1 00:00:00,000 --> 00:00:02,147 SUPERGIRL DI MANA-MANA! 2 00:00:02,172 --> 00:00:07,024 SUPERMAN PERGI, TUGAS SUPERGIRL LEBIH BANYAK 3 00:00:23,098 --> 00:00:24,765 Terima kasih, Supergirl. 4 00:00:24,766 --> 00:00:26,267 Sama-sama. 5 00:00:39,814 --> 00:00:41,915 Terima kasih Supergirl. / Sama-sama. 6 00:01:08,276 --> 00:01:10,878 Mari sambut Presiden Marsdin. 7 00:01:10,879 --> 00:01:14,582 Selamat pagi. Aku senang menerima pertanyaan. 8 00:01:14,583 --> 00:01:17,551 Maaf terlambat. Aku bawa hadiah. 9 00:01:18,787 --> 00:01:21,188 Di Rusia mana? / Kasnia. 10 00:01:21,189 --> 00:01:23,891 Ibu Presiden. / Nn. Danvers. 11 00:01:23,892 --> 00:01:25,826 Anda akan mengadakan pertemuan di Camp David... 12 00:01:25,827 --> 00:01:27,995 ...di hari peringatan UU Amnesti Alien. 13 00:01:27,996 --> 00:01:29,330 Bisakah anda jelaskan sedikit... 14 00:01:29,331 --> 00:01:31,699 ...apa arti UU ini bagi anda selama tiga tahun terakhir? 15 00:01:31,700 --> 00:01:36,503 Tentu saja. Dampaknya sangat jauh dan mendalam. 16 00:01:36,504 --> 00:01:38,939 Kau memang serba bisa. 17 00:01:39,808 --> 00:01:42,042 Beberapa orang menyebutnya super. 18 00:01:42,043 --> 00:01:45,346 Akhirnya aku mampu mengontrol semuanya. 19 00:01:48,717 --> 00:01:54,249 " American Alien " Alih bahasa: Nerdian 19 00:01:54,999 --> 00:02:02,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 20 00:02:02,664 --> 00:02:05,299 Ini latihan. Jangan pernah menyerang tanpa rencana. 21 00:02:06,668 --> 00:02:07,768 Jensen, benar? 22 00:02:07,769 --> 00:02:09,470 Benar, Direktur Danvers. 23 00:02:09,904 --> 00:02:11,071 Mari menari. 24 00:02:17,312 --> 00:02:19,146 Lagi. 25 00:02:33,028 --> 00:02:36,430 Direktur Danvers, Presiden Marsdin akan berkunjung tahunan. 26 00:02:36,431 --> 00:02:37,498 Kapan? 27 00:02:37,499 --> 00:02:38,899 Sekarang. 28 00:02:38,900 --> 00:02:40,067 Apa? 29 00:02:41,903 --> 00:02:45,773 Ibu Presiden. Ini sungguh kejutan. 30 00:02:45,774 --> 00:02:47,074 Sepertinya begitu. 31 00:02:47,075 --> 00:02:48,709 Tolong beri aku waktu... 32 00:02:48,710 --> 00:02:51,078 ...untuk bersihkan diri dan kita bisa mengobrol. 33 00:02:51,079 --> 00:02:54,581 Agen Dox harusnya memberiku peringatan sebelum anda tiba. 34 00:02:55,317 --> 00:02:58,252 Aku yakin sudah. Tepat sebelum dia masuk. 35 00:02:59,220 --> 00:03:01,255 Apa itu tidak cukup? 36 00:03:01,256 --> 00:03:04,758 Aku hanya ingin bilang dengan kepergian Superman,... 37 00:03:04,759 --> 00:03:07,261 ...tim-mu dan Supergirl telah melakukan... 38 00:03:07,262 --> 00:03:10,230 ...pekerjaan luar biasa mengamankan Bumi. 39 00:03:10,231 --> 00:03:13,834 Dan aku juga ingin bilang J'onn J'onzz... 40 00:03:13,835 --> 00:03:18,005 ...bijaksana memilihmu sebagai penggantinya. 41 00:03:18,006 --> 00:03:21,475 Terima kasih. Itu sangat berarti bagiku. 42 00:03:21,476 --> 00:03:23,110 Selagi anda di sini, aku ingin ajak keliling. 43 00:03:23,111 --> 00:03:24,611 Kutunjukkan beberapa perubahan yang ada. 44 00:03:24,612 --> 00:03:26,447 Aku tak sabar. / Baik. 45 00:03:30,952 --> 00:03:32,453 Caramu mendesak Presiden... 46 00:03:32,454 --> 00:03:35,989 ...soal pemilihan delegasi alien itu sempurna. 47 00:03:35,990 --> 00:03:38,325 Pekerjaan wartawan itu menuntut keterbukaan. 48 00:03:38,326 --> 00:03:40,160 Karenanya aku ingin kau menjelaskan itu... 49 00:03:40,161 --> 00:03:42,062 ...pada wartawan yang baru mulai hari ini. 50 00:03:42,063 --> 00:03:43,130 Boleh. / Ya. 51 00:03:43,131 --> 00:03:45,799 Bukannya Cat Grant merekomendasikan satu? 52 00:03:45,800 --> 00:03:48,302 Ya, namanya Nia Nal. 53 00:03:48,303 --> 00:03:50,304 Nia Nal akan butuh mentor sepertimu. 54 00:03:50,305 --> 00:03:52,106 Kau luar biasa. Kau tahu itu? 55 00:03:52,107 --> 00:03:53,640 Semua yang kau alami saat ini. 56 00:03:53,641 --> 00:03:56,176 Jaksa mungkin menuntutmu karena menjadi Guardian. 57 00:03:56,177 --> 00:03:58,379 Kau justru disini cemas soal wartawan baru. 58 00:03:58,380 --> 00:04:00,481 Itu karena aku yang urus jaksanya. 59 00:04:00,482 --> 00:04:03,250 Kau kembali. Bagaimana Metropolis? 60 00:04:03,251 --> 00:04:05,339 Aku ingin laporkan... 61 00:04:05,340 --> 00:04:07,488 ...kalau Sam berbuat hal hebat di L-Corp Northeast. 62 00:04:07,489 --> 00:04:10,557 Dia membuat dua akuisisi yang menghasilkan laba. 63 00:04:10,558 --> 00:04:11,959 Dia melatih tim sepakbola Ruby. 64 00:04:11,960 --> 00:04:12,848 65 00:04:12,849 --> 00:04:15,496 Mereka mainkan formasi 4-3-3 ala Gegenpressing. 66 00:04:15,497 --> 00:04:17,364 Dan Ruby bermain sebagai Kiper Sweeper. 67 00:04:17,365 --> 00:04:19,266 Aku tidak tahu apa artinya itu. 68 00:04:19,267 --> 00:04:21,902 Kupikir itu berarti mereka hidup bahagia selamanya. 69 00:04:23,204 --> 00:04:25,706 Aku tinggalkan kalian berdua. 70 00:04:25,707 --> 00:04:28,208 Ada artikel tentang alien yang harus aku tulis. 71 00:04:30,645 --> 00:04:32,880 Aku kangen. / Aku juga. 72 00:04:39,854 --> 00:04:42,422 James, aku cemas soal Jaksa ini. 73 00:04:44,592 --> 00:04:45,759 74 00:04:45,760 --> 00:04:47,928 Aku tahu kau punya strategi. 75 00:04:47,929 --> 00:04:49,863 Tapi aku sudah bicara dengan temanku di kantor Walikota. 76 00:04:49,864 --> 00:04:53,167 Dan jalan keluarnya adalah meminta bantuan pejabat. 77 00:04:53,168 --> 00:04:55,002 Katanya Jaksa bisa di desak. 78 00:04:55,003 --> 00:04:56,603 Kupikir mungkin aku-- / Lena, tolong. 79 00:04:56,604 --> 00:04:58,205 Aku tidak ingin kau lakukan itu. 80 00:04:58,206 --> 00:05:00,874 Kau sudah berusaha memisahkan dirimu... 81 00:05:00,875 --> 00:05:02,643 ...dari unsur kriminal di keluargamu. 82 00:05:04,045 --> 00:05:05,579 Jangan terlibat ini. 83 00:05:05,580 --> 00:05:07,014 Kami yang akan urus Jaksa. 84 00:05:09,217 --> 00:05:12,386 Aku suka kau ingin berjuang untukku. 85 00:05:13,455 --> 00:05:14,788 Sungguh. 86 00:05:16,157 --> 00:05:20,561 Tapi yang kubutuhkan saat ini kau di sisiku. 87 00:05:21,896 --> 00:05:24,264 Hai, aku Kesse Kay dan aku Aquarian. 