1 00:00:02,669 --> 00:00:05,752 När jag var barn, var min planet Krypton döende. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,755 Jag sändes till jorden för att skydda min kusin. 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,501 Min rymdkapsel slogs ur kurs 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,051 och när jag kom hit, 5 00:00:13,222 --> 00:00:16,886 hade min kusin växt upp och blivit Superman. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,720 Jag dolde mina krafter, 7 00:00:19,102 --> 00:00:23,266 tills nyligen när en olycka tvingade mig att avslöja mig. 8 00:00:24,191 --> 00:00:27,229 För de flesta är jag assistent på Catco Worldwide Media. 9 00:00:27,778 --> 00:00:31,021 Men i hemlighet arbetar jag med min syster för DEO. 10 00:00:31,240 --> 00:00:33,072 Vi skyddar staden mot utomjordingar 11 00:00:33,242 --> 00:00:35,279 och alla andra som vill skada den. 12 00:00:36,954 --> 00:00:39,195 Jag är Supergirl. 13 00:00:40,040 --> 00:00:41,371 Detta har hänt... 14 00:00:42,626 --> 00:00:44,867 Vapnen är inget mot dig. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,412 Att använda mina krafter är riskabelt. 16 00:00:47,798 --> 00:00:51,041 När jag är Hank Henshaw, tänker jag inte på vad jag förlorat. 17 00:00:53,428 --> 00:00:54,634 Jag är kär i dig. 18 00:00:54,805 --> 00:00:56,245 Jag vill inte att nåt ska förändras. 19 00:00:58,141 --> 00:01:00,132 Vem är A. Foster, ms Grant? 20 00:01:00,477 --> 00:01:02,639 Adam Foster är min son. 21 00:01:03,146 --> 00:01:06,639 Att inte finnas där för Adam är det jag ångrar mest. 22 00:01:10,904 --> 00:01:13,646 Alla gör misstag, ångrar saker i vårt förflutna, 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,406 saker vi önskar att vi kunde ändra... 24 00:01:17,286 --> 00:01:19,994 Det jag ångrar mest är att jag inte fanns där för dig. 25 00:01:20,998 --> 00:01:23,114 Jag vet att mina val kan ha sårat dig 26 00:01:23,500 --> 00:01:26,117 på sätt som jag aldrig kan förstå. 27 00:01:27,170 --> 00:01:29,252 Men om du vill 28 00:01:29,798 --> 00:01:31,960 skulle jag vilja försöka ställa allt till rätta. 29 00:01:33,176 --> 00:01:34,507 Det kommer inte att bli lätt. 30 00:01:35,012 --> 00:01:36,612 Inget som är värt att kämpa för är lätt. 31 00:01:39,474 --> 00:01:41,306 Hjälp! Hjälp oss! 32 00:01:52,154 --> 00:01:53,485 Men livet är kort. 33 00:01:54,031 --> 00:01:55,521 Och när allt är sagt och gjort, 34 00:01:56,825 --> 00:01:59,487 finns inget som är viktigare än familjen. 35 00:02:00,037 --> 00:02:02,324 All kärlek, mamma. 36 00:02:05,834 --> 00:02:07,290 LÅGOR ATT BEKÄMPA 37 00:02:07,461 --> 00:02:09,498 - Så var lämnade du dem? - Vid en fin sjö utan eld. 38 00:02:10,172 --> 00:02:12,630 Vad har hänt med ditt post-räddningsskryt? 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,047 Pratar Winn fortfarande inte? 40 00:02:14,968 --> 00:02:18,211 Jag önskar att han aldrig kysst mig, och att jag inte sårat honom. 41 00:02:18,722 --> 00:02:20,212 Jag saknar min bästa vän, Alex. 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,720 - Ge honom bara tid och utrymme. - Jag hatar tid och utrymme. 43 00:02:27,397 --> 00:02:29,354 Hej. Är ms Grants latte klar? 44 00:02:30,192 --> 00:02:32,058 - Jag beklagar. - Ursäkta? 45 00:02:32,653 --> 00:02:35,236 Jag beklagar att du måste jobba för Cat Grant. 46 00:02:35,405 --> 00:02:37,066 Jag har hört att hon är svår. 47 00:02:37,240 --> 00:02:39,402 Ett rykte hon stolt vårdar. 48 00:02:39,910 --> 00:02:41,400 Är hon så hemsk som alla säger? 49 00:02:42,079 --> 00:02:43,569 Du vet, sprutar eld. Äter bebisar. 50 00:02:43,747 --> 00:02:46,079 Ms Grant är hård, men hon är fantastisk. 51 00:02:46,333 --> 00:02:48,244 Inte bara på sitt jobb, utan även som person. 52 00:02:48,585 --> 00:02:50,917 Hon är riktigt cool. 53 00:02:51,421 --> 00:02:52,832 Betalar hon dig för att säga det? 54 00:02:53,090 --> 00:02:54,251 Nej. 55 00:02:54,508 --> 00:02:56,749 En dag kanske ni träffas så får du se själv, 56 00:02:56,927 --> 00:02:58,247 i stället för att lita på rykten. 57 00:02:58,553 --> 00:02:59,839 Hon har tur som har dig. 58 00:03:04,768 --> 00:03:06,258 Jag tror att latten är klar. 59 00:03:06,603 --> 00:03:08,093 Bäst att du går. 60 00:03:10,065 --> 00:03:11,100 Tack. 61 00:03:12,943 --> 00:03:15,605 Säg att du förstod att han flörtade med dig. 62 00:03:16,780 --> 00:03:19,112 Nej. Jag skulle inte kalla det flörta. 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,570 - Han var vänlig. - Du är hopplös. 64 00:03:23,120 --> 00:03:26,454 Polisen räknar med mycket folk 65 00:03:26,790 --> 00:03:30,374 under senator Miranda Cranes anti-utomjordingsmöte ikväll... 66 00:03:30,627 --> 00:03:32,038 Plikten kallar. 67 00:03:38,593 --> 00:03:40,129 - Winn, hej. - Hej. 68 00:03:42,472 --> 00:03:45,760 - Vart är du på väg? Ner? - Låt bli. Snälla. 69 00:03:46,643 --> 00:03:48,133 Ha en bra dag, Kara. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,813 Miranda Crane är i stan. 71 00:04:01,324 --> 00:04:05,067 Hon är en åskledare för bigotter, hippies och utomjordingar, 72 00:04:05,328 --> 00:04:08,411 och, ja, det är i den ordningen jag avskyr dem. 73 00:04:09,332 --> 00:04:12,791 Vår toppreporter har gjort misstaget att lämna Catco 74 00:04:13,003 --> 00:04:15,119 för snabba pengar hos Vanity Fair. 75 00:04:15,422 --> 00:04:18,289 Hans fall kommer att bli snabbt och skoningslöst, tack vare Lucy, 76 00:04:18,508 --> 00:04:21,341 som kommer att ge honom en stämning vid dagens slut. 77 00:04:21,678 --> 00:04:25,467 - Så går det inte till... - Vid dagens slut. 78 00:04:26,183 --> 00:04:29,016 Under tiden behöver vi nån som går på mötet. Ker-rah, 79 00:04:29,186 --> 00:04:30,642 ge mig en lista på tillgängliga. 