1
00:00:02,586 --> 00:00:05,704
När jag var barn,
var min planet Krypton döende.
2
00:00:06,381 --> 00:00:08,713
Jag sändes till jorden
för att skydda min kusin.
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,254
Min rymdkapsel slogs ur kurs
4
00:00:11,512 --> 00:00:12,718
och när jag kom hit,
5
00:00:12,930 --> 00:00:16,673
hade min kusin växt upp
och blivit Superman.
6
00:00:17,267 --> 00:00:18,757
Jag dolde mina krafter,
7
00:00:18,936 --> 00:00:23,055
tills nyligen när en olycka tvingade mig
att avslöja mig.
8
00:00:23,899 --> 00:00:26,766
För de flesta är jag assistent
på Catco Worldwide Media.
9
00:00:27,528 --> 00:00:30,896
Men i hemlighet arbetar jag
med min syster för DEO.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,730
Vi skyddar staden mot utomjordingar
11
00:00:32,950 --> 00:00:34,941
och alla andra som vill skada den.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,782
Jag är Supergirl.
13
00:00:39,289 --> 00:00:40,745
Detta har hänt...
14
00:00:40,958 --> 00:00:43,416
Vi måste lita till oss själva,
inte utomjordingar.
15
00:00:43,627 --> 00:00:46,119
General Lane, vad kan jag göra för armén?
16
00:00:46,380 --> 00:00:47,870
Jag lovade din far
17
00:00:48,090 --> 00:00:50,422
att ta hand om hans dotter.
18
00:00:50,634 --> 00:00:53,547
Mitt namn är J'onn J'onzz.
19
00:00:55,597 --> 00:00:57,133
Tack, Supergirl.
20
00:00:57,391 --> 00:00:58,552
Kära systerdotter.
21
00:00:58,767 --> 00:01:00,383
Trodde du att det var över?
22
00:01:00,602 --> 00:01:01,967
Astra är din familj.
23
00:01:02,229 --> 00:01:04,061
Och jag tror att du bryr dig om henne.
24
00:01:04,273 --> 00:01:06,560
Din mamma undertecknade vår ras dödsdom.
25
00:01:06,775 --> 00:01:07,775
Jag tror dig inte.
26
00:01:07,943 --> 00:01:09,729
Lord Technologies är under attack.
27
00:01:10,737 --> 00:01:11,772
Du är Non.
28
00:01:11,989 --> 00:01:13,150
Astras man.
29
00:01:51,528 --> 00:01:53,360
Astra hade fel om dig.
30
00:01:53,614 --> 00:01:55,525
Du är lika svag som en människa.
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,287
Släpp honom!
32
00:02:17,054 --> 00:02:18,840
Ledsen att jag inte kunde stoppa dem.
33
00:02:19,556 --> 00:02:20,887
Gå inte upp där.
34
00:02:22,893 --> 00:02:23,974
Max,
35
00:02:24,311 --> 00:02:25,642
vi måste säkra området.
36
00:02:25,854 --> 00:02:27,390
Det här är en brottsplats.
37
00:02:27,648 --> 00:02:30,231
Nej, det är min egendom.
38
00:02:31,151 --> 00:02:33,188
Attacken har varit traumatisk för alla.
39
00:02:33,403 --> 00:02:35,394
De kidnappade min befälhavare.
40
00:02:35,572 --> 00:02:38,655
Jag tror att våra dagar
som partner är över, agent Danvers.
41
00:02:40,702 --> 00:02:43,911
Säg åtminstone
vad utomjordingarna var ute efter.
42
00:02:44,414 --> 00:02:46,576
De kan i alla fall hjälpa oss
att spåra vår man.
43
00:02:46,750 --> 00:02:48,332
Varför frågar du inte din utomjording?
44
00:02:48,835 --> 00:02:51,668
Jag skyddar mig själv i framtiden.
45
00:02:52,172 --> 00:02:55,039
Bort med era kängor från min egendom.
46
00:03:05,185 --> 00:03:07,517
AVDELNINGEN FÖR
EXTRANORMALA OPERATIONER
47
00:03:08,271 --> 00:03:10,228
- Vem bestämmer nu?
- Jag vet inte.
48
00:03:10,440 --> 00:03:12,397
Hank hemligstämplade efterträdarna.
49
00:03:13,110 --> 00:03:15,192
Vi implementerar krisprotokollen nu.
50
00:03:16,113 --> 00:03:18,275
Agent Danvers. Titta.
51
00:03:18,532 --> 00:03:19,532
KRISPROTOKOLL INITIERADE
52
00:03:19,700 --> 00:03:21,236
KRISDIREKTÖR
ALEX DANVERS
53
00:03:22,285 --> 00:03:24,276
Ni begravde verkligen stridsyxan?
54
00:03:24,454 --> 00:03:26,695
Jag vill att alla våra satelliter
riktas mot stan.
55
00:03:27,290 --> 00:03:28,701
Skanna stan kvarter efter kvarter.
56
00:03:29,084 --> 00:03:30,916
Jag vill ha uppdateringar
var tionde minut.
57
00:03:31,753 --> 00:03:33,744
Ja, direktör Danvers.
58
00:03:39,636 --> 00:03:40,636
Alex,
59
00:03:41,638 --> 00:03:44,130
du måste vara helt bestört över
att förlora Hank.
60
00:03:44,474 --> 00:03:45,635
Han klarar sig.
61
00:03:46,309 --> 00:03:49,927
Om han inte har superkrafter
som du undanhåller, måste vi hjälpa honom.
62
00:03:51,148 --> 00:03:53,936
Jag kanske kan få Astra
att säga varför Non tog honom.
63
00:03:54,317 --> 00:03:55,648
Har du en bättre idé?
64
00:03:56,403 --> 00:03:57,985
Är du verkligen redo för det?
65
00:03:58,488 --> 00:04:00,479
Jag såg hur Astra påverkade dig igår.
66
00:04:00,991 --> 00:04:02,277
Har vi nåt val?
67
00:04:08,749 --> 00:04:09,989
Var försiktig, lilla vän.
68
00:04:11,001 --> 00:04:13,493
De här människorna
gillar sina kryptonitleksaker.