88 00:05:24,265 --> 00:05:26,767 Hai, Kesse Kay. Selamat datang. 89 00:05:26,768 --> 00:05:28,135 Aku Fiona. 90 00:05:28,136 --> 00:05:30,270 Apa yang membawamu ke grup kami hari ini? 91 00:05:30,271 --> 00:05:34,675 Aku senang hari ini dan ingin membagikannya. 92 00:05:34,676 --> 00:05:38,011 Akhirnya aku merasa di terima di planet ini. 93 00:05:38,646 --> 00:05:40,047 Dan semua karena ini. 94 00:05:41,416 --> 00:05:43,083 Penginduksi gambar. 95 00:05:43,084 --> 00:05:45,385 Tak hanya kau yang beli itu baru-baru ini. 96 00:05:45,386 --> 00:05:48,622 Aku beli minggu lalu, melamar kerja dan di terima. 97 00:05:48,623 --> 00:05:50,357 Semua karena aku terlihat sangat normal. 98 00:05:50,358 --> 00:05:52,759 Siapa yang putuskan apa itu normal? 99 00:05:52,760 --> 00:05:55,362 Kenapa kita harus pakai alat penyamar wajah... 100 00:05:55,363 --> 00:05:57,798 ...agar kita bisa ditoleransi? Aku punya gading ini. 101 00:05:57,799 --> 00:05:59,299 Kenapa aku harus menyembunyikannya? 102 00:05:59,300 --> 00:06:02,302 Mudah bagimu mengatakannya. Kau mirip penggemar Tolkien. 103 00:06:03,938 --> 00:06:06,206 Kau belum berburu kerja selama enam bulan... 104 00:06:06,207 --> 00:06:08,675 ...dan di panggil kecoak oleh pewawancaramu. 105 00:06:08,676 --> 00:06:11,712 Semua tidak mudah bagi kita, anak muda. 106 00:06:11,713 --> 00:06:13,981 Dr. Vose punya cara berjuang sendiri. 107 00:06:13,982 --> 00:06:17,217 Penelitiannya di fisika nuklir sangat dikagumi. 108 00:06:17,218 --> 00:06:20,354 Dia gunakan keahliannya menyokong perubahan. 109 00:06:20,355 --> 00:06:22,556 Kita semua harus tampil berani. 110 00:06:23,925 --> 00:06:27,561 Mari lakukan yang terbaik dengan cara kita sendiri. 111 00:06:28,096 --> 00:06:29,696 Sampai jumpa minggu depan. 112 00:06:37,572 --> 00:06:38,772 Bisa kubantu? 113 00:06:47,715 --> 00:06:49,082 Hari yang berat, ya? 114 00:06:57,125 --> 00:06:58,592 Tolong, jangan! 115 00:06:58,593 --> 00:07:00,928 Aku juga tak menikmati ini. 116 00:07:07,802 --> 00:07:09,603 Mungkin agak menyenangkan. 117 00:07:17,845 --> 00:07:20,380 Kalian maunya seimbang, 'kan? 118 00:07:20,381 --> 00:07:21,882 Kau kekanak-kanakan. 119 00:07:28,389 --> 00:07:30,157 Akses di berikan. 120 00:07:35,196 --> 00:07:36,963 Kurasa dia tidak ingin kalian masuk ke sana. 121 00:07:56,335 --> 00:07:59,255 Kupikir kau tak perlu tahu jika Presiden datang. 122 00:07:59,256 --> 00:08:00,957 Kau bisa tahu sendiri. 123 00:08:00,958 --> 00:08:06,028 Proses otakku memang kilat. Tapi kau juga tak lambat. 124 00:08:06,029 --> 00:08:08,631 Kau tidak memproses secepat yang kau duga. 125 00:08:08,632 --> 00:08:12,101 Karena sudah lama kutekankan beritahu aku... 126 00:08:12,102 --> 00:08:13,803 ...jika ada hal penting. 127 00:08:15,439 --> 00:08:18,741 Seperti Supergirl yang terperosok di Lab. Vose? 128 00:08:18,742 --> 00:08:21,010 Aku kumpulkan tim. / Tidak ada waktu. 129 00:08:21,511 --> 00:08:22,912 Hidup Legion! 130 00:08:22,913 --> 00:08:24,613 Tidak! Brainy! 131 00:08:28,018 --> 00:08:29,919 Kupikir kau butuh bantuan. / Brainy. 132 00:08:29,920 --> 00:08:32,622 Ini memang aku. Kau bebas, Supergirl. 133 00:08:32,623 --> 00:08:35,091 Bebas? Borgolnya masih-- / Terbuka? 134 00:08:35,092 --> 00:08:36,959 Aku serba bisa. 135 00:08:42,065 --> 00:08:43,265 Sama-sama. 136 00:08:43,700 --> 00:08:44,934 Ketemu. 137 00:08:51,074 --> 00:08:52,308 Tidak! 137 00:08:52,999 --> 00:09:02,999 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 138 00:09:03,920 --> 00:09:05,521 Dr. Vose. 139 00:09:07,958 --> 00:09:09,558 Aku datang secepatnya. Kau baik-baik saja? 140 00:09:09,559 --> 00:09:11,660 Mereka memotong gadingku, J'onn. 141 00:09:13,764 --> 00:09:16,565 Mungkin aku salah. Kita semua tak aman. 142 00:09:17,200 --> 00:09:19,735 J'onn, kenapa kau di sini? 143 00:09:21,471 --> 00:09:23,339 Dr Vose temanku. 144 00:09:23,340 --> 00:09:24,874 Kudengar kabar serangannya. 145 00:09:24,875 --> 00:09:27,476 Dia advokat vokal untuk hak-hak alien. 146 00:09:29,379 --> 00:09:31,981 Dan kemungkinan besar target dari kejahatan rasial. 147 00:09:31,982 --> 00:09:33,249 Ini bukan kejahatan rasial, J'onn. 148 00:09:33,250 --> 00:09:35,051 Ini perampokan tingkat tinggi. 149 00:09:35,052 --> 00:09:36,719 Para penjahat ini profesional. 150 00:09:36,720 --> 00:09:40,923 Mereka bawa borgol gravitasi, mencuri EMP dari lab Dr. Vose. 151 00:09:40,924 --> 00:09:44,360 Jika itu meledak, seluruh listrik bisa padam. 152 00:09:44,361 --> 00:09:47,163 Mereka memotong gadingnya, Supergirl. 153 00:09:47,164 --> 00:09:48,898 Itu ciri khas aliennya. 154 00:09:48,899 --> 00:09:50,966 Untuk mengelabui pemindaian biometrik. 155 00:09:50,967 --> 00:09:52,902 Aku telah hidup di antara manusia. 156 00:09:52,903 --> 00:09:55,137 Tahu apa yang terjadi. 157 00:09:55,138 --> 00:09:59,075 Aku rasakan gelombang sentimen anti-alien. 158 00:09:59,076 --> 00:10:02,044 Aku turut prihatin atas insiden kawanmu. 159 00:10:02,045 --> 00:10:06,982 Tapi fakta dia itu alien hanyalah kebetulan. 160 00:10:09,019 --> 00:10:13,055 Aku telat ke CatCo. Brainy yang urus dan segera beres, aku janji. 161 00:10:13,056 --> 00:10:14,223 Baiklah. 162 00:10:16,059 --> 00:10:20,496 Aku kembali, kubantu Supergirl, dan itu sangat bermanfaat. 163 00:10:20,497 --> 00:10:23,099 Aku sangat senang kau membantunya. 164 00:10:23,100 --> 00:10:25,234 Tapi sepertinya kita miskomunikasi. 165 00:10:25,235 --> 00:10:28,237 Tidak, yakinlah aku dengar setiap katamu. 166 00:10:28,238 --> 00:10:29,939 Ya. 167 00:10:29,940 --> 00:10:32,274 Tapi kau tak memahaminya. 168 00:10:32,275 --> 00:10:34,043 Jika tidak, kau tidak akan habiskan 3 bulan terakhir... 169 00:10:34,044 --> 00:10:36,979 ...bertingkah seperti pasir di dalam sepatuku. 170 00:10:36,980 --> 00:10:40,049 Kurasa itu terdengar menjengkelkan. 171 00:10:40,050 --> 00:10:41,784 Ya. Tiap kali kusuruh kau melakukan sesuatu,... 172 00:10:41,785 --> 00:10:44,520 ...itu tak rampung atau terlalu berlebihan. 