80 00:04:30,937 --> 00:04:32,678 Jag kan göra det. 81 00:04:33,523 --> 00:04:36,811 - Du har layout att jobba med. Ker-rah. - Ms Grant... 82 00:04:36,985 --> 00:04:38,020 Jag kan avvara en timme. 83 00:04:38,195 --> 00:04:41,529 Med all respekt, jag är din mest erfarna fotojournalist. 84 00:04:42,491 --> 00:04:46,610 Och med min koppling till en känd utomjording, kan jag nog 85 00:04:46,787 --> 00:04:48,369 få ett bra citat från senator Crane. 86 00:04:49,122 --> 00:04:52,990 Det är bäst att du får ett citat som kommer att förolämpa alla. 87 00:04:55,045 --> 00:04:56,160 Det var allt. 88 00:04:58,507 --> 00:04:59,507 Ms Grant... 89 00:04:59,716 --> 00:05:03,209 Om du hatar bigotter mer än utomjordingar, varför ger du då senator Crane 90 00:05:03,386 --> 00:05:05,218 så mycket uppmärksamhet? Hon är hemsk. 91 00:05:05,847 --> 00:05:09,806 Ker-rah, bigotter kommer alltid att ta förstaplatsen 92 00:05:09,976 --> 00:05:12,468 på min föraktlista, men de är utmärkt klickbete. 93 00:05:13,355 --> 00:05:16,222 Och ju mer de pratar, desto mer förstör de för sig själva. 94 00:05:16,399 --> 00:05:19,892 Det är en magisk implosion som händer mitt framför... 95 00:05:21,196 --> 00:05:23,563 - Vem är på mitt kontor? - Jag ringer vakterna. 96 00:05:25,408 --> 00:05:26,408 Nej. 97 00:05:27,911 --> 00:05:29,072 Gör inte det. 98 00:05:33,583 --> 00:05:34,664 Adam? 99 00:05:36,920 --> 00:05:37,920 Hej. 100 00:05:38,672 --> 00:05:39,672 Hej. 101 00:05:42,217 --> 00:05:43,217 Jag är... 102 00:05:43,718 --> 00:05:46,756 Förlåt att jag dyker upp när du jobbar. 103 00:05:47,097 --> 00:05:48,258 Det... 104 00:05:48,598 --> 00:05:51,761 Det gör inget. Det gör inget alls. 105 00:05:52,936 --> 00:05:54,097 Är du okej? 106 00:05:55,272 --> 00:05:56,933 Varför? Varför just idag? 107 00:05:58,358 --> 00:05:59,598 Jag fick ditt brev. 108 00:06:00,902 --> 00:06:02,108 Mitt brev. 109 00:06:05,115 --> 00:06:06,446 Självklart. 110 00:06:15,292 --> 00:06:18,626 Jag är så glad att du är här. 111 00:06:20,213 --> 00:06:21,453 Tack för att du kontaktade mig. 112 00:06:22,299 --> 00:06:24,631 Det finns så mycket att säga. 113 00:06:25,218 --> 00:06:28,711 Men jag har massor att göra just nu. 114 00:06:29,764 --> 00:06:31,380 Ja, jag förstår. 115 00:06:32,100 --> 00:06:34,762 Jag är i stan några dagar. 116 00:06:37,063 --> 00:06:39,930 - Har du tid att äta middag? - Jag ska se till att jag har tid. 117 00:06:42,736 --> 00:06:43,736 Tack. 118 00:06:47,908 --> 00:06:49,319 Låt din cheerleader mejla mig. 119 00:06:52,495 --> 00:06:53,495 Ker-rah! 120 00:06:56,791 --> 00:06:58,122 Vad har du gjort? 121 00:06:58,501 --> 00:07:02,460 Du har skrivit många brev, men sen slängt dem. 122 00:07:02,672 --> 00:07:04,288 Och förra veckan slängde du ett... 123 00:07:05,091 --> 00:07:09,585 Kanske inte i huvudet på mig, men i min riktning, och jag läste det, 124 00:07:09,930 --> 00:07:11,466 såg att det var till Adam, så jag... 125 00:07:13,808 --> 00:07:15,640 Jag avslutade det åt dig. 126 00:07:17,646 --> 00:07:18,681 Jag vet. 127 00:07:19,189 --> 00:07:22,307 Jag vet att det var dumt. Jag trodde inte att han skulle dyka upp. 128 00:07:22,525 --> 00:07:25,643 Vem har bett dig att tänka? Du skrev till min son. 129 00:07:25,820 --> 00:07:26,981 Försvinn. Du är avskedad. 130 00:07:27,155 --> 00:07:29,692 Jag försökte bara hjälpa dig. Du vet att min mamma dog. 131 00:07:29,866 --> 00:07:31,823 Jag får ingen ny chans med henne. 132 00:07:32,786 --> 00:07:34,368 Det ska inte få hända dig och Adam. 133 00:07:34,621 --> 00:07:38,114 Du gick över gränsen, Ker-rah. Du känner inte honom. 134 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 Inte jag heller. Vi har inte setts sen han var liten, 135 00:07:41,127 --> 00:07:43,789 sen hans pappa tog honom till andra sidan landet. 136 00:07:44,464 --> 00:07:45,795 - Jag sa... - Du sa 137 00:07:45,966 --> 00:07:48,958 att det du ångrar mest i livet är att du förlorade Adam. 138 00:07:50,053 --> 00:07:51,885 Ms Grant, jag har känt dig ett tag nu, 139 00:07:52,222 --> 00:07:54,054 du skulle aldrig skicka brevet. 140 00:07:54,224 --> 00:07:56,966 Och ännu ett år av saknad skulle passera så här snabbt. 141 00:07:58,645 --> 00:07:59,645 Förlåt. 142 00:08:02,232 --> 00:08:06,226 Ibland är det lättare att ta tag i det förflutna med lite hjälp. 143 00:08:11,533 --> 00:08:14,195 Vad för sentimental smörja skrev du till honom? 144 00:08:17,372 --> 00:08:20,740 Det var faktiskt inte hemskt. 145 00:08:23,753 --> 00:08:25,039 Han kom faktiskt. 146 00:08:26,881 --> 00:08:27,916 Han är här. 147 00:08:31,177 --> 00:08:32,713 Herregud, han är här. 148 00:08:33,596 --> 00:08:37,089 Ska jag göra en middagsbokning, eller är jag avskedad? 149 00:08:41,855 --> 00:08:42,936 Gör en bokning. 150 00:08:45,734 --> 00:08:46,769 Och Ker-rah? 151 00:08:47,110 --> 00:08:48,942 Jag ska göra ditt liv till ett helvete. 152 00:08:49,779 --> 00:08:52,066 Det är det värt. Familjen är alltid det. 153 00:09:03,043 --> 00:09:05,284 Tack. Tack för att ni kom. 154 00:09:06,963 --> 00:09:08,044 Utomjordingar. 155 00:09:08,214 --> 00:09:10,205 Rymdvarelser. Icke-människor. 156 00:09:10,425 --> 00:09:12,632 Vare sig de bär röd mantel eller inte, 157 00:09:12,886 --> 00:09:16,971 så är de ett hot mot vårt land, vår frihet och våra liv. 158 00:09:18,224 --> 00:09:20,556 Från och med idag behöver vi lösningar. 159 00:09:20,810 --> 00:09:21,971 Området är fritt. 160 00:09:22,395 --> 00:09:23,395 Testa igen. 161 00:09:23,646 --> 00:09:25,057 Vi måste veta var de bor, 162 00:09:25,815 --> 00:09:28,807 vad de gör och vem de äter. 163 00:09:30,236 --> 00:09:35,072 Och viktigast, vi måste hindra dem från att landa i vårt land. 164 00:09:35,784 --> 00:09:38,492 Om det krävs en kupol, så bygger vi en. 165 00:09:38,912 --> 00:09:41,995 Det är dags att sluta prata och börja agera. 