69
00:04:14,504 --> 00:04:16,290
Vart tog Non Henshaw?
70
00:04:17,841 --> 00:04:19,331
Jag satt många år i Fort Rozz.
71
00:04:19,509 --> 00:04:21,750
Det krävs mer än en barsk röst
för att skrämma mig.
72
00:04:22,262 --> 00:04:24,003
Jag kanske ska ta hit min kusin
73
00:04:24,222 --> 00:04:26,133
så kan vi tvinga dig att prata.
74
00:04:26,725 --> 00:04:28,466
Kal-El klarar inte det.
75
00:04:28,727 --> 00:04:31,014
Han växte upp på jorden.
Han är nästan människa.
76
00:04:31,354 --> 00:04:34,392
Du är huset Els sanna arvinge.
77
00:04:36,151 --> 00:04:38,483
Om du hjälper mig,
kanske jag kan hjälpa dig.
78
00:04:39,237 --> 00:04:41,729
Du försöker manipulera mina känslor.
79
00:04:43,575 --> 00:04:45,532
Men du undermineras av din egen rädsla.
80
00:04:45,744 --> 00:04:47,451
Jag är inte rädd för dig.
81
00:04:47,996 --> 00:04:51,159
Inte för mig. För sanningen som jag har...
82
00:04:52,501 --> 00:04:53,741
Om din mamma.
83
00:04:58,381 --> 00:05:00,042
Det här har inget med henne att göra.
84
00:05:00,926 --> 00:05:02,712
Det handlar om att rädda en mans liv.
85
00:05:03,303 --> 00:05:05,544
Min mamma kanske inte var den jag trodde,
86
00:05:05,764 --> 00:05:07,129
men jag känner dig och Non.
87
00:05:07,349 --> 00:05:08,885
Är du säker på det?
88
00:05:10,101 --> 00:05:12,513
Dödade Non dig idag när han hade chansen?
89
00:05:14,314 --> 00:05:16,430
Jag beordrade honom att skona dig
90
00:05:17,442 --> 00:05:19,604
för att blod förenar oss alla.
91
00:05:20,445 --> 00:05:22,402
Det är bara tomma ord.
92
00:05:22,614 --> 00:05:25,402
Om det var det,
skulle inte du vara vid liv.
93
00:05:27,953 --> 00:05:30,661
Om blod förenar oss alla,
varför säger du inte var Henshaw är?
94
00:05:30,872 --> 00:05:32,613
För blod förenar oss inte med honom.
95
00:05:32,833 --> 00:05:34,244
Jag kunde inte hålla med mindre.
96
00:05:34,459 --> 00:05:36,575
Allt liv är förenat av blod.
97
00:05:36,795 --> 00:05:38,081
Du pratar om din människofamilj.
98
00:05:38,296 --> 00:05:40,003
De som har låst in mig här.
99
00:05:40,298 --> 00:05:42,289
Du har försatt dig här själv.
100
00:05:45,554 --> 00:05:47,215
Då har du valt din sida.
101
00:06:04,114 --> 00:06:07,652
KRYPTON
ETT ÄR INNAN PLANETEN FÖRSTÖRDES
102
00:06:08,118 --> 00:06:09,574
"Blod förenar oss alla."
103
00:06:10,328 --> 00:06:12,035
Det ordspråket härstammar från en tid
104
00:06:12,247 --> 00:06:15,660
då Krypton knappt var mer än en öken
av stridande stammar.
105
00:06:16,293 --> 00:06:19,661
Och trots att blod är ett kraftfullt band
som kan ena oss,
106
00:06:19,963 --> 00:06:22,625
kan det även göra oss blinda
för sanningen.
107
00:06:22,841 --> 00:06:25,173
Kryptons folk valde att inte se sanningen.
108
00:06:25,760 --> 00:06:29,298
Din ohyggliga plan
hade berövat människor deras frihet.
109
00:06:29,514 --> 00:06:31,255
Du är vilseledd, syster.
110
00:06:31,892 --> 00:06:35,635
Du klamrar dig fast i tron
att folk är goda. Men de är svaga.
111
00:06:36,021 --> 00:06:38,058
Jag ville bara ge dem mod.
112
00:06:38,273 --> 00:06:40,230
Modet att rädda sig själva.
113
00:06:40,609 --> 00:06:41,974
Du talar för döva öron.
114
00:06:42,527 --> 00:06:44,313
Hon klassar oss som terrorister,
115
00:06:44,529 --> 00:06:46,861
medan hon står vid sidan och tittar på
116
00:06:47,407 --> 00:06:49,489
medan världen står inför en förintelse.
117
00:06:49,701 --> 00:06:52,568
Ditt moraliska utbrott
skulle vara mer övertygande, Non,
118
00:06:52,787 --> 00:06:57,452
om så många inte hade dött
av dina vårdslösa, bedrägliga handlingar.
119
00:07:08,720 --> 00:07:13,430
Du ger mig inget annat val än
att utfärda maxstraffet för dina brott.
120
00:07:14,559 --> 00:07:16,891
Livstids fängelse i Fort Rozz.
121
00:07:17,646 --> 00:07:21,981
Snart, Alura, kommer du att inse
att du inte har dödsdömt oss.
122
00:07:22,525 --> 00:07:26,143
Du har dödsdömt
Kryptons söner och döttrar,
123
00:07:27,030 --> 00:07:28,566
inklusive din egen.
124
00:07:29,574 --> 00:07:31,315
Hör du mig, Alura?
125
00:07:32,202 --> 00:07:34,068
Du har dödat din dotter!
126
00:07:42,087 --> 00:07:44,579
Jag vill ta upp ryktena om incidenten
på Lord Technologies.
127
00:07:44,798 --> 00:07:46,380
Det här kommer att bli otäckt.
128
00:07:46,591 --> 00:07:48,707
Vi utsattes för företagsspionage.
129
00:07:49,427 --> 00:07:50,883
Som tur är förolyckades ingen
130
00:07:51,096 --> 00:07:52,757
och de skyldiga har gripits.
131
00:07:52,973 --> 00:07:54,839
- Tack.
- Han mörkar attacken.
132
00:07:55,392 --> 00:07:56,974
Vad planerar han?