173 00:10:44,521 --> 00:10:47,656 Tapi aku merasa-- / Ini bukan Legion. 174 00:10:47,657 --> 00:10:51,193 Kau tidak bisa berbuat seenaknya. 175 00:10:51,194 --> 00:10:55,498 Mulai sekarang, jangan tinggalkan gedung ini,... 176 00:10:55,499 --> 00:10:59,335 ....dan jangan bernapas kecuali aku menyuruhmu. 177 00:10:59,703 --> 00:11:01,203 Mengerti? 178 00:11:03,006 --> 00:11:04,907 Di terima. / Bagus. 179 00:11:09,546 --> 00:11:11,080 Boleh aku bernafas sekarang? 180 00:11:15,152 --> 00:11:17,319 Permisi, maaf. Tahan liftnya! 181 00:11:17,320 --> 00:11:18,654 Permisi. Tahan liftnya! 182 00:11:18,655 --> 00:11:20,356 Baik. / Terima kasih. 183 00:11:20,357 --> 00:11:21,557 Terima kasih. 184 00:11:22,159 --> 00:11:25,661 Aku sangat terlambat. 185 00:11:25,662 --> 00:11:29,999 Anehnya aku ini selalu tepat waktu. 186 00:11:30,000 --> 00:11:33,135 Tapi di hari penting ini kunci mobil rentalku di bawa teman. 187 00:11:33,136 --> 00:11:35,871 Secara tidak sengaja. Dan aku harus naik bus. 188 00:11:35,872 --> 00:11:38,207 Dan kutumpahkan kopi ke rokku. 189 00:11:38,208 --> 00:11:41,110 Dan aku ingin beri kesan pertama baik pada Nona.... 190 00:11:43,079 --> 00:11:45,915 ...Danvers. Ternyata kau. 191 00:11:45,916 --> 00:11:48,784 Aku Kara. Kita saling kenal? 192 00:11:48,785 --> 00:11:51,086 Kara Danvers. 193 00:11:51,087 --> 00:11:54,757 Kara Danvers. Aku Nia Nal. / Nia. 194 00:11:54,758 --> 00:11:56,458 Nia, salam kenal. 195 00:11:56,459 --> 00:11:58,561 Cat mengatakan hal luar biasa tentangmu. 196 00:11:58,562 --> 00:11:59,795 Benarkah? / Ya. 197 00:11:59,796 --> 00:12:01,764 Kopinya untukmu. / Terima kasih. 198 00:12:01,765 --> 00:12:03,766 Maaf. / Terima kasih. 199 00:12:03,767 --> 00:12:05,868 Kau ini wartawati. Tak usah belikan aku kopi. 200 00:12:05,869 --> 00:12:09,271 Aku tahu, tapi Nn. Grant bilang kau suka latte... 201 00:12:09,272 --> 00:12:11,006 ...jadi aku beli untukmu. 202 00:12:11,007 --> 00:12:12,775 Katanya harus panas. 203 00:12:12,776 --> 00:12:14,510 Sudah kurencanakan ini dengan sempurna. 204 00:12:14,511 --> 00:12:19,315 Tapi rencanaku kacau berkat teman sekamarku. 205 00:12:20,250 --> 00:12:22,952 Dan kopinya mungkin sudah dingin. Maaf. 206 00:12:23,253 --> 00:12:24,586 Ya Tuhan. 207 00:12:26,156 --> 00:12:27,656 Kau adalah aku. 208 00:12:28,325 --> 00:12:33,161 Sungguh? / Ya, itu tak nyaman. 209 00:12:33,330 --> 00:12:34,763 Bagaimana bisa aku adalah kau? 210 00:12:34,764 --> 00:12:37,866 Aku menjadi dirimu? Aku bisa hentikan itu. 211 00:12:38,535 --> 00:12:39,869 Aku hanya ingin pekerjaanku bagus. 212 00:12:39,870 --> 00:12:42,130 Tidak apa-apa. Jangan cemaskan itu. 213 00:12:42,539 --> 00:12:44,139 Mari ke pertemuan. 214 00:12:48,812 --> 00:12:49,945 Halo. 215 00:12:49,946 --> 00:12:51,981 Ada kabar terbaru dari kantor Jaksa 216 00:12:51,982 --> 00:12:55,084 Keadaan tak memihak Olsen. Mungkin kau ingin tahu. 217 00:12:55,085 --> 00:12:56,652 Terima kasih. 218 00:13:05,161 --> 00:13:10,199 Jika piranti kerasku rusak, kejadian 1996 terulang lagi. 219 00:13:10,200 --> 00:13:13,354 Tapi kali ini paramedis tidak akan menolongmu. 220 00:13:13,603 --> 00:13:15,037 Tak asyik. 221 00:13:15,038 --> 00:13:18,440 Sepertinya Dokternya mau bekerja sama. 222 00:13:19,175 --> 00:13:23,979 Vose nyaris percaya kami. Tapi itu benar. 223 00:13:23,980 --> 00:13:26,048 Lalu Supergirl muncul. 224 00:13:26,049 --> 00:13:27,716 Dan EMP-nya? 225 00:13:32,188 --> 00:13:35,924 Biarkan yang ingin damai bersiap untuk perang. 226 00:13:45,337 --> 00:13:47,305 Nona Danvers, Kara. 227 00:13:48,407 --> 00:13:49,807 Kau ingin bertemu? 228 00:13:49,808 --> 00:13:51,375 Ya, aku baru saja mengecek. 229 00:13:51,376 --> 00:13:54,245 Aku tahu James meminta wartawan baru memberi ide. 230 00:13:54,246 --> 00:13:55,746 Sudah pilih artikel? / Sudah. 231 00:13:55,747 --> 00:13:58,949 Corak distrik mode baru National City. 232 00:13:59,518 --> 00:14:00,818 Sungguh? 233 00:14:01,987 --> 00:14:04,055 Menurutmu itu ide jelek? 234 00:14:04,056 --> 00:14:06,190 Bukan begitu. Riwayatmu sudah kubaca... 235 00:14:06,191 --> 00:14:09,226 ...dan kau lulusan Hubungan Internasional dari Georgetown. 236 00:14:09,227 --> 00:14:11,929 Yakin tidak ingin lakukan sesuatu yang lebih? 237 00:14:11,930 --> 00:14:14,432 Tapi fashion itu penting, Kara. 238 00:14:14,433 --> 00:14:17,134 Ini salah satu bentuk seni paling mendalam. 239 00:14:17,135 --> 00:14:20,604 Pilihan kita punya kisah tentang siapa kita. 240 00:14:20,605 --> 00:14:23,874 Entah itu pakaian hitam, kulit, pastel dan sutra... 241 00:14:23,875 --> 00:14:29,146 ...sadar atau tidak kau ciptakan auramu tanpa menyadarinya. 242 00:14:29,147 --> 00:14:31,282 Aku tak berpikir sejauh itu soal pakaian. 243 00:14:31,283 --> 00:14:35,916 Yang menarik adalah tata letak distrik mode... 244 00:14:35,917 --> 00:14:38,022 ...toko di tengah East City. 245 00:14:38,023 --> 00:14:40,958 UU baru memungkinkan desainer untuk hidup... 246 00:14:40,959 --> 00:14:44,440 ...dan bekerja di ruang industri terbengkalai. 247 00:14:45,163 --> 00:14:47,565 Daerah yang terkenal jadi sarang kriminal... 248 00:14:47,566 --> 00:14:51,702 ...akan tercerahkan warna dan kehidupan. 249 00:14:51,703 --> 00:14:55,139 Aku memikirkan semua anak yang besar di situ. 250 00:14:55,140 --> 00:14:58,075 Lapangan kerja baru yang bisa tercipta. 251 00:14:58,076 --> 00:15:03,247 Artikel distrik mode-ku bukanlah soal pakaian. 252 00:15:03,248 --> 00:15:07,318 Tapi soal komunitas dan pertumbuhan. 253 00:15:08,253 --> 00:15:09,854 Dan harapan. 254 00:15:11,857 --> 00:15:14,325 Jelaskan artikel itu pada James. 255 00:15:14,326 --> 00:15:15,593 Dia akan menyukainya. 256 00:15:16,128 --> 00:15:17,528 Benarkah? / Ya. 257 00:15:18,163 --> 00:15:19,763 Terima kasih banyak. 258 00:15:26,271 --> 00:15:28,906 Brainy, ada apa? / Pastinya bukan aku. 259 00:15:28,907 --> 00:15:31,409 Aku dihukum oleh Direktur Danvers. 260 00:15:31,410 --> 00:15:34,812 Tapi saat aku di kekang, hanya metafora,... 