1 00:00:23,098 --> 00:00:24,765 Gracias, Supergirl. 2 00:00:24,766 --> 00:00:26,267 De nada. 3 00:01:08,276 --> 00:01:10,878 Por favor, denle la bienvenida a la presidenta Marsdin. 4 00:01:10,879 --> 00:01:14,582 Buenos días. Estaré encantada de responder a cualquier pregunta. 5 00:01:14,583 --> 00:01:17,551 Lamento llegar tarde, pero traigo regalos. 6 00:01:18,787 --> 00:01:21,188 - ¿Estuviste en Rusia? - Kasnia. 7 00:01:21,189 --> 00:01:23,891 - Señora presidenta, señora presidenta. - Señorita Danvers. 8 00:01:23,892 --> 00:01:25,826 Está a punto de celebrar una cumbre en Camp David 9 00:01:25,827 --> 00:01:27,995 en el aniversario del Acta de Amnistía Alienígena. 10 00:01:27,996 --> 00:01:29,330 ¿Podría decir unas palabras de lo que 11 00:01:29,331 --> 00:01:31,699 esta legislación ha significado para usted en los últimos tres años? 12 00:01:31,700 --> 00:01:36,503 Por supuesto. El impacto ha sido de largo alcance y profundo. 13 00:01:36,504 --> 00:01:38,939 Eres realmente buena en las multitareas. 14 00:01:39,808 --> 00:01:42,042 Algunos lo podrían llamar "super". 15 00:01:42,043 --> 00:01:45,346 Por primera vez en mi vida, tengo todo bajo control. 16 00:01:48,717 --> 00:01:54,249 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 17 00:02:02,664 --> 00:02:05,299 Estamos entrenando, gente. Nunca ataquen sin un plan. 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,768 Jensen, ¿cierto? 19 00:02:07,769 --> 00:02:09,470 Sí, directora Danvers. 20 00:02:09,904 --> 00:02:11,071 Bailemos. 21 00:02:17,312 --> 00:02:19,146 De nuevo. 22 00:02:33,028 --> 00:02:36,430 Directora Danvers, la presidenta Marsdin está por llegar a su visita anual. 23 00:02:36,431 --> 00:02:37,498 ¿Cuándo? 24 00:02:37,499 --> 00:02:38,899 Ahora. 25 00:02:38,900 --> 00:02:40,067 ¿Qué? 26 00:02:43,104 --> 00:02:45,773 Vaya, señora presidenta. Qué sorpresa. 27 00:02:45,774 --> 00:02:47,074 Eso parece. 28 00:02:47,075 --> 00:02:48,709 Sí. Si me permite un minuto 29 00:02:48,710 --> 00:02:51,078 entonces puedo asearme y podemos charlar. 30 00:02:51,079 --> 00:02:54,581 El agente Dox debía avisarme antes de que usted llegara. 31 00:02:55,317 --> 00:02:58,252 Creo que sí lo hice. Justo antes de que entrara. 32 00:02:59,220 --> 00:03:01,255 ¿No fue suficiente? 33 00:03:01,256 --> 00:03:04,758 Solo quería decir que con Superman estando en Argo, 34 00:03:04,759 --> 00:03:07,261 su equipo y Supergirl han estado haciendo 35 00:03:07,262 --> 00:03:10,230 un excelente trabajo manteniendo a salvo al planeta. 36 00:03:10,231 --> 00:03:13,834 Y también quería decir que creo que J'onn J'onzz 37 00:03:13,835 --> 00:03:18,005 hizo una muy sabia decisión al elegirla como su sucesor. 38 00:03:18,006 --> 00:03:21,475 Gracias. Eso significa mucho para mí. 39 00:03:21,476 --> 00:03:23,110 Ya que está aquí me encantaría darle un recorrido, 40 00:03:23,111 --> 00:03:24,611 mostrarle algunos de los cambios que he hecho. 41 00:03:24,612 --> 00:03:26,447 - Bueno, eso me gustaría. - De acuerdo. 42 00:03:30,952 --> 00:03:32,453 La forma como presionaste a la presidenta 43 00:03:32,454 --> 00:03:35,989 sobre la selección de su delegación alienígena fue perfecta. 44 00:03:35,990 --> 00:03:38,325 El trabajo de un reportero es exigir transparencia. 45 00:03:38,326 --> 00:03:40,160 Y con eso dicho, me gustaría que hablaras 46 00:03:40,161 --> 00:03:42,062 con los reporteros novatos que están empezando hoy sobre eso. 47 00:03:42,063 --> 00:03:43,130 - Seguro. - Sí. 48 00:03:43,131 --> 00:03:45,799 ¿Y no te recomendó alguno Cat Grant? 49 00:03:45,800 --> 00:03:48,302 Sí, su nombre es Nia Nal. 50 00:03:48,303 --> 00:03:50,304 Bueno, Nia Nal necesitará una mentora como tú. 51 00:03:50,305 --> 00:03:52,106 Eres increíble, ¿lo sabías? 52 00:03:52,107 --> 00:03:53,640 Todo lo que estás pasando ahora mismo, 53 00:03:53,641 --> 00:03:56,176 la fiscal posiblemente te acuse de ser Guardián 54 00:03:56,177 --> 00:03:58,379 y aquí estás, preocupado por los reporteros novatos. 55 00:03:58,380 --> 00:04:00,481 Eso es porque me deja el asunto de la fiscal a mí. 56 00:04:00,482 --> 00:04:03,250 Volviste. ¿Cómo estuvo Metropolis? 57 00:04:03,251 --> 00:04:05,339 Bueno, estoy muy feliz de informar que 58 00:04:05,340 --> 00:04:07,488 Sam está haciendo un gran trabajo en L-Corp Noroeste. 59 00:04:07,489 --> 00:04:10,557 Ha logrado dos adquisiciones que ya están generando ganancias. 60 00:04:10,558 --> 00:04:11,959 Está entrenando al equipo de fútbol de Ruby. 61 00:04:12,849 --> 00:04:15,496 Al parecer, jugarán con un 4-3-3 con el Gegenpress, 62 00:04:15,497 --> 00:04:17,364 y Ruby está jugando como arquera líbera. 63 00:04:17,365 --> 00:04:19,266 No tengo idea de lo que eso significa. 64 00:04:19,267 --> 00:04:21,902 Creo que significa que están viviendo su felices para siempre. 65 00:04:23,204 --> 00:04:25,706 Bueno, los dejo solos. 66 00:04:25,707 --> 00:04:28,208 Hay un artículo sobre una cumbre alienígena que tengo que escribir. 67 00:04:30,645 --> 00:04:32,880 - Te he extrañado. - Yo también. 68 00:04:39,854 --> 00:04:42,422 James, estoy preocupada por este asunto con la fiscal. 69 00:04:45,760 --> 00:04:47,928 Escucha, sé que tienes tu estrategia, 70 00:04:47,929 --> 00:04:49,863 pero estaba hablando con mis amigos en la oficina del alcalde 71 00:04:49,864 --> 00:04:53,167 y dijeron que el único camino para salir de esto es usar un poco de influencia. 72 00:04:53,168 --> 00:04:55,002 Creen que la fiscal puede ser influenciada. 73 00:04:55,003 --> 00:04:56,603 - Así que estaba pensando que tal vez... - Lena, por favor. 74 00:04:56,604 --> 00:04:58,205 No quiero que estés manipulando por mí. 75 00:04:58,206 --> 00:05:00,874 Has intentado realmente separarte 76 00:05:00,875 --> 00:05:02,643 del elemento criminal de tu familia. 77 00:05:04,045 --> 00:05:05,579 No te involucres en esto. 78 00:05:05,580 --> 00:05:07,014 Nos encargaremos de la fiscal. 79 00:05:09,217 --> 00:05:12,386 Mira, me encanta el hecho de que quieras luchar por mí. 80 00:05:13,455 --> 00:05:14,788 Me encanta. 81 00:05:16,157 --> 00:05:20,561 Pero lo único que necesito ahora mismo eres tú a mi lado. 82 00:05:21,896 --> 00:05:24,264 Hola. Mi nombre es Kesse Kay y soy acuario. 83 00:05:24,265 --> 00:05:26,767 Hola, Kesse Kay. Bienvenido. 84 00:05:26,768 --> 00:05:28,135 Soy Fiona. 85 00:05:28,136 --> 00:05:30,270 ¿Qué te trae a nuestro grupo hoy? 86 00:05:30,271 --> 00:05:33,073 Supongo que solo estoy feliz hoy 87 00:05:33,074 --> 00:05:34,675 y quería compartirlo. 88 00:05:34,676 --> 00:05:36,610 Por primera vez desde que estoy en este planeta, 89 00:05:36,611 --> 00:05:38,011 siento que encajo. 90 00:05:38,646 --> 00:05:40,047 Y es por esto. 91 00:05:41,416 --> 00:05:43,083 Un inductor de imagen. 92 00:05:43,084 --> 00:05:45,385 No eres el único que ha comprado uno recientemente. 93 00:05:45,386 --> 00:05:48,622 Lo compré la semana pasada, apliqué para un trabajo y lo conseguí. 