133
00:07:58,061 --> 00:07:59,347
Låt mig se vad jag kan få fram.
134
00:07:59,562 --> 00:08:01,394
Aldrig i livet. Nej!
135
00:08:01,606 --> 00:08:03,096
Max Lord är för farlig.
136
00:08:03,316 --> 00:08:05,148
Jag har dammat av min pressackreditering.
137
00:08:05,360 --> 00:08:07,317
Låt mig prata med honom
och se vad jag kan göra.
138
00:08:10,615 --> 00:08:12,026
Jag har inget attitydproblem.
139
00:08:12,242 --> 00:08:14,028
Du har ett uppfattningsproblem.
140
00:08:14,411 --> 00:08:16,448
Ms Grant är på väg upp. Okej...
141
00:08:16,746 --> 00:08:21,206
Idag måste vi verka väldigt normala.
142
00:08:21,418 --> 00:08:23,625
Inte bara normalt normala,
143
00:08:23,837 --> 00:08:25,043
utan supernormala. Nej...
144
00:08:25,296 --> 00:08:26,786
- Inte super.
- Har du fått en stroke?
145
00:08:27,090 --> 00:08:29,001
Är det så här en stroke ser ut?
146
00:08:30,593 --> 00:08:32,334
Ms Grant tror att jag är Supergirl.
147
00:08:32,971 --> 00:08:33,971
- Va?
- Va?
148
00:08:34,180 --> 00:08:35,341
Jag tar hand om det.
149
00:08:35,807 --> 00:08:38,424
Men om vi beter oss konstigt
förstörs allt.
150
00:08:38,643 --> 00:08:40,429
Jag måste värma hennes kaffe.
151
00:08:40,645 --> 00:08:42,181
Kanske inte på den.
152
00:08:44,107 --> 00:08:45,587
- Vad ska vi göra?
- Det kom överallt.
153
00:08:45,650 --> 00:08:47,266
Okej. Rond två...
154
00:08:47,485 --> 00:08:48,691
Bra idé. Skynda dig.
155
00:08:49,279 --> 00:08:50,769
- Jag måste skynda mig.
- Okej.
156
00:08:53,992 --> 00:08:55,278
De här...
157
00:08:57,662 --> 00:08:58,948
Ja, hon är dödsdömd.
158
00:09:01,624 --> 00:09:03,240
OJ. tack!
159
00:09:10,675 --> 00:09:14,418
Ms Grant, latten var slut,
så det blev kaffe.
160
00:09:16,181 --> 00:09:21,267
Och du ger mig det
som en normal, tråkig människa.
161
00:09:21,478 --> 00:09:23,310
Det är det jag är.
162
00:09:23,521 --> 00:09:26,855
Jag är jättetråkig och väldigt normal.
163
00:09:27,650 --> 00:09:31,609
Jag ska lämna dig i fred.
164
00:09:32,489 --> 00:09:33,489
Varför?
165
00:09:34,532 --> 00:09:37,024
Har du en byggnad att hoppa till
med ett enda hopp?
166
00:09:40,830 --> 00:09:43,788
Skämtar vi fortfarande om det?
167
00:09:44,959 --> 00:09:47,496
Vilket är toppen för det är jätteroligt.
168
00:09:48,671 --> 00:09:54,292
Ker-rah, det finns mycket att skämta om.
169
00:09:55,053 --> 00:09:58,136
Det engelska köket, svart läppstift,
170
00:09:58,348 --> 00:10:00,806
men jag kommer aldrig
att skämta om en bra historia.
171
00:10:01,017 --> 00:10:02,883
Jag beklagar att du tror det du tror,
172
00:10:03,103 --> 00:10:05,970
men det är inte sant.
173
00:10:06,189 --> 00:10:07,429
Jag är inte Supergirl.
174
00:10:07,649 --> 00:10:09,856
På en fest en gång bedyrade Paul McCartney
175
00:10:10,068 --> 00:10:12,856
att han och Yoko var nära vänner.
176
00:10:13,196 --> 00:10:14,732
Han var mer övertygande än du.
177
00:10:16,241 --> 00:10:17,697
Jag vill inte att du ska bli generad
178
00:10:17,909 --> 00:10:19,320
när du inser hur fel du har.
179
00:10:19,536 --> 00:10:22,494
Okej, vi fortsätter
att spela den här fåniga charaden.
180
00:10:22,705 --> 00:10:23,786
Du kan gå, Ker-rah.
181
00:10:23,998 --> 00:10:26,535
Det finns säkert en telefon
som måste besvaras
182
00:10:26,751 --> 00:10:29,869
eller ett flygplan som måste räddas.
183
00:10:37,178 --> 00:10:38,213
Hej.
184
00:10:38,847 --> 00:10:40,463
Du glömmer att äta när du är stressad,
185
00:10:40,682 --> 00:10:42,548
så jag stannade till vid en food truck.
186
00:10:43,059 --> 00:10:44,299
Den i Chicago?
187
00:10:44,727 --> 00:10:46,183
Du är bäst.
188
00:10:48,815 --> 00:10:50,681
Det här är kapten Non från Krypton.
189
00:10:51,526 --> 00:10:54,393
Vi har båda personer av stort värde
i vårt förvar.
190
00:10:54,779 --> 00:10:55,985
Jag föreslår ett byte.
191
00:10:56,239 --> 00:10:58,196
Detta är förordnade direktören
Alex Danvers.
192
00:10:58,408 --> 00:11:00,319
Ursäkta att jag inte tar dig på orden.
193
00:11:00,577 --> 00:11:03,285
Jag behöver ett livstecken.
Jag vill höra Hank Henshaw.
194
00:11:06,875 --> 00:11:08,161
Direktör Danvers.
195
00:11:08,376 --> 00:11:10,117
Grattis till befordran.
196
00:11:10,587 --> 00:11:12,248
Jag ska föra dig i säkerhet, sir.
197
00:11:13,548 --> 00:11:16,586
Det kommer bara
att ske om du gör exakt som jag säger.
198
00:11:17,260 --> 00:11:19,217
Jag återlämnar Henshaw oskadad
199
00:11:19,429 --> 00:11:22,262
om du återlämnar general Astra till mig.