261 00:15:34,813 --> 00:15:36,472 ...aku temukan berbagai gambar dari... 262 00:15:36,473 --> 00:15:38,182 ...CCTV di lab Vose dan memeriksanya. 263 00:15:38,183 --> 00:15:42,853 Itu belum sempurna dan hasilnya 754.231 tersangka. 264 00:15:42,854 --> 00:15:44,755 Kucek silang semuanya dengan kenalan terkait... 265 00:15:44,756 --> 00:15:46,724 ...dan kupersempit identifikasi menjadi dua. 266 00:15:47,392 --> 00:15:49,360 Otis dan Mercy Graves. 267 00:15:49,361 --> 00:15:50,761 Tim dua bersaudara. 268 00:15:50,762 --> 00:15:52,897 Kau punya lokasinya? / Negatif. 269 00:15:52,898 --> 00:15:55,633 Tapi aku bisa kenali mantan atasannya... 270 00:15:55,634 --> 00:15:57,802 ...dengan alamat yang mungkin bisa menolong. 271 00:15:57,803 --> 00:15:59,203 Siapa orangnya? 272 00:16:00,939 --> 00:16:02,706 Ny. Luthor, ada tamu. 273 00:16:07,145 --> 00:16:08,345 Lena. 274 00:16:10,282 --> 00:16:11,749 Astaga. 275 00:16:11,750 --> 00:16:15,152 Kuharap ekspresiku beda saat kau muncul sore ini. 276 00:16:15,153 --> 00:16:18,489 Bu, wajahmu topeng penuh teka-teki seperti biasa. 277 00:16:18,490 --> 00:16:20,591 Itu yang membuat Ibu terlihat awet muda. 278 00:16:20,592 --> 00:16:21,826 Apa yang kau lakukan di sini? 279 00:16:21,827 --> 00:16:23,761 Lucu, pertanyaanku sama. 280 00:16:24,796 --> 00:16:27,464 Aku harus temukan Mercy dan Otis Graves. 281 00:16:28,467 --> 00:16:30,201 Mereka bekerja untuk Lex. 282 00:16:30,669 --> 00:16:32,937 Lalu untukmu. Cadmus. 283 00:16:32,938 --> 00:16:35,272 Mercy kepala satpam Lex. 284 00:16:35,273 --> 00:16:38,609 Lalu melaporkannya dan mengkhianatinya. 285 00:16:39,678 --> 00:16:41,812 Memenjarakannya. 286 00:16:41,813 --> 00:16:44,582 Kau mau aku membantumu sebagai balas dendam? 287 00:16:46,718 --> 00:16:48,419 Aku bukan pendendam lagi. 288 00:16:49,488 --> 00:16:51,922 Sifatku berubah di sini. 289 00:16:51,923 --> 00:16:53,857 Kata Grinch yang mencuri Natal. 290 00:16:56,528 --> 00:16:58,996 Beberapa bulan lalu saat bumi di ubah... 291 00:16:58,997 --> 00:17:03,934 ...oleh orang Krypton, aku telungkup di bawah kasur penjara... 292 00:17:03,935 --> 00:17:06,070 ..berharap langit-langit tidak jatuh dan menghancurkanku. 293 00:17:06,071 --> 00:17:10,841 Dan aku sadar aku tidak ingin mati sendirian. 294 00:17:10,842 --> 00:17:14,878 Dan jika aku tidak ingin mati sendirian, aku harus berubah. 295 00:17:16,181 --> 00:17:19,283 Apa yang ingin kau ketahui tentang Grave bersaudara... 296 00:17:19,284 --> 00:17:21,452 ...selain mereka monster? 297 00:17:21,453 --> 00:17:24,722 Daftar semua lokasi Cadmus untuk bersembunyi. 298 00:17:26,458 --> 00:17:30,060 Hanya domestik? Atau internasional? 299 00:17:35,400 --> 00:17:37,368 Apa aku salah waktu? 300 00:17:38,103 --> 00:17:40,771 Tidak. Tidak ada yang muncul. 301 00:17:42,274 --> 00:17:46,744 Setelah Dr. Vose diserang, mereka ketakutan. 302 00:17:49,948 --> 00:17:52,249 Kau dari Ichthanor, benar? 303 00:17:52,250 --> 00:17:54,018 Ya. 304 00:17:54,019 --> 00:17:55,986 Artinya kau seorang empati. 305 00:17:55,987 --> 00:17:59,690 Meski terkadang aku berharap tidak. 306 00:18:00,692 --> 00:18:03,627 Ini yang menyebabkanku meninggalkan Ichthanor. 307 00:18:03,628 --> 00:18:05,396 Dan Inggris. 308 00:18:06,431 --> 00:18:08,432 Aku tidak bisa lari lagi. 309 00:18:10,135 --> 00:18:15,239 Aku bicara dengan orang-orang dan meneliti pengancam kita. 310 00:18:15,240 --> 00:18:18,942 Kami mulai meronda untuk melawan balik. 311 00:18:19,844 --> 00:18:21,946 Maukah kau bergabung? 312 00:18:21,947 --> 00:18:25,983 Aku lama bertarung di garis depan. 313 00:18:27,085 --> 00:18:29,053 Itu masa lalu. 314 00:18:29,054 --> 00:18:33,157 Aku bersumpah hidup damai. Membela dengan cara lain. 315 00:18:33,858 --> 00:18:35,359 Matilah, kecoak! 316 00:18:35,360 --> 00:18:36,694 Merunduk! 317 00:18:50,403 --> 00:18:52,237 Supergirl. 318 00:18:52,238 --> 00:18:54,206 Ini kejahatan rasial, tidak diragukan lagi. 319 00:18:54,207 --> 00:18:55,874 Sepakat. 320 00:18:55,875 --> 00:18:59,244 Aku masih yakin serangan ke Dr. Vose sentimen anti-alien. 321 00:18:59,245 --> 00:19:01,213 Dia anggota kelompok penyokong di sini. 322 00:19:01,214 --> 00:19:03,815 Gali lagi dan lihat jika kedua serangan itu terkait. 323 00:19:03,816 --> 00:19:07,019 Tapi lab Dr. Vose dirampok mantan anggota Cadmus. 324 00:19:07,020 --> 00:19:09,888 Ledakan ini di luar bar. 325 00:19:09,889 --> 00:19:12,557 Kurasa tak ada kaitannya. 326 00:19:12,558 --> 00:19:14,126 Jangan abaikan kemungkinannya. 327 00:19:14,127 --> 00:19:17,029 Yakinlah pandangan pada alien sudah berubah. 328 00:19:17,030 --> 00:19:20,666 Ya, aku setuju itu. Tapi lebih baik. 329 00:19:20,667 --> 00:19:24,369 Dan akan selalu ada ekstremis menyerang bar. 330 00:19:24,370 --> 00:19:28,173 Tapi garis besarnya negara ini semakin maju. 331 00:19:28,174 --> 00:19:29,741 Presiden akan merayakan... 332 00:19:29,742 --> 00:19:31,977 ...ulang tahun kedua dari UU Amnesti Alien. 333 00:19:31,978 --> 00:19:34,033 Akhirnya alien di Bumi... 334 00:19:34,034 --> 00:19:37,749 ...di anggap warga berhak sama. / Dan itu bagian dari reaksi. 335 00:19:37,750 --> 00:19:40,452 Membaurnya alien memicu rasa takut di antara manusia. 336 00:19:40,453 --> 00:19:42,387 Dan alien merasakan beban amarah itu. 337 00:19:42,388 --> 00:19:45,691 Aku alien dan baru saja mengelilingi dunia. 338 00:19:45,692 --> 00:19:47,492 Aku tak pernah rasakan cinta sebesar ini. 339 00:19:47,493 --> 00:19:49,361 Alasan kenapa kau dianggap pahlawan... 340 00:19:49,362 --> 00:19:51,196 ...karena kau hadir sebagai manusia. 341 00:19:51,197 --> 00:19:53,165 Kebanyakan alien tidak punya keistimewaan itu. 342 00:19:53,166 --> 00:19:55,600 Pengalamanmu bukan barometer terbaik. 343 00:19:55,601 --> 00:19:58,737 Aku dianggap pahlawan karena kerjaku bagus. 344 00:19:58,738 --> 00:20:00,806 Dan tolong jangan pertanyakan penilaianku. 345 00:20:00,807 --> 00:20:02,541 Aku hanya menawarkan perspektif berbeda. 