1 00:00:23,098 --> 00:00:26,267 Terima kasih, Supergirl. -Sama-sama. 2 00:00:39,814 --> 00:00:42,915 Gracias (Terima kasih), Supergirl. -De nada (Sama-sama). 3 00:01:08,000 --> 00:01:10,878 Mari sambut Presiden Marsdin. 4 00:01:10,879 --> 00:01:14,582 Selamat pagi. Saya dengan senang hati menerima apa-apa soalan. 5 00:01:14,583 --> 00:01:17,583 Maaf aku terlambat, tapi aku bawa hadiah. 6 00:01:18,787 --> 00:01:23,891 Kau dari di Rusia? -Kasnia. Puan Presiden. -Cik Danvers. 7 00:01:23,892 --> 00:01:26,027 Puan akan mengadakan pertemuan di Camp David untuk 8 00:01:26,052 --> 00:01:27,995 ulang tahun program pengampunan makhluk asing. 9 00:01:27,996 --> 00:01:29,806 Boleh Puan berikan beberapa komen apa makna 10 00:01:29,831 --> 00:01:31,699 perundangan ini bagi Puan selama 3 tahun ini? 11 00:01:31,700 --> 00:01:36,503 Sudah tentu. Pengaruhnya telah menjangkau jauh dan mendalam. 12 00:01:36,504 --> 00:01:39,504 Kau hebat dalam pelbagai soalan. 13 00:01:39,505 --> 00:01:42,042 Mungkin beberapa orang menyebutnya "super." 14 00:01:42,043 --> 00:01:46,346 Untuk pertama kalinya dalam hidup aku, aku melakukan semuanya dengan teliti. 15 00:01:48,717 --> 00:01:54,249 Diterjemahkan Oleh Tiongman 16 00:02:02,664 --> 00:02:06,667 Kita sedang berlatih. Jangan menyerang tanpa arahan. 17 00:02:06,668 --> 00:02:09,903 Kau Jensen, kan? -Ya, Pengarah Danvers. 18 00:02:09,904 --> 00:02:11,904 Mari mulakan. 19 00:02:17,312 --> 00:02:19,146 Lagi. 20 00:02:33,028 --> 00:02:37,498 Pengarah Danvers, Presiden Marsdin akan ke sini untuk lawatan tahunannya. -Bila? 21 00:02:37,499 --> 00:02:41,902 Sekarang. -Apa? 22 00:02:43,104 --> 00:02:47,074 Puan Presiden. Ia satu kejutan. -Selalunya pun begitu. 23 00:02:47,075 --> 00:02:49,077 Ya, jika Puan boleh beri masa sebentar supaya saya 24 00:02:49,102 --> 00:02:51,078 boleh membersihkan diri dan kita boleh bersembang. 25 00:02:51,079 --> 00:02:55,316 Agen Dox seharusnya memberi peringatan sebelum Puan tiba. 26 00:02:55,317 --> 00:03:01,255 Aku pasti sudah lakukan. Tepat sebelum dia masuk. Itu tidak cukup? 27 00:03:01,256 --> 00:03:04,758 Saya cuma nak bagitahu, Superman berada diluar Bumi di Argo, 28 00:03:04,759 --> 00:03:07,613 pasukan kamu dan Supergirl telah bekerja dengan 29 00:03:07,638 --> 00:03:10,230 luar biasa menjaga planet ini agar selamat. 30 00:03:10,231 --> 00:03:13,834 Dan saya juga ingin katakan bahawa J'onn J'onzz 31 00:03:13,835 --> 00:03:18,005 membuat pilihan yang bijaksana ketika dia memilih kamu sebagai penggantinya. 32 00:03:18,006 --> 00:03:20,424 Terima kasih. Itu sangat bermakna buat saya. 33 00:03:20,449 --> 00:03:23,110 Alang-alang Puan disini, saya mahu mengajak Puan, 34 00:03:23,111 --> 00:03:27,611 menunjukkan beberapa perubahan yang Saya buat. -Ya, saya sukakannya. -Okey. 35 00:03:30,952 --> 00:03:35,989 Cara kau tadi menekan Presiden tentang pemilihan perwakilan makhluk asing itu sempurna. 36 00:03:35,990 --> 00:03:38,325 Kerja wartawan adalah untuk menuntut ketelusan. 37 00:03:38,326 --> 00:03:40,263 Sebab itu, aku mahu kau bercakap hal itu pada 38 00:03:40,288 --> 00:03:42,326 wartawan-wartawan baru yang mula kerja hari ini. 39 00:03:42,327 --> 00:03:45,799 Sudah tentu. -Ya. Dan bukankah Cat Grant mencadangkan seorang untuk kau? 40 00:03:45,800 --> 00:03:50,304 Ya, namanya Nia Nal. -Nia Nal memerlukan mentor seperti kau. 41 00:03:50,305 --> 00:03:53,640 Kau luar biasa, kau tahu? Semua yang akan kau hadapi sekarang, 42 00:03:53,641 --> 00:03:56,176 Peguam negara mungkin mendakwa kau kerana menjadi Guardian, 43 00:03:56,177 --> 00:03:58,379 dan kau disini, bimbang dengan wartawan baru. 44 00:03:58,380 --> 00:04:00,481 Itu sebab dia menyerahkan kebimbangan tentang peguam negara pada aku. 45 00:04:00,482 --> 00:04:03,250 Kau sudah kembali. Bagaimana Metropolis? 46 00:04:03,251 --> 00:04:07,488 Aku sangat gembira memberitahu bahawa kerja Sam menakjubkan di L-Corp Northeast. 47 00:04:07,489 --> 00:04:10,557 Dia telah membuat dua penerimaan yang sudah menghasilkan keuntungan. 48 00:04:10,558 --> 00:04:12,848 Dia melatih pasukan bola sepak Ruby. 49 00:04:12,849 --> 00:04:14,965 Rupanya, mereka bermain formasi 4-3-3 dengan 50 00:04:14,990 --> 00:04:17,364 taktik menyerang, dan Ruby menjadi penjaga gawang. 51 00:04:17,365 --> 00:04:22,266 Aku tidak faham. -Aku rasa maknanya mereka hidup bahagia selamanya. 52 00:04:23,204 --> 00:04:26,527 Ya, aku akan biarkan kamu berdua. Ada artikel 53 00:04:26,552 --> 00:04:29,730 tentang makhluk asing yang perlu aku tulis. 54 00:04:30,645 --> 00:04:33,880 Saya rindu awak. -Saya juga. 55 00:04:39,854 --> 00:04:45,759 James, saya bimbang tentang hal mengenai peguam negara. 56 00:04:45,760 --> 00:04:47,774 Dengar, saya tahu awak ada strategi, tapi saya sudah 57 00:04:47,799 --> 00:04:49,863 berbincang dengan kawan-kawan di pejabat datuk bandar, 58 00:04:49,864 --> 00:04:53,167 dan mereka kata jalan keluarnya hanya dengan menggunakan beberapa pengaruh. 59 00:04:53,168 --> 00:04:55,168 Mereka rasa peguam negara boleh dipengaruhi. Jadi saya rasa mungkin, 60 00:04:55,169 --> 00:04:58,205 Lena, tolong. Saya tak mahu awak menggunakan pengaruh awak untuk saya. 61 00:04:58,206 --> 00:05:03,874 Awak telah bekerja keras untuk memisahkan diri dari unsur jenayah dalam keluarga awak. 62 00:05:04,045 --> 00:05:08,579 Jangan campur urusan ini. Kita akan menangani peguam negara. 63 00:05:09,217 --> 00:05:15,386 Aku suka kenyataan awak mahu berjuang untuk saya. Sungguh. 64 00:05:16,157 --> 00:05:20,561 Tapi satu-satunya perkara yang saya perlukan sekarang adalah awak ada disamping saya. 65 00:05:21,896 --> 00:05:24,264 Nama aku Kesse Kay dan aku berbangsa Aquarian. 66 00:05:24,265 --> 00:05:26,767 Hai, Kesse Kay. Selamat datang. 67 00:05:26,768 --> 00:05:30,270 Aku Fiona. Apa yang membuatkan kau menyertai kumpulan kami hari ini? 68 00:05:30,271 --> 00:05:34,675 Aku rasa aku gembira hari ini dan mahu berkongsi. 69 00:05:34,676 --> 00:05:38,645 Untuk pertama kalinya sejak aku berada di planet ini, aku berasa sesuai. 70 00:05:38,646 --> 00:05:41,200 Kerana ini. 71 00:05:41,201 --> 00:05:45,385 Bukan kau seorang yang membelinya. 