94 00:05:48,623 --> 00:05:50,357 Todo porque me veo normal por una vez. 95 00:05:50,358 --> 00:05:52,759 ¿Quién decide qué es normal? 96 00:05:52,760 --> 00:05:53,963 ¿Por qué deberíamos usar estos 97 00:05:53,964 --> 00:05:55,362 dispositivos que cambian nuestra apariencia 98 00:05:55,363 --> 00:05:57,798 para que podamos ser tolerados? Tengo estos colmillos. 99 00:05:57,799 --> 00:05:59,299 ¿Por qué debería esconderlos? 100 00:05:59,300 --> 00:06:02,302 Bueno, eso es fácil para ti decirlo. Solo pareces un fanático de Tolkien. 101 00:06:03,938 --> 00:06:06,206 No has estado buscando trabajo durante seis meses 102 00:06:06,207 --> 00:06:08,675 y tu entrevistador te ha llamado cucaracha. 103 00:06:08,676 --> 00:06:11,712 No es fácil para ninguno de nosotros, muchacho. 104 00:06:11,713 --> 00:06:13,981 El doctor Vose ha tenido sus propias luchas. 105 00:06:13,982 --> 00:06:17,217 Pero su investigación en física nuclear es ampliamente admirada. 106 00:06:17,218 --> 00:06:20,354 Y ha usado su plataforma para llegar a ser un gran defensor del cambio. 107 00:06:20,355 --> 00:06:22,556 Todos debemos tener el valor de ser vistos. 108 00:06:23,925 --> 00:06:27,561 Cada uno de nosotros hace lo mejor que puede a su manera. 109 00:06:28,096 --> 00:06:29,696 Nos vemos la próxima semana. 110 00:06:37,572 --> 00:06:38,772 ¿Puedo ayudarlos? 111 00:06:47,715 --> 00:06:49,082 Un día duro, ¿no? 112 00:06:57,125 --> 00:06:58,592 ¡No, por favor! 113 00:06:58,593 --> 00:07:01,113 ¿Me creerías si te dijera que esto tampoco es divertido para mí? 114 00:07:07,802 --> 00:07:09,603 Bueno, tal vez un poco. 115 00:07:17,845 --> 00:07:20,380 No querrías que quedaran desiguales, ¿verdad? 116 00:07:20,381 --> 00:07:21,882 Eres tan infantil. 117 00:07:28,389 --> 00:07:30,157 Acceso concedido. 118 00:07:35,196 --> 00:07:36,963 No creo que él quiera que entren ahí. 119 00:07:56,335 --> 00:07:57,753 No pensé que necesitaras más de un aviso 120 00:07:57,754 --> 00:07:59,255 de que la presidenta estaba llegando. 121 00:07:59,256 --> 00:08:00,957 Eres buena improvisando. 122 00:08:00,958 --> 00:08:03,893 Es cierto, proceso terabytes en microsegundos, 123 00:08:03,894 --> 00:08:06,028 pero tú no eres tan lenta. 124 00:08:06,029 --> 00:08:08,631 No procesas tan rápido como crees que lo haces. 125 00:08:08,632 --> 00:08:12,101 Porque te he estado diciendo durante meses que me avises con anticipación 126 00:08:12,102 --> 00:08:13,803 cuando las cosas son importantes. 127 00:08:15,439 --> 00:08:18,741 ¿Como que Supergirl acaba de caer en el Laboratorio Vose? 128 00:08:18,742 --> 00:08:21,010 - Prepararé un equipo de ataque. - No hay tiempo. 129 00:08:21,511 --> 00:08:22,912 ¡Larga vida a la Legión! 130 00:08:22,913 --> 00:08:24,613 No... ¡Brainy! 131 00:08:28,018 --> 00:08:29,919 - Pensé que necesitarías algún respaldo. - Brainy. 132 00:08:29,920 --> 00:08:32,622 Soy yo. Ahora eres libre, Supergirl. 133 00:08:32,623 --> 00:08:35,091 - ¿Libre? Las esposas todavía siguen... - ¿Abiertas? 134 00:08:35,092 --> 00:08:36,959 Estaba en multitarea. 135 00:08:42,065 --> 00:08:43,265 De nada. 136 00:08:43,700 --> 00:08:44,934 Lo tengo. 137 00:08:51,074 --> 00:08:52,308 ¡No! 138 00:09:03,920 --> 00:09:05,521 Doctor Vose. 139 00:09:07,958 --> 00:09:09,558 Vine tan pronto como lo supe. ¿Está bien? 140 00:09:09,559 --> 00:09:11,660 Me cortaron los colmillos, J'onn. 141 00:09:13,764 --> 00:09:16,565 Tal vez estaba equivocado. Ninguno de nosotros está a salvo. 142 00:09:17,200 --> 00:09:19,735 J'onn, ¿qué estás haciendo aquí? 143 00:09:21,471 --> 00:09:23,339 El doctor Vose es amigo mío. 144 00:09:23,340 --> 00:09:24,874 Me enteré del ataque en las noticias. 145 00:09:24,875 --> 00:09:27,476 Es un defensor abierto de los derechos de los alienígenas 146 00:09:29,379 --> 00:09:31,981 y muy probablemente el objetivo de un crimen de odio. 147 00:09:31,982 --> 00:09:33,249 Esto no fue un crimen de odio, J'onn. 148 00:09:33,250 --> 00:09:35,051 Este fue un robo de alto nivel. 149 00:09:35,052 --> 00:09:36,719 Estos criminales eran profesionales. 150 00:09:36,720 --> 00:09:40,923 Trajeron esposas de gravedad, robaron un PEM del laboratorio del doctor Vose. 151 00:09:40,924 --> 00:09:44,360 Si estallan esa cosa, podría acabar con toda la red eléctrica. 152 00:09:44,361 --> 00:09:47,163 Le cortaron sus colmillos, Supergirl. 153 00:09:47,164 --> 00:09:48,898 Lo mismo que lo distingue como un alienígena. 154 00:09:48,899 --> 00:09:50,966 Sí, para engañar a un escáner biométrico. 155 00:09:50,967 --> 00:09:52,902 Mira, he estado viviendo entre la gente, 156 00:09:52,903 --> 00:09:55,137 teniendo una sensación de lo que está pasando. 157 00:09:55,138 --> 00:09:59,075 Hay una nueva ola de sentimientos anti-alienígenas. Puedo sentirla. 158 00:09:59,076 --> 00:10:02,044 Mira, lamento mucho lo que le pasó a tu amigo, 159 00:10:02,045 --> 00:10:04,313 pero creo que, en este caso, 160 00:10:04,314 --> 00:10:06,982 el hecho de que sea alienígena es solo casualidad. 161 00:10:09,019 --> 00:10:11,220 Voy tarde para CatCo, pero Brainy está en el caso 162 00:10:11,221 --> 00:10:13,055 y los encontraremos, lo prometo. 163 00:10:13,056 --> 00:10:14,223 Muy bien. 164 00:10:16,059 --> 00:10:18,494 Estoy de vuelta, habiendo ayudado a Supergirl, 165 00:10:18,495 --> 00:10:20,496 lo cual fue muy gratificante. 166 00:10:20,497 --> 00:10:23,099 Estoy muy feliz de que pudieras ayudar. 167 00:10:23,100 --> 00:10:25,234 Pero parece que estamos teniendo un problema de comunicación. 168 00:10:25,235 --> 00:10:26,810 No, te aseguro que entiendo cada 169 00:10:26,811 --> 00:10:28,237 palabra que sale de tu boca. 170 00:10:28,238 --> 00:10:29,939 Sí. 171 00:10:29,940 --> 00:10:32,274 Pero no las estás comprendiendo. 172 00:10:32,275 --> 00:10:34,043 De lo contrario, no habrías pasado los últimos tres meses 173 00:10:34,044 --> 00:10:36,979 actuando como un grano de arena en mi bota. 174 00:10:36,980 --> 00:10:40,049 Supongo que eso suena molesto. 175 00:10:40,050 --> 00:10:41,784 Sí. Cada vez que te digo que hagas algo, 176 00:10:41,785 --> 00:10:44,520 haces muy poco o demasiado. 177 00:10:44,521 --> 00:10:47,656 - Sí, pero me sentí... - Esta no es la Legión. 178 00:10:47,657 --> 00:10:51,193 Bien, no puedes solo rebelarte cuando te apetezca. 179 00:10:51,194 --> 00:10:55,498 Así que desde ahora, no abandonas este edificio, 180 00:10:55,499 --> 00:10:59,335 ni respiras hasta que yo lo diga. 181 00:10:59,703 --> 00:11:01,203 ¿Entendido? 182 00:11:03,006 --> 00:11:04,907 - Afirmativo. - Bien. 183 00:11:09,546 --> 00:11:11,080 ¿Ya puedo respirar? 184 00:11:15,152 --> 00:11:17,319 Disculpe, lo siento. ¡Detenga el ascensor! 185 00:11:17,320 --> 00:11:18,654 Lo siento. ¡Detenga el ascensor! 186 00:11:18,655 --> 00:11:20,356 - Lo tengo. - Gracias. 187 00:11:20,357 --> 00:11:21,557 Gracias. 188 00:11:22,159 --> 00:11:25,661 Voy muy tarde. 