166 00:09:42,499 --> 00:09:44,991 Monstren är ute efter era familjer. 167 00:10:00,475 --> 00:10:02,512 - Rör på er! - Lägg er ner! 168 00:10:03,520 --> 00:10:04,555 Flytta på er! 169 00:10:25,750 --> 00:10:26,750 Hank... 170 00:10:32,048 --> 00:10:33,048 Det är Supergirl! 171 00:10:39,430 --> 00:10:40,430 Försiktigt. 172 00:10:40,849 --> 00:10:43,557 - Vart tog den vägen? - Jag vet inte. Den var här nyss. 173 00:10:43,893 --> 00:10:45,179 Supergirl, ser du den? 174 00:10:45,728 --> 00:10:47,218 - Är den där nere? - Nej. 175 00:10:47,730 --> 00:10:49,095 Vad det än är, så är den borta. 176 00:11:02,787 --> 00:11:05,245 Transportera senator Crane till högkvarteret nu. 177 00:11:05,915 --> 00:11:06,950 Vad var det för nåt? 178 00:11:07,208 --> 00:11:08,448 En som inte lämnar överlevande. 179 00:11:08,626 --> 00:11:10,242 Hon måste flyttas innan den återvänder. 180 00:11:10,420 --> 00:11:12,036 - Vad gjorde den? - Inget. Jag är okej. 181 00:11:12,213 --> 00:11:13,253 Det är du inte. Du frös... 182 00:11:13,464 --> 00:11:15,751 Hörde du att hon måste föras till huvudkvarteret? 183 00:11:16,217 --> 00:11:17,582 - Hank. - Det är av största vikt... 184 00:11:18,094 --> 00:11:19,094 Hank! 185 00:11:20,638 --> 00:11:22,094 Vad sjutton hände med dig? 186 00:11:22,932 --> 00:11:24,422 Jag ska säga vad som hände. 187 00:11:24,642 --> 00:11:25,928 Ni gjorde bort er totalt. 188 00:11:26,477 --> 00:11:27,557 Jag tänker inte stanna här. 189 00:11:27,729 --> 00:11:29,766 Senatorn, det är för din egen säkerhet. 190 00:11:30,064 --> 00:11:32,431 Jag vet att din vän Sam Lane pratar skit om DEO, 191 00:11:32,609 --> 00:11:33,752 men vi är här för att hjälpa. 192 00:11:33,776 --> 00:11:36,393 Han sa att trots allt prat om att övervaka utomjordingar, 193 00:11:36,613 --> 00:11:38,479 så är ni de första som öppnar dörren för dem. 194 00:11:39,073 --> 00:11:41,314 Du har visst glömt bort att jag räddade ditt liv. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,950 Du kan lika gärna ha iscensatt det. 196 00:11:44,120 --> 00:11:45,451 Typiskt för en utomjording. 197 00:11:46,080 --> 00:11:47,286 Ursäkta? 198 00:11:48,124 --> 00:11:49,285 Ni är likadana allihop. 199 00:11:49,459 --> 00:11:52,997 Vidriga insekter som kommer krypande från era egna fördärvade 200 00:11:53,171 --> 00:11:56,129 planeter för att sno våra tillgångar. 201 00:11:57,634 --> 00:11:59,124 Lugnande. Varsågod. 202 00:11:59,802 --> 00:12:01,418 Mitt team och jag spårar din angripare. 203 00:12:01,638 --> 00:12:02,673 Vi håller dig uppdaterad. 204 00:12:03,014 --> 00:12:05,130 - Jag sa ju att jag inte stannar här. - Senatorn! 205 00:12:06,351 --> 00:12:08,183 Så länge den är där ute, stannar du här. 206 00:12:08,645 --> 00:12:10,477 Ha det så trevligt på DEO. 207 00:12:13,316 --> 00:12:16,479 - Jag skulle låtit den äta henne. - Det kan den fortfarande göra. 208 00:12:17,153 --> 00:12:18,814 Är du redo att berätta allt? 209 00:12:19,697 --> 00:12:21,438 Vi letar efter en vit marsian. 210 00:12:24,160 --> 00:12:26,822 - Är den som du? - Inte över huvud taget. 211 00:12:27,497 --> 00:12:30,114 Det kräket och dess likar slaktade de gröna marsianerna. 212 00:12:31,334 --> 00:12:33,826 De vita marsianerna kom från planetens inre. 213 00:12:34,879 --> 00:12:36,836 De tog med sig elden från planetens kärna. 214 00:12:38,549 --> 00:12:40,506 Och de brände upp alla. 215 00:12:40,843 --> 00:12:43,175 - Herregud, J'onn. Jag är ledsen. - Var inte det. 216 00:12:43,388 --> 00:12:45,800 Att veta vad vi har att göra med kan rädda liv. 217 00:12:47,725 --> 00:12:52,185 Det här kräket tillhör en ras vars mål är att döda mig och de mina. 218 00:12:53,314 --> 00:12:54,349 Den kommer tillbaka. 219 00:12:55,358 --> 00:12:57,850 - Men den attackerade senatorn... - Gör inga misstag... 220 00:12:59,570 --> 00:13:01,402 Den kom hit för min skull. 221 00:13:03,366 --> 00:13:06,734 Vi marsianer kan skifta form och vi är sammanlänkade. 222 00:13:07,203 --> 00:13:11,197 Om jag antar min sanna form, eller om jag kontaktar den med sinnet, så vet den det. 223 00:13:12,208 --> 00:13:15,542 Den visste när jag använde krafterna för att undersöka Maxwell Lord. 224 00:13:16,504 --> 00:13:18,370 Den attackerade mötet för att locka fram mig. 225 00:13:19,340 --> 00:13:20,830 Sen skrämde jag bort den. 226 00:13:21,759 --> 00:13:22,999 Som tur var. 227 00:13:23,594 --> 00:13:25,255 För jag kunde inte slåss mot den idag. 228 00:13:26,389 --> 00:13:29,882 - Jag kunde inte röra mig. - Det gör du nästa gång. Du är inte ensam. 229 00:13:30,393 --> 00:13:31,393 Vi hittar den. 230 00:13:32,061 --> 00:13:34,177 Under tiden behåller vi senator Crane här. 231 00:13:34,564 --> 00:13:35,895 Det är den säkraste platsen. 232 00:13:38,901 --> 00:13:40,562 Jag måste be dig om en tjänst. 233 00:13:41,237 --> 00:13:42,898 Jag är den som bör ta sig an den. 234 00:13:43,406 --> 00:13:46,273 Men om jag avslöjar mig, är mitt liv som Hank Henshaw över. 235 00:13:46,909 --> 00:13:49,742 Och om Hank försvinner, tar general Lane över DEO. 236 00:13:49,912 --> 00:13:52,745 - Och du vet vad det betyder. - Du har hjälpt mig många gånger. 237 00:13:53,541 --> 00:13:55,532 Jag fixar det. Jag tar in den. 238 00:14:02,759 --> 00:14:04,750 Din ansiktsbehandling är bekräftad med Philip, 239 00:14:04,927 --> 00:14:06,127 han kommer till dig kl. 07.00. 240 00:14:06,262 --> 00:14:08,754 Kom ihåg att han har ansiktstatueringar, 241 00:14:08,931 --> 00:14:12,094 - så ring inte 112 den här gången. - Nåt annat? 242 00:14:13,561 --> 00:14:16,269 Bilen står utanför för att ta dig till middagen med Adam. 243 00:14:18,274 --> 00:14:19,435 Hur känns det? 244 00:14:19,776 --> 00:14:22,063 Jag vet att det var längesen ni umgicks... 245 00:14:22,278 --> 00:14:23,484 Tyst, Ker-rah. 246 00:14:24,238 --> 00:14:30,985 Jag har mött de mest inflytelserika personerna i världen. 