200
00:11:22,724 --> 00:11:25,887
Du har 48 timmar på dig, annars dör han.
201
00:11:39,199 --> 00:11:40,860
Nu vet vi varför Non tog Hank.
202
00:11:41,075 --> 00:11:42,190
Vad tänker du göra?
203
00:11:42,410 --> 00:11:44,321
Om vi inte gör bytet, dödar Non Hank.
204
00:11:44,537 --> 00:11:47,529
Om jag går med på det,
friger jag en brottsling med din styrka.
205
00:11:50,919 --> 00:11:52,125
General Lane.
206
00:11:53,421 --> 00:11:56,004
Trevligt att träffa dig igen,
agent Danvers.
207
00:11:56,216 --> 00:11:59,550
Önskar att vi kunde säga detsamma,
och det är direktör Danvers.
208
00:11:59,761 --> 00:12:00,876
Inte längre.
209
00:12:01,095 --> 00:12:05,214
Presidenten har gett mig ansvaret för DEO.
210
00:12:06,226 --> 00:12:07,387
Det känns som en kupp.
211
00:12:07,602 --> 00:12:09,138
Inget så nedrigt.
212
00:12:09,729 --> 00:12:12,596
Med tanke på vad som står på spel,
vill Washington ha en ledare
213
00:12:12,815 --> 00:12:14,977
utan personliga band till gisslan.
214
00:12:15,443 --> 00:12:17,980
Mina order är
att lokalisera utomjordingsgarnisonen
215
00:12:18,196 --> 00:12:21,814
och återföra direktör Henshaw
till sin post.
216
00:12:23,493 --> 00:12:25,029
Basen är din, sir.
217
00:12:25,745 --> 00:12:29,238
Om ni kan ursäkta mig, damer.
218
00:12:40,093 --> 00:12:42,505
Inga kameror på forskningsanläggningarna.
219
00:12:44,389 --> 00:12:45,504
Du kunde ha lurat mig.
220
00:12:46,933 --> 00:12:48,423
Man måste skydda sig.
221
00:12:48,893 --> 00:12:50,224
Ja.
222
00:12:50,603 --> 00:12:53,015
Du sa att inbrottet utfördes
av "företagsspioner",
223
00:12:53,273 --> 00:12:56,607
men jag har aldrig mött nån
som efterlämnar gigantiska hål efter sig.
224
00:12:56,859 --> 00:12:59,146
Du vill ta reda på varför jag sa
att det var spionage
225
00:12:59,362 --> 00:13:00,642
när du vet att det inte stämmer.
226
00:13:04,075 --> 00:13:05,361
Jag vet vilka dina vänner är.
227
00:13:06,160 --> 00:13:08,868
Jag tycker att ditt samröre med dem
är problematiskt.
228
00:13:09,080 --> 00:13:11,947
Särskilt på grund av din roll i media.
229
00:13:12,250 --> 00:13:15,868
Media existerar inte för
att få såna som du att känna er bekväma.
230
00:13:16,546 --> 00:13:18,412
Vårt jobb är att rapportera sanningen.
231
00:13:19,799 --> 00:13:22,006
Vilket fantastiskt jobb ni gör.
232
00:13:22,635 --> 00:13:25,627
Hyllar låga bensinpriser
så att vi fortsätter med fossilt bränsle.
233
00:13:26,514 --> 00:13:30,007
Ni skriver om popstjärnor
och ignorerar korrupta politiker.
234
00:13:30,560 --> 00:13:33,018
Ni förvandlar söta blondiner,
som flyger, till hjältar,
235
00:13:33,229 --> 00:13:34,970
och maskerar hotet som de utgör.
236
00:13:36,941 --> 00:13:38,477
Men du har aldrig varit deras offer.
237
00:13:39,652 --> 00:13:40,938
Det förändrar ens perspektiv.
238
00:13:42,322 --> 00:13:43,812
Vad planerar du att göra?
239
00:13:44,407 --> 00:13:46,273
Vad som måste göras.
240
00:13:46,492 --> 00:13:49,075
Mina kollegor följer dig till bilen.
241
00:13:50,621 --> 00:13:52,328
Jag hittar dit själv.
242
00:13:58,004 --> 00:14:00,962
Jag har mediatillstånden
som du bad om, ms Grant.
243
00:14:01,341 --> 00:14:03,833
Utmärkt, Ker-rah!
244
00:14:05,928 --> 00:14:10,138
Du kan väl sätta dig en stund?
245
00:14:12,268 --> 00:14:15,306
Jag måste tillbaka till skrivbordet,
ms Grant.
246
00:14:15,521 --> 00:14:16,852
Jag insisterar.
247
00:14:17,065 --> 00:14:18,180
Okej.
248
00:14:19,192 --> 00:14:21,354
Kan jag hjälpa dig med nåt?
249
00:14:21,861 --> 00:14:24,102
Jag har just gjort
250
00:14:24,322 --> 00:14:27,531
lite efterforskningar i ditt förflutna,
251
00:14:27,742 --> 00:14:29,983
och jag vill bara klargöra
252
00:14:30,203 --> 00:14:32,695
ett par saker.
253
00:14:33,289 --> 00:14:34,529
Sätt dig.
254
00:14:36,709 --> 00:14:37,915
Är du 24 år?
255
00:14:38,127 --> 00:14:39,788
Det vet du, ms Grant.
256
00:14:41,047 --> 00:14:43,379
Vilket innebär att du var hur gammal
257
00:14:43,591 --> 00:14:46,629
när filmen Titanic kom ut 1997?
258
00:14:46,844 --> 00:14:48,084
Sex år!
259
00:14:48,304 --> 00:14:51,717
Vilket är samma ålder
som när du började i årskurs?
260
00:14:51,933 --> 00:14:52,933
Ett.
261
00:14:53,059 --> 00:14:55,892
- Och din lärare hette?
- Mr Zarzycki.
262
00:14:57,271 --> 00:14:58,682
Enligt det här betyget...
263
00:14:58,898 --> 00:15:00,855
Har du mitt betyg från ettan?
264
00:15:01,067 --> 00:15:02,649
Hon hette Ruth Marchon.