346 00:20:02,542 --> 00:20:04,109 J'onn, kau tinggalkan DEO. 347 00:20:04,110 --> 00:20:07,112 Biar kulindungi kota ini. 348 00:20:12,885 --> 00:20:15,320 Sepertinya kalian bertengkar hebat. 349 00:20:16,289 --> 00:20:17,856 Dia selalu keras kepala? 350 00:20:20,093 --> 00:20:22,461 Dia ingin tetap penuh harapan. 351 00:20:22,462 --> 00:20:24,596 Itu satu hal yang paling aku kagumi darinya. 352 00:20:30,603 --> 00:20:33,004 Nasi gorengnya habis? 353 00:20:33,005 --> 00:20:35,740 Maaf. Aku makan karena stress. 354 00:20:37,543 --> 00:20:39,644 Kencanmu berakhir buruk? 355 00:20:39,645 --> 00:20:44,149 Tidak, justru luar biasa. / Benarkah? 356 00:20:44,150 --> 00:20:47,252 Jangan menatapku seolah mau memimpin pernikahanku. 357 00:20:47,253 --> 00:20:50,922 Aku belum bertemu wanita yang serius. 358 00:20:50,923 --> 00:20:55,594 Tapi bagus bagiku keluar. 359 00:20:55,595 --> 00:20:56,962 Bagus. 360 00:20:56,963 --> 00:20:58,864 361 00:20:58,865 --> 00:21:01,533 Kenapa wajahmu menekuk? 362 00:21:03,102 --> 00:21:05,570 Soal Brainy. Ya ampun! 363 00:21:05,571 --> 00:21:10,575 Maaf, tapi dia selalu membuatku marah. 364 00:21:11,544 --> 00:21:16,715 Aku tahu itu jahat, tapi aku tak tahan lagi. 365 00:21:16,716 --> 00:21:19,451 Ini hal baru baginya. 366 00:21:19,886 --> 00:21:21,286 Dia harus beradaptasi. 367 00:21:21,287 --> 00:21:25,257 Pasti itu sulit. Cobalah ramah padanya. 368 00:21:25,258 --> 00:21:26,625 Akan kuusahakan. 369 00:21:30,029 --> 00:21:31,596 Bagaimana denganmu? 370 00:21:31,898 --> 00:21:33,498 Aku? 371 00:21:33,499 --> 00:21:36,847 Kita pesan makanan Cina favoritmu dan tak kau cicipi. 372 00:21:37,203 --> 00:21:39,004 Ada apa? 373 00:21:39,005 --> 00:21:41,006 Kupikir semuanya lancar. 374 00:21:41,007 --> 00:21:42,507 Aku bertengkar dengan J'onn. 375 00:21:43,609 --> 00:21:46,044 Setelah serangan di bar. / Benarkah? 376 00:21:46,045 --> 00:21:53,351 Dia meyakinkanku ada gerakan kebencian alien. 377 00:21:53,352 --> 00:21:54,820 Apa aku gila? 378 00:21:54,821 --> 00:21:59,257 Aku merasa dunia lebih baik dari sebelumnya. 379 00:21:59,258 --> 00:22:01,426 Lebih beragam dan merangkul. 380 00:22:01,427 --> 00:22:04,362 Tentu saja di beberapa hal. 381 00:22:04,363 --> 00:22:07,866 Sejak J'onn tinggalkan DEO, aku merasa jauh darinya. 382 00:22:07,867 --> 00:22:09,971 Aku sungguh tak tahu seperti apa hidupnya. 383 00:22:09,972 --> 00:22:11,007 Ya. 384 00:22:11,008 --> 00:22:12,883 Yang kutahu aku benci sudut pandang barunya. 385 00:22:13,473 --> 00:22:15,540 Rasanya sangat tidak menyenangkan. 386 00:22:15,541 --> 00:22:17,943 J'onn tak mudah mawas, Kara. 387 00:22:17,944 --> 00:22:20,679 Jika dia berkata sesuatu, dengarkanlah. 388 00:22:20,680 --> 00:22:21,813 Apa yang kau takutkan? 389 00:22:21,814 --> 00:22:23,815 Aku tidak takut apapun. 390 00:22:26,352 --> 00:22:30,255 Aku akhirnya merasa dunia ini lebih baik. 391 00:22:31,424 --> 00:22:35,760 Aku ingin tetap begitu, meski hanya sementara. 392 00:22:36,796 --> 00:22:40,765 Kara Danvers, kau orang terberani yang kukenal. 393 00:22:40,766 --> 00:22:45,503 Meski sulit, jika kau hadapi, kau bisa taklukkan apapun. 394 00:22:46,472 --> 00:22:48,206 Akan kucoba. 395 00:22:48,207 --> 00:22:51,443 Asal kau tak mau menonjok wajah Brainy. 396 00:22:51,444 --> 00:22:53,912 Itu tawar-menawar yang tidak adil. 397 00:22:55,748 --> 00:22:57,582 Skakmat. 398 00:22:57,583 --> 00:23:00,552 Kau suka mengatakan itu pada Ibu, bukan? 399 00:23:00,553 --> 00:23:02,420 Aku telah melepaskan amarahku juga, Bu. 400 00:23:02,421 --> 00:23:04,389 Aku tak mau buang energi. / Benar. 401 00:23:04,390 --> 00:23:08,126 Kau butuh itu untuk fokus menyelamatkan dunia. 402 00:23:08,127 --> 00:23:12,831 Meski raut wajahmu berkata berbeda. 403 00:23:12,832 --> 00:23:15,200 Menyembunyikan alien di depan mata. 404 00:23:15,201 --> 00:23:18,236 Itu bukan politik, Bu. Itu murni bisnis. 405 00:23:18,237 --> 00:23:21,272 Membantu mendanai penelitian penting lainnya. 406 00:23:21,874 --> 00:23:23,642 Selalu pragmatis. 407 00:23:25,645 --> 00:23:27,112 Dan kunjungan ini? 408 00:23:28,414 --> 00:23:30,982 Aku tahu kau suka catur. 409 00:23:30,983 --> 00:23:33,018 Tapi bukan hanya itu alasanmu... 410 00:23:33,019 --> 00:23:34,686 ...menemui Ibu dua kali di hari yang berdekatan. 411 00:23:35,655 --> 00:23:37,288 Jujur? 412 00:23:40,126 --> 00:23:42,894 Ini soal James dan tuntutan padanya. 413 00:23:43,496 --> 00:23:48,533 Kurenungkan hidupku. Waktu yang kusia-siakan. 414 00:23:48,534 --> 00:23:52,037 Aku ingin merajut kembali hubungan. 415 00:23:53,172 --> 00:23:55,840 Dan itu termasuk kau. 416 00:23:56,876 --> 00:23:58,856 Baik buruknya, kau masih Ibuku. 417 00:23:59,345 --> 00:24:01,513 Tak selamanya indah. 418 00:24:02,782 --> 00:24:04,516 Tapi ada masa-masa baik. 419 00:24:05,551 --> 00:24:06,918 Bahkan bersama Lex. 420 00:24:08,287 --> 00:24:10,922 Ibu sedih kalian berdua harus bermusuhan. 421 00:24:10,923 --> 00:24:16,194 Andai Ibu pendendam, semua salah Superman. 422 00:24:16,195 --> 00:24:17,595 Ibu masih dendam. 423 00:24:19,966 --> 00:24:22,434 Aku tidak yakin jika itu semua karena Superman. 424 00:24:22,435 --> 00:24:24,869 Menurutku hubungan Lex dengan Bruno Mannheim... 425 00:24:24,870 --> 00:24:26,450 ...yang membuatnya mulai salah jalan. 426 00:24:26,772 --> 00:24:28,306 Bajingan itu? 427 00:24:28,307 --> 00:24:30,842 Mereka mitra bisnis. 428 00:24:30,843 --> 00:24:33,578 Tapi Bruno hanya ingin mencuci uang. 429 00:24:33,579 --> 00:24:37,782 Dia manfaatkan bisnis kakakmu lalu mencampakkannya. 430 00:24:37,783 --> 00:24:40,752 Aku baru tahu Bruno mencuci uang lewat Luthor Corp. 431 00:24:40,753 --> 00:24:43,588 Ada masukan yang perlu kucemaskan? 432 00:24:43,589 --> 00:24:45,529 Karena sepertinya Ibu tahu banyak hal. 433 00:24:46,626 --> 00:24:49,094 Sudah saatnya Ibu mengajarimu. 434 00:24:50,696 --> 00:24:53,298 Sam, sudut pandang cerdas tentang krisis tunawisma. 435 00:24:53,299 --> 00:24:54,699 Itu milikmu. 