72 00:05:45,386 --> 00:05:48,622 Aku beli minggu lepas, memohon pekerjaan dan aku benar-benar dapat. 73 00:05:48,623 --> 00:05:52,759 Semua kerana aku kelihatan normal kali ini. -Siapa yang kata itu normal? 74 00:05:52,760 --> 00:05:55,362 Mengapa kita perlu memakai peranti yang mengubah penampilan kita 75 00:05:55,363 --> 00:05:57,200 supaya kita dapat diterima? Aku mempunyai 76 00:05:57,225 --> 00:05:59,299 gading ini. Kenapa aku perlu menyembunyikannya? 77 00:05:59,300 --> 00:06:03,937 Mudahnya bagi kau mengatakan itu. Kau cuma kelihatan seperti penggemar Tolkien. 78 00:06:03,938 --> 00:06:06,446 Kau belum pernah mencari pekerjaan selama enam bulan, 79 00:06:06,471 --> 00:06:08,675 dan di panggil penapis rokok yang menemu duga kau. 80 00:06:08,676 --> 00:06:11,213 Ia tidak mudah bagi kita semua, anak muda. 81 00:06:11,238 --> 00:06:13,981 Dr. Vose telah berjuang bersendiri. 82 00:06:13,982 --> 00:06:17,217 Tapi kajiannya dalam nuklear fizik sangat dikagumi. 83 00:06:17,218 --> 00:06:20,354 Dan dia menggunakan jalannya agar menjadi peguam bela yang dikagumi untuk perubahan. 84 00:06:20,355 --> 00:06:23,924 Kita semua perlu mempunyai keberanian untuk dilihat. 85 00:06:23,925 --> 00:06:28,000 Kita semua melakukan yang sebaik mungkin dengan cara masing-masing. 86 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Jumpa lagi minggu depan. 87 00:06:37,572 --> 00:06:39,772 Boleh saya bantu? 88 00:06:47,715 --> 00:06:50,082 Hari yang kasar, ya? 89 00:06:57,125 --> 00:07:01,592 Tolong jangan! -Percayakah kau jika aku katakan ini juga tidak menyeronokkan bagi aku? 90 00:07:07,802 --> 00:07:10,603 Ya, mungkin ia sedikit menyeronokkan. 91 00:07:17,845 --> 00:07:22,380 Kau menjadi tak seimbang sekarang, bukan? -Kau seperti budak kecil. 92 00:07:28,389 --> 00:07:30,389 Akses diluluskan. 93 00:07:35,196 --> 00:07:37,963 Aku tak rasa dia mahu kau masuk kesana. 94 00:07:56,335 --> 00:08:00,957 Aku tak rasa kau memerlukan peringatan lagi jika Presiden datang. Kau sangat bagus. 95 00:08:00,958 --> 00:08:03,335 Benar, aku memproses berjuta informasi dalam 96 00:08:03,360 --> 00:08:06,029 beberapa saat, tapi kau juga tidak terlalu lambat. 97 00:08:06,029 --> 00:08:08,631 Kau tidak memproses secepat yang kau buat. 98 00:08:08,632 --> 00:08:11,313 Kerana aku sudah berpesan berbulan-bulan untuk 99 00:08:11,338 --> 00:08:14,125 kau memberitahu aku dari awal jika ada hal penting. 100 00:08:15,000 --> 00:08:18,741 Supergirl macam baru saja membuat lubang di Vose Laboratory? 101 00:08:18,742 --> 00:08:22,912 Aku akan mengerahkan anggota. -Tidak ada masa. Hidup legion! 102 00:08:22,913 --> 00:08:25,613 Tidak. .. Brainy! 103 00:08:28,018 --> 00:08:30,420 Sudah aku jangka kau perlukan bantuan. -Brainy. 104 00:08:30,445 --> 00:08:32,622 -Ya saya. Kini kau bebas, Supergirl. 105 00:08:32,623 --> 00:08:37,091 Bebas? Gari masih.. -Terbuka? Aku memang Serba boleh. 106 00:08:42,065 --> 00:08:43,699 Sama-sama. 107 00:08:43,700 --> 00:08:45,934 Dapat. 108 00:08:51,074 --> 00:08:53,308 Tidak! 109 00:09:03,920 --> 00:09:06,521 Dr. Vose. 110 00:09:07,558 --> 00:09:09,898 Aku segera datang setelah mendengarnya. Kau tak apa-apa? 111 00:09:09,923 --> 00:09:12,582 -Mereka memotong gading aku, J'onn. 112 00:09:13,764 --> 00:09:17,199 Mungkin aku salah. Tiada satu pun dari kita selamat. 113 00:09:17,200 --> 00:09:20,735 J'onn, apa yang kau buat disini? 114 00:09:21,471 --> 00:09:23,339 Dr. Vose adalah rakan aku. 115 00:09:23,340 --> 00:09:25,755 Aku mendengar serangan ini di berita. 116 00:09:25,780 --> 00:09:29,378 Dia peguam yang lantang bersuara untuk hak-hak makhluk asing, 117 00:09:29,379 --> 00:09:31,230 dan kemungkinan besar sasaran dari pembenci jenayah. 118 00:09:31,255 --> 00:09:33,249 -Ini bukan pembenci jenayah, J'onn. 119 00:09:33,250 --> 00:09:36,719 Tapi rompakan tahap tertinggi. Penjenayah yang profesional. 120 00:09:36,720 --> 00:09:40,923 Mereka membawa gari graviti, mencuri EMP dari makmal Dr. Vose. 121 00:09:40,924 --> 00:09:44,360 Jika mereka meletupkan benda itu, seluruh pencawang elektrik boleh terpadam. 122 00:09:44,361 --> 00:09:46,704 Mereka memotong gadingnya, Supergirl. 123 00:09:46,729 --> 00:09:48,898 Ia suatu yang sangat membezakannya sebagai makhluk asing. 124 00:09:48,899 --> 00:09:50,966 Ya, untuk mengaburi pengimbas biometrik. 125 00:09:50,967 --> 00:09:55,137 Dengar, aku sudah tinggal dengan manusia, mula merasakan apa yang telah terjadi. 126 00:09:55,138 --> 00:09:59,075 Ada gelombang baru anti-makhluk asing. Aku dapat merasakannya. 127 00:09:59,076 --> 00:10:01,900 Dengar, aku sungguh kesal atas apa yang menimpa kawan kau, 128 00:10:01,925 --> 00:10:04,313 tapi aku rasa, dalam hal ini, 129 00:10:04,314 --> 00:10:07,982 fakta bahawa dia makhluk asing hanyalah kebetulan. 130 00:10:09,019 --> 00:10:11,099 Aku terlambat ke CatCo, tapi Brainy menangani kes ini 131 00:10:11,124 --> 00:10:13,055 dan kami akan mencari mereka, aku janji. 132 00:10:13,056 --> 00:10:15,223 Baiklah. 133 00:10:16,059 --> 00:10:20,496 Aku kembali, setelah membantu Supergirl, yang mana sangat bermanfaat. 134 00:10:20,497 --> 00:10:23,099 Aku sangat gembira kau mampu membantu. 135 00:10:23,100 --> 00:10:25,500 Tapi nampaknya kita akan mengalami masalah komunikasi. 136 00:10:25,501 --> 00:10:29,939 Oh tidak, aku akan pastikan aku memahami setiap kata yang keluar dari mulut kau. -Ya. 137 00:10:29,940 --> 00:10:32,274 Tapi kau tidak memahaminya. 138 00:10:32,275 --> 00:10:34,750 Atau kau takkan menghabiskan tiga bulan terakhir 139 00:10:34,775 --> 00:10:37,275 berkelakuan seperti sebutir pasir di kasut but aku. 140 00:10:37,276 --> 00:10:40,049 Aku rasa bunyi yang menjengkelkan. 141 00:10:40,050 --> 00:10:42,264 Ya, setiap kali aku memberitahu kau untuk melakukan sesuatu, 142 00:10:42,289 --> 00:10:44,520 entah kau melakukan terlalu sedikit atau berlebihan. 143 00:10:44,521 --> 00:10:47,656 Ya, tapi aku merasa.. -Ini bukan Legion. 144 00:10:47,657 --> 00:10:51,193 Kau tidak boleh beraksi begitu saja setiap kali kau mahukannya. 