 768 00:40:05,757 --> 00:40:06,957 Chi proteggerà 769 00:40:07,147 --> 00:40:08,147 noi? 770 00:40:09,531 --> 00:40:11,162 Sicuramente non il Governo 771 00:40:11,286 --> 00:40:13,318 che ha permesso a un alieno di diventare 772 00:40:13,348 --> 00:40:16,066 il Presidente degli Stati Uniti? 773 00:40:17,198 --> 00:40:19,271 - Non vi spaventa? - Sì. 774 00:40:19,344 --> 00:40:20,344 È strano 775 00:40:20,557 --> 00:40:23,615 che debba spaventarvi, perché Supergirl dice che dovreste avere speranza. 776 00:40:23,645 --> 00:40:25,754 È facile dirlo, per lei. È un'aliena. 777 00:40:25,904 --> 00:40:27,892 Sapete come voglio che vi sentiate? 778 00:40:27,922 --> 00:40:28,922 Voglio 779 00:40:29,141 --> 00:40:30,524 che abbiate paura. 780 00:40:30,915 --> 00:40:32,493 Potrebbe darvi energia. 781 00:40:32,824 --> 00:40:35,430 Perché quando il più alto incarico di questo Paese 782 00:40:35,460 --> 00:40:37,841 può essere invaso e occupato 783 00:40:38,039 --> 00:40:39,105 da un alieno, 784 00:40:39,167 --> 00:40:41,215 - nessuno di noi è al sicuro! - No. No. 785 00:40:41,245 --> 00:40:43,001 Tutti loro hanno super poteri. 786 00:40:43,031 --> 00:40:44,439 Chi di voi da solo 787 00:40:44,469 --> 00:40:45,677 è abbastanza forte 788 00:40:45,707 --> 00:40:46,714 per proteggersi 789 00:40:46,744 --> 00:40:48,641 se quell'alieno decidesse di attaccare? 790 00:40:48,671 --> 00:40:49,737 E lo faranno! 791 00:40:51,127 --> 00:40:52,127 Allora 792 00:40:52,315 --> 00:40:53,715 che cosa facciamo? 793 00:40:54,279 --> 00:40:55,570 Perché noi possiamo 794 00:40:55,600 --> 00:40:56,600 unirci 795 00:40:57,151 --> 00:40:58,832 e possiamo estirpare questo male alieno 796 00:40:58,862 --> 00:41:00,768 che minaccia di avvelenare il nostro mondo. 797 00:41:00,798 --> 00:41:02,066 Possiamo invitarli 798 00:41:02,096 --> 00:41:03,391 a tornare sui pianeti 799 00:41:03,421 --> 00:41:04,748 da cui sono venuti. 800 00:41:05,039 --> 00:41:06,854 E possiamo restituire 801 00:41:07,040 --> 00:41:09,066 salute e vitalità 802 00:41:09,204 --> 00:41:10,254 e sicurezza 803 00:41:10,479 --> 00:41:11,699 a questo Paese. 804 00:41:11,797 --> 00:41:12,797 E io, 805 00:41:12,893 --> 00:41:15,196 come vostro Agente di Libertà 806 00:41:15,226 --> 00:41:16,503 sarò con voi 807 00:41:16,834 --> 00:41:18,354 perché noi osiamo 808 00:41:18,384 --> 00:41:19,684 mettere la Terra 809 00:41:20,285 --> 00:41:21,341 al primo posto! 810 00:41:23,147 --> 00:41:25,643 - Fatemi sentire che lo dite. - Prima la Terra! 811 00:41:25,673 --> 00:41:26,902 Prima la Terra! 812 00:41:26,932 --> 00:41:28,182 Prima la Terra!