189 00:11:25,662 --> 00:11:29,999 Sabe, la cosa loca es que siempre soy puntual. Siempre. 190 00:11:30,000 --> 00:11:31,400 Pero el único día que importa, mi nuevo 191 00:11:31,401 --> 00:11:33,135 compañero de cuarto se llevó las llaves de mi auto rentado. 192 00:11:33,136 --> 00:11:35,871 Accidentalmente, por supuesto. Y luego tuve que tomar el bus 193 00:11:35,872 --> 00:11:38,207 y derramé café sobre mi falda. 194 00:11:38,208 --> 00:11:41,110 Y todo lo que quería hacer era causar una buena primera impresión a la Srta... 195 00:11:43,079 --> 00:11:45,915 Danvers. Es usted. 196 00:11:45,916 --> 00:11:48,784 Es Kara. ¿Y te conozco? 197 00:11:48,785 --> 00:11:51,086 Kara Danvers. 198 00:11:51,087 --> 00:11:52,922 Kara Danvers. Vaya. 199 00:11:53,356 --> 00:11:54,757 - Soy Nia Nal. - Nia. 200 00:11:54,758 --> 00:11:56,458 Nia, es un placer conocerte. 201 00:11:56,459 --> 00:11:58,561 Cat dice cosas grandiosas sobre ti. 202 00:11:58,562 --> 00:11:59,795 - ¿En serio? - Sí. 203 00:11:59,796 --> 00:12:01,764 - El café es para ti. - Gracias. 204 00:12:01,765 --> 00:12:03,766 - Lo siento. - Gracias. 205 00:12:03,767 --> 00:12:05,868 Eres una reportera. No tienes que traerme café. 206 00:12:05,869 --> 00:12:09,271 Lo sé, pero la señora Grant mencionó que te gustan los lattes, 207 00:12:09,272 --> 00:12:11,006 así que pensé en traerte uno. 208 00:12:11,007 --> 00:12:12,775 Dijo que eras particular con la temperatura, 209 00:12:12,776 --> 00:12:14,510 así que lo tenía todo perfectamente planeado, 210 00:12:14,511 --> 00:12:17,680 pero luego mi plan se estropeó, gracias a mi compañero de cuarto 211 00:12:17,681 --> 00:12:19,315 y yo... 212 00:12:20,250 --> 00:12:22,952 Probablemente ya esté muy frío. Lo siento. 213 00:12:23,253 --> 00:12:24,586 Por Dios. 214 00:12:26,156 --> 00:12:27,656 Eres yo. 215 00:12:28,325 --> 00:12:30,859 - ¿Lo soy? - Sí, totalmente. Es... 216 00:12:31,661 --> 00:12:33,161 Es desconcertante 217 00:12:33,330 --> 00:12:34,763 ¿Cómo que soy tú? 218 00:12:34,764 --> 00:12:37,866 ¿Estoy... estoy siendo tú ahora? Puedo detener totalmente lo que eso sea. 219 00:12:38,535 --> 00:12:39,869 Solo quiero ser buena en mi trabajo. 220 00:12:39,870 --> 00:12:42,130 Oye, no, está bien. No te preocupes por eso. Vamos a... 221 00:12:42,539 --> 00:12:44,139 Entremos en la reunión. 222 00:12:48,812 --> 00:12:49,945 Hola. 223 00:12:49,946 --> 00:12:51,981 Tengo otra actualización de la oficina de la fiscal. 224 00:12:51,982 --> 00:12:55,084 Las cosas se ven peor para Olsen. Pensé que quería saberlo. 225 00:12:55,085 --> 00:12:56,652 Gracias. 226 00:13:05,161 --> 00:13:07,162 Esa cosa golpea mis discos duros 227 00:13:07,163 --> 00:13:10,199 y serán las vacaciones familiares de 1996 otra vez. 228 00:13:10,200 --> 00:13:11,333 Solo que esta vez, 229 00:13:11,334 --> 00:13:13,354 los paramédicos no estarán para resucitarte. 230 00:13:13,603 --> 00:13:15,037 Aguafiestas. 231 00:13:15,038 --> 00:13:18,440 Veo que el buen doctor fue amigable. 232 00:13:19,175 --> 00:13:22,211 Tomó tiempo convencer a Vose, 233 00:13:22,212 --> 00:13:23,979 pero sí. 234 00:13:23,980 --> 00:13:26,048 Y entonces apareció Supergirl. 235 00:13:26,049 --> 00:13:27,716 ¿Y el PEM? 236 00:13:32,188 --> 00:13:35,924 Deja que el que desea la paz se prepare para la guerra. 237 00:13:45,337 --> 00:13:47,305 Señorita Danvers... Kara. 238 00:13:48,407 --> 00:13:49,807 ¿Querías verme? 239 00:13:49,808 --> 00:13:51,375 Sí, solo estaba revisando. 240 00:13:51,376 --> 00:13:52,786 Sé que James les pidió a los nuevos reporteros 241 00:13:52,787 --> 00:13:54,245 que incluyeran una lista de ideas de historias. 242 00:13:54,246 --> 00:13:55,746 - ¿Escogiste algún artículo? - Sí. 243 00:13:55,747 --> 00:13:58,949 La particularidad en el nuevo distrito de la moda de National City. 244 00:13:59,518 --> 00:14:00,818 ¿De veras? 245 00:14:01,987 --> 00:14:04,055 ¿No crees que sea una buena idea? 246 00:14:04,056 --> 00:14:06,190 Está bien. Es solo que leí en tu hoja de vida 247 00:14:06,191 --> 00:14:09,226 que tienes un título en Relaciones Internacionales de Georgetown. 248 00:14:09,227 --> 00:14:11,929 ¿Estás segura que no quieres hacer algo con un poco más de peso? 249 00:14:11,930 --> 00:14:14,432 Pero no hay nada ligero acerca de la moda, Kara. 250 00:14:14,433 --> 00:14:17,134 Es una de las formas de arte más viscerales. 251 00:14:17,135 --> 00:14:20,604 Lo que elegimos usar cuenta una historia acerca de quiénes somos. 252 00:14:20,605 --> 00:14:23,874 Sea que uses negro y cuero o pasteles y seda, 253 00:14:23,875 --> 00:14:27,044 estás creando una versión interna de ti misma 254 00:14:27,045 --> 00:14:29,146 ya sea que te des cuenta o no. 255 00:14:29,147 --> 00:14:31,282 Nunca pensé realmente en la ropa de esa manera. 256 00:14:31,283 --> 00:14:33,818 Bueno, lo que hace que esta historia sea tan emocionante 257 00:14:33,819 --> 00:14:35,916 es que el distrito de la moda está 258 00:14:35,917 --> 00:14:38,022 estableciéndose en el centro de East City. 259 00:14:38,023 --> 00:14:40,958 La nueva legislación está permitiendo a los diseñadores vivir 260 00:14:40,959 --> 00:14:42,702 y trabajar en espacios industriales que 261 00:14:42,703 --> 00:14:44,440 han sido abandonados por décadas. 262 00:14:45,163 --> 00:14:47,565 Un área que ha sido un foco para el crimen 263 00:14:47,566 --> 00:14:51,702 va a ser infundido con color y vida. 264 00:14:51,703 --> 00:14:55,139 Solo pienso en todos los niños creciendo en ese vecindario, 265 00:14:55,140 --> 00:14:58,075 todas las nuevas oportunidades de trabajo que serán creadas. 266 00:14:58,076 --> 00:15:01,245 El artículo del distrito de la moda sobre el que quiero escribir 267 00:15:01,813 --> 00:15:03,247 no es sobre la ropa, 268 00:15:03,248 --> 00:15:07,318 se trata de comunidad y crecimiento. 269 00:15:08,253 --> 00:15:09,854 Y esperanza. 270 00:15:11,857 --> 00:15:14,325 Necesitas lanzarle el artículo exactamente así a James. 271 00:15:14,326 --> 00:15:15,593 Le va a encantar. 272 00:15:16,128 --> 00:15:17,528 - ¿En serio? - Sí. 273 00:15:18,163 --> 00:15:19,763 Bueno, muchísimas gracias. 274 00:15:26,271 --> 00:15:28,906 - Brainy, ¿qué sucede? - Definitivamente no soy yo. 275 00:15:28,907 --> 00:15:31,409 Fui castigado por la directora Danvers. 276 00:15:31,410 --> 00:15:34,812 Pero mientras estaba encadenado a mi escritorio, no literalmente, 277 00:15:34,813 --> 00:15:36,472 junté varias imágenes de las grabaciones 278 00:15:36,473 --> 00:15:38,182 de vigilancia del laboratorio de Vose y las analicé. 279 00:15:38,183 --> 00:15:40,807 Las imágenes eran rudimentarias y trajeron 280 00:15:40,808 --> 00:15:42,853 a 754.231 sospechosos potenciales. 281 00:15:42,854 --> 00:15:44,755 Verifiqué cada imagen con asociados conocidos 282 00:15:44,756 --> 00:15:46,724 y la identificación se redujo hasta dos. 283 00:15:47,392 --> 00:15:49,360 Otis y Mercy Graves. 