145 00:10:51,194 --> 00:10:55,498 Jadi mulai sekarang, jangan tinggalkan bangunan ini, 146 00:10:55,499 --> 00:10:59,702 kau tidak boleh bernafas kecuali aku yang suruh. 147 00:10:59,703 --> 00:11:02,203 Adakah kau faham? 148 00:11:03,006 --> 00:11:05,907 Baiklah. -Bagus. 149 00:11:09,546 --> 00:11:11,546 Boleh aku bernafas sekarang? 150 00:11:15,152 --> 00:11:18,654 Tumpang lalu, maaf. Tahan lif sebentar! 151 00:11:18,655 --> 00:11:21,655 Nasib baik sempat. -Terima kasih. 152 00:11:22,159 --> 00:11:25,661 Oh, aku sudah terlambat. 153 00:11:25,662 --> 00:11:29,999 Kau tahu, hal yang gila adalah aku selalu tepati masa. Selalu. 154 00:11:30,000 --> 00:11:33,135 Tapi hari ini bermasalah, kawan bilik baru aku mengambil kunci kereta sewa aku. 155 00:11:33,136 --> 00:11:35,643 Dengan sengaja, sudah tentu. Aku kena naik bas, 156 00:11:35,668 --> 00:11:38,207 dan aku tertumpah kopi di skirt aku. 157 00:11:38,208 --> 00:11:43,078 Dan aku mahu membuat gambaran pertama yang baik pada Cik.. 158 00:11:43,079 --> 00:11:45,915 Danvers. Itu kau. 159 00:11:45,916 --> 00:11:52,922 Kara saja. Dan aku mengenali kau? -Kara Danvers. 160 00:11:53,356 --> 00:11:56,458 Aku Nia Nal. -Oh, Nia, gembira berjumpa dengan kau. 161 00:11:56,459 --> 00:11:59,795 Cat mengatakan hal-hal menakjubkan tentang kau. -Benarkah? -Ya. 162 00:11:59,796 --> 00:12:01,764 Kopi untuk kau. -Terima kasih. 163 00:12:01,765 --> 00:12:05,868 Maaf. -Terima kasih. Kau seorang wartawan. Kau tidak perlu membelikan kopi. 164 00:12:05,869 --> 00:12:11,006 Aku tahu, tapi Puan Grant kata kau suka latte jadi aku rasa aku akan membelinya satu. 165 00:12:11,007 --> 00:12:15,007 Dia kata kopi kau kepanasannya perlu tepat, jadi sudah aku rancangkan dengan sempurna, 166 00:12:15,008 --> 00:12:20,249 tapi kemudian rancangan aku menjadi kusut, akibat kawan bilik aku, dan aku.. 167 00:12:20,250 --> 00:12:25,952 Itu mungkin sudah tenang sekarang, maafkan aku. -Oh Tuhan 168 00:12:26,156 --> 00:12:28,324 Kau sama seperti aku. 169 00:12:28,325 --> 00:12:31,660 Sungguh? -Ya, sama. 170 00:12:31,661 --> 00:12:34,763 Ia membingungkan. -Bagaimana aku boleh sama dengan kau? 171 00:12:34,764 --> 00:12:38,534 Sekarang aku sama dengan kau? Aku benar-benar boleh menghentikan. 172 00:12:38,535 --> 00:12:40,597 Aku cuma mahu menjadi yang terbaik dalam pekerjaan aku. 173 00:12:40,622 --> 00:12:42,538 -Tak apa. Jangan risau. Mari kita.. 174 00:12:42,539 --> 00:12:45,139 Mari masuk ke perjumpaan. 175 00:12:48,812 --> 00:12:51,981 Helo. -Ada pembaharuan lain dari pejabat peguam negara. 176 00:12:51,982 --> 00:12:57,084 Masalah nampaknya lebih buruk untuk Olsen. Aku rasa kau nak tahu. -Terima kasih. 177 00:13:05,161 --> 00:13:07,575 Jika benda itu mengenai hard drive milik aku, 178 00:13:07,600 --> 00:13:10,199 percutian keluarga tahun 1996 akan berulang lagi. 179 00:13:10,200 --> 00:13:13,602 Hanya kali ini saja, paramedik takkan ada untuk memulihkan kau. 180 00:13:13,603 --> 00:13:19,037 Menyedihkan. -Aku lihat doktor yang baik itu diseksa. 181 00:13:19,175 --> 00:13:26,048 Vose perlu diyakinkan, tapi ya. -Dan kemudian Supergirl muncul. 182 00:13:26,049 --> 00:13:28,716 Dan EMP? 183 00:13:32,188 --> 00:13:36,924 Biarkan dia yang mahukan kedamaian persediaan perang. 184 00:13:45,337 --> 00:13:48,406 Cik Danvers.. Kara. 185 00:13:48,407 --> 00:13:51,375 Kau mahu berjumpa? -Ya, aku cuma mahu memeriksa. 186 00:13:51,376 --> 00:13:54,245 Aku tahu James meminta wartawan baru untuk mulakan idea senarai berita. 187 00:13:54,246 --> 00:13:59,517 Sudah memilih sebuah artikel? -Ya. Artikel tentang fashion baru National City. 188 00:13:59,518 --> 00:14:04,055 Benarkah? -Kau tak rasa ia idea yang baik? 189 00:14:04,056 --> 00:14:06,690 Bukan. Aku cuma baca data peribadi kau 190 00:14:06,715 --> 00:14:09,226 jurusan diploma Hubungan Antarabangsa dari Georgetown. 191 00:14:09,227 --> 00:14:11,929 Kau yakin tak mahu melakukan sesuatu yang lebih berat? 192 00:14:11,930 --> 00:14:14,682 Tapi tak ada berita tentang fashion, Kara. 193 00:14:14,707 --> 00:14:17,134 Ia salah satu bentuk seni yang paling mendalam. 194 00:14:17,135 --> 00:14:20,604 Apa yang kita pakai menggambarkan siapa diri kita. 195 00:14:20,605 --> 00:14:23,874 Sama ada kau memakai pakaian kulit warna hitam atau sutera, 196 00:14:23,875 --> 00:14:29,146 kau sedang mencipta dalaman diri kau, sama ada kau menyedarinya atau tidak. 197 00:14:29,147 --> 00:14:31,817 Aku benar-benar tak pernah berfikir tentang pakaian seperti itu. 198 00:14:31,818 --> 00:14:34,730 Yang membuat berita ini begitu menarik adalah 199 00:14:34,755 --> 00:14:38,022 keadaan kawasan fashion di kedai tengah-tengah Bandar Timur. 200 00:14:38,023 --> 00:14:40,285 Undang-undang baru membuatkan pereka-pereka 201 00:14:40,310 --> 00:14:42,702 untuk hidup dan bekerja di tempat perindustrian 202 00:14:42,703 --> 00:14:45,000 yang telah diabaikan selama beberapa dekad. 203 00:14:45,001 --> 00:14:51,702 Kawasan yang menjadi sarang jenayah akan dijadikan dengan warna dan kehidupan. 204 00:14:51,703 --> 00:14:55,250 Aku cuma berfikir tentang semua kanak-kanak yang membesar di kawasan itu. 205 00:14:55,251 --> 00:14:58,075 Semua peluang pekerjaan baru akan tercipta. 206 00:14:58,076 --> 00:15:03,247 Artikel fashion yang ingin aku tulis bukanlah tentang pakaian, 207 00:15:03,248 --> 00:15:10,854 tapi tentang masyarakat dan perkembangan. Dan harapan. 208 00:15:10,857 --> 00:15:16,127 Kau perlu beritahu artikel menarik seperti itu pada James. Dia akan menyukainya. 209 00:15:16,128 --> 00:15:18,162 Benarkah? -Ya. 210 00:15:18,163 --> 00:15:20,763 Terima kasih banyak. 211 00:15:26,271 --> 00:15:31,409 Brainy, ada apa? -Jelas bukan aku. Aku dihukum oleh Pengarah Danvers. 212 00:15:31,410 --> 00:15:34,812 Tapi ketika aku dirantai di mejaku, tidak secara harfiah, 213 00:15:34,813 --> 00:15:36,516 aku mengumpulkan berbagai gambar dari kamera 214 00:15:36,541 --> 00:15:38,182 pengawasan di makmal Vose dan memeriksanya. 215 00:15:38,183 --> 00:15:42,853 Gambar-gambar yang ada belum sempurna dan membawa 754.231 kemungkinan suspek. 