247 00:14:31,913 --> 00:14:35,122 Ja, men det här är ingen intervju. Det är din son. 248 00:14:35,291 --> 00:14:36,827 Och ibland kan du vara lite... 249 00:14:39,420 --> 00:14:42,082 När du pratar med honom, 250 00:14:42,965 --> 00:14:44,956 borde det du säger komma från hjärtat. 251 00:14:46,469 --> 00:14:49,461 Om jag fick prata med mamma, hade jag velat att hon frågade... 252 00:14:50,973 --> 00:14:52,634 Om jag är lycklig. 253 00:14:53,643 --> 00:14:56,806 Jag hade velat att hon berättade varför hon gjorde som hon gjorde. 254 00:14:57,271 --> 00:14:59,308 Om hon kunde gå tillbaka och göra det igen, 255 00:14:59,607 --> 00:15:01,018 vad hade hon gjort annorlunda? 256 00:15:02,652 --> 00:15:04,814 Mest hade jag velat att hon var ärlig. 257 00:15:05,488 --> 00:15:08,321 Jag har klarat av Putin, påve Franciskus och Taylor Swift. 258 00:15:08,825 --> 00:15:11,658 Det här är Adam. Jag klarar mig. 259 00:15:15,623 --> 00:15:17,830 Jag minns när jag var på fest med Bill Gates, 260 00:15:18,209 --> 00:15:19,324 och jag sa till honom: 261 00:15:19,502 --> 00:15:23,666 "Bill, folk vill läsa nyheterna på tunna små skärmar 262 00:15:23,881 --> 00:15:27,169 "som de kan hålla i handen", och självklart sumpade han det. 263 00:15:27,343 --> 00:15:31,962 Och nu har Lord Technologies tillverkat miljoner. 264 00:15:34,392 --> 00:15:35,723 Vad mer har du uppfunnit, Cat? 265 00:15:39,021 --> 00:15:42,184 Okej, jag fattar. Nog om mig. 266 00:15:42,692 --> 00:15:45,059 Jag vill veta mer om dig. 267 00:15:45,486 --> 00:15:46,521 Vad vill du veta? 268 00:15:46,863 --> 00:15:48,194 Hur går det i skolan? 269 00:15:48,364 --> 00:15:50,696 - Är du klar med din master än... - Jag hoppade av. 270 00:15:52,326 --> 00:15:54,033 Du vet... 271 00:15:54,704 --> 00:15:57,867 Några av landets största genier gick aldrig klart college. 272 00:15:59,542 --> 00:16:03,536 Jag minns mitt första år, när jag satt på ändlösa föreläsningar 273 00:16:03,713 --> 00:16:05,545 och tänkte att praktik skulle vara lärorikare. 274 00:16:05,882 --> 00:16:09,876 Så jag skaffade en praktikplats på Daily Planet. 275 00:16:10,219 --> 00:16:12,836 Kom du hit bara för att kunna prata om dig? 276 00:16:14,223 --> 00:16:15,258 Självklart inte. 277 00:16:16,517 --> 00:16:17,757 Skrev du ens det där brevet? 278 00:16:19,562 --> 00:16:20,562 Ja. 279 00:16:22,773 --> 00:16:26,562 Efter att jag läst vad du skrev, trodde jag att du ville ha en förändring. 280 00:16:28,070 --> 00:16:30,562 - Du försöker inte ens. - Vad vill du att jag ska säga? 281 00:16:35,077 --> 00:16:36,597 Jag kom för att höra dig be om ursäkt. 282 00:16:37,246 --> 00:16:38,361 Jag är ledsen. 283 00:16:39,874 --> 00:16:42,036 Jag är ledsen. Jag ville finnas i ditt liv. 284 00:16:42,919 --> 00:16:45,581 Men du måste förstå, jag skulle inte ha varit en bra mamma. 285 00:16:45,755 --> 00:16:47,245 - Jag var inte redo. - Jag förstår. 286 00:16:48,257 --> 00:16:49,372 Det handlar om dig. 287 00:16:50,259 --> 00:16:52,045 Det har alltid handlat om dig. 288 00:16:55,389 --> 00:16:56,424 Tack för middagen, Cat. 289 00:17:00,895 --> 00:17:03,307 James, bilderna är fantastiska. 290 00:17:03,773 --> 00:17:04,773 Tack. 291 00:17:04,982 --> 00:17:08,100 Nära döden-upplevelser får mig att fota mycket, så... 292 00:17:09,654 --> 00:17:10,769 Ser du nåt? 293 00:17:11,155 --> 00:17:13,271 Nej. Inget onormalt. 294 00:17:14,242 --> 00:17:17,109 Förutom ett vitt monster från Mars. 295 00:17:20,915 --> 00:17:26,501 - Om du behöver åka hem, så gör det. - Nej, jag sa till Lucy att jag blir sen. 296 00:17:33,928 --> 00:17:35,259 Titta på det här. 297 00:17:38,307 --> 00:17:40,469 Är det en flamma? Eller ett blänk? 298 00:17:40,643 --> 00:17:42,600 Jag trodde det med, tills... 299 00:17:43,104 --> 00:17:44,139 Titta. 300 00:17:44,313 --> 00:17:46,304 Lyser hennes ögon så på varje bild? 301 00:17:46,649 --> 00:17:49,107 Nej. Bara på de tagna efter att du räddat henne. 302 00:17:52,613 --> 00:17:54,945 Tack. Det har varit en lång dag. 303 00:17:55,533 --> 00:17:57,444 Nåt säger mig att det är långt ifrån över. 304 00:18:05,835 --> 00:18:07,121 Nåt nytt om monstret? 305 00:18:07,670 --> 00:18:10,207 Supergirl har lovat att personligen ta hit angriparen, 306 00:18:10,381 --> 00:18:12,668 med fara för sitt eget liv. 307 00:18:13,384 --> 00:18:15,216 När hon tar fast den, är du fri att gå. 308 00:18:15,970 --> 00:18:17,677 Vad får dig att tro att jag är säker här? 309 00:18:19,181 --> 00:18:20,381 Vad fiskar du efter, senatorn? 310 00:18:20,516 --> 00:18:24,225 Inget, men viskningar från Washington säger att du måste rensa avdelningen. 311 00:18:25,021 --> 00:18:28,013 De säger att Supergirl inte är den enda utomjordingen inom DEO. 312 00:18:29,150 --> 00:18:30,390 Du har en infiltratör, Henshaw. 313 00:18:33,237 --> 00:18:36,400 Jag hoppas du inte tar illa upp om jag kallar dig paranoid. 314 00:18:36,699 --> 00:18:37,979 Jag skulle inte vara den första. 315 00:18:38,159 --> 00:18:39,866 Vissa utomjordingar kan se ut som andra. 316 00:18:41,245 --> 00:18:44,863 Vi kanske inte har mycket gemensamt, men ingen av oss 317 00:18:45,041 --> 00:18:47,749 gillar tanken på en utomjordingsspion som arbetar här. 318 00:18:48,210 --> 00:18:51,748 Om det kom ut skulle det bli pinsamt för dig. 319 00:18:52,048 --> 00:18:53,834 Varför känns det som om du har ett förslag? 320 00:18:55,926 --> 00:18:58,668 Utför en intern undersökning i det tysta. 321 00:18:59,221 --> 00:19:01,679 Att hitta en utomjording är väl inom din kapacitet? 322 00:19:02,892 --> 00:19:05,554 Tro mig. 323 00:19:06,228 --> 00:19:10,062 Det är bättre om du fokuserar på det amerikanska folket snarare än dessa 324 00:19:10,441 --> 00:19:11,727 serietidningsillusioner. 