284 00:15:49,361 --> 00:15:50,761 Un equipo de hermanos. 285 00:15:50,762 --> 00:15:52,897 - ¿Tienes una ubicación? - Negativo. 286 00:15:52,898 --> 00:15:55,633 Sin embargo, pude identificar a un ex empleador 287 00:15:55,634 --> 00:15:57,802 que podría ayudarte con una dirección. 288 00:15:57,803 --> 00:15:59,203 ¿Quién es? 289 00:16:00,939 --> 00:16:02,706 Señora Luthor, tiene una visita. 290 00:16:07,145 --> 00:16:08,345 Lena. 291 00:16:10,282 --> 00:16:11,749 Querida. 292 00:16:11,750 --> 00:16:13,617 Espero que yo no tuviera la misma expresión 293 00:16:13,618 --> 00:16:15,152 cuando te apareciste esta tarde. 294 00:16:15,153 --> 00:16:18,489 No, madre, tu cara fue una máscara de enigma como siempre. 295 00:16:18,490 --> 00:16:20,591 Es lo que me mantiene luciendo joven. 296 00:16:20,592 --> 00:16:21,826 ¿Qué estás haciendo aquí? 297 00:16:21,827 --> 00:16:23,761 Qué gracioso, podría hacerte la misma pregunta. 298 00:16:24,796 --> 00:16:27,464 Necesito encontrar a Mercy y Otis Graves. 299 00:16:28,467 --> 00:16:30,201 Trabajaron para Lex. 300 00:16:30,669 --> 00:16:32,937 Y luego para ti. Cadmus. 301 00:16:32,938 --> 00:16:35,272 Mercy era la jefe de seguridad de Lex. 302 00:16:35,273 --> 00:16:38,609 Y luego volvió la evidencia del Estado sobre él, lo traicionó. 303 00:16:39,678 --> 00:16:41,812 Lo puso tras las rejas. 304 00:16:41,813 --> 00:16:44,582 ¿Entonces crees que te ayudaría como una especie de venganza? 305 00:16:46,718 --> 00:16:48,419 Ya no soy vengativa. 306 00:16:49,488 --> 00:16:51,922 Mi corazón ha crecido varios tamaños aquí. 307 00:16:51,923 --> 00:16:53,857 Dice el Grinch que se robó la Navidad. 308 00:16:56,528 --> 00:16:58,996 Hace unos meses cuando el planeta estaba siendo terraformado 309 00:16:58,997 --> 00:17:00,464 por esos otros kryptonianos, 310 00:17:01,099 --> 00:17:03,934 estaba en mi celda, debajo de un colchón, 311 00:17:03,935 --> 00:17:06,070 esperando que el techo no cayera y me aplastara. 312 00:17:06,071 --> 00:17:07,605 Y me di cuenta 313 00:17:08,340 --> 00:17:10,841 de que no quería morir sola. 314 00:17:10,842 --> 00:17:14,878 Y si no quería morir sola, tenía que cambiar. 315 00:17:16,181 --> 00:17:19,283 Entonces, ¿qué quieres saber sobre los hermanos Grave, 316 00:17:19,284 --> 00:17:21,452 además de que son unos monstruos? 317 00:17:21,453 --> 00:17:23,020 Una lista de cada ubicación de Cadmus 318 00:17:23,021 --> 00:17:24,722 que creas que podrían estar usando para esconderse. 319 00:17:26,458 --> 00:17:30,060 ¿Solo doméstica? ¿O internacional? 320 00:17:35,400 --> 00:17:37,368 ¿Me equivoqué de hora? 321 00:17:38,103 --> 00:17:40,771 No. Nadie más apareció. 322 00:17:42,274 --> 00:17:44,408 Después de que el Dr. Vose fue atacado, 323 00:17:45,143 --> 00:17:46,744 están asustados. 324 00:17:49,948 --> 00:17:52,249 Eres de Ichthanor, ¿cierto? 325 00:17:52,250 --> 00:17:54,018 Lo soy. 326 00:17:54,019 --> 00:17:55,986 Lo que significa que eres una empática. 327 00:17:55,987 --> 00:17:59,690 Aunque, a veces desearía no serlo. 328 00:18:00,692 --> 00:18:03,627 Cosas como estas son la razón por la que dejé Ichthanor. 329 00:18:03,628 --> 00:18:05,396 E Inglaterra, para el caso. 330 00:18:06,431 --> 00:18:08,432 Ya no puedo correr más. 331 00:18:10,135 --> 00:18:12,503 He estado hablando con personas, 332 00:18:12,504 --> 00:18:15,239 buscando humanos que nos han amenazado. 333 00:18:15,240 --> 00:18:18,942 Estamos empezando un grupo de patrulla en el vecindario para contraatacar. 334 00:18:19,844 --> 00:18:21,946 ¿Te nos unirías? 335 00:18:21,947 --> 00:18:25,983 He estado luchando en el frente de batalla por un largo tiempo. 336 00:18:27,085 --> 00:18:29,053 Esos días han quedado atrás. 337 00:18:29,054 --> 00:18:31,222 Hice una promesa de vivir una vida pacífica, 338 00:18:31,223 --> 00:18:33,157 defender a las personas de una manera diferente. 339 00:18:33,858 --> 00:18:35,359 ¡Mueran, cucarachas! 340 00:18:35,360 --> 00:18:36,694 ¡Al suelo! 341 00:18:50,403 --> 00:18:52,237 Supergirl. 342 00:18:52,238 --> 00:18:54,206 Este fue un crimen de odio, no hay duda de eso. 343 00:18:54,207 --> 00:18:55,874 Estoy de acuerdo. 344 00:18:55,875 --> 00:18:57,513 Todavía creo que el ataque contra el doctor Vose 345 00:18:57,514 --> 00:18:59,244 fue motivado por sentimientos anti-alienígenas. 346 00:18:59,245 --> 00:19:01,213 Era un miembro de un grupo de apoyo aquí. 347 00:19:01,214 --> 00:19:03,815 Deberías profundizar esto, ver si los dos ataques estaban conectados. 348 00:19:03,816 --> 00:19:07,019 Pero el laboratorio del Dr. Vose fue asaltado por ex agentes de Cadmus. 349 00:19:07,020 --> 00:19:09,888 Esto... Esto fue una explosión fuera de un bar. 350 00:19:09,889 --> 00:19:12,557 No creo que haya alguna razón para creer que estén relacionados. 351 00:19:12,558 --> 00:19:14,126 No descartaría la posibilidad. 352 00:19:14,127 --> 00:19:17,029 He estado tratando de decirte que el tema con los alienígenas está cambiando. 353 00:19:17,030 --> 00:19:20,666 Sí. Sí, estoy de acuerdo que lo está, pero para bien. 354 00:19:20,667 --> 00:19:24,369 Y sí, siempre habrán extremistas como quien atacó el bar, 355 00:19:24,370 --> 00:19:28,173 pero en general, creo que este país ha logrado un progreso increíble. 356 00:19:28,174 --> 00:19:29,741 La presidenta está a punto de celebrar 357 00:19:29,742 --> 00:19:31,977 el segundo aniversario del Acta de Amnistía Alienígena. 358 00:19:31,978 --> 00:19:34,033 Por primera vez en la Tierra, los alienígenas son 359 00:19:34,034 --> 00:19:36,148 aceptados como ciudadanos con derechos iguales... 360 00:19:36,149 --> 00:19:37,749 Lo que es parte de la reacción. 361 00:19:37,750 --> 00:19:40,452 La asimilación con los alienígenas ha provocado temor entre muchos humanos. 362 00:19:40,453 --> 00:19:42,387 Y los alienígenas están sintiendo la peor parte de esa ira. 363 00:19:42,388 --> 00:19:45,691 Soy una alienígena y he estado recientemente por todo el mundo 364 00:19:45,692 --> 00:19:47,492 y nunca he sentido más amor. 365 00:19:47,493 --> 00:19:49,361 Parte de la razón por la que fuiste aceptada como una heroína 366 00:19:49,362 --> 00:19:51,196 es porque te presentas como una humana. 367 00:19:51,197 --> 00:19:53,165 La mayoría de los alienígenas no comparten ese privilegio. 368 00:19:53,166 --> 00:19:55,600 Me temo que tus experiencias aquí no son el mejor barómetro. 369 00:19:55,601 --> 00:19:58,737 Soy aceptada como una heroína porque soy buena en mi trabajo. 370 00:19:58,738 --> 00:20:00,806 Y realmente no aprecio que cuestiones mi juicio. 371 00:20:00,807 --> 00:20:02,541 Solo estoy tratando de ofrecerte una perspectiva diferente. 372 00:20:02,542 --> 00:20:04,109 J'onn, dejaste el DEO. 373 00:20:04,110 --> 00:20:07,112 Así que tal vez ahora sea el momento de que me dejes proteger la ciudad. 374 00:20:12,885 --> 00:20:15,320 Eso parecía contencioso. 