216 00:15:42,854 --> 00:15:45,075 Aku memeriksa setiap gambar bersama rakan yang dikenali 217 00:15:45,100 --> 00:15:47,391 dan memecahkan menjadi dua. 218 00:15:47,392 --> 00:15:50,761 Otis dan Mercy Graves. Pasukan kakak dan adik. 219 00:15:50,762 --> 00:15:55,633 Kau dapat lokasinya? -Tiada. Tapi, aku mampu mengenalpasti bekas majikan 220 00:15:55,634 --> 00:15:59,634 yang mungkin boleh membantu kau mencari alamatnya. -Siapa dia? 221 00:16:00,939 --> 00:16:03,706 Puan Luthor, ada tetamu. 222 00:16:07,145 --> 00:16:09,345 Lena. 223 00:16:10,282 --> 00:16:15,152 Oh sayang. Ibu harap Ibu tak ada perasaan yang sama ketika kamu muncul petang ini. 224 00:16:15,153 --> 00:16:18,489 Tidak, Ibu, wajah ibu adalah topeng dari teka-teki seperti biasa. 225 00:16:18,490 --> 00:16:21,826 Itu yang membuatkan ibu kelihatan muda. -Apa yang kau buat disini? 226 00:16:21,827 --> 00:16:25,435 Lucu, aku yang sepatutnya menanyakan soalan yang sama. 227 00:16:25,460 --> 00:16:28,466 -Aku mahu mencari Mercy dan Otis Graves. 228 00:16:28,467 --> 00:16:32,937 Mereka bekerja dengan Lex. Dan kemudian dengan kau. Cadmus. 229 00:16:32,938 --> 00:16:35,272 Mercy adalah ketua keselamatan Lex. 230 00:16:35,273 --> 00:16:38,325 Kemudian mengubah keterangan keatas dirinya, mengkhianatinya. 231 00:16:38,350 --> 00:16:41,812 Memasukkannya di belakang palang. 232 00:16:41,813 --> 00:16:46,717 Jadi kau rasa aku akan membantu kau sedikit membalas dendam? 233 00:16:46,718 --> 00:16:49,487 Aku tidak berdendam lagi. 234 00:16:49,488 --> 00:16:54,922 Hati aku sedikit berkembang disini. -Pepatah si Grinch siapa yang mencuri Hari Natal. 235 00:16:56,528 --> 00:17:01,098 Beberapa bulan yang lalu ketika planet sedang dirubah oleh bangsa Kryptonian yang lain, 236 00:17:01,099 --> 00:17:03,585 Aku berada di penjara, di bawah tilam, 237 00:17:03,610 --> 00:17:06,070 berharap siling tidak jatuh dan mengenai aku. 238 00:17:06,071 --> 00:17:10,841 Dan aku sedar aku tidak mahu mati keseorangan. 239 00:17:10,842 --> 00:17:15,878 Dan jika aku tidak mahu mati berseorangan, aku harus berubah. 240 00:17:16,181 --> 00:17:21,452 Jadi, apa yang kau mahu tahu tentang adik-beradik Grave, selain mereka raksasa? 241 00:17:21,453 --> 00:17:25,020 Senarai dari setiap lokasi Cadmus yang mungkin mereka gunakan untuk bersembunyi. 242 00:17:26,458 --> 00:17:30,458 Hanya domestik? Atau antarabangsa? 243 00:17:35,400 --> 00:17:38,102 Aku datang waktu yang salah? 244 00:17:38,103 --> 00:17:41,771 Tidak. Tiada orang yang datang. 245 00:17:42,274 --> 00:17:47,408 Selepas Dr. Vose diserang, mereka takut. 246 00:17:49,948 --> 00:17:53,101 Kau dari Ichthanor, kan? -Benar. 247 00:17:53,126 --> 00:17:55,986 Bermakna kau seorang paranormal. 248 00:17:55,987 --> 00:18:00,691 Walaupun, Kadang-kala aku tidak harap begitu. 249 00:18:00,692 --> 00:18:06,430 Hal-hal seperti inilah sebab aku meninggalkan Ichthanor. Dan England, sebenarnya. 250 00:18:06,431 --> 00:18:09,432 Aku tidak boleh lari lagi. 251 00:18:10,135 --> 00:18:15,239 Aku sudah bercakap dengan orang ramai, menyelidik manusia yang mengancam kami. 252 00:18:15,240 --> 00:18:18,942 Kami mulai kumpulan peronda di daerah sekitar untuk melawan balik. 253 00:18:19,844 --> 00:18:21,946 Kau mahu bergabung dengan kami? 254 00:18:21,947 --> 00:18:29,053 Aku sudah lama berjuang di barisan depan. Kini aku sudah tinggalkan. 255 00:18:29,054 --> 00:18:33,857 Aku bertekad untuk hidup secara aman, membantu orang dengan cara yang berbeza. 256 00:18:33,858 --> 00:18:35,858 Matilah! 257 00:18:35,859 --> 00:18:37,694 Meniarap! 258 00:18:50,403 --> 00:18:55,874 Supergirl, ini jenayah pembenci, tidak diragukan lagi. -Setuju. 259 00:18:55,875 --> 00:18:57,560 Aku masih percaya serangan terhadap Dr. Vose 260 00:18:57,585 --> 00:18:59,244 adalah bermotif sentimen anti-makhluk asing. 261 00:18:59,245 --> 00:19:01,530 Dia anggota kumpulan penyokong disini. 262 00:19:01,555 --> 00:19:03,815 Kau perlu selidik, cari maklumat hubungan kedua serangan itu. 263 00:19:03,816 --> 00:19:07,019 Tapi makmal Dr. Vose dirompak oleh bekas pekerja Cadmus. 264 00:19:07,020 --> 00:19:09,757 Ini sebuah letupan diluar bar. Aku tak rasa 265 00:19:09,782 --> 00:19:12,557 ada sebab lain untuk percaya kedua-duanya berkaitan. 266 00:19:12,558 --> 00:19:14,126 Aku takkan mengabaikan kemungkinan. 267 00:19:14,127 --> 00:19:17,127 Aku sudah cuba memberitahu kau situasi terhadap makhluk asing berubah. 268 00:19:17,128 --> 00:19:20,666 Ya, aku setuju, tapi untuk yang lebih baik. 269 00:19:20,667 --> 00:19:24,369 Dan akan selalu ada golongan ekstremis atau sesiapa saja yang menyerang bar, 270 00:19:24,370 --> 00:19:28,173 tapi terus terang, Aku rasa negara ini telah membuat kemajuan luar biasa. 271 00:19:28,174 --> 00:19:31,977 Presiden akan meraikan ulang tahun kedua pengampunan makhluk asing. 272 00:19:31,978 --> 00:19:33,953 Untuk pertama kalinya di Bumi, makhluk asing 273 00:19:33,978 --> 00:19:36,148 diterima sebagai warganegara dengan hak yang sama.. 274 00:19:36,149 --> 00:19:38,385 Dimana itu bahagian dari reaksinya. Penerimaan makhluk asing 275 00:19:38,410 --> 00:19:40,452 telah mendatangkan ketakutan di antara ramai manusia. 276 00:19:40,453 --> 00:19:42,453 Dan makhluk asing merasakan beban kemarahan itu. 277 00:19:42,454 --> 00:19:45,211 Aku makhluk asing, dan aku sudah mengelilingi dunia baru-baru ini 278 00:19:45,236 --> 00:19:47,492 dan tak pernah merasakan cinta sebesar ini. 279 00:19:47,493 --> 00:19:49,442 Bahagian dari alasan kau diterima sebagai adiwira 280 00:19:49,467 --> 00:19:51,196 adalah kerana kehadiran kau seperti manusia. 281 00:19:51,197 --> 00:19:53,377 Kebanyakan makhluk asing tak ada keistimewaan itu. 282 00:19:53,402 --> 00:19:55,600 Aku takut pengalaman kau bukan ukuran terbaik disini. 283 00:19:55,601 --> 00:19:58,737 Aku diterima sebagai adiwira kerana menjalankan tugas dengan baik. 284 00:19:58,738 --> 00:20:01,150 Dan aku sangat tidak menghargai keraguan kau menilai aku. 285 00:20:01,151 --> 00:20:04,151 Aku cuma berusaha memberi sudut pandangan yang berbeza. -J'onn, kau tinggalkan DEO. 286 00:20:04,152 --> 00:20:08,152 Jadi mungkin ini masanya kau membiarkan aku melindungi bandar ini. 287 00:20:12,885 --> 00:20:15,885 Nampak seperti perbalahan. 