325 00:19:11,901 --> 00:19:15,394 Okej. Spela dum. Låt infiltratören härja fritt här, 326 00:19:15,571 --> 00:19:17,903 precis som du låter en vit marsian härja på gatorna. 327 00:19:18,240 --> 00:19:20,902 När du krossas från insidan, lär du minnas det här. 328 00:19:21,702 --> 00:19:22,737 Du varnades. 329 00:19:24,747 --> 00:19:26,078 Kara, har du hittat nåt? 330 00:19:26,248 --> 00:19:28,615 Den vita marsianen förvandlades till senator Crane. 331 00:19:28,793 --> 00:19:30,909 Den riktiga senatorn kan fortfarande vara i fara. 332 00:19:31,128 --> 00:19:33,244 - Bra att veta. - Jag är på väg. 333 00:19:34,423 --> 00:19:35,423 Skynda dig. 334 00:19:39,095 --> 00:19:42,588 Det är bäst för dig att du hittar inkräktaren så snabbt som möjligt. 335 00:19:42,765 --> 00:19:44,631 Hela din verksamhet har äventyrats. 336 00:19:49,105 --> 00:19:51,893 Det finns inga dolda utomjordingar här. 337 00:19:52,400 --> 00:19:55,734 Är du helt säker, direktör Henshaw? 338 00:20:01,617 --> 00:20:03,278 Jag önskar att jag kunde säga ja. 339 00:20:04,495 --> 00:20:06,782 Jag sa aldrig att du attackerades av en vit marsian. 340 00:20:10,918 --> 00:20:12,625 Du är smartare än jag trodde. 341 00:20:45,828 --> 00:20:46,828 Sprid ut er! 342 00:21:32,833 --> 00:21:33,868 Kara. 343 00:21:34,043 --> 00:21:37,035 Jag följer efter den. Stanna här. Hank behöver dig. 344 00:21:41,383 --> 00:21:43,420 Alex, den flydde. Igen. 345 00:21:44,053 --> 00:21:46,545 Jag jobbar på en plan med Hank. Håll utkik. 346 00:21:48,891 --> 00:21:51,883 - Ms Grant, är allt okej? - Nej, jag behöver dig på kontoret... 347 00:21:52,228 --> 00:21:53,389 Nu. 348 00:21:57,900 --> 00:21:59,015 Hank. 349 00:22:00,236 --> 00:22:01,897 - J'onn... - Jag borde ha vetat. 350 00:22:02,696 --> 00:22:04,061 Det är inte ditt fel. 351 00:22:04,406 --> 00:22:07,569 Om jag inte pushat dig att använda krafterna, hade det aldrig hänt. 352 00:22:08,786 --> 00:22:12,745 Men det gjorde det. Och nu är kollegor döda på grund av mig. 353 00:22:13,749 --> 00:22:15,410 Det här är mitt krig, inte jordens. 354 00:22:15,876 --> 00:22:16,911 Inte nu längre. 355 00:22:18,087 --> 00:22:19,748 Du är inte ensam i det här. 356 00:22:20,881 --> 00:22:24,419 Jag beklagar vad som hände med din planet. 357 00:22:25,761 --> 00:22:27,718 Jag kan inte föreställa mig hur det känns. 358 00:22:29,431 --> 00:22:32,389 Men tillsammans ska vi skydda jorden. 359 00:22:34,937 --> 00:22:36,644 Det var inte bara min planet... 360 00:22:41,485 --> 00:22:43,943 Vi slogs tillbaka. Vi var vana vid krig. 361 00:22:44,321 --> 00:22:45,777 Men det här var annorlunda. 362 00:22:46,490 --> 00:22:48,481 Vita marsianer hade slitit i underjorden, 363 00:22:48,784 --> 00:22:50,274 och byggt dödsvapen. 364 00:22:52,621 --> 00:22:53,736 Eldfällor. 365 00:22:53,998 --> 00:22:57,241 Deras teknologi överväldigade oss. Deras metoder var ovärdiga. 366 00:22:58,460 --> 00:23:01,077 De samlade oss i läger. 367 00:23:03,674 --> 00:23:06,792 Jag svor att jag skulle göra allt för att skydda familjen. 368 00:23:08,762 --> 00:23:09,968 Vi skulle överleva. 369 00:23:11,682 --> 00:23:14,470 Men när vi kom in genom grindarna... 370 00:23:21,692 --> 00:23:22,812 De tog kvinnorna och barnen. 371 00:23:24,778 --> 00:23:26,268 Männen tvingades arbeta. 372 00:23:27,114 --> 00:23:28,149 Nej! 373 00:23:28,324 --> 00:23:30,315 De andra fördes till smältugnen. 374 00:23:33,495 --> 00:23:37,159 Min fru och mina döttrar... 375 00:23:40,669 --> 00:23:41,784 Brändes. 376 00:23:51,555 --> 00:23:52,670 Jag flydde. 377 00:23:54,725 --> 00:23:56,011 Jag överlevde. 378 00:23:57,019 --> 00:23:58,509 Till min stora skam. 379 00:24:01,357 --> 00:24:04,190 Jag kommer att höra min familjs skrik tills jag dör. 380 00:24:12,868 --> 00:24:14,029 Se på mig. 381 00:24:15,871 --> 00:24:18,033 J'onn, se på mig. 382 00:24:20,501 --> 00:24:22,708 Det är ingen skam att överleva. 383 00:24:25,089 --> 00:24:28,548 Om din familj hade överlevt, 384 00:24:31,387 --> 00:24:33,048 hade du inte velat att de skulle skämmas. 385 00:24:33,722 --> 00:24:34,928 Men det gjorde de inte. 386 00:24:35,849 --> 00:24:38,386 Och nu har jag låtit en av deras slaktare döda igen. 387 00:24:40,896 --> 00:24:42,352 Jag måste stoppa den. 388 00:24:55,744 --> 00:24:56,744 Ja, ms Grant. 389 00:24:57,913 --> 00:25:02,202 Hörde du mig inte de första tio gångerna? Jag bad dig ta med kamomillte. 390 00:25:02,418 --> 00:25:03,453 Förlåt. 391 00:25:03,627 --> 00:25:05,413 Om du inte tänker ta mina samtal, Ker-rah, 392 00:25:05,587 --> 00:25:08,625 då föreslår jag att du fortsätter gå och hoppar från balkongen. 393 00:25:10,718 --> 00:25:11,924 Hur gick middagen med Adam? 394 00:25:13,470 --> 00:25:15,086 Och sen var det det. 395 00:25:16,265 --> 00:25:17,801 Varför förberedde du mig inte? 396 00:25:19,059 --> 00:25:23,428 Du lurade hit honom med din ljusa Danvers-sentimentalitet, 397 00:25:23,731 --> 00:25:26,063 och sen lät du mig gå dit oförberedd. 398 00:25:29,486 --> 00:25:31,272 Han kommer aldrig att prata med mig igen. 399 00:25:31,947 --> 00:25:33,437 Jag är ledsen att det inte gick bra. 400 00:25:35,617 --> 00:25:38,780 Han kom inte för att träffa mig. Han kom hit på grund av brevet. 401 00:25:40,998 --> 00:25:42,909 Han kunde lika gärna kommit för din skull. 402 00:25:44,126 --> 00:25:46,458 Jag ska lösa detta. Jag lovar. 403 00:25:48,172 --> 00:25:49,458 Kara. 404 00:25:53,135 --> 00:25:55,172 - Adam! Hej. - Hej. Vad gör du här? 405 00:25:56,805 --> 00:25:58,136 Det gäller din mamma. 406 00:25:58,849 --> 00:26:01,466 Är du här för att ge mig en ursäktscheck? 407 00:26:01,977 --> 00:26:02,977 Ja. 408 00:26:03,145 --> 00:26:05,386 Det är nu som mamma brukar kasta pengar på problemet. 