375 00:20:16,289 --> 00:20:17,856 ¿Es siempre tan obstinada? 376 00:20:20,093 --> 00:20:22,461 Quiere permanecer esperanzada. 377 00:20:22,462 --> 00:20:24,596 Es una de las cosas que más admiro de ella. 378 00:20:30,603 --> 00:20:33,004 ¿Te terminaste el arroz frito? 379 00:20:33,005 --> 00:20:35,740 Lo siento. Estoy comiendo por estrés. 380 00:20:37,543 --> 00:20:39,644 ¿Tuviste una mala cita? 381 00:20:39,645 --> 00:20:41,680 No, las citas, en realidad son... 382 00:20:42,548 --> 00:20:44,149 - han sido geniales. - ¿De veras? 383 00:20:44,150 --> 00:20:45,597 No, no pongas esa cara 384 00:20:45,598 --> 00:20:47,252 como si fueras a oficiar mi boda. 385 00:20:47,253 --> 00:20:50,922 No, no he conocido a una mujer con la que sea serio todavía, 386 00:20:50,923 --> 00:20:52,991 así que, ya sabes... pero es... 387 00:20:53,559 --> 00:20:55,594 Es bueno salir por ahí. 388 00:20:55,595 --> 00:20:56,962 Bueno, eso es genial. 389 00:20:58,865 --> 00:21:01,533 Entonces, ¿por qué te estás devorando ese lo mein? 390 00:21:03,102 --> 00:21:05,570 Brainy. Por Dios. 391 00:21:05,571 --> 00:21:07,739 Lo siento, pero todo... 392 00:21:08,574 --> 00:21:10,575 Todo lo que hace solo me enfurece. 393 00:21:11,544 --> 00:21:14,112 Sé que eso es cruel, pero solo... 394 00:21:14,113 --> 00:21:16,715 No puedo evitarlo. 395 00:21:16,716 --> 00:21:19,451 Es nuevo en este período de tiempo. 396 00:21:19,886 --> 00:21:21,286 Es un gran ajuste. 397 00:21:21,287 --> 00:21:25,257 Estoy segura de que ha sido difícil. Trata de ser buena con él. 398 00:21:25,258 --> 00:21:26,625 Lo intentaré. 399 00:21:30,029 --> 00:21:31,596 ¿Qué hay de ti? 400 00:21:31,898 --> 00:21:33,498 ¿Yo? 401 00:21:33,499 --> 00:21:35,234 Ordenamos tu comida china favorita 402 00:21:35,235 --> 00:21:36,847 y ni siquiera has tomado un bocado. 403 00:21:37,203 --> 00:21:39,004 ¿Qué está pasando? 404 00:21:39,005 --> 00:21:41,006 Pensé que estabas en la cima del mundo. 405 00:21:41,007 --> 00:21:42,507 Entré en una discusión con J'onn. 406 00:21:43,609 --> 00:21:46,044 - Después del ataque, en el bar. - ¿De verdad? 407 00:21:46,045 --> 00:21:49,714 Intentó convencerme de que existe este 408 00:21:49,715 --> 00:21:53,351 movimiento de odio contra los alienígenas. 409 00:21:53,352 --> 00:21:54,820 Quiero decir, ¿estoy loca? 410 00:21:54,821 --> 00:21:59,257 Siento que el mundo está mejor de lo que nunca ha estado. 411 00:21:59,258 --> 00:22:01,426 Más diversidad, más aceptación. 412 00:22:01,427 --> 00:22:04,362 Claro. Quiero decir, de algunas formas. 413 00:22:04,363 --> 00:22:07,866 Desde que J'onn dejó el DEO, me siento muy lejos de él. 414 00:22:07,867 --> 00:22:09,971 Realmente no sé cómo es su vida. 415 00:22:09,972 --> 00:22:11,007 Sí. 416 00:22:11,008 --> 00:22:12,883 Todo lo que sé es que odio su nuevo punto de vista. 417 00:22:13,473 --> 00:22:15,540 Se siente tan ominoso. 418 00:22:15,541 --> 00:22:17,943 J'onn no es un alarmista, Kara. 419 00:22:17,944 --> 00:22:20,679 O sea, si está tratando de decirte algo, yo lo escucharía. 420 00:22:20,680 --> 00:22:21,813 ¿De qué estás tan asustada? 421 00:22:21,814 --> 00:22:23,815 No le tengo miedo a nada. Solo... 422 00:22:26,352 --> 00:22:30,255 Solo que finalmente siento que el mundo es bueno. 423 00:22:31,424 --> 00:22:33,425 Y tengo tantas ganas de que siga siendo así, 424 00:22:33,426 --> 00:22:35,760 aunque solo sea por un momento. 425 00:22:36,796 --> 00:22:38,497 Kara Danvers, 426 00:22:38,498 --> 00:22:40,765 eres la persona más valiente que conozco. 427 00:22:40,766 --> 00:22:43,969 E incluso si es difícil, si lo enfrentas, 428 00:22:43,970 --> 00:22:45,503 puedes superar lo que sea. 429 00:22:46,472 --> 00:22:48,206 Lo intentaré. 430 00:22:48,207 --> 00:22:51,443 Solo si vences el impulso de no golpear a Brainy en la cara. 431 00:22:51,444 --> 00:22:53,912 Esa es una negociación injusta. 432 00:22:55,748 --> 00:22:57,582 Jaque mate. 433 00:22:57,583 --> 00:23:00,552 Te encanta decirme eso, ¿verdad? 434 00:23:00,553 --> 00:23:02,420 No, también he dejado ir mi ira, madre. 435 00:23:02,421 --> 00:23:04,389 - No puedo gastar mi energía en eso. - Cierto. 436 00:23:04,390 --> 00:23:08,126 Necesitas toda tu energía para centrarte en salvar el mundo. 437 00:23:08,127 --> 00:23:12,831 Aunque, todo lo que he visto son comerciales de tu inductor de imagen. 438 00:23:12,832 --> 00:23:15,200 Haciendo una fortuna escondiendo alienígenas a plena vista. 439 00:23:15,201 --> 00:23:18,236 No es político, madre, son solo negocios. 440 00:23:18,237 --> 00:23:21,272 Ayuda a financiar mi otra investigación, la importante. 441 00:23:21,874 --> 00:23:23,642 Siempre la pragmática. 442 00:23:25,645 --> 00:23:27,112 ¿Y esta visita? 443 00:23:28,414 --> 00:23:30,982 Sé que el ajedrez conmigo es un buen pasatiempo, 444 00:23:30,983 --> 00:23:33,018 pero el amor por el juego no puede ser la única razón 445 00:23:33,019 --> 00:23:34,686 por la que te he visto dos veces en tantos días. 446 00:23:35,655 --> 00:23:37,288 ¿La verdad? 447 00:23:40,126 --> 00:23:42,894 Es James y la acusación que se avecina. 448 00:23:43,496 --> 00:23:45,163 Me hizo pensar sobre mi vida, 449 00:23:45,164 --> 00:23:48,533 cuánto la he pasado viviendo en una isla. 450 00:23:48,534 --> 00:23:52,037 Quiero reconectarme, reconstruir las relaciones que he perdido. 451 00:23:53,172 --> 00:23:55,840 Y sí, eso te incluye. 452 00:23:56,876 --> 00:23:58,856 Para bien o para mal, todavía eres mi madre. 453 00:23:59,345 --> 00:24:01,513 Las cosas no siempre fueron color de rosa, 454 00:24:02,782 --> 00:24:04,516 pero hubo algunos buenos momentos. 455 00:24:05,551 --> 00:24:06,918 Incluso con Lex. 456 00:24:08,287 --> 00:24:10,922 Me puse triste cuando ustedes dos se convirtieron en enemigos. 457 00:24:10,923 --> 00:24:12,624 Si aún fuera vengativa, 458 00:24:12,625 --> 00:24:13,792 culparía a Superman 459 00:24:13,793 --> 00:24:16,194 por despedazar a esta familia. 460 00:24:16,195 --> 00:24:17,595 Está bien, todavía soy vengativa. 461 00:24:19,966 --> 00:24:22,434 No sé si fue del todo Superman. 462 00:24:22,435 --> 00:24:24,869 En mi opinión, fue su relación con Bruno Mannheim 463 00:24:24,870 --> 00:24:26,450 lo que lo inició por el camino equivocado. 464 00:24:26,772 --> 00:24:28,306 ¿Ese sinvergüenza? 465 00:24:28,307 --> 00:24:30,842 Eran socios de negocios, claro, 466 00:24:30,843 --> 00:24:33,578 pero Bruno solo participaba en el lavado de dinero. 467 00:24:33,579 --> 00:24:35,974 Es una lástima cómo usó el negocio 468 00:24:35,975 --> 00:24:37,782 de tu hermano y luego lo abandonó. 469 00:24:37,783 --> 00:24:40,752 No sabía que Bruno lavó dinero a través de Luthor Corp. 470 00:24:40,753 --> 00:24:43,588 ¿Hay algo de lo que deba preocuparme en mis libros, 471 00:24:43,589 --> 00:24:45,529 ya que sabes dónde están enterrados todos los cuerpos? 472 00:24:46,626 --> 00:24:49,094 Supongo que es hora de educarte. 