436 00:24:55,801 --> 00:24:58,369 Baiklah, ada yang ingin meliput mode? 437 00:25:00,406 --> 00:25:05,477 Penekananku National City sebagai pusat mode dunia. 438 00:25:05,478 --> 00:25:08,747 Kita dikte mana mode yang seksi dan tren. 439 00:25:08,748 --> 00:25:11,850 Dan kita telat memantau distrik mode baru... 440 00:25:11,851 --> 00:25:13,985 ...yang bisa mewakili kepentingan budaya kita. 441 00:25:13,986 --> 00:25:16,755 Asal kalian tahu, Ibuku teman kuliah Adrian Tyler. 442 00:25:16,756 --> 00:25:18,923 Desainer Amerika yang paling terkenal saat ini. 443 00:25:18,924 --> 00:25:21,426 Aku punya akses meliput ke hampir semua desainer. 444 00:25:21,427 --> 00:25:22,761 Sekedar pemberitahuan. 445 00:25:22,762 --> 00:25:26,164 Bagus. Ada yang lain ingin meliput mode? 446 00:25:28,734 --> 00:25:31,369 Satu, dua, tiga. 447 00:25:32,071 --> 00:25:33,438 MacKenzie, semua milikmu. 448 00:25:41,914 --> 00:25:43,014 Brainy. 449 00:25:43,015 --> 00:25:44,716 Aku memakai info dari Lillian Luthor... 450 00:25:44,717 --> 00:25:46,751 ...dan kutemukan lokasi dari Mercy dan Otis. 451 00:25:47,553 --> 00:25:49,687 Percayakah kau lokasinya di gudang terbengkalai? 452 00:26:03,369 --> 00:26:04,536 Tidak ada orang di sini. 453 00:26:04,537 --> 00:26:07,572 Ada sinyal panas di sana 30 menit lalu. 454 00:26:07,573 --> 00:26:09,107 Kuretas jaringan komputer. 455 00:26:09,108 --> 00:26:10,675 Kita akan memindai prospek potensial. 456 00:26:10,676 --> 00:26:11,943 Sebentar. 457 00:26:28,961 --> 00:26:31,963 "Aku punya petunjuk adanya Phorian di sekolah putraku." 458 00:26:33,666 --> 00:26:35,500 Bagaimana cara membuat bom? 459 00:26:38,037 --> 00:26:39,437 Utamakan Bumi? 460 00:26:44,844 --> 00:26:46,544 Syukurlah kau angkat. 461 00:26:46,545 --> 00:26:49,314 Senjata jualanmu nyaris tidak membakar Phorian. 462 00:26:49,315 --> 00:26:51,983 Siapa ini? / Apa maksudmu? Karen. 463 00:26:51,984 --> 00:26:54,619 Bu, Cary melarangku memakai komputer. 464 00:26:54,620 --> 00:26:56,200 Aku harus pergi. 465 00:27:01,494 --> 00:27:02,660 Brainy. 466 00:27:03,996 --> 00:27:07,532 Ruang obrolan di komputer ini-- / Di saring lewat situs gelap. 467 00:27:07,533 --> 00:27:09,834 ISP-nya dari seluruh negeri. 468 00:27:09,835 --> 00:27:11,269 Namun tidak bisa dilacak. 469 00:27:11,270 --> 00:27:14,372 Tapi kutemukan sesuatu di cache surel terhapus. 470 00:27:15,474 --> 00:27:17,575 Cetak Biru Camp David. 471 00:27:17,910 --> 00:27:20,145 Mercy dan Otis. 472 00:27:20,146 --> 00:27:22,647 Mereka akan menyerang pertemuan alien Presiden. 473 00:27:25,912 --> 00:27:28,748 Kau benar soal kejahatan rasial. 474 00:27:28,749 --> 00:27:32,051 Motivasinya kebencian. Dan ada situs gelap. 475 00:27:32,052 --> 00:27:34,553 Karena kau sudah tahu, kau bisa melawan, Kara. 476 00:27:34,554 --> 00:27:35,955 Tapi aku butuh bantuanmu. 477 00:27:37,257 --> 00:27:39,091 Mereka akan menyerang pertemuan alien. 478 00:27:39,092 --> 00:27:41,027 Bantu aku mengamankannya. 479 00:27:41,028 --> 00:27:43,195 Lalu bantu aku menumpas sisa dari gerakan ini... 480 00:27:43,196 --> 00:27:45,631 ...karena ini lebih besar dari yang pernah ada. 481 00:27:45,632 --> 00:27:49,402 Pelakunya orang biasa. 482 00:27:49,403 --> 00:27:51,637 Aku bisa hentikan penjahat. Tapi orang-orang ini. 483 00:27:51,638 --> 00:27:54,206 Maaf, tapi aku tidak bisa bertarung bersamamu. 484 00:27:54,574 --> 00:27:55,975 Tidak kali ini. 485 00:27:55,976 --> 00:27:58,711 Tapi kau harus. 486 00:27:58,712 --> 00:28:00,579 Kau yang pertama menyadari ini. 487 00:28:01,515 --> 00:28:03,883 Yang menghardikku untuk membuka mataku! 488 00:28:03,884 --> 00:28:05,418 Kenapa kau tidak mau bergabung? 489 00:28:05,419 --> 00:28:07,553 Karena jalan hidupku tak lagi untuk bertarung. 490 00:28:08,689 --> 00:28:11,090 Saat Ayahku meninggal, dia berpesan. 491 00:28:12,125 --> 00:28:14,627 "Hiduplah sebagai H'monmeer dan ajarkan perdamaian." 492 00:28:15,395 --> 00:28:17,630 Aku tidak bisa lakukan itu sambil memegang pedang. 493 00:28:18,932 --> 00:28:24,036 Akan kubantu yang butuh, dan menjadi suara perubahan. 494 00:28:25,739 --> 00:28:27,339 Aku akan mendukungmu, Kara. 495 00:28:28,442 --> 00:28:29,709 Tapi aku tidak bisa terlibat pertempuranmu. 496 00:28:29,710 --> 00:28:30,876 Maaf. 497 00:28:43,490 --> 00:28:45,458 Maaf, Supergirl. Tapi aku tidak bisa. 498 00:28:45,459 --> 00:28:47,693 Aku tidak akan batalkan pertemuan itu. 499 00:28:47,694 --> 00:28:50,029 Graves bersaudara berbahaya. 500 00:28:50,030 --> 00:28:52,665 Aku takut tamu alien-mu celaka. 501 00:28:53,200 --> 00:28:54,834 Aku juga. 502 00:28:54,835 --> 00:28:57,370 Tapi selalu ada yang harus ditakuti. 503 00:28:57,371 --> 00:29:02,274 Kekuatan, ancaman yang di luar kendali. 504 00:29:02,275 --> 00:29:04,410 Tapi kami tak gentar. 505 00:29:06,279 --> 00:29:10,449 Pemimpin yang takut bukanlah pemimpin. 506 00:29:12,452 --> 00:29:15,855 Kuingatkan Dinas Rahasia, DEO. Kita akan berkoordinasi. 507 00:29:24,798 --> 00:29:26,432 Kau baik-baik saja? / Ya. 508 00:29:26,433 --> 00:29:28,401 Dan terima kasih sudah ada di sini. 509 00:29:28,402 --> 00:29:30,269 Aku tahu kau memilih pertempuranmu di sini. 510 00:29:30,270 --> 00:29:32,104 Sepertinya keputusan bagus. 511 00:29:34,775 --> 00:29:36,409 Aku senang kalian kemari. 512 00:29:36,410 --> 00:29:38,377 Ini pertama kalinya dalam sejarah... 513 00:29:38,378 --> 00:29:41,981 ...kami menjamu tamu yang tak lahir di planet ini. 514 00:29:41,982 --> 00:29:44,316 Setidaknya setahu kami. 515 00:29:46,153 --> 00:29:50,089 Presiden Eisenhower menamainya Camp David dari putra dan cucunya. 516 00:29:50,090 --> 00:29:51,757 Keduanya bernama David. 517 00:29:56,029 --> 00:29:57,796 Alex. Itu EMP. 518 00:30:01,168 --> 00:30:03,936 Darurat! Helikopter akan jatuh. 519 00:30:03,937 --> 00:30:06,172 Semuanya, tenang. Jangan ada yang bergerak. 520 00:30:06,173 --> 00:30:07,506 Jangan ada yang bergerak. 521 00:30:07,507 --> 00:30:08,974 Amankan perimeternya. 