409 00:26:05,647 --> 00:26:07,979 Ms Grant har inte skickat mig, jag kom 410 00:26:08,150 --> 00:26:10,482 för att jag aldrig har sett din mamma sån här. 411 00:26:10,736 --> 00:26:12,147 - Hur då? - Rädd. 412 00:26:12,488 --> 00:26:14,024 - För att inte få retweets? - Nej. 413 00:26:14,239 --> 00:26:17,482 - Nej, att förlora dig igen. - Hon har klarat sig i 25 år. 414 00:26:17,659 --> 00:26:19,821 Eller så var hon bra på att låtsas. 415 00:26:21,205 --> 00:26:26,666 Jag vet att du tycker att hon är ett hjärtlöst, narcissistiskt monster... 416 00:26:27,002 --> 00:26:28,709 - Dina ord... - Ibland tycker jag det med. 417 00:26:29,838 --> 00:26:35,675 Men när man tar sig förbi det, är hon en inspirerande person. 418 00:26:36,929 --> 00:26:38,010 En hjälte. 419 00:26:38,180 --> 00:26:39,921 Du pratar om henne som om hon är Supergirl. 420 00:26:41,517 --> 00:26:46,353 På sätt och vis är hon det. 421 00:26:47,523 --> 00:26:50,390 Ibland måste hjältar göra uppoffringar. 422 00:26:51,860 --> 00:26:55,194 Innerst inne visste hon att det fanns nåt stort som hon måste göra. 423 00:26:56,031 --> 00:26:58,193 Om hon kunde göra om det, 424 00:26:58,367 --> 00:27:02,611 tror jag inte hon hade ändrat på nåt förutom att lämna dig. 425 00:27:06,208 --> 00:27:07,369 Du skrev brevet. 426 00:27:09,086 --> 00:27:11,077 Va? 427 00:27:13,048 --> 00:27:17,713 Nej. Det skulle vara olagligt, kanske, 428 00:27:17,886 --> 00:27:21,049 och fullständigt galet, och... 429 00:27:24,768 --> 00:27:29,387 Ja, det var nåt jag gjorde. 430 00:27:30,399 --> 00:27:32,390 Jag visste det. Det förklarar allt. 431 00:27:32,568 --> 00:27:34,208 - Bara för att hon är för rädd. - För vad? 432 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Det här. 433 00:27:36,905 --> 00:27:38,771 Det blir svårt att släppa in henne... 434 00:27:40,576 --> 00:27:42,408 Men du måste ge henne en ny chans. 435 00:27:46,081 --> 00:27:47,822 Har nån sagt att du förtjänar höjd lön? 436 00:27:48,750 --> 00:27:49,785 Är det ett ja? 437 00:27:50,252 --> 00:27:51,413 Bara om du följer med. 438 00:27:59,094 --> 00:28:01,927 Jag vet att ni har mycket som ni vill säga till varandra... 439 00:28:02,097 --> 00:28:04,259 Jag har informerats att jag har sagt för mycket. 440 00:28:04,433 --> 00:28:05,639 Och vad du menar med det, 441 00:28:05,934 --> 00:28:08,926 trots tonen som vi kom överens om att du inte skulle använda, 442 00:28:09,271 --> 00:28:12,434 är att du kanske inte uttryckte dig så bra under middagen. 443 00:28:12,608 --> 00:28:14,349 Nej, hon uttryckte sig perfekt. 444 00:28:15,944 --> 00:28:17,935 Om och om igen... 445 00:28:18,280 --> 00:28:23,116 Och det du menar är att du önskar att hon hade fokuserat mer på dig 446 00:28:23,368 --> 00:28:25,450 eftersom ni inte träffats på åratal. 447 00:28:28,957 --> 00:28:30,698 Bara säg nåt till varandra. 448 00:28:31,543 --> 00:28:34,205 Säg nåt äkta. Även om det skrämmer er. 449 00:28:35,380 --> 00:28:36,495 Försök. 450 00:28:40,469 --> 00:28:45,009 Jag fick aldrig sätta upp en teckning som du ritat på kylskåpet. 451 00:28:46,391 --> 00:28:50,180 Jag fick aldrig läsa sagor för dig. 452 00:28:52,147 --> 00:28:56,732 Och jag fick aldrig lära dig att inte vara rädd för världen. 453 00:29:00,656 --> 00:29:02,693 Och jag fick aldrig säga hur 454 00:29:04,493 --> 00:29:07,656 fantastisk jag tycker att du är. 455 00:29:09,039 --> 00:29:10,655 Jag fick aldrig vara din mamma. 456 00:29:13,043 --> 00:29:15,080 Men jag är ditt största fan, Adam. 457 00:29:17,172 --> 00:29:20,540 Och jag är jätteledsen att jag inte fick se dig växa upp. 458 00:29:23,053 --> 00:29:26,011 - Du ville inte ha mig. - Adam, det är inte rättvist. 459 00:29:26,181 --> 00:29:27,216 Nej, låt honom prata. 460 00:29:37,401 --> 00:29:38,562 Saknade du mig? 461 00:29:39,069 --> 00:29:40,559 Självklart gjorde jag det. 462 00:29:42,364 --> 00:29:44,776 Jag saknade dig varje sekund. 463 00:29:45,951 --> 00:29:47,862 Jag saknar dig fortfarande. 464 00:29:52,874 --> 00:29:55,366 Nej, jag menade inte att... 465 00:30:07,222 --> 00:30:08,553 Jag saknade dig också. 466 00:30:13,270 --> 00:30:14,931 Vi ses imorgon, ms Grant. 467 00:30:16,273 --> 00:30:17,434 Tack. 468 00:30:23,989 --> 00:30:25,275 Förlåt. 469 00:30:26,825 --> 00:30:28,657 - Men? - Inga men. 470 00:30:30,078 --> 00:30:31,284 Jag är bara ledsen. 471 00:30:37,669 --> 00:30:39,455 Kan du spåra den med dess vävnad? 472 00:30:40,297 --> 00:30:42,629 Om den är i sin egen skepnad, ja. 473 00:30:43,633 --> 00:30:46,500 Okej. Vad gör vi nu? 474 00:30:49,014 --> 00:30:50,470 Vi gör ingenting. 475 00:30:51,350 --> 00:30:53,307 Nej. Nej, nej. Det kommer inte att hända. 476 00:30:54,811 --> 00:30:57,428 - Vi ska ta in den tillsammans. - Vi ska inte ta in den. 477 00:30:57,606 --> 00:30:59,813 - Vad menar du? - Du vet exakt vad jag menar. 478 00:31:01,151 --> 00:31:02,607 Jag ska hitta dess gömställe. 479 00:31:02,944 --> 00:31:05,276 När jag har gjort det, tar jag av mig människodräkten. 480 00:31:05,447 --> 00:31:06,608 Jag ska inte frysa till is. 481 00:31:06,948 --> 00:31:10,691 Jag ska slita dess kropp mitt i tu och begrava den i sanden. 482 00:31:12,162 --> 00:31:14,199 - Du är ingen mördare. - Du känner inte mig. 483 00:31:14,831 --> 00:31:17,118 Jag är 317 år. 484 00:31:17,334 --> 00:31:18,950 Jag kan anta vilket ansikte jag vill. 485 00:31:19,127 --> 00:31:21,118 Jag pratar språk som din mun inte ens kan forma. 486 00:31:21,296 --> 00:31:22,957 Du vet inget om mig. 487 00:31:23,131 --> 00:31:24,792 - Den riktiga senatorn, då? - Hon är död. 488 00:31:24,966 --> 00:31:26,172 Det vet du inte. 489 00:31:26,843 --> 00:31:29,210 Du sa det själv: "Vi väljer inte vilka vi ska skydda." 490 00:31:29,471 --> 00:31:31,678 Om hon är vid liv, måste vi rädda henne. 491 00:31:33,809 --> 00:31:35,516 Jag vet att du tror på heder. 492 00:31:36,395 --> 00:31:38,477 Det finns ingen heder i det du tänker göra. 493 00:31:38,980 --> 00:31:40,345 Det spelar ingen roll längre. 