473 00:24:50,696 --> 00:24:53,298 Muy bien. Sam, es un ángulo inteligente en la crisis de las personas sin hogar. 474 00:24:53,299 --> 00:24:54,699 Es todo tuyo. 475 00:24:55,801 --> 00:24:58,369 Muy bien, ¿alguien más quiere echarle un vistazo a la moda? 476 00:25:00,406 --> 00:25:02,841 Mi campo es enfatizar a Nacional 477 00:25:02,842 --> 00:25:05,477 City como epicentro global de la moda. 478 00:25:05,478 --> 00:25:08,747 Dictamos lo que está de moda, marcamos las tendencias. 479 00:25:08,748 --> 00:25:11,850 Y estamos muy atrasados en un distrito de moda nueva y brillante 480 00:25:11,851 --> 00:25:13,985 que represente nuestra importancia cultural. 481 00:25:13,986 --> 00:25:16,755 Para su información, mi madre fue a la universidad con Adrian Tyler, 482 00:25:16,756 --> 00:25:18,923 el diseñador norteamericano más famoso, así que, 483 00:25:18,924 --> 00:25:21,426 tengo acceso a casi cualquier persona en este campo para entrevistas. 484 00:25:21,427 --> 00:25:22,761 Para que conste. 485 00:25:22,762 --> 00:25:26,164 Genial. Bien, ¿alguien más quiere echar un vistazo a lo de la moda? 486 00:25:28,734 --> 00:25:31,369 A la una, a las dos. 487 00:25:32,071 --> 00:25:33,438 MacKenzie, todo tuyo. 488 00:25:41,914 --> 00:25:43,014 Brainy. 489 00:25:43,015 --> 00:25:44,716 Usé la información que recibiste de Lillian Luthor 490 00:25:44,717 --> 00:25:46,751 y encontré una ubicación para Mercy y Otis. 491 00:25:47,553 --> 00:25:49,687 ¿Creerías que es un almacén abandonado? 492 00:26:03,369 --> 00:26:04,536 No hay nadie aquí. 493 00:26:04,537 --> 00:26:07,572 Tuve señales de calor allí hace treinta minutos. 494 00:26:07,573 --> 00:26:09,107 Estoy hackeando la red informática. 495 00:26:09,108 --> 00:26:10,675 Escanearemos potenciales pistas. 496 00:26:10,676 --> 00:26:11,943 Espera, por favor. 497 00:26:28,961 --> 00:26:31,963 "Tengo una pista de un Phoriano en la escuela de mi hijo". 498 00:26:33,666 --> 00:26:35,500 ¿Cómo hacer una bomba? 499 00:26:38,037 --> 00:26:39,437 ¿La Tierra primero? 500 00:26:44,844 --> 00:26:46,544 Oye, me alegra que me contestes. 501 00:26:46,545 --> 00:26:47,988 Esa arma que me vendiste, apenas 502 00:26:47,989 --> 00:26:49,314 quemó a los Phorianos. 503 00:26:49,315 --> 00:26:51,983 - ¿Quién es? - ¿A qué te refieres? Soy Karen. 504 00:26:51,984 --> 00:26:54,619 Mamá, Cary no me deja usar el computador. 505 00:26:54,620 --> 00:26:56,200 Debo irme. 506 00:27:01,494 --> 00:27:02,660 Brainy, 507 00:27:03,996 --> 00:27:05,864 estos chats en estas computadoras... 508 00:27:05,865 --> 00:27:07,532 Todo filtrado a través de la red oscura. 509 00:27:07,533 --> 00:27:09,834 Las conexiones se originaron en todo el país. 510 00:27:09,835 --> 00:27:11,269 No rastreables. 511 00:27:11,270 --> 00:27:14,372 Pero encontré algo en la caché de un correo electrónico eliminado. 512 00:27:15,474 --> 00:27:17,575 Planos de Camp David. 513 00:27:17,910 --> 00:27:20,145 Mercy y Otis. 514 00:27:20,146 --> 00:27:22,647 Van a atacar la cumbre alienígena de la presidenta. 515 00:27:25,912 --> 00:27:28,748 Tenías razón sobre los crímenes. 516 00:27:28,749 --> 00:27:30,149 Fueron motivados por el odio 517 00:27:30,150 --> 00:27:32,051 y hay una red de personas... 518 00:27:32,052 --> 00:27:34,553 Ahora que sabes lo que está pasando, puedes combatirlo, Kara. 519 00:27:34,554 --> 00:27:35,955 Pero necesito tu ayuda. 520 00:27:37,257 --> 00:27:39,091 Van a atacar la cumbre alienígena. 521 00:27:39,092 --> 00:27:41,027 Ayúdame a mantenerla a salvo. 522 00:27:41,028 --> 00:27:43,195 Y luego ayúdame a hacerme cargo del resto de este movimiento 523 00:27:43,196 --> 00:27:45,631 porque es más grande que cualquier cosa que haya enfrentado alguna vez. 524 00:27:45,632 --> 00:27:46,999 Las personas involucradas en ello 525 00:27:47,000 --> 00:27:49,402 son las personas a las que salvo todos los días. 526 00:27:49,403 --> 00:27:51,637 Un villano, sé cómo detenerlo, pero estas personas... 527 00:27:51,638 --> 00:27:54,206 Lo siento, pero no puedo luchar junto a ti. 528 00:27:54,574 --> 00:27:55,975 No esta vez. 529 00:27:55,976 --> 00:27:58,711 Pero... pero tienes que hacerlo. 530 00:27:58,712 --> 00:28:00,579 Fuiste la primera persona en ver esto. Tú... 531 00:28:01,515 --> 00:28:03,883 ¡Quien me gritó que abriera los ojos! 532 00:28:03,884 --> 00:28:05,418 ¿Cómo no puedes unirte a mí ahora? 533 00:28:05,419 --> 00:28:07,553 Porque ya no es mi camino para luchar. 534 00:28:08,689 --> 00:28:11,090 Cuando mi padre falleció, me dio un mensaje. 535 00:28:12,125 --> 00:28:14,627 "Vive como H'ronmeer enseñó y promueve la paz". 536 00:28:15,395 --> 00:28:17,630 No puedo hacer eso mientras sostengo una espada. 537 00:28:18,932 --> 00:28:21,467 Ayudaré a los necesitados 538 00:28:21,468 --> 00:28:24,036 y seré una voz para el cambio como el doctor Vose. 539 00:28:25,739 --> 00:28:27,339 Te apoyaré, Kara. 540 00:28:28,442 --> 00:28:29,709 Pero no puedo unirme a tu batalla. 541 00:28:29,710 --> 00:28:30,876 Lo siento. 542 00:28:43,490 --> 00:28:45,458 Lo siento, Supergirl, pero no puedo. 543 00:28:45,459 --> 00:28:47,693 No cancelaré la cumbre. 544 00:28:47,694 --> 00:28:50,029 Los hermanos Graves son agentes peligrosos. 545 00:28:50,030 --> 00:28:52,665 Tengo miedo de lo que podrían hacerte a ti y a tus invitados alienígenas. 546 00:28:53,200 --> 00:28:54,834 Yo también. 547 00:28:54,835 --> 00:28:57,370 Pero siempre hay alguien a quien temer. 548 00:28:57,371 --> 00:29:02,274 Alguna fuerza, alguna amenaza que está más allá de nuestro control. 549 00:29:02,275 --> 00:29:04,410 Y sin embargo, seguimos adelante. 550 00:29:06,279 --> 00:29:10,449 Un líder que cede al miedo no es un líder en lo absoluto. 551 00:29:12,452 --> 00:29:15,855 Alertaré al Servicio Secreto, al DEO, nos coordinaremos con ellos. 552 00:29:24,798 --> 00:29:26,432 - ¿Estás bien? - Sí. 553 00:29:26,433 --> 00:29:28,401 Y gracias por estar aquí. 554 00:29:28,402 --> 00:29:30,269 Sé que eliges tus batallas ahora. 555 00:29:30,270 --> 00:29:32,104 Bueno, parecía una buena batalla para elegir. 556 00:29:34,775 --> 00:29:36,409 Estoy encantada de que estén aquí. 557 00:29:36,410 --> 00:29:38,377 Ustedes saben que esta es la primera vez en la historia 558 00:29:38,378 --> 00:29:41,981 que hemos recibido invitados que no nacieron en este planeta. 559 00:29:41,982 --> 00:29:44,316 Al menos que nosotros sepamos. 560 00:29:46,153 --> 00:29:50,089 El presidente Eisenhower lo llamó Camp David en honor a su hijo y su nieto, 561 00:29:50,090 --> 00:29:51,757 ambos se llamaron, por supuesto, David. 562 00:29:56,029 --> 00:29:57,796 Alex. Es el PEM. 563 00:30:01,168 --> 00:30:03,936 ¡Mayday, mayday! El helicóptero está cayendo. 564 00:30:03,937 --> 00:30:06,172 Oigan todos, mantengan la calma. Nadie se mueva. 565 00:30:06,173 --> 00:30:07,506 Nadie se mueva. 566 00:30:07,507 --> 00:30:08,974 Aseguren el perímetro. 