522 00:30:08,975 --> 00:30:10,176 Tadi itu EMP. 523 00:30:10,177 --> 00:30:11,377 Sekarang, Agen Dox. 524 00:30:11,378 --> 00:30:13,212 Penanggulangan gelombang di aktifkan. 525 00:30:20,887 --> 00:30:23,355 Berhasil! Bagus, Brainy. 526 00:30:23,356 --> 00:30:24,790 Eureka! 527 00:30:24,791 --> 00:30:26,425 Lampu-lampu hancur. 528 00:30:26,426 --> 00:30:28,661 Pindahkan Presiden ke ruang aman. Itu pengalih. 529 00:30:28,662 --> 00:30:29,962 Ibu Presiden. 530 00:30:30,831 --> 00:30:32,798 Mereka di perimeter? 531 00:30:32,799 --> 00:30:33,999 Aku yakin. 532 00:30:34,000 --> 00:30:35,234 Bawa dia ke belakang. 533 00:30:35,235 --> 00:30:36,835 Kalian, sisir rumah. 534 00:30:40,273 --> 00:30:42,474 Alex, mereka memakai seragam DEO. 534 00:30:43,273 --> 00:30:48,474 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO 535 00:31:10,837 --> 00:31:12,438 Semua baik-baik saja? 536 00:31:12,439 --> 00:31:13,639 Kami baik-baik saja. Kami keluar. 537 00:31:13,640 --> 00:31:15,207 Pergilah, sekarang. 538 00:31:15,809 --> 00:31:16,976 Anda akan baik-baik saja, Bu. 539 00:31:27,787 --> 00:31:30,022 Kau baik-baik saja? / Aku baik-baik saja! 540 00:31:30,023 --> 00:31:31,490 Kejar mereka. 541 00:31:50,844 --> 00:31:53,012 Supergirl! Aku tahu kau mendengarku. 542 00:31:53,013 --> 00:31:54,480 Kecoa kotor. 543 00:31:54,481 --> 00:31:56,682 Kau tidak akan bisa menghentikan ini. 544 00:31:56,683 --> 00:31:57,983 Aku hentikan kalian. 545 00:31:57,984 --> 00:32:01,186 Ini bukan pertarungan baik melawan jahat. 546 00:32:01,187 --> 00:32:05,357 Karena kami orang baik ingin menyelamatkan negara ini. 547 00:32:05,358 --> 00:32:07,793 Kami akan lakukan apapun untuk menang. 548 00:32:14,467 --> 00:32:15,801 Tolong! 549 00:32:16,469 --> 00:32:18,037 Supergirl! 550 00:32:23,910 --> 00:32:25,344 551 00:32:25,612 --> 00:32:26,779 552 00:32:30,817 --> 00:32:32,251 Kau sungguh mengira... 553 00:32:33,587 --> 00:32:35,154 ...kakakku tega membunuhku? 554 00:32:36,356 --> 00:32:40,059 Kau pikir kami gagal, Tapi sumbunya sudah tersulut. 555 00:32:40,060 --> 00:32:42,061 Dan itu akan indah. 556 00:32:42,062 --> 00:32:45,130 Presiden dan lainnya selamat. Kau menangkapnya? 557 00:32:45,131 --> 00:32:46,403 Hanya satu. 558 00:32:47,920 --> 00:32:51,423 Silahkan berbuat apa saja tapi katakan di mana Mercy. 559 00:32:51,740 --> 00:32:54,709 Dan saat itu, kau akan berharap cerita lebih awal. 560 00:32:57,279 --> 00:32:58,780 Bawa dia. 561 00:33:00,583 --> 00:33:02,283 Ya Tuhan! Aku benci orang itu. 562 00:33:10,025 --> 00:33:11,726 Darimana semua itu? 563 00:33:12,695 --> 00:33:15,597 Toko buku komik di Excelsior. 564 00:33:15,598 --> 00:33:18,018 Di ujung jalan dekat apartemen lama Winn. 565 00:33:18,667 --> 00:33:22,036 Dan kardigan itu. Mirip punya Winn. 566 00:33:22,037 --> 00:33:23,271 Benarkah? 567 00:33:24,873 --> 00:33:26,107 Itu benar. 568 00:33:26,108 --> 00:33:28,376 Kuanalisa konflik kita baru-baru ini... 569 00:33:28,377 --> 00:33:30,345 ...dan aku tidak dapat temukan faktor umum. 570 00:33:30,346 --> 00:33:33,581 Kuikuti perintahmu, salah. 571 00:33:33,582 --> 00:33:36,117 Kulakukan dengan cara Legion, salah. 572 00:33:36,118 --> 00:33:39,988 Kulakukan dengan caraku, sangat salah. 573 00:33:43,125 --> 00:33:44,459 Aku tidak bisa menang. 574 00:33:45,060 --> 00:33:46,894 Lalu aku tersadar, ternyata itu. 575 00:33:46,895 --> 00:33:50,264 Aku tidak bisa menang karena aku bukan Winn. 576 00:33:50,699 --> 00:33:53,301 Dia sahabatmu. 577 00:33:54,036 --> 00:33:55,203 Aku bukan dia. 578 00:33:56,905 --> 00:33:58,072 Kecuali-- 579 00:33:59,742 --> 00:34:02,210 Kecuali aku menjadi dia. 580 00:34:04,280 --> 00:34:07,815 Aku tidak pandai menerima perubahan. 581 00:34:09,351 --> 00:34:11,786 Dan aku rindu Winn. 582 00:34:12,354 --> 00:34:13,688 Sangat rindu. 583 00:34:14,657 --> 00:34:19,360 Kurasa aku menghukummu karena kau bukan dia. 584 00:34:19,361 --> 00:34:21,162 Dan itu... 585 00:34:22,064 --> 00:34:23,498 ...tidak adil. 586 00:34:25,801 --> 00:34:27,335 Aku mengerti. 587 00:34:28,637 --> 00:34:30,638 Aku juga merindukan teman-temanku. 588 00:34:31,640 --> 00:34:33,608 Maaf, aku bahkan tidak memikirkan itu. 589 00:34:34,276 --> 00:34:35,843 Dan kau tinggalkan mereka di belakangmu. 590 00:34:37,079 --> 00:34:38,379 Teknisnya, mereka di masa depan. 591 00:34:38,380 --> 00:34:39,781 Benar. 592 00:34:39,782 --> 00:34:41,883 Kita saling terjebak. 593 00:34:41,884 --> 00:34:44,319 Itu bukan hal buruk. 594 00:34:44,320 --> 00:34:47,455 Justru hal baik. 595 00:34:47,456 --> 00:34:50,525 Kita hanya perlu temukan ritme kita. 596 00:34:52,561 --> 00:34:54,362 Aku bisa lakukan itu. 597 00:34:54,363 --> 00:34:56,964 Orang bilang ritmeku sangat baik. 598 00:34:56,965 --> 00:34:59,534 Tidak. / Sedikit saja. Baiklah. 599 00:34:59,535 --> 00:35:01,235 Jangan pakai sweater lagi. 600 00:35:01,236 --> 00:35:04,038 Syukurlah. Ini sangat ketat. 601 00:35:05,574 --> 00:35:07,208 Itu dulunya parkiran. 602 00:35:07,209 --> 00:35:10,156 Bruno membelinya lewat anak perusahaan kakakmu. 603 00:35:11,847 --> 00:35:14,615 Ibuku menyebut 5 firma fiktif Mannheim lainnya. 604 00:35:14,616 --> 00:35:18,152 Kau Jaksa Wilayah. Periksa buku mereka. 605 00:35:18,153 --> 00:35:20,032 Pasti banyak pelanggaran RICO yang bisa memenjarakan... 606 00:35:20,033 --> 00:35:21,868 ...Mannheim selama Al Capone. 607 00:35:23,392 --> 00:35:25,460 Ibumu tahu kau mempermainkannya? 608 00:35:27,663 --> 00:35:29,096 Segera. 609 00:35:30,532 --> 00:35:33,835 Tidak! Dan bagaimana penyelidikanmu lainnya? 610 00:35:34,837 --> 00:35:36,237 Guardian siapa? 611 00:35:42,644 --> 00:35:44,579 Nia. 612 00:35:44,580 --> 00:35:46,280 Apa yang terjadi di pertemuan itu? 613 00:35:46,281 --> 00:35:49,317 MacKenzie mengambil artikel itu... 614 00:35:49,318 --> 00:35:50,885 ...dan dia punya pendekatan bagus. 615 00:35:51,520 --> 00:35:52,954 Punyamu lebih baik. 616 00:35:52,955 --> 00:35:55,757 Kau sangat bersemangat saat menjelaskannya. 617 00:35:55,758 --> 00:35:57,425 Kenapa kau mundur? 