288 00:20:16,289 --> 00:20:18,856 Adakah dia selalu keras kepala? 289 00:20:20,093 --> 00:20:25,461 Dia mahu kekal menaruh harapan. Itu satu hal yang paling aku kagumi tentangnya. 290 00:20:31,500 --> 00:20:36,500 Kakak menghabiskan nasi goreng? -Maafkan kakak. Kakak sedang mengalami tekanan. 291 00:20:37,543 --> 00:20:42,547 Kakak mengalami temujanji yang teruk? -Tidak, sebenarnya temujanji.. 292 00:20:42,548 --> 00:20:44,834 sangat luar biasa. -Benarkah? -Tidak, jangan pandang 293 00:20:44,859 --> 00:20:47,252 wajah begitu seperti kamu akan memimpin perkahwinan kakak. 294 00:20:47,253 --> 00:20:50,896 Kakak belum berjumpa wanita yang bersungguh-sungguh tentang itu, 295 00:20:50,921 --> 00:20:53,558 jadi, kamu tahu, tapi.. 296 00:20:53,559 --> 00:20:58,864 menyenangkan diluar sana. -Ya, itu menarik. 297 00:20:58,865 --> 00:21:02,865 Jadi, mengapa kakak makan dengan banyak? 298 00:21:03,102 --> 00:21:08,573 Brainy. Oh Tuhan. Maaf, tapi semuanya.. 299 00:21:08,574 --> 00:21:14,113 Semua yang dia buat hanya membuatkan kakak marah. kakak tahu itu kejam, tapi cuma, 300 00:21:14,113 --> 00:21:19,885 Kakak tidak tahan lagi. -Dia masih baru dalam masa yang singkat ini. 301 00:21:19,886 --> 00:21:22,751 Ia memerlukan penyesuaian yang besar 302 00:21:22,776 --> 00:21:25,257 Saya yakin ia sukar. Cubalah untuk berbaik padanya. 303 00:21:25,258 --> 00:21:27,625 Kakak akan cuba. 304 00:21:30,029 --> 00:21:33,498 Bagaimana dengan kamu? -Saya? 305 00:21:33,499 --> 00:21:39,004 Kita memesan makanan Cina kegemaran kamu dan kamu belum memakannya. Apa yang berlaku? 306 00:21:39,005 --> 00:21:43,608 Kakak fikir kamu berada di puncak dunia. -Saya bertengkar dengan J'onn. 307 00:21:43,609 --> 00:21:46,044 Selepas serangan, di bar. -Benarkah? 308 00:21:46,045 --> 00:21:53,351 Dia berusaha meyakinkan saya bahawa ada gerakan kebencian terhadap makhluk asing. 309 00:21:53,352 --> 00:21:59,257 Maksud saya, saya gila? Saya merasa dunia sekarang lebih baik dari sebelumnya. 310 00:21:59,258 --> 00:22:04,362 Lebih banyak perbezaan, penerimaan. -Sudah tentu. Maksud kakak, dalam beberapa hal. 311 00:22:04,363 --> 00:22:07,866 Sejak J'onn meninggalkan DEO, saya cuma berasa begitu jauh darinya. 312 00:22:07,867 --> 00:22:11,007 Saya benar-benar tidak tahu kehidupannya seperti apa. -Ya. 313 00:22:11,008 --> 00:22:15,540 Yang saya tahu saya benci sudut pandangan barunya. Rasa begitu buruk. 314 00:22:15,541 --> 00:22:17,943 J'onn bukanlah penggelisah, Kara. 315 00:22:17,944 --> 00:22:19,859 Maksud kakak, jika dia berusaha beritahu sesuatu, kakak akan mendengarnya. 316 00:22:19,884 --> 00:22:21,813 Apa yang kamu takutkan? 317 00:22:21,814 --> 00:22:26,241 Saya tidak takut apa-apa pun. Cuma.. 318 00:22:26,266 --> 00:22:31,423 akhirnya saya merasa seperti dunia menjadi lebih baik. 319 00:22:31,424 --> 00:22:36,795 Dan saya mahu ia kekal seperti itu, walaupun hanya sementara. 320 00:22:36,796 --> 00:22:40,765 Kara Danvers, kamu seorang paling berani yang kakak kenal. 321 00:22:40,766 --> 00:22:43,492 Dan walaupun jika ia sukar, jika kamu yang menghadapinya, 322 00:22:43,517 --> 00:22:46,471 kamu boleh menanganinya. 323 00:22:46,472 --> 00:22:51,443 Saya akan cuba. Cuma jika kakak mengatasi keinginan agar tidak menumbuk muka Brainy. 324 00:22:51,444 --> 00:22:54,912 Itu tidak adil. 325 00:22:55,748 --> 00:23:00,552 Berjaya. -Kamu sangat suka mengatakan itu pada ibu, bukan? 326 00:23:00,553 --> 00:23:02,432 Tidak, saya juga melepaskan kemarahan saya, ibu. 327 00:23:02,457 --> 00:23:04,389 Saya tak boleh membuang tenaga untuk itu. -Benar. 328 00:23:04,390 --> 00:23:08,126 Kamu perlukan semua tenaga kamu untuk fokus dalam menyelamatkan dunia. 329 00:23:08,127 --> 00:23:12,831 Meskipun, yang ibu lihat hanya iklan dari penyamaran wajah milik kamu. 330 00:23:12,832 --> 00:23:15,443 Membuat makhluk asing tersembunyi di depan mata 331 00:23:15,468 --> 00:23:18,236 -Ini bukan politik, Ibu, ia perniagaan. 332 00:23:18,237 --> 00:23:21,873 Ia membantu kajian yang lain saya, perkara penting. 333 00:23:21,874 --> 00:23:24,642 Sungguh seorang yang sukar diramal. 334 00:23:25,645 --> 00:23:28,413 Dan kedatangan ini? 335 00:23:28,414 --> 00:23:30,989 Ibu tahu bermain catur sangat menyeronokkan, 336 00:23:30,990 --> 00:23:33,018 tapi minat pada permainan ini tak mungkin sebabnya 337 00:23:33,019 --> 00:23:38,686 ibu melihat kamu dua kali dalam beberapa hari. -Benar? 338 00:23:40,126 --> 00:23:43,495 Ini tentang James dan akan didakwa. 339 00:23:43,496 --> 00:23:45,964 Membuatkan saya memikirkan kehidupan saya, 340 00:23:45,989 --> 00:23:48,533 sudah berapa lama saya menghabiskan masa hidup di sebuah pulau. 341 00:23:48,534 --> 00:23:53,171 Saya mahu berpasangan semula, membina semula hubungan yang saya lanjutkan. 342 00:23:53,172 --> 00:23:59,344 Dan ya, termasuk ibu juga. Baik atau buruk, ibu tetap ibu saya. 343 00:23:59,345 --> 00:24:05,550 Sesuatu tidak selalu cerah, tapi ada beberapa waktu yang lebih baik. 344 00:24:05,551 --> 00:24:07,918 Walaupun dengan Lex. 345 00:24:08,287 --> 00:24:10,922 Itu membuatkan ibu sedih apabila kamu berdua menjadi musuh. 346 00:24:10,923 --> 00:24:16,194 Jika ibu masih berdendam, ibu akan menyalahkan Superman kerana memisahkan keluarga ini. 347 00:24:16,195 --> 00:24:18,595 Okey, ibu masih berdendam. 348 00:24:19,434 --> 00:24:22,434 Saya tak tahu itu semua salah Superman. 349 00:24:22,435 --> 00:24:24,580 Saya berpendapat, ada kaitan dengan Bruno Mannheim 350 00:24:24,605 --> 00:24:26,771 yang membawanya ke jalan yang salah. 351 00:24:26,772 --> 00:24:28,306 Penjahat itu? 352 00:24:28,307 --> 00:24:33,578 Mereka rakan perniagaan, tentu, tapi Bruno hanya terlibat untuk pencucian wang. 353 00:24:33,579 --> 00:24:37,782 Ini menyedihkan bagaimana dia memanfaatkan perniagaan abang kamu dan membuangnya. 354 00:24:37,783 --> 00:24:40,752 Saya tidak tahu Bruno mencuci wang melalui Luthor Corp. 355 00:24:40,753 --> 00:24:43,588 Ada sesuatu dalam catatan saya yang perlu saya bimbangkan, 356 00:24:43,589 --> 00:24:46,625 sejak ibu tahu dimana semua mayat itu dikuburkan. 