567 00:30:08,975 --> 00:30:10,176 Ese fue el PEM. 568 00:30:10,177 --> 00:30:11,377 Ahora, agente Dox. 569 00:30:11,378 --> 00:30:13,212 Contramedidas de longitud de onda activas. 570 00:30:20,887 --> 00:30:23,355 ¡Funcionó! Genial, Brainy. 571 00:30:23,356 --> 00:30:24,790 ¡Eureka! 572 00:30:24,791 --> 00:30:26,425 Las luces están encendidas. 573 00:30:26,426 --> 00:30:28,661 Tenemos que mover a la presidenta al cuarto seguro. Fue solo una distracción. 574 00:30:28,662 --> 00:30:29,962 Señora presidenta. 575 00:30:30,831 --> 00:30:32,798 ¿Crees que están dentro del perímetro? 576 00:30:32,799 --> 00:30:33,999 Sé que lo están. 577 00:30:34,000 --> 00:30:35,234 Muy bien, llévenla de vuelta. 578 00:30:35,235 --> 00:30:36,835 Chicos, vayan, despejen la casa. 579 00:30:40,273 --> 00:30:42,474 Alex, están con uniformes del DEO. 580 00:31:10,837 --> 00:31:12,438 De acuerdo, ¿todos están bien allá? 581 00:31:12,439 --> 00:31:13,639 Estamos bien, vamos a sacarla. 582 00:31:13,640 --> 00:31:15,207 Ahora, vayan, ahora. 583 00:31:15,809 --> 00:31:16,976 Estará bien, señora. 584 00:31:27,787 --> 00:31:30,022 - ¿Estás bien? - ¡Estoy bien! 585 00:31:30,023 --> 00:31:31,490 Solo atrápalos. 586 00:31:50,844 --> 00:31:53,012 ¡Supergirl! Sé que puedes escucharme. 587 00:31:53,013 --> 00:31:54,480 Cucaracha sucia. 588 00:31:54,481 --> 00:31:56,682 Necesitas saber que no detendrás esto. 589 00:31:56,683 --> 00:31:57,983 Los estoy deteniendo a los dos. 590 00:31:57,984 --> 00:32:01,186 Esta no es una de tus batallas donde está el bueno contra el malo. 591 00:32:01,187 --> 00:32:03,188 Porque somos los buenos, 592 00:32:03,189 --> 00:32:05,357 luchando por salvar este país. 593 00:32:05,358 --> 00:32:07,793 Haremos lo que sea necesario para ganar. 594 00:32:14,467 --> 00:32:15,801 ¡Ayuda! 595 00:32:16,469 --> 00:32:18,037 ¡Supergirl! 596 00:32:30,817 --> 00:32:32,251 ¿De verdad pensaste 597 00:32:33,587 --> 00:32:35,154 que mi hermana me mataría? 598 00:32:36,356 --> 00:32:37,990 Crees que nos detuviste esta noche, 599 00:32:37,991 --> 00:32:40,059 pero el detonador estaba encendido. 600 00:32:40,060 --> 00:32:42,061 Y va a ser hermoso. 601 00:32:42,062 --> 00:32:45,130 Todos están a salvo aquí. La presidenta está bien. ¿Lo conseguiste? 602 00:32:45,131 --> 00:32:46,403 Solo uno. 603 00:32:47,920 --> 00:32:49,510 Puedes actuar tan duro como quieras, pero 604 00:32:49,511 --> 00:32:51,423 nos vas a decir adónde fue Mercy. 605 00:32:51,740 --> 00:32:54,709 Y cuando lo hagas, desearás haberlo hecho antes. 606 00:32:57,279 --> 00:32:58,780 Sólo llévatelo. 607 00:33:00,583 --> 00:33:02,283 Dios, odio a ese tipo. 608 00:33:10,025 --> 00:33:11,726 ¿De dónde sacaste todas esas cosas? 609 00:33:12,695 --> 00:33:15,597 La tienda de cómics en Excelsior. 610 00:33:15,598 --> 00:33:18,018 Eso está justo al final de la calle del viejo apartamento de Winn. 611 00:33:18,667 --> 00:33:22,036 Y esa chaqueta. Winn tiene la misma. 612 00:33:22,037 --> 00:33:23,271 ¿Lo tiene? 613 00:33:24,873 --> 00:33:26,107 Muy bien, sí. 614 00:33:26,108 --> 00:33:28,376 Verás, he analizado nuestro reciente torrente de conflictos 615 00:33:28,377 --> 00:33:30,345 y no pude encontrar un factor común. 616 00:33:30,346 --> 00:33:31,946 Hice las cosas a tu manera, 617 00:33:32,481 --> 00:33:33,581 mal. 618 00:33:33,582 --> 00:33:36,117 Hice las cosas a la manera de la Legión, mal. 619 00:33:36,118 --> 00:33:38,119 Hice las cosas a mi manera, 620 00:33:38,621 --> 00:33:39,988 demasiado mal. 621 00:33:43,125 --> 00:33:44,459 Simplemente no podía ganar. 622 00:33:45,060 --> 00:33:46,894 Y entonces me di cuenta, es eso. 623 00:33:46,895 --> 00:33:50,264 No puedo ganar porque no soy Winn. 624 00:33:50,699 --> 00:33:53,301 Él era tu... tu hermano. 625 00:33:54,036 --> 00:33:55,203 No soy él. 626 00:33:56,905 --> 00:33:58,072 A menos... 627 00:33:59,742 --> 00:34:02,210 A menos... que yo. 628 00:34:04,280 --> 00:34:05,880 Yo no... 629 00:34:05,881 --> 00:34:07,815 No soy muy buena con el cambio. 630 00:34:09,351 --> 00:34:11,786 Y extraño a Winn. 631 00:34:12,354 --> 00:34:13,688 Mucho. 632 00:34:14,657 --> 00:34:17,325 Y supongo que de alguna manera, te he 633 00:34:17,326 --> 00:34:19,360 estado castigando por no ser él. 634 00:34:19,361 --> 00:34:21,162 Y eso es... 635 00:34:22,064 --> 00:34:23,498 No es justo. 636 00:34:25,801 --> 00:34:27,335 Lo comprendo. 637 00:34:28,637 --> 00:34:30,638 También extraño a mis amigos. 638 00:34:31,640 --> 00:34:33,608 Lo siento, ni siquiera pensé en eso. 639 00:34:34,276 --> 00:34:35,843 Y los dejaste atrás. 640 00:34:37,079 --> 00:34:38,379 Bueno, técnicamente, están adelante. 641 00:34:38,380 --> 00:34:39,781 Cierto. Sí. 642 00:34:39,782 --> 00:34:41,883 Mira, de cualquier manera, estamos atrapados el uno con el otro. 643 00:34:41,884 --> 00:34:44,319 Así que... No, quiero decir, no es algo malo. 644 00:34:44,320 --> 00:34:47,455 En realidad es algo bueno. 645 00:34:47,456 --> 00:34:50,525 - ¿Sabes? Solo tenemos que... - Encontrar nuestro ritmo. 646 00:34:52,561 --> 00:34:54,362 Eso lo puedo hacer. 647 00:34:54,363 --> 00:34:56,964 Me han dicho que tengo un excelente ritmo. 648 00:34:56,965 --> 00:34:59,534 - No. No. - Solo déjame... Está bien. 649 00:34:59,535 --> 00:35:01,235 Solo que no más suéteres, ¿de acuerdo? 650 00:35:01,236 --> 00:35:04,038 Gracias a Dios. Estas cosas son restrictivamente apretadas. 651 00:35:05,574 --> 00:35:07,208 Eran estacionamientos. 652 00:35:07,209 --> 00:35:08,419 Bruno los compró a través de una 653 00:35:08,420 --> 00:35:10,156 subsidiaria que le compró a tu hermano. 654 00:35:11,847 --> 00:35:13,207 Mi madre pasa a nombrar cinco 655 00:35:13,208 --> 00:35:14,615 compañías fantasmas más propiedad de Mannheim. 656 00:35:14,616 --> 00:35:18,152 Eres la fiscal del distrito. Cita sus libros. 657 00:35:18,153 --> 00:35:20,032 Encontrarás suficientes infracciones RICO para enviar 658 00:35:20,033 --> 00:35:21,868 a Mannheim tan lejos como a Al Capone. 659 00:35:23,392 --> 00:35:25,460 Entonces, ¿tu madre sabe que se la jugaste? 660 00:35:27,663 --> 00:35:29,096 Lo sabrá pronto. 661 00:35:30,532 --> 00:35:31,799 No... 662 00:35:32,434 --> 00:35:33,835 ¿Y tu otra investigación? 663 00:35:34,837 --> 00:35:36,237 ¿Guardián, quién? 664 00:35:42,644 --> 00:35:44,579 Nia. 665 00:35:44,580 --> 00:35:46,280 ¿Qué pasó en esa reunión con James? 666 00:35:46,281 --> 00:35:49,317 Bueno, MacKenzie lanzó su opinión sobre el artículo 667 00:35:49,318 --> 00:35:50,885 y tuvo un buen enfoque. 668 00:35:51,520 --> 00:35:52,954 El tuyo era mejor. 669 00:35:52,955 --> 00:35:55,757 Fuiste tan apasionada cuando hablaste conmigo sobre eso. 670 00:35:55,758 --> 00:35:57,425 ¿Por qué te apagaste? 671 00:35:57,426 --> 00:35:59,360 Era una habitación de miedo. 672 00:35:59,361 --> 00:36:04,932 James Olsen es el director de este increíble imperio mediático. 