618 00:35:57,426 --> 00:35:59,360 Itu ruang yang menakutkan. 619 00:35:59,361 --> 00:36:04,932 James Olsen CEO dari kerajaan media ini. 620 00:36:04,933 --> 00:36:07,869 Dan teman terkenal MacKenzie lebih banyak dari Oprah. 621 00:36:07,870 --> 00:36:11,739 Nia, ada apa saat MacKenzie mengambil artikel itu? 622 00:36:12,307 --> 00:36:13,808 Kenapa kau tidak mau bersaing? 623 00:36:16,478 --> 00:36:18,513 Kurasa saat itu,... 624 00:36:19,782 --> 00:36:21,315 ...aku takut untuk membuat ombak. 625 00:36:21,316 --> 00:36:23,084 Baik, takut. 626 00:36:24,086 --> 00:36:25,653 Aku mengerti itu. 627 00:36:25,654 --> 00:36:28,523 Meski kita percaya diri, itu tidak pernah hilang. 628 00:36:28,524 --> 00:36:29,991 Tidak sepenuhnya. 629 00:36:30,993 --> 00:36:33,995 Sampai saat ini kupikir aku tidak takut apapun. 630 00:36:33,996 --> 00:36:36,664 Lalu sesuatu yang baru dan buruk muncul... 631 00:36:36,665 --> 00:36:38,733 ...dan mengejarku ke lubang kelinci. 632 00:36:39,568 --> 00:36:44,906 Tapi setelah menguasai diri, kita harus tegak kembali. 633 00:36:47,176 --> 00:36:49,744 Jadi, kau takut membuat ombak? 634 00:36:50,212 --> 00:36:52,580 Baik. Buatlah. 635 00:36:53,849 --> 00:36:55,349 Ciptakan tsunami. 636 00:36:58,654 --> 00:37:00,788 Kau benar. / Tentu saja. 637 00:37:00,789 --> 00:37:03,858 Akui ketakutanmu, lalu tendang jauh-jauh. 638 00:37:05,661 --> 00:37:07,161 Terima kasih, Kara. / Jangan padaku. 639 00:37:07,162 --> 00:37:09,096 Keluarlah dan hajar badai. 640 00:37:10,232 --> 00:37:12,400 Ayolah, aku serius. Waktu terus jalan. 641 00:37:12,701 --> 00:37:13,868 Tik-tok. 642 00:37:16,205 --> 00:37:17,805 Kau sadar kau berubah menjadi Cal, bukan? 643 00:37:17,806 --> 00:37:19,173 Apa? Tidak. 644 00:37:19,174 --> 00:37:21,909 Ayolah. Aku agak takut. Kau baru berkata, "tik-tok." 645 00:37:21,910 --> 00:37:23,778 Kau mungkin juga akan berkata, "Chop-Chop." 646 00:37:23,779 --> 00:37:25,813 Aku mengatakan itu? / Ya. 647 00:37:27,416 --> 00:37:30,852 Berita terbaru. Semua tuduhan atas James Olsen... 648 00:37:30,853 --> 00:37:32,220 ...akan di batalkan. / Ya Tuhan. 649 00:37:32,221 --> 00:37:33,841 James. / Perkembangan selanjutnya. 650 00:37:38,093 --> 00:37:40,928 Lihat? Sudah kubilang jangan khawatir. 651 00:37:43,599 --> 00:37:45,500 Aku sangat bahagia, James. 652 00:37:45,501 --> 00:37:47,101 Aku juga. 653 00:37:48,103 --> 00:37:51,973 Terima kasih menemaniku dan tidak turut campur. 654 00:37:52,908 --> 00:37:55,142 Aku tidak pernah ragu kau bisa mengatasinya. 655 00:37:55,143 --> 00:37:57,845 Aku hanya menawarkan karena keluargaku di penjara. 656 00:37:57,846 --> 00:37:59,647 Itu mengubah hidupku dan hubunganku kacau... 657 00:37:59,648 --> 00:38:01,983 ...dan aku tak tahan jika hal itu juga menimpamu. 658 00:38:01,984 --> 00:38:03,084 Itu tidak akan terjadi. 659 00:38:03,085 --> 00:38:08,055 James Olsen takkan di dakwa atas dugaan masa lalu. 660 00:38:08,056 --> 00:38:11,759 Tapi jika Olsen melanjutkan perannya sebagai Guardian... 661 00:38:11,760 --> 00:38:13,928 ...dia akan langsung ditangkap. 662 00:38:18,367 --> 00:38:22,299 Di penyelidikan terpisah, kami temukan bukti baru... 663 00:38:22,300 --> 00:38:24,472 ...kasus Negara melawan Bruno Mannheim. 664 00:38:24,473 --> 00:38:26,574 Kami akan terbitkan kembali surat dakwaan... 665 00:38:26,575 --> 00:38:29,644 ...yang mencakup soal pencucian uang. 666 00:38:29,645 --> 00:38:32,179 Itu beritanya. Jaksa Distrik Diaz menegaskan... 667 00:38:49,965 --> 00:38:52,333 Soal kemarin. 668 00:38:53,635 --> 00:38:57,705 Aku tahu kau hormati keinginan Ayahmu. 669 00:38:57,706 --> 00:39:00,307 Dan harusnya tak kuminta kau melanggarnya. 670 00:39:01,977 --> 00:39:04,512 Aku tahu beberapa hari terakhir ini berat bagimu. 671 00:39:05,280 --> 00:39:07,982 Aku menyesal tak bisa membantu. 672 00:39:07,983 --> 00:39:10,151 Memikirkan banyaknya amarah di luar sana. 673 00:39:12,220 --> 00:39:14,000 Bukannya aku ingin percaya itu benar. 674 00:39:14,790 --> 00:39:19,260 Kupikir kita dan negara ini sudah lebih baik. 675 00:39:20,996 --> 00:39:23,564 Gagasan perlawanan yang mendadak meluas. 676 00:39:24,833 --> 00:39:28,402 Mencoba menyatukan sudut pandang dunia yang terbelah. 677 00:39:29,805 --> 00:39:31,372 Ini luar biasa. 678 00:39:33,275 --> 00:39:35,876 Optimismemu yang akan menyelamatkan kita, Kara. 679 00:39:35,877 --> 00:39:42,116 Kau contoh suar harapan berjuang demi keadilan. 680 00:39:42,818 --> 00:39:47,021 Suara persatuan dan kasih yang akan mengilhami perubahan. 681 00:39:50,125 --> 00:39:51,892 Aku merasa seolah aku tak tahu apa-apa. 682 00:39:53,228 --> 00:39:55,329 Kau lebih bijaksana dari yang kau sadari. 683 00:39:57,065 --> 00:39:59,233 Ke berita terbaru. 684 00:39:59,234 --> 00:40:03,437 Rekaman mengejutkan upaya pembunuhan di Camp David... 685 00:40:03,438 --> 00:40:06,140 ...mengungkapkan bahwa Presiden ternyata alien. 686 00:40:06,141 --> 00:40:10,177 Ini menegaskan isu dari kelompok pinggiran. 687 00:40:10,178 --> 00:40:14,215 Menurut para ahli rekaman itu asli. 688 00:40:14,216 --> 00:40:17,752 Presiden AS adalah alien. 689 00:40:17,753 --> 00:40:19,186 "Sumbunya telah tersulut." 690 00:40:23,458 --> 00:40:24,825 Al, Fiona ada di sini? 691 00:40:24,826 --> 00:40:27,161 Tidak, dia tidak piket. 692 00:40:34,503 --> 00:40:36,937 Tuduhan ini sepertinya benar. 693 00:40:36,938 --> 00:40:39,306 Ini menunjukan kebenaran yang pahit... 694 00:40:39,307 --> 00:40:42,743 ...bahwa presiden kita saat ini adalah alien. 695 00:40:42,744 --> 00:40:44,411 Kerja yang bagus. 696 00:40:45,881 --> 00:40:47,448 Aku bisa berkata apa? 697 00:40:48,950 --> 00:40:51,552 Aku cinta negaraku. 698 00:40:55,490 --> 00:40:57,725 Kami tidak pernah memintamu ke bumi. 699 00:40:57,726 --> 00:41:00,361 Ini salahmu. 700 00:41:01,797 --> 00:41:03,264 Siapa kau? 701 00:41:08,437 --> 00:41:11,238 Agen Liberty. 702 00:41:45,417 --> 00:41:51,290 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BANDARTARUHAN.INFO