265
00:15:02,860 --> 00:15:04,976
Ms Marchon var bildlärare på Midvale.
266
00:15:05,196 --> 00:15:06,196
Det är en kuggfråga,
267
00:15:06,364 --> 00:15:08,071
jag började inte där förrän i åttan.
268
00:15:11,244 --> 00:15:13,235
Har jag övertygat dig, ms Grant?
269
00:15:13,746 --> 00:15:15,987
Utan tvekan.
270
00:15:18,751 --> 00:15:21,493
Du är Supergirl.
271
00:15:21,754 --> 00:15:23,540
Men...
Jag...
272
00:15:23,756 --> 00:15:26,965
Jag kunde besvara alla dina galna frågor!
273
00:15:27,176 --> 00:15:29,588
Exakt! Bara nån som vill ljuga
274
00:15:29,804 --> 00:15:31,670
kan besvara alla frågor de får.
275
00:15:31,889 --> 00:15:33,926
Hur tror du
att jag avslöjade Lance Armstrong?
276
00:15:35,268 --> 00:15:38,932
Ker-rah, både du och jag
kämpar för sanningen, rättvisa,
277
00:15:39,147 --> 00:15:40,478
och det amerikanska sättet.
278
00:15:40,690 --> 00:15:42,852
Mina metoder råkar bara vara bättre.
279
00:15:43,443 --> 00:15:44,649
Och roligare.
280
00:15:45,236 --> 00:15:46,692
Det var allt för tillfället,
281
00:15:47,989 --> 00:15:49,275
Supergirl.
282
00:15:52,618 --> 00:15:54,154
Förlåt, jag såg att du har ringt.
283
00:15:54,370 --> 00:15:56,657
Du måste komma hit. Nu.
284
00:16:02,628 --> 00:16:05,586
Jag förstår inte.
Jag kan inte läsa hans tankar.
285
00:16:06,632 --> 00:16:09,124
Jag trodde att din ras var känd för det.
286
00:16:09,510 --> 00:16:12,127
Han kanske lurar dig, Non.
Det skulle inte vara svårt.
287
00:16:12,346 --> 00:16:13,711
Det skulle jag aldrig göra!
288
00:16:14,015 --> 00:16:17,133
Människorna måste ha utvecklat en teknik
som blockerar mig.
289
00:16:17,351 --> 00:16:19,012
Vad vill du så gärna veta?
290
00:16:19,395 --> 00:16:20,806
Vart DEO finns?
291
00:16:21,731 --> 00:16:23,267
Planerar du en avskräckande stöt?
292
00:16:23,483 --> 00:16:26,646
Jag kanske ska bryta din nacke
i avskräckande syfte.
293
00:16:27,278 --> 00:16:28,643
Om du dödar mig, dödar du din fru.
294
00:16:28,863 --> 00:16:31,025
Du är bara en skällande hund i koppel.
295
00:16:31,532 --> 00:16:33,068
Inget hot alls.
296
00:16:38,998 --> 00:16:41,831
Nu ser jag hur avancerade ni är
jämfört med oss vildar.
297
00:16:51,844 --> 00:16:55,337
Jag är general Samuel Lane
från amerikanska armén.
298
00:16:55,723 --> 00:16:58,340
Jag undrar hur många medmänniskor
du var tvungen att döda
299
00:16:58,559 --> 00:17:00,220
för att uppnå den rangen.
300
00:17:01,479 --> 00:17:03,015
Trots det kallar du mig ett hot.
301
00:17:05,483 --> 00:17:06,848
När jag var liten
302
00:17:08,027 --> 00:17:11,190
brukade pappa ta med mig
och min syster på bio.
303
00:17:12,198 --> 00:17:16,112
Vi såg en film
som heter Mannen från Mars.
304
00:17:16,953 --> 00:17:19,786
Den handlade om en utomjording, som du,
305
00:17:20,581 --> 00:17:24,324
som kom till jorden
och hotade att förstöra den
306
00:17:25,002 --> 00:17:27,790
om människorna inte slutade
med sina galenskaper.
307
00:17:28,089 --> 00:17:30,626
Jag drömde mardrömmar i flera månader.
308
00:17:31,968 --> 00:17:35,211
Och än idag,
309
00:17:35,638 --> 00:17:37,299
när jag tittar på dig,
310
00:17:37,890 --> 00:17:41,554
är jag tillbaka i bion.
311
00:17:42,603 --> 00:17:43,718
Rädd.
312
00:17:44,313 --> 00:17:47,851
På Krypton är det
ett tecken på stor styrka
313
00:17:48,067 --> 00:17:49,853
att erkänna sin rädsla för en fiende.
314
00:17:50,611 --> 00:17:52,352
Det var därför jag berättade det.
315
00:17:52,572 --> 00:17:57,112
Jag vill att du ska veta att jag är,
enligt din standard, en hedersman.
316
00:17:58,578 --> 00:18:02,412
Och jag gläds inte åt vad som väntar.
317
00:18:17,430 --> 00:18:22,516
Du ska berätta var din bas är.
318
00:18:22,727 --> 00:18:27,062
Frågan är om du säger det innan vi börjar
eller efter.
319
00:18:28,190 --> 00:18:30,602
Vad gör du?
320
00:18:30,818 --> 00:18:33,105
Du kan inte bara gå in här.
321
00:18:33,321 --> 00:18:35,813
Han har rätt. Ljuset,
kryptoniten försvagar dig.
322
00:18:36,032 --> 00:18:37,392
Är det honom du väljer att stötta?
323
00:18:37,908 --> 00:18:39,524
Mot ditt eget folk.
324
00:18:39,744 --> 00:18:40,950
Din familj?
325
00:18:41,162 --> 00:18:42,698
Sluta, du skadar henne!
326
00:18:42,913 --> 00:18:46,451
Ursäkta, var hon mer tillmötesgående
när du frågade snällt?
327
00:18:46,667 --> 00:18:48,186
Det finns ett annat sätt att rädda Hank.
328
00:18:48,210 --> 00:18:51,373
Vi släpper inte en soldat
med den här hotnivån.
329
00:18:52,590 --> 00:18:53,955
Generalen, vi är bättre än så!