357 00:24:46,626 --> 00:24:49,626 Ibu rasa sudah masanya ibu mengajar kamu. 358 00:24:50,298 --> 00:24:55,800 Baiklah. Sam, ini pendapat yang cerdik tentang krisis gelandangan. Ini semua milik kau. 359 00:24:55,801 --> 00:24:59,369 Baiklah, ada yang mahu cuba tentang fashion? 360 00:25:00,000 --> 00:25:02,799 Pandangan aku adalah untuk menekankan tentang 361 00:25:02,824 --> 00:25:05,477 National City sebagai pusat global fashion. 362 00:25:05,478 --> 00:25:08,747 Kita jelaskan apa yang terbaru, kita mengatur aliran. 363 00:25:08,748 --> 00:25:11,341 Dan kita sudah ketinggalan dalam fashion yang baru 364 00:25:11,366 --> 00:25:13,985 untuk mewakili kepentingan budaya kita. 365 00:25:13,986 --> 00:25:16,430 Untuk pengetahuan, ibu aku ke kolej bersama Adrian Tyler, 366 00:25:16,455 --> 00:25:18,923 pereka paling terkenal di Amerika, jadi, 367 00:25:18,924 --> 00:25:20,882 aku mempunyai akses pada hampir semua orang dalam 368 00:25:20,907 --> 00:25:22,761 bidang ini selama menemuramah. dalam rekod aku. 369 00:25:22,762 --> 00:25:27,164 Bagus. Okey, sesiapa lagi yang mahu mengambil tentang fashion? 370 00:25:28,734 --> 00:25:31,734 Nampak macam tiada. 371 00:25:32,071 --> 00:25:34,438 MacKenzie, semua milik kau. 372 00:25:41,914 --> 00:25:43,014 Brainy. 373 00:25:43,015 --> 00:25:45,494 Aku menggunakan maklumat yang kau dapat dari Lillian Luthor 374 00:25:45,519 --> 00:25:47,552 dan menemui lokasi Mercy dan Otis. 375 00:25:47,553 --> 00:25:50,687 Percayakah kau lokasinya di sebuah gudang kosong? 376 00:26:03,369 --> 00:26:07,572 Tiada siapa pun disini. -Aku dapat ada tanda haba 30 minit yang lalu. 377 00:26:07,573 --> 00:26:10,675 Aku menggodam jaringan komputer. Kami akan mengimbas kemungkinan petunjuk. 378 00:26:10,676 --> 00:26:12,943 Tolong tunggu sebentar. 379 00:26:28,961 --> 00:26:32,963 "Aku ada petunjuk tentang Phorian di sekolah anak aku." 380 00:26:33,666 --> 00:26:36,500 Cara membuat bom? 381 00:26:38,037 --> 00:26:40,437 Yang pertama bumi? 382 00:26:44,844 --> 00:26:49,314 Hei, aku gembira kau menjawab, senjata yang kau jual, hanya sedikit membakar Phorians. 383 00:26:49,315 --> 00:26:51,983 Siapa ini? -Apa maksud kau? Ini Karen. 384 00:26:51,984 --> 00:26:57,200 Ibu, Cary melarang saya menggunakan komputer. -Aku perlu pergi. 385 00:27:01,494 --> 00:27:05,864 Brainy, perbincangan pada komputer ini.. 386 00:27:05,865 --> 00:27:07,293 Semua diproses melalui laman web haram, 387 00:27:07,418 --> 00:27:10,191 pembekal perkhidmatan internet asli dari seluruh negara. 388 00:27:08,716 --> 00:27:11,269 Namun tak boleh dikesan. 389 00:27:11,270 --> 00:27:15,473 Tapi aku menemui sesuatu dalam ruangan e-mel yang dipadam. 390 00:27:15,474 --> 00:27:20,145 Pelan tindakan Camp David. -Mercy dan Otis. 391 00:27:20,146 --> 00:27:23,647 Mereka akan menyerang Presiden persidangan kemuncak makhluk asing. 392 00:27:25,748 --> 00:27:28,500 Kau benar tentang jenayah itu. 393 00:27:28,501 --> 00:27:32,051 Mereka bermotif dari kebencian, dan ada laman web dari orang-orang.. 394 00:27:32,052 --> 00:27:34,255 Sekarang kau tahu apa yang terjadi, kau boleh menghadapinya, Kara. 395 00:27:34,280 --> 00:27:36,577 -Tapi aku perlukan bantuan kau. 396 00:27:37,000 --> 00:27:41,027 Mereka akan menyerang persidangan kemuncak makhluk asing. Bantu aku agar kekal selamat. 397 00:27:41,028 --> 00:27:43,401 Kemudian bantu aku mengalahkan gerakan ini 398 00:27:43,426 --> 00:27:45,631 kerana masalah ini lebih besar dari yang pernah aku hadapi. 399 00:27:45,632 --> 00:27:49,402 Mereka yang terlibat di dalamnya seperti orang yang aku selamatkan setiap hari. 400 00:27:49,403 --> 00:27:51,637 Penjahat, aku tahu cara menghalangnya, tapi mereka ini.. 401 00:27:51,638 --> 00:27:55,975 Maafkan aku, tapi aku tak boleh berjuang bersama kau. Kali ini tidak. 402 00:27:55,976 --> 00:28:00,976 Tapi kau perlu. Kau orang pertama yang menyedari hal ini. 403 00:28:01,515 --> 00:28:03,487 Yang berteriak pada aku untuk membuka mata aku! 404 00:28:03,512 --> 00:28:05,418 Bagaimana kau tidak mahu bergabung dengan aku? 405 00:28:05,419 --> 00:28:08,688 Kerana pertarungan itu bukan lagi jalan aku. 406 00:28:08,689 --> 00:28:12,124 Ketika ayah aku meninggal dunia, dia meninggalkan pesan. 407 00:28:12,125 --> 00:28:15,394 "Hiduplah seperti ajaran H'ronmeer dan sebarkan kedamaian." 408 00:28:15,395 --> 00:28:18,931 Aku tak boleh melakukan itu ketika memegang pedang. 409 00:28:18,932 --> 00:28:22,335 Aku akan bantu mereka yang memerlukan, 410 00:28:22,360 --> 00:28:25,738 dan akan menjadi suara untuk perubahan seperti Dr. Vose. 411 00:28:25,739 --> 00:28:28,193 Aku akan menyokong kau, Kara. 412 00:28:28,218 --> 00:28:30,900 Tapi tak aku boleh ikut dalam pertempuran kau. Maafkan aku. 413 00:28:43,000 --> 00:28:47,693 Maaf, Supergirl, saya tidak boleh. Saya tidak akan membatalkan persidangan ini. 414 00:28:47,694 --> 00:28:50,029 Adik-beradik Graves berbahaya. 415 00:28:50,030 --> 00:28:54,834 Saya takut apa yang mereka lakukan pada Puan dan tetamu makhluk asing. -Saya juga. 416 00:28:54,835 --> 00:28:58,728 Tapi selalu ada seseorang yang perlu ditakutkan. 417 00:28:58,753 --> 00:29:02,274 Beberapa kekuatan, ancaman yang berada di luar kawalan kita. 418 00:29:02,275 --> 00:29:05,410 Namun, kita meneruskan. 419 00:29:06,279 --> 00:29:11,449 Seorang pemimpin yang bersembunyi ketakutan bukanlah pemimpin sebenar. 420 00:29:12,452 --> 00:29:16,855 Saya akan beritahu perkhidmatan rahsia, DEO, kita akan bekerjasama dengan mereka. 421 00:29:24,798 --> 00:29:28,401 Kamu tak apa-apa? -Ya. Dan terima kasih kerana datang. 422 00:29:28,402 --> 00:29:33,269 Saya tahu kakak memilih pertempuran. -Ini pertempuran yang baik untuk dipilih. 423 00:29:34,409 --> 00:29:36,409 Saya gembira kamu semua disini. 424 00:29:36,410 --> 00:29:39,140 Awak tahu ini pertama kalinya dalam sejarah 425 00:29:39,165 --> 00:29:41,981 kita menerima tetamu yang tidak dilahirkan di planet ini. 426 00:29:41,982 --> 00:29:45,316 Sekurang-kurangnya kami tahu tentang itu. 427 00:29:46,089 --> 00:29:50,089 Presiden Eisenhower menamakan Camp David sama dengan anak dan cucunya, 428 00:29:50,090 --> 00:29:53,090 sudah tentu nama mereka berdua, David. 