494 00:32:00,669 --> 00:32:02,034 Våning ett till sex är genomsökta. 495 00:32:02,671 --> 00:32:04,036 Hon måste vara här nånstans. 496 00:32:04,548 --> 00:32:05,834 Hank, är du okej? 497 00:32:07,134 --> 00:32:10,672 Jag är i en kloak, Danvers, allt är toppen. 498 00:32:11,221 --> 00:32:12,552 Meddela om du hittar nåt. 499 00:32:12,889 --> 00:32:14,050 Inga om. 500 00:32:15,725 --> 00:32:17,887 Hjälp! Hjälp mig! 501 00:32:18,228 --> 00:32:19,593 Snälla! 502 00:32:25,652 --> 00:32:28,314 Jag vet att du är där. Kom fram. 503 00:32:31,241 --> 00:32:34,950 - Hjälp! Hjälp mig! Jag är här inne! - Gå. 504 00:32:38,665 --> 00:32:39,700 Senator Crane? 505 00:32:40,125 --> 00:32:41,866 Tack. Tack gode Gud. 506 00:32:42,419 --> 00:32:43,625 Hank, jag har senatorn. 507 00:32:46,298 --> 00:32:47,504 Det är omöjligt. 508 00:32:49,009 --> 00:32:50,009 Snälla. 509 00:32:50,177 --> 00:32:51,417 Hon är med mig. 510 00:32:52,304 --> 00:32:53,304 Alex. 511 00:32:54,014 --> 00:32:55,095 Backa. 512 00:33:13,533 --> 00:33:15,365 Vill du veta varför jag inte har dödat dig? 513 00:33:16,244 --> 00:33:17,405 Jag är lockbete. 514 00:33:17,746 --> 00:33:20,204 Du kan underlätta genom att säga vilken av dina kollegor 515 00:33:20,373 --> 00:33:21,488 som är marsian. 516 00:33:22,375 --> 00:33:25,333 Dra åt helvete. Jag säger inget. 517 00:33:25,545 --> 00:33:28,333 Saken som du skyddar är den sista återstoden 518 00:33:28,507 --> 00:33:30,714 av ett skadedjurssläkte som mitt folk utrotade. 519 00:33:31,635 --> 00:33:32,750 Det är en insekt. 520 00:33:33,011 --> 00:33:34,251 Men du? 521 00:33:35,722 --> 00:33:37,178 Du är inte ens en insekt. 522 00:33:38,850 --> 00:33:40,056 Du är maskföda. 523 00:33:40,769 --> 00:33:42,931 Och halva dig fungerar lika bra som bete. 524 00:33:43,688 --> 00:33:45,520 Du vill ha mig, inte henne. 525 00:33:46,149 --> 00:33:48,857 Du kanske saknar själ men vi delar ett telepatiskt band. 526 00:33:49,361 --> 00:33:51,477 Jag vill inte använda det, men du gav mig inget val. 527 00:33:51,988 --> 00:33:53,353 Vill du ha tillbaka din människa? 528 00:33:53,615 --> 00:33:55,026 Jag vill få ett slut på det här. 529 00:33:55,951 --> 00:33:58,318 Bevisa att min agent lever, så kommer jag. 530 00:34:00,622 --> 00:34:02,363 Din vän vill veta om du andas. 531 00:34:03,041 --> 00:34:04,122 Be honom att rädda dig. 532 00:34:04,543 --> 00:34:06,329 J'onn, gör det inte. 533 00:34:06,795 --> 00:34:09,378 - Är hon där? - Jag hör henne. Hon lever. 534 00:34:10,549 --> 00:34:13,382 - Det här slutar ikväll. - Öknen. 535 00:34:13,885 --> 00:34:15,546 Det påminner mig om hemma. 536 00:34:16,054 --> 00:34:18,921 Kom så att jag kan vattna marken med ditt blod, J'onn J'onzz. 537 00:34:19,224 --> 00:34:20,714 Eller så låter du ännu ett barn dö. 538 00:34:23,061 --> 00:34:25,519 Hon är i öknen. Hämta Alex och ge dig av. 539 00:34:25,772 --> 00:34:27,212 Jag lämnar dig inte ensam med saken. 540 00:34:27,315 --> 00:34:28,435 Det måste du. Jag är färdig. 541 00:34:28,608 --> 00:34:32,101 Färdig? Färdig med vad? Den har Alex. Vi måste stoppa den. 542 00:34:32,279 --> 00:34:33,799 Det började för att den vill döda mig. 543 00:34:33,989 --> 00:34:36,276 Utrota min ras. Låt den ta mig om jag är ensam kvar... 544 00:34:36,491 --> 00:34:40,280 Nej, mördaren får inte vinna, och du får inte ge upp. 545 00:34:40,453 --> 00:34:43,161 - Det räddar Alex. - Vi väljer inte. 546 00:34:44,040 --> 00:34:45,201 Vi kämpar. 547 00:34:45,417 --> 00:34:47,454 Kara, jag är trött på att vara den sista. 548 00:34:47,711 --> 00:34:51,670 Trött på att ha levt. Du, av alla, vet hur svårt det är att överleva. 549 00:34:51,840 --> 00:34:52,921 Det gör jag. 550 00:34:54,050 --> 00:34:57,668 Jag frågar mig varje dag varför mamma inte följde med mig i rymdkapseln. 551 00:34:58,847 --> 00:35:00,929 Nu vet jag att hon kände sig skyldig. 552 00:35:01,933 --> 00:35:04,516 Hon kände sig ansvarig för vad som hände på Krypton. 553 00:35:05,395 --> 00:35:06,806 Att dö måste ha känts 554 00:35:08,398 --> 00:35:09,684 hedersfullt. 555 00:35:11,276 --> 00:35:14,234 Men det är lättare att dö än att resa sig när världen har rasat. 556 00:35:15,905 --> 00:35:17,395 Du måste resa på dig. 557 00:35:18,450 --> 00:35:19,736 Du måste fortsätta. 558 00:35:21,161 --> 00:35:22,401 Min väg är slut. 559 00:35:25,248 --> 00:35:27,831 Jag hjälper Alex och sen ansluter jag till mitt folk. 560 00:35:29,794 --> 00:35:31,080 Var de än är. 561 00:35:49,856 --> 00:35:51,017 Är det den här du vill ha? 562 00:35:52,525 --> 00:35:53,525 Fly. 563 00:35:56,196 --> 00:35:58,688 DET HÄR ÄR MELLAN OSS. 564 00:35:59,699 --> 00:36:01,064 JAG SER DINA TANKAR. 565 00:36:01,660 --> 00:36:03,867 ALLT. 566 00:36:04,537 --> 00:36:06,323 JAG SER DINA BARN 567 00:36:06,539 --> 00:36:08,371 BRINNA. 568 00:36:09,209 --> 00:36:10,540 DU OCH DITT ELAKA SLÄKTE 569 00:36:10,960 --> 00:36:12,997 KOMMER INTE ATT SLUTA FÖRRÄN JAG ÄR BORTA. 570 00:36:13,546 --> 00:36:16,755 GER DU UPP? 571 00:36:18,843 --> 00:36:21,881 SKICKA MIG TILL MIN FAMILJ. 572 00:36:24,808 --> 00:36:27,516 ÄNTLIGEN DÖR DEN SISTA GRÖNA MARSIANEN. 573 00:37:09,769 --> 00:37:11,009 Det är över, J'onn. 574 00:37:12,731 --> 00:37:13,766 Det är lugnt. 575 00:37:17,944 --> 00:37:19,025 Vad gör du? 576 00:37:20,864 --> 00:37:24,198 Förlåt, men jag kan inte låta dig hindra mig. 577 00:37:31,332 --> 00:37:32,332 J'onn. 578 00:37:33,376 --> 00:37:35,287 J'onn, lyssna på mig. 579 00:37:35,670 --> 00:37:37,035 Jag har förlorat allt. 580 00:37:38,131 --> 00:37:39,337 Alla. 581 00:37:40,800 --> 00:37:42,290 Det skapar ett hål i hjärtat. 582 00:37:43,470 --> 00:37:47,259 Men du får inte ramla i det. Du måste fylla det. Du måste kämpa. 583 00:37:52,103 --> 00:37:54,470 Kasta inte bort den du är. 584 00:37:55,315 --> 00:37:57,647 Om du gör det, vinner den där saken. 