330
00:18:54,175 --> 00:18:56,963
Vi är det. Inte de. Ut härifrån!
331
00:18:57,178 --> 00:18:58,760
Nej, gör det inte!
332
00:18:59,513 --> 00:19:00,753
Snälla!
333
00:19:01,474 --> 00:19:02,885
Nej! Snälla, nej!
334
00:19:09,649 --> 00:19:10,889
Om Alex inte hade ingripit
335
00:19:11,108 --> 00:19:12,473
vet jag inte vad jag hade gjort.
336
00:19:12,777 --> 00:19:15,235
Jag vet att Astra
har fattat dåliga beslut, men...
337
00:19:15,446 --> 00:19:16,607
Hon är fortfarande familj.
338
00:19:16,906 --> 00:19:18,613
Ja. Det är problemet.
339
00:19:18,824 --> 00:19:21,282
Hittade du nåt när du pratade med Max?
340
00:19:21,661 --> 00:19:24,449
Nej. Det är ett stickspår.
341
00:19:25,289 --> 00:19:27,121
Det finns inget där.
342
00:19:28,459 --> 00:19:29,870
Det var åtminstone goda nyheter.
343
00:19:30,086 --> 00:19:31,247
Ker-rah.
344
00:19:31,921 --> 00:19:33,127
Jag måste gå.
345
00:19:37,635 --> 00:19:38,635
Ja.
346
00:19:38,803 --> 00:19:41,420
Kara har för mycket tilltro
för att se när du ljuger,
347
00:19:41,639 --> 00:19:43,095
men jag ser det.
348
00:19:43,349 --> 00:19:44,931
Vad fick du veta hos Max?
349
00:19:45,142 --> 00:19:46,382
Stäng dörren.
350
00:19:50,690 --> 00:19:52,897
Han planerar ett motdrag mot kryptonierna.
351
00:19:53,442 --> 00:19:54,648
Inklusive Kara.
352
00:19:54,902 --> 00:19:56,609
Han ska inte få en chans att skada henne.
353
00:19:56,821 --> 00:19:58,437
Vi måste lista ut vad han planerar.
354
00:19:58,656 --> 00:19:59,817
Det är därför...
355
00:20:00,366 --> 00:20:02,448
Jag pratade inte bara med honom
när jag var där.
356
00:20:02,660 --> 00:20:07,245
Jag tog övervakningsbilder så att du
kan hjälpa mig att hitta en väg in.
357
00:20:07,748 --> 00:20:11,161
Vill du bryta dig in
i Max Lords anläggning?
358
00:20:13,295 --> 00:20:15,127
Det var dumt av dig att fota igen.
359
00:20:15,339 --> 00:20:18,832
Du är en sån där galen krigskorre
som inte kan stanna hemma.
360
00:20:20,052 --> 00:20:24,671
Vill du att Kara får veta
att du lät mig göra detta själv?
361
00:20:25,725 --> 00:20:28,183
Okej! Jag hittar en väg in åt dig.
362
00:20:29,520 --> 00:20:30,520
Ja, ms Grant?
363
00:20:30,730 --> 00:20:31,891
Sitt.
364
00:20:40,948 --> 00:20:43,485
Titta på mina ögon, Ker-rah. Vad ser du?
365
00:20:44,577 --> 00:20:45,738
Påsar.
366
00:20:46,787 --> 00:20:50,451
Jag var uppe till gryningen
och tittade på nyhetsinslag om Supergirl.
367
00:20:50,708 --> 00:20:53,917
Alla avbrutna rånöverfall
och avvärjda bilkrockar.
368
00:20:54,128 --> 00:20:56,495
Ju längre jag tittade,
desto mer tänkte jag på
369
00:20:56,714 --> 00:20:58,751
alla hemskheter som händer när du är här.
370
00:20:59,508 --> 00:21:01,419
Det borde bevisa att jag inte är hon.
371
00:21:01,635 --> 00:21:04,002
Jag är här när hon är där ute.
372
00:21:04,221 --> 00:21:06,007
Vi vet båda två att Supergirl är kapabel
373
00:21:06,223 --> 00:21:07,384
att genomföra det tricket.
374
00:21:07,600 --> 00:21:10,683
Det bevisar bara hur lite
det här jobbet betyder för dig.
375
00:21:11,437 --> 00:21:13,804
Nej. Det är inte sant.
Jag gillar mitt jobb.
376
00:21:14,023 --> 00:21:16,856
Varje minut som du slösar på
att leka assistent här
377
00:21:17,067 --> 00:21:19,809
är en minut då nån där ute inte räddas.
378
00:21:21,447 --> 00:21:22,447
Vad försöker du säga?
379
00:21:22,656 --> 00:21:25,819
Att jag inte tänker
gå med på det här längre.
380
00:21:26,911 --> 00:21:29,573
Antingen bevisar du
att du inte är Supergirl,
381
00:21:29,997 --> 00:21:34,286
eller så rensar du skrivbordet imorgon.
382
00:21:41,467 --> 00:21:42,753
Hur går det, Winn?
383
00:21:43,135 --> 00:21:44,671
Jag känner mig blottad här.
384
00:21:44,887 --> 00:21:45,927
SÄKERHETSMODUL AVAKTIVERAD
385
00:21:46,055 --> 00:21:47,796
Okej. Larmen är avaktiverade.
386
00:21:48,015 --> 00:21:50,507
Men jag behöver mer tid till låset.
387
00:21:51,268 --> 00:21:52,850
Är du säker angående larmen?
388
00:21:53,270 --> 00:21:55,352
Självklart. Hurså?
389
00:21:57,316 --> 00:21:58,397
Det var inget.
390
00:22:01,862 --> 00:22:03,569
Okej.
391
00:22:06,158 --> 00:22:07,158
Okej.
392
00:22:07,326 --> 00:22:09,488
Vi kan ha ett problem.
393
00:22:12,540 --> 00:22:14,872
Kan du inte ta dig förbi laser?
394
00:22:15,125 --> 00:22:16,581
Kom igen, Winn. Hjälp mig.
395
00:22:17,127 --> 00:22:19,789
Okej, bara för att du frågade så snällt.