429 00:29:56,029 --> 00:29:58,796 Alex. Itu EMP. 430 00:30:01,168 --> 00:30:03,936 Kecemasan, kecemasan! Helikopter akan terhempas. 431 00:30:03,937 --> 00:30:07,506 Semua orang, bertenang. Jangan ada yang bergerak. 432 00:30:07,507 --> 00:30:08,974 Kawal perimeter. 433 00:30:08,975 --> 00:30:10,176 Tadi itu EMP. 434 00:30:10,177 --> 00:30:14,212 Sekarang, Ejen Dox. -Tindak balas gelombang panjang aktif. 435 00:30:20,887 --> 00:30:23,355 Berjaya! Bagus, Brainy. 436 00:30:23,356 --> 00:30:26,425 Eureka! -Lampu masih terpadam disini. 437 00:30:26,426 --> 00:30:30,830 Kita perlu membawa Presiden ke bilik selamat. Ini hanya gangguan. Puan Presiden. 438 00:30:30,831 --> 00:30:33,999 Kamu rasa mereka ada di dalam perimeter? -Saya tahu mereka ada. 439 00:30:34,000 --> 00:30:37,234 Baiklah, bawa Puan ke belakang. Kamu berdua kawal rumah. 440 00:30:40,273 --> 00:30:43,474 Alex, mereka memakai pakaian rasmi DEO. 441 00:31:10,837 --> 00:31:13,639 Okey, semua tak apa-apa disana? -Kami tak apa-apa, mari keluar. 442 00:31:13,640 --> 00:31:15,808 Sekarang, pergi. 443 00:31:15,809 --> 00:31:17,976 Puan takkan apa-apa. 444 00:31:27,022 --> 00:31:30,022 Puan tak apa-apa? -Saya tak apa-apa! 445 00:31:30,023 --> 00:31:32,490 Tangkap saja mereka. 446 00:31:50,844 --> 00:31:54,480 Supergirl! Aku tahu kau boleh mendengar aku. Kau lipas kotor. 447 00:31:54,481 --> 00:31:57,983 Kau perlu tahu kau takkan dapat menghentikan ini. -Aku akan menghentikan kamu berdua. 448 00:31:57,984 --> 00:32:01,186 Ini bukan salah satu pertempuran kau dimana kebaikan melawan kejahatan. 449 00:32:01,187 --> 00:32:05,357 Kerana kami orang-orang baik, berjuang untuk menyelamatkan negara ini. 450 00:32:05,358 --> 00:32:08,793 Kami akan lakukan walau apa sekali pun untuk menang. 451 00:32:14,467 --> 00:32:16,468 Tolong! 452 00:32:16,469 --> 00:32:18,469 Supergirl! 453 00:32:30,817 --> 00:32:36,355 Kau benar-benar berfikir kakak aku akan membunuh aku? 454 00:32:36,356 --> 00:32:39,239 Kau rasa kau menghentikan kami malam ini, 455 00:32:39,264 --> 00:32:42,061 tapi sumbunya menyala. Dan itu akan menjadi indah. 456 00:32:42,062 --> 00:32:46,403 Semua orang selamat disini. Presiden tak apa-apa. Kamu menangkapnya? -Dapat satu. 457 00:32:47,920 --> 00:32:49,976 Kau boleh berkeras jika itu yang kau mahu, 458 00:32:50,001 --> 00:32:51,739 tapi kau akan memberitahu kami dimana Mercy. 459 00:32:51,740 --> 00:32:55,709 Dan ketika itu, kau akan berharap akan melakukannya lebih awal. 460 00:32:57,279 --> 00:32:59,780 Bawa dia. 461 00:33:00,583 --> 00:33:03,283 Tuhan, aku benci dia. 462 00:33:10,025 --> 00:33:15,597 Dari mana kau dapat benda itu? -Kedai komik di Excelsior. 463 00:33:15,598 --> 00:33:22,036 Itu dekat dengan rumah lama Winn. Dan kemeja itu. Winn ada satu seperti itu. 464 00:33:22,037 --> 00:33:24,872 Benarkah? 465 00:33:24,873 --> 00:33:26,107 Baiklah, ya. 466 00:33:26,108 --> 00:33:28,427 Begini, aku menganalisa arus konflik kita baru-baru ini 467 00:33:28,452 --> 00:33:30,345 dan aku tak dapat mencari faktor umum. 468 00:33:30,346 --> 00:33:33,581 Aku melakukan sesuatu dengan cara kau, tapi salah. 469 00:33:33,582 --> 00:33:36,582 Aku melakukan sesuatu dengan cara Legion, salah juga. 470 00:33:36,583 --> 00:33:40,119 Aku melakukan sesuatu dengan cara aku, jadi sangat salah. 471 00:33:43,125 --> 00:33:46,894 Aku tidak boleh menang. Dan aku sedar, itu dia. 472 00:33:46,895 --> 00:33:50,698 Aku tidak boleh menang kerana aku bukan Winn. 473 00:33:50,699 --> 00:33:54,035 Dia rakan kau. 474 00:33:54,036 --> 00:33:56,904 Aku bukan dia. 475 00:33:56,905 --> 00:33:59,741 Kecuali kalau.. 476 00:33:59,742 --> 00:34:03,210 Kecuali aku.. dirinya. 477 00:34:04,280 --> 00:34:08,880 Aku tidak begitu bagus dengan perubahan. 478 00:34:09,351 --> 00:34:12,353 Dan aku merindukan Winn. 479 00:34:12,354 --> 00:34:14,656 Sangat. 480 00:34:14,657 --> 00:34:19,360 Dan aku rasa dalam beberapa hal, aku telah menghukum kau kerana kau bukan dia. 481 00:34:19,361 --> 00:34:22,063 Dan itu.. 482 00:34:22,064 --> 00:34:24,498 Itu tidak adil. 483 00:34:25,801 --> 00:34:27,801 Aku faham. 484 00:34:28,637 --> 00:34:31,639 Aku rindu kawan-kawan aku juga. 485 00:34:31,640 --> 00:34:36,640 Maaf, aku tidak memikirkan hal itu. Dan kau meninggalkan mereka di belakang. 486 00:34:36,641 --> 00:34:39,348 Secara teknikal, mereka di depan. -Benar. Ya. 487 00:34:39,373 --> 00:34:41,883 Walau bagaimanapun, kita tersekat antara satu sama lain. 488 00:34:41,884 --> 00:34:47,455 Jadi maksud aku, itu bukan perkara buruk. Ini sebenarnya perkara baik. 489 00:34:47,456 --> 00:34:51,525 Kau tahu? Kita cuma perlu.. -Mencari rentak kita. 490 00:34:52,561 --> 00:34:56,964 Itu, aku boleh lakukan. Aku pernah diberitahu rentak aku yang sangat baik. 491 00:34:56,965 --> 00:34:59,534 Tidak. -Biarkan aku.. Baiklah. 492 00:34:59,535 --> 00:35:04,235 Jangan pakai lagi baju sejuk, okey? -Syukurlah. Pakaian ini tidak ketat. 493 00:35:05,574 --> 00:35:07,208 Itu tempat letak kenderaan. 494 00:35:07,209 --> 00:35:11,846 Bruno membelinya melalui anak syarikat yang dia beli dari abang kamu. 495 00:35:11,847 --> 00:35:14,615 Ibu aku meneruskan dengan 5 nama syarikat tidak aktif yang dimiliki oleh Mannheim. 496 00:35:14,616 --> 00:35:18,152 Kau peguam negara. Ambil catatan itu. 497 00:35:18,153 --> 00:35:20,801 Kau akan menemui cukup banyak kesalahan RICO 498 00:35:20,826 --> 00:35:23,391 kerana mengusir Mannheim seperti Al Capone. 499 00:35:23,392 --> 00:35:26,460 Jadi ibu kau tahu kau mempermainkannya? 500 00:35:27,663 --> 00:35:30,531 Dia akan tahu. 501 00:35:30,532 --> 00:35:32,433 Tidak.. 502 00:35:32,434 --> 00:35:34,836 Dan siasatan kau yang lain? 503 00:35:34,837 --> 00:35:37,237 Siapa Guardian? 504 00:35:42,644 --> 00:35:46,280 Nia. Apa yang terjadi pada mesyuarat dengan James? 505 00:35:46,281 --> 00:35:51,519 MacKenzie yang mengambil artikel itu dan dia mempunyai pendekatan yang baik. 506 00:35:51,520 --> 00:35:55,757 Kau lebih baik. Kau begitu bersemangat ketika berbincang dengan aku tentang itu. 507 00:35:55,758 --> 00:35:59,360 Kenapa kau diam saja? -Bilik itu menyeramkan. 