585 00:37:58,443 --> 00:38:02,061 Mars sista son dör, även om du står kvar. 586 00:38:08,328 --> 00:38:10,490 Mitt släkte kommer att söka upp mig, du kommer dö! 587 00:38:11,080 --> 00:38:13,822 De kommer att komma och ni lär få se på förstörelse. 588 00:38:14,667 --> 00:38:16,624 - Finns det fler av er? - Tusentals... 589 00:38:17,754 --> 00:38:18,754 Miljoner. 590 00:38:21,758 --> 00:38:23,340 Låt dem komma. 591 00:38:32,519 --> 00:38:33,725 Du gjorde det rätta. 592 00:38:34,103 --> 00:38:35,434 Ledsen att du tvingades göra det. 593 00:38:40,652 --> 00:38:44,896 Mina döttrar hette K'hym och Tanya. 594 00:38:47,408 --> 00:38:48,568 Det är inte samma sak, men... 595 00:38:50,161 --> 00:38:52,653 Alla skulle vara stolta över att kalla er sina döttrar. 596 00:38:59,754 --> 00:39:01,586 - Det räcker. - Okej. 597 00:39:01,756 --> 00:39:03,588 Förlåt. Chefen. 598 00:39:21,609 --> 00:39:22,895 Vad tyst du är idag. 599 00:39:24,779 --> 00:39:25,940 Tid och utrymme. 600 00:39:30,743 --> 00:39:32,325 Jag vet att många av mina anhängare 601 00:39:32,537 --> 00:39:37,452 är överraskade att höra att jag ändrar min åsikt om anti-utomjordingsinitiativet. 602 00:39:38,501 --> 00:39:40,538 Det är viktigt att vi förblir försiktiga, 603 00:39:41,087 --> 00:39:43,454 men vi har mycket att lära innan vi vidtar åtgärder. 604 00:39:44,132 --> 00:39:47,466 Senatorn, beslutet är mot bakgrund av en utomjording på ditt möte. 605 00:39:47,802 --> 00:39:48,963 Vad har förändrats? 606 00:39:49,429 --> 00:39:50,544 Supergirl. 607 00:39:51,306 --> 00:39:55,470 Hon grep min angripare och räddade vem vet hur många liv. 608 00:39:56,686 --> 00:39:59,303 Hennes ansträngningar att skydda mig och staden 609 00:40:00,231 --> 00:40:01,437 PRESSKONFERENS 610 00:40:01,691 --> 00:40:04,683 lärde mig att inte alla besökare är fiender. 611 00:40:05,194 --> 00:40:09,483 Och som nation kan vi inte låta rädslan styra vår framtid. 612 00:40:09,949 --> 00:40:13,442 Ker-rah, kontakta senatorn, jag vill intervjua henne för huvudnyheten. 613 00:40:18,041 --> 00:40:19,657 Jag trodde att du skulle flyga hem. 614 00:40:19,918 --> 00:40:22,785 Ändrade planer. Jag vill stanna lite längre. 615 00:40:23,546 --> 00:40:24,957 Så bra. 616 00:40:25,757 --> 00:40:27,668 Vi kanske kan luncha. Om du vill. 617 00:40:28,009 --> 00:40:29,044 Ja, lunch låter bra. 618 00:40:31,220 --> 00:40:33,131 Har du möjligtvis sett Kara? 619 00:40:33,723 --> 00:40:34,838 Nej. 620 00:40:35,016 --> 00:40:38,930 Hon är säkert i badrummet och plockar ut muffins ur håret. Hurså? 621 00:40:39,354 --> 00:40:40,685 Hon har fint hår. 622 00:40:41,981 --> 00:40:43,312 Jag förstår. 623 00:40:43,816 --> 00:40:46,854 - Här är din latte, ms Grant. Hej, Adam. - Hej. 624 00:40:53,576 --> 00:40:57,319 Ker-rah, jag är på kontoret om du behöver mig. 625 00:41:00,541 --> 00:41:04,250 Jag är förvirrad. Är det Ker-rah eller Kara? 626 00:41:04,712 --> 00:41:06,123 Det är Ker-rah för din mamma. 627 00:41:06,381 --> 00:41:10,420 Och Kara för alla andra på planeten och bortom den. 628 00:41:10,760 --> 00:41:12,000 Uppfattat. 629 00:41:13,930 --> 00:41:15,420 Kara, jag vill tacka dig. 630 00:41:15,932 --> 00:41:19,391 För allt det här. Jag är glad att jag kom för att träffa mamma. 631 00:41:21,479 --> 00:41:22,679 Och glad att jag träffade dig. 632 00:41:26,234 --> 00:41:28,191 Vad tycker du om koreansk barbecue? 633 00:41:29,404 --> 00:41:31,611 Jag tror inte din mamma skulle gilla att grilla kött. 634 00:41:31,781 --> 00:41:32,941 Nej, inte för henne, för dig. 635 00:41:36,911 --> 00:41:38,902 Du bjuder ut mig. 636 00:41:40,498 --> 00:41:41,659 Vad sägs om imorgon kväll? 637 00:41:42,166 --> 00:41:46,205 Jag måste kolla om det går. 638 00:41:46,713 --> 00:41:48,169 Hon är ledig. 639 00:41:49,257 --> 00:41:50,622 Jag är... 640 00:41:50,842 --> 00:41:52,298 Jag är ledig. 641 00:41:52,760 --> 00:41:53,966 Då ses vi då. 642 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Hej då. 643 00:42:03,396 --> 00:42:04,996 - Den snygga killen från Noonans? - Japp. 644 00:42:05,732 --> 00:42:06,767 Jag visste det. 645 00:42:06,983 --> 00:42:08,394 Jag vet inte om jag klarar det. 646 00:42:08,818 --> 00:42:12,402 Jag har inte varit på en riktig dejt, på typ, jättelänge. 647 00:42:13,072 --> 00:42:16,315 Du kremerar robotar och förhindrar byggnader från att rasa. 648 00:42:16,826 --> 00:42:18,612 Du klarar av en dejt. 649 00:42:19,328 --> 00:42:21,319 Trots att han är Cat Grants son? 650 00:42:22,081 --> 00:42:23,196 Du skämtar. 651 00:42:23,499 --> 00:42:25,456 Nej. Byte. 652 00:42:29,422 --> 00:42:33,541 Vad händer på kontoret när dejten går dåligt? 653 00:42:33,926 --> 00:42:37,840 Kara, gå på dejten först och ha kul 654 00:42:38,014 --> 00:42:39,534 innan du pratar om att den går dåligt. 655 00:42:40,266 --> 00:42:43,509 Om Cat är upprörd är det hennes problem. 656 00:42:43,728 --> 00:42:46,060 Hennes problem är mina problem. 657 00:42:46,522 --> 00:42:48,183 - Du behöver gränser. - Det bara är så. 658 00:42:48,357 --> 00:42:49,847 Behöver nån hjälp, hjälper jag dem. 659 00:42:50,026 --> 00:42:52,142 Jag förstår det. Som Supergirl. 660 00:42:53,279 --> 00:42:57,568 Men, Kara, du behöver inte rädda alla jämt. 661 00:42:58,326 --> 00:43:00,408 Vi avbryter programmet för senaste nytt. 662 00:43:00,995 --> 00:43:03,908 Supergirl är vid olycksplatsen på huvudled ett. 663 00:43:04,749 --> 00:43:06,080 Hur kan du vara där? 664 00:43:06,751 --> 00:43:07,832 Det är jag inte. 665 00:43:11,756 --> 00:43:14,248 SENASTE NYTT 666 00:43:14,509 --> 00:43:16,216 Det är definitivt inte jag. 667 00:43:17,400 --> 00:43:19,400 Subrip: TomTen 668 00:43:47,416 --> 00:43:49,407 Översättning: Lisa Olsson, Deluxe 669 00:43:49,669 --> 00:43:50,669 Swedish