396
00:22:25,427 --> 00:22:28,169
Jag är imponerad, Winn.
397
00:22:37,940 --> 00:22:39,601
Vänta. Stanna där.
398
00:22:39,817 --> 00:22:41,899
Det var intressant.
399
00:22:42,570 --> 00:22:43,685
Vad?
400
00:22:43,904 --> 00:22:46,521
Alla andra lås i anläggningen
har ett siffersystem,
401
00:22:46,740 --> 00:22:49,573
men det här är ett biodiagnostiskt system.
402
00:22:49,952 --> 00:22:50,987
Vad...
403
00:22:51,704 --> 00:22:52,739
Kan du hacka det?
404
00:22:52,955 --> 00:22:55,413
Nej, James. Det är hela poängen.
405
00:22:55,624 --> 00:22:58,036
Det är bättre än fingeravtryck,
röst- och ögonskanner...
406
00:23:01,755 --> 00:23:03,120
James, är du kvar?
407
00:23:09,847 --> 00:23:11,463
Astra avslöjade var Non är.
408
00:23:11,682 --> 00:23:13,093
Vi mobiliserar för att få ut Hank.
409
00:23:13,309 --> 00:23:16,392
Astra skulle aldrig bedra sina soldater
eller sin man.
410
00:23:16,604 --> 00:23:19,016
Om det finns en chans att rädda Hank,
måste jag ta den.
411
00:23:19,315 --> 00:23:20,430
Då följer jag med dig.
412
00:23:36,957 --> 00:23:40,541
Ekoteamet, ni är redo
för vapenfritt ingripande.
413
00:23:52,514 --> 00:23:53,925
Generalen, Supergirl är där!
414
00:23:54,141 --> 00:23:55,427
Vad fan gör hon där?
415
00:23:55,643 --> 00:23:57,975
Det är ett människoräddningsuppdrag.
416
00:23:58,187 --> 00:23:59,518
Jag ringde henne.
417
00:24:04,818 --> 00:24:08,152
Containrarna är blyförsedda.
Jag kan inte se igenom dem.
418
00:24:09,365 --> 00:24:12,278
Ekoteamet. Sök igenom containrarna
och håll uppsikt bakåt.
419
00:24:30,219 --> 00:24:31,709
De närmar sig, sir.
420
00:24:37,351 --> 00:24:38,512
Hank!
421
00:24:45,859 --> 00:24:46,859
Bomb!
422
00:24:47,027 --> 00:24:48,027
Ut!
423
00:25:11,176 --> 00:25:12,507
Nej.
424
00:25:21,645 --> 00:25:22,806
Mitt team...
425
00:25:23,605 --> 00:25:24,811
Det var en fälla.
426
00:25:25,816 --> 00:25:27,147
Astra lurade oss.
427
00:25:39,747 --> 00:25:42,614
Jimmy Olsen, orädd fotograf.
428
00:25:43,417 --> 00:25:44,999
Jag insåg inte hur orädd.
429
00:25:45,419 --> 00:25:49,003
Mitt säkerhetssystem är inte bra,
det är bäst.
430
00:25:51,216 --> 00:25:54,504
Vem hjälpte dig att komma runt det?
431
00:25:57,598 --> 00:26:01,091
Som du sa, jag är orädd.
432
00:26:03,062 --> 00:26:04,062
Okej.
433
00:26:05,105 --> 00:26:06,561
Vi testar ett annat sätt.
434
00:26:08,776 --> 00:26:13,441
Du är tuff som gömmer dig bakom musklerna.
435
00:26:14,364 --> 00:26:17,607
Varför är du inte man nog
att erkänna vad du håller på med?
436
00:26:17,993 --> 00:26:21,782
Skulle kränkningar få mig
att skvallra som en Bondskurk?
437
00:26:22,331 --> 00:26:23,913
Det fungerar inte på mig, Jimmy.
438
00:26:24,374 --> 00:26:27,492
Men jag gillar idén
att lösa detta som män.
439
00:26:35,928 --> 00:26:40,013
Människa, utomjording, super.
440
00:26:43,685 --> 00:26:46,768
Om du sätter dig upp mot mig,
kommer du att förlora.
441
00:26:54,321 --> 00:26:55,402
Nästa gång...
442
00:26:57,741 --> 00:26:59,527
nöjer jag mig inte med kameran.
443
00:27:08,252 --> 00:27:09,913
Får jag prata med dig, ms Grant?
444
00:27:10,754 --> 00:27:11,915
Det beror på.
445
00:27:12,923 --> 00:27:14,413
Visa mig manteln.
446
00:27:16,760 --> 00:27:20,924
Du vill att jag säger
att jag är Supergirl, men det går inte.
447
00:27:22,224 --> 00:27:26,934
Det jag kan säga är
att det här jobbet, den här platsen,
448
00:27:27,688 --> 00:27:30,020
är viktigare för mig än du inser.
449
00:27:34,695 --> 00:27:38,438
När jag är konfunderad eller överväldigad,
450
00:27:39,741 --> 00:27:42,529
och kommer in på ditt kontor
så kan du på nåt sätt känna det.
451
00:27:43,203 --> 00:27:45,035
Det är din superkraft.
452
00:27:45,914 --> 00:27:48,326
Jag kommer inte alltid
att vara din assistent,
453
00:27:48,542 --> 00:27:51,330
men jag vet att det jag kommer
att göra härnäst blir lättare
454
00:27:51,545 --> 00:27:53,411
tack vare allt du har lärt mig.
455
00:27:54,590 --> 00:27:58,003
Sanningen är
att jag behöver dig mer än nånsin.
456
00:28:01,805 --> 00:28:05,264
Då vet du vad du måste göra.
457
00:28:13,817 --> 00:28:15,603
Du ger mig inget val.
458
00:28:18,530 --> 00:28:19,530
Jag slutar.
459
00:28:22,951 --> 00:28:25,283
Du kan åtminstone jobba dagen ut.
460
00:28:41,970 --> 00:28:45,053
James! Vad har hänt?
461
00:28:45,265 --> 00:28:46,630
Det ser värre ut än vad det är.
462
00:28:46,850 --> 00:28:48,932
- Det var inte frågan.