508 00:35:59,361 --> 00:36:04,932 James Olsen adalah CEO dari empayar media yang luar biasa. 509 00:36:04,933 --> 00:36:07,869 Dan MacKenzie memiliki rakan yang lebih terkenal dari Oprah. 510 00:36:07,870 --> 00:36:12,306 Nia, apa yang sebenarnya terjadi apabila MacKenzie mengambil artikel itu? 511 00:36:12,307 --> 00:36:15,808 Mengapa kau tidak bersaing? 512 00:36:16,478 --> 00:36:21,478 Aku rasa, pada saat itu, aku takut untuk membuat penyampaian. 513 00:36:21,479 --> 00:36:24,085 Okey. Takut. 514 00:36:24,086 --> 00:36:28,523 Aku faham. Tidak kira seberapa banyak kita percaya diri kita, ia tidak pernah hilang. 515 00:36:28,524 --> 00:36:30,992 Tidak sepenuhnya. 516 00:36:30,993 --> 00:36:33,995 Malah, aku rasa aku tidak takut apa-apa. 517 00:36:33,996 --> 00:36:36,843 Kemudian, sesuatu yang baru dan buruk muncul, 518 00:36:36,868 --> 00:36:39,567 dan mengejar aku sehingga ke lubang arnab. 519 00:36:39,568 --> 00:36:46,175 Tapi setelah kita menyedarinya, kita perlu melompat keluar dari sana. 520 00:36:46,176 --> 00:36:55,744 Jadi, kau takut membuat penyampaian? Okey. Terus lakukan. Buat seperti tsunami. 521 00:36:58,654 --> 00:37:04,788 Kau benar. -Sudah tentu. Kenali rasa takut, dan buang jauh-jauh. 522 00:37:05,661 --> 00:37:08,021 Terima kasih, Kara. -Tidak perlu pun. 523 00:37:08,046 --> 00:37:10,231 Pergilah keluar sana dan hadapi rintangan. 524 00:37:10,232 --> 00:37:14,400 Cepat, sungguh. Masa hampir tamat. tiktok. 525 00:37:16,205 --> 00:37:19,173 Kau sedar kau telah berubah menjadi Cat, kan? -Apa? Tidak. 526 00:37:19,174 --> 00:37:21,454 Jelas, ini agak membuatkan aku takut. Kau baru saja sebut "tiktok." 527 00:37:21,479 --> 00:37:23,778 Kau mungkin juga akan sebut "chop chop." 528 00:37:23,779 --> 00:37:26,813 Aku cakap begitu? -Ya, kau sebut tadi. 529 00:37:27,416 --> 00:37:32,220 Berita terkini. Semua tuduhan terhadap James Olsen akan digugurkan. -Oh Tuhan. 530 00:37:32,221 --> 00:37:34,841 James. -Akan ada berita yang lebih lanjut. 531 00:37:38,093 --> 00:37:41,928 Lihat? Saya sudah kata tidak perlu bimbang. 532 00:37:43,599 --> 00:37:48,102 Saya sangat gembira, James. Saya juga. 533 00:37:48,103 --> 00:37:50,612 Dan terima kasih kerana berada di samping saya 534 00:37:50,637 --> 00:37:52,907 dan membiarkan saya menangani ini sendiri. 535 00:37:52,908 --> 00:37:55,142 Saya tidak pernah ragu Awak boleh menanganinya. 536 00:37:55,143 --> 00:37:58,143 Saya cuma menawarkan kerana saya sudah kehilangan keluarga saya di penjara, 537 00:37:58,144 --> 00:38:00,222 itu mengubah hidup saya dan hubungan saya kucar-kacir 538 00:38:00,247 --> 00:38:02,144 dan saya tidak akan membiarkan itu terjadi pada awak. 539 00:38:02,145 --> 00:38:08,055 Tidak akan. -Ya, kami tidak akan mendakwa James Olsen atas tuduhan gangguan. 540 00:38:08,056 --> 00:38:14,759 Namun, jika Mr Olsen meneruskan peranannya sebagai Guardian dia akan segera ditangkap. 541 00:38:18,367 --> 00:38:22,299 Pada penyelidikan kedua, pejabat kami telah menemui bukti baru dalam.. 542 00:38:22,300 --> 00:38:24,472 kes Negara terhadap Bruno Mannheim. 543 00:38:24,473 --> 00:38:29,644 Kami akan mengeluarkan semula dakwaan termasuk beberapa tuduhan pencucian wang. 544 00:38:29,645 --> 00:38:32,192 Peguam negara Diaz menegaskan.. 545 00:38:49,965 --> 00:38:53,634 Jadi, tentang semalam.. 546 00:38:53,635 --> 00:38:57,705 Aku tahu betapa bermaknanya bagi kau untuk menghormati kemahuan ayah kau. 547 00:38:57,706 --> 00:39:01,976 Dan aku seharusnya tidak meminta kau untuk melanggarnya. 548 00:39:01,977 --> 00:39:05,279 Aku tahu beberapa hari terakhir amat sukar buat kau. 549 00:39:05,280 --> 00:39:11,982 Aku mohon maaf membuatnya begitu. -Begitu banyak kemarahan diluar sana.. 550 00:39:12,220 --> 00:39:16,757 Bukan itu yang aku mahukan percaya pada yang benar. Aku rasa negara ini.. 551 00:39:16,758 --> 00:39:20,995 kita berada di tempat yang lebih baik. 552 00:39:20,996 --> 00:39:24,832 Idea untuk memperjuangkan sesuatu yang begitu besar, 553 00:39:24,833 --> 00:39:29,804 cuba menyatukan dunia yang terpisah, ia.. 554 00:39:29,805 --> 00:39:32,372 Ia memenatkan. 555 00:39:33,000 --> 00:39:35,876 Sikap optimis kau yang akan membantu menyelamatkan kami, Kara. 556 00:39:35,877 --> 00:39:42,817 Kau adalah cahaya harapan yang menjadi contoh, berjuang untuk keadilan dimana-mana. 557 00:39:42,818 --> 00:39:48,353 Suara penyatuan dan kasih sayang yang akan menginspirasi perubahan. 558 00:39:50,125 --> 00:39:53,227 Aku merasa seperti tidak tahu apa-apa. 559 00:39:53,228 --> 00:39:56,329 Maka kau lebih bijak dari apa yang kau sedari. 560 00:39:57,065 --> 00:39:59,233 Sekarang kami akan sampaikan berita terkini. 561 00:39:59,234 --> 00:40:03,437 Rakaman mengejutkan yang diperolehi, cubaan membunuh di Camp David ... 562 00:40:03,438 --> 00:40:06,140 telah mendedahkan bahawa Presiden adalah makhluk asing. 563 00:40:06,141 --> 00:40:08,272 Ini mengesahkan apa yang difikirkan oleh orang ramai 564 00:40:08,297 --> 00:40:10,177 menjadi rusuhan kumpulan pinggiran. 565 00:40:10,178 --> 00:40:14,215 Pakar-pakar telah membuktikan rakaman dan tidak menemui ianya palsu. 566 00:40:14,216 --> 00:40:17,752 Presiden Amerika Syarikat adalah makhluk asing. 567 00:40:17,753 --> 00:40:20,186 "Sumbunya menyala" 568 00:40:23,458 --> 00:40:27,825 Al, Fiona ada disini? -Tidak, dia tidak datang kerja. 569 00:40:34,503 --> 00:40:36,937 Tuduhan ini nampaknya benar. 570 00:40:36,938 --> 00:40:39,901 Ini semua merunjuk pada kebenaran sebenar bahawa 571 00:40:39,926 --> 00:40:42,744 presiden kita ketika ini adalah makhluk asing. 572 00:40:42,744 --> 00:40:45,880 Kau melakukan tugas dengan baik. 573 00:40:45,881 --> 00:40:48,949 Apa yang boleh aku katakan? 574 00:40:48,950 --> 00:40:52,552 Aku mencintai negara aku. 575 00:40:55,490 --> 00:41:00,490 Kami tidak menyuruh kau datang kesini. Ini salah kau sendiri. 576 00:41:01,797 --> 00:41:04,264 Siapa kau? 577 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 Diterjemahkan Oleh Tiongman