673 00:36:04,933 --> 00:36:07,869 Y MacKenzie tiene más amigos famosos que Oprah. 674 00:36:07,870 --> 00:36:09,837 Nia, ¿qué sucedió realmente 675 00:36:09,838 --> 00:36:11,739 cuando MacKenzie tomó ese artículo? 676 00:36:12,307 --> 00:36:13,808 ¿Por qué no quisiste competir? 677 00:36:16,478 --> 00:36:18,513 Supongo, en el momento, 678 00:36:19,782 --> 00:36:21,315 tenía miedo de agitar las aguas. 679 00:36:21,316 --> 00:36:23,084 De acuerdo. Miedo. 680 00:36:24,086 --> 00:36:25,653 Lo entiendo. 681 00:36:25,654 --> 00:36:28,523 No importa cuánto creamos en nosotros mismos, nunca desaparece. 682 00:36:28,524 --> 00:36:29,991 No completamente. 683 00:36:30,993 --> 00:36:33,995 Incluso ahora, creo que no tengo miedo de nada. 684 00:36:33,996 --> 00:36:36,664 Y entonces, algo nuevo y feo asoma su cabeza 685 00:36:36,665 --> 00:36:38,733 y me persigue de vuelta hasta el agujero del conejo. 686 00:36:39,568 --> 00:36:42,303 Pero una vez que nos recuperamos, 687 00:36:42,304 --> 00:36:44,906 tenemos que saltar de regreso. 688 00:36:47,176 --> 00:36:49,744 Entonces, ¿tienes miedo de agitar las aguas? 689 00:36:50,212 --> 00:36:52,580 Bien. Hazlo de todos modos. 690 00:36:53,849 --> 00:36:55,349 Crea un tsunami. 691 00:36:58,654 --> 00:37:00,788 - Tienes razón. - Claro que la tengo. 692 00:37:00,789 --> 00:37:03,858 Reconoce el miedo, luego patea su trasero. 693 00:37:05,661 --> 00:37:07,161 - Gracias, Kara. - No me lo agradezcas. 694 00:37:07,162 --> 00:37:09,096 Solo sal allí y levanta una tormenta. 695 00:37:10,232 --> 00:37:12,400 Vamos, en serio. El tiempo se agota. 696 00:37:12,701 --> 00:37:13,868 Tic tac. 697 00:37:16,205 --> 00:37:17,805 Te das cuenta de que te estás convirtiendo en Cat, ¿verdad? 698 00:37:17,806 --> 00:37:19,173 ¿Qué? No. 699 00:37:19,174 --> 00:37:21,909 Exactamente, me estás asustando un poco. Acabas de decir "tic tac". 700 00:37:21,910 --> 00:37:23,778 Así como pudiste haber dicho "chop chop". 701 00:37:23,779 --> 00:37:25,813 - ¿Dije eso? - Sí, lo dijiste. 702 00:37:27,416 --> 00:37:30,852 Tenemos noticia de última hora. Todos los cargos contra James Olsen... 703 00:37:30,853 --> 00:37:32,220 - Por Dios. - serán retirados. 704 00:37:32,221 --> 00:37:33,841 - James. - Más mientras esta historia progresa. 705 00:37:38,093 --> 00:37:40,928 ¿Lo ves? Te dije que no había nada de qué preocuparse. 706 00:37:43,599 --> 00:37:45,500 Estoy muy feliz, James. 707 00:37:45,501 --> 00:37:47,101 Yo también. 708 00:37:48,103 --> 00:37:49,804 Y gracias por estar a mi lado 709 00:37:49,805 --> 00:37:51,973 y permitirme manejar esto solo. 710 00:37:52,908 --> 00:37:55,142 Nunca dudé de que pudieras manejarlo. 711 00:37:55,143 --> 00:37:57,845 Solo me ofrecí porque he perdido mucha mi familia en prisión, 712 00:37:57,846 --> 00:37:59,647 eso ha generado muchos altibajos en mi vida y mis relaciones 713 00:37:59,648 --> 00:38:01,983 y no podía soportar la idea de que eso te sucediera. 714 00:38:01,984 --> 00:38:03,084 No sucederá. 715 00:38:03,085 --> 00:38:05,620 Sí, no acusaremos a James Olsen 716 00:38:05,621 --> 00:38:08,055 por pasados argumentos de obstrucción. 717 00:38:08,056 --> 00:38:11,759 Sin embargo, si el señor Olsen reanuda su papel como Guardián 718 00:38:11,760 --> 00:38:13,928 estará sujeto a un arresto inmediato. 719 00:38:18,367 --> 00:38:20,134 En una investigación separada, 720 00:38:20,135 --> 00:38:22,299 nuestra oficina ha descubierto nuevas evidencias en el 721 00:38:22,300 --> 00:38:24,472 caso del Estado contra Bruno Mannheim. 722 00:38:24,473 --> 00:38:26,574 Volveremos a emitir la acusación que 723 00:38:26,575 --> 00:38:29,644 incluirá varios cargos de lavado de dinero. 724 00:38:29,645 --> 00:38:30,711 Ahí la tienen, 725 00:38:30,712 --> 00:38:32,192 la fiscal de distrito Díaz reitera... 726 00:38:49,965 --> 00:38:52,333 Así que, sobre ayer... 727 00:38:53,635 --> 00:38:55,169 Sé cuánto significa para ti 728 00:38:55,170 --> 00:38:57,705 honrar los deseos de tu padre. 729 00:38:57,706 --> 00:39:00,307 Y no debería haberte pedido que comprometieras eso. 730 00:39:01,977 --> 00:39:03,210 Mira, sé que los últimos días 731 00:39:03,211 --> 00:39:04,512 han sido difíciles para ti. 732 00:39:05,280 --> 00:39:07,982 Sólo lamento haberlos hecho aún más. 733 00:39:07,983 --> 00:39:10,151 El pensamiento de tanto odio ahí fuera es... 734 00:39:12,220 --> 00:39:14,000 No es lo que quería creer que fuera verdad. 735 00:39:14,790 --> 00:39:16,757 Pensé que este país... 736 00:39:16,758 --> 00:39:19,260 Que estábamos en un lugar mejor. 737 00:39:20,996 --> 00:39:23,564 La idea de tener que luchar contra algo tan amplio, 738 00:39:24,833 --> 00:39:26,167 tratando de unir 739 00:39:26,168 --> 00:39:28,402 un mundo tan dividido, es... 740 00:39:29,805 --> 00:39:31,372 Es abrumador. 741 00:39:33,275 --> 00:39:35,876 Es tu optimismo lo que nos ayudará a salvarnos, Kara. 742 00:39:35,877 --> 00:39:38,512 Eres el faro de esperanza que pone el ejemplo, 743 00:39:39,181 --> 00:39:42,116 luchando por la justicia en todas partes. 744 00:39:42,818 --> 00:39:45,353 La voz de unidad y compasión 745 00:39:45,354 --> 00:39:47,021 que inspirará el cambio. 746 00:39:50,125 --> 00:39:51,892 Siento como que no sé nada. 747 00:39:53,228 --> 00:39:55,329 Entonces eres más sabia de lo que te das cuenta. 748 00:39:57,065 --> 00:39:59,233 Ahora les traemos una noticia de última hora. 749 00:39:59,234 --> 00:40:01,243 Las impactantes imágenes obtenidas del 750 00:40:01,244 --> 00:40:03,437 intento de asesinato en Camp David 751 00:40:03,438 --> 00:40:06,140 han revelado que la presidenta es una alienígena. 752 00:40:06,141 --> 00:40:08,126 Esto confirma lo que muchos pensaron que 753 00:40:08,127 --> 00:40:10,177 eran los estragos de un grupo marginal. 754 00:40:10,178 --> 00:40:12,303 Los expertos han autenticado las imágenes 755 00:40:12,304 --> 00:40:14,215 y no encontraron señales de edición. 756 00:40:14,216 --> 00:40:17,752 La presidenta de los Estados Unidos es una alienígena. 757 00:40:17,753 --> 00:40:19,186 "El detonador estaba encendido". 758 00:40:23,458 --> 00:40:24,825 Al, ¿está Fiona aquí? 759 00:40:24,826 --> 00:40:27,161 No, no se presentó a su turno. 760 00:40:34,503 --> 00:40:36,937 Estas acusaciones parecen ser ciertas. 761 00:40:36,938 --> 00:40:39,306 Todo esto apunta a la fría y dura verdad 762 00:40:39,307 --> 00:40:42,743 de que nuestra actual presidenta es una alienígena. 763 00:40:42,744 --> 00:40:44,411 Haces un buen trabajo. 764 00:40:45,881 --> 00:40:47,448 ¿Qué puedo decir? 765 00:40:48,950 --> 00:40:51,552 Amo a mi país. 766 00:40:55,490 --> 00:40:57,725 No te pedimos que vinieras. 767 00:40:57,726 --> 00:41:00,361 Tú misma te lo buscaste. 768 00:41:01,797 --> 00:41:03,264 ¿Quién eres? 769 00:41:08,437 --> 00:41:11,238 Un agente de la libertad. 770 00:41:45,417 --> 00:41:51,290 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-