- Jag vill inte uppröra dig.
463
00:28:49,144 --> 00:28:50,624
Det var därför jag inte sa nåt innan.
464
00:28:50,938 --> 00:28:52,520
Max Lord gjorde det.
465
00:28:56,360 --> 00:28:57,691
Var du också delaktig?
466
00:28:58,695 --> 00:28:59,901
Ljög ni för mig?
467
00:29:00,113 --> 00:29:01,649
Vi försökte hjälpa dig.
468
00:29:01,865 --> 00:29:04,027
Genom att ge er på honom själva?
469
00:29:07,871 --> 00:29:10,203
Max Lord är ond.
470
00:29:11,124 --> 00:29:14,537
Jag ska göra allt som krävs
för att stoppa honom.
471
00:29:14,920 --> 00:29:17,503
Vänta. Kara, du låter som Astra.
472
00:29:17,714 --> 00:29:19,455
Ja, hon kanske inte har så fel?
473
00:29:19,675 --> 00:29:21,882
- Gör det inte. Kom igen!
- Ni kan inte stoppa mig.
474
00:29:23,637 --> 00:29:24,637
Flytta på dig.
475
00:29:24,805 --> 00:29:28,764
Om du ger dig på Maxwell Lord så här,
476
00:29:29,309 --> 00:29:30,925
bevisar du för honom att han har rätt.
477
00:29:31,144 --> 00:29:33,727
Att du är likadan som Astra och Non.
478
00:29:33,939 --> 00:29:35,475
Tänk om jag inte är så annorlunda?
479
00:29:35,732 --> 00:29:38,144
Det måste du vara, Kara.
480
00:29:39,278 --> 00:29:42,816
Om du inte är det, förlorar vi.
481
00:29:43,198 --> 00:29:48,159
Du förstår inte.
Det känns som om jag har förlorat allt.
482
00:29:49,871 --> 00:29:51,157
Jag kan inte stoppa Max.
483
00:29:51,498 --> 00:29:52,704
Eller nå fram till Astra.
484
00:29:52,916 --> 00:29:56,409
Jag kan inte rädda Hank
eller det jag hade med Cat.
485
00:29:57,421 --> 00:29:59,833
Till och med minnet av min egen mamma,
486
00:30:00,048 --> 00:30:03,416
det enda jag alltid kunde förlita mig på,
487
00:30:05,762 --> 00:30:07,127
är förstört.
488
00:30:14,521 --> 00:30:15,761
Jag har inget kvar.
489
00:30:18,358 --> 00:30:20,224
Jag vet inte vad jag ska ta mig till.
490
00:30:20,819 --> 00:30:24,608
Jag har alla dessa krafter,
men jag har aldrig känt mig så maktlös.
491
00:30:26,408 --> 00:30:27,443
Du.
492
00:30:28,493 --> 00:30:31,451
Kara, det kommer att ordna sig.
493
00:30:32,497 --> 00:30:34,454
Även när det ser dystert ut,
494
00:30:36,793 --> 00:30:39,000
hittar hjältar en utväg.
495
00:30:56,063 --> 00:30:57,849
De skickade dig för att försöka igen.
496
00:30:58,398 --> 00:31:00,435
Vad får dig att tro
att det blir annorlunda nu?
497
00:31:00,650 --> 00:31:02,937
För nu är jag redo
att höra vad du har att säga.
498
00:31:03,278 --> 00:31:04,985
Jag var rädd att lyssna förut.
499
00:31:07,783 --> 00:31:11,151
Men idag blev jag så upprörd
500
00:31:12,496 --> 00:31:13,657
att jag inte kunde tänka.
501
00:31:14,581 --> 00:31:17,243
Jag ville inte. Jag ville bara skada nån.
502
00:31:18,835 --> 00:31:21,998
För att jag var rädd att förlora allt
som betyder nåt.
503
00:31:23,090 --> 00:31:24,831
Såsom du måste ha känt hemma.
504
00:31:28,804 --> 00:31:30,966
Men om vi har nåt hopp inför framtiden,
505
00:31:31,181 --> 00:31:33,843
kan vi inte låta rädslan styra oss.
506
00:31:34,059 --> 00:31:35,549
Vi måste vara bättre.
507
00:31:37,521 --> 00:31:39,228
Du ger mig för mycket tilltro.
508
00:31:40,607 --> 00:31:42,598
Jag känner den riktiga du.
509
00:31:44,986 --> 00:31:47,444
Kvinnan du kände dog på Krypton.
510
00:31:48,323 --> 00:31:50,690
Jag tror fortfarande
att det finns godhet i dig.
511
00:31:53,036 --> 00:31:54,993
Jag förtjänar inte din tillit.
512
00:31:55,705 --> 00:31:59,198
Alla förtjänar tillit, Astra. Även du.
513
00:32:00,544 --> 00:32:02,455
Berätta vad som hände på Krypton.
514
00:32:04,005 --> 00:32:05,336
Sanningen.
515
00:32:07,259 --> 00:32:10,752
Astra, se på mig.
516
00:32:12,806 --> 00:32:14,296
Jag tror dig.
517
00:32:15,725 --> 00:32:18,467
Jag tror på
att Krypton står inför en förintelse.
518
00:32:19,020 --> 00:32:21,478
Om mycket tidigare
än nån här vill erkänna.
519
00:32:21,690 --> 00:32:23,055
Varför dömer du mig, då?
520
00:32:23,275 --> 00:32:25,642
För att du dödade människor, Astra.
521
00:32:26,486 --> 00:32:28,443
Vilka nobla mål du än gömmer dig bakom,
522
00:32:28,655 --> 00:32:30,362
så kan inget förändra det faktumet.
523
00:32:30,907 --> 00:32:33,865
Jag är bunden
till mer än blodsband i rätten.
524
00:32:35,537 --> 00:32:38,120
Men jag lovar
att jag ska kämpa för din sak,
525
00:32:39,166 --> 00:32:42,204
inte med rädsla och manipulation,
526
00:32:42,627 --> 00:32:45,745
utan med medkänsla och förnuft.
527
00:32:46,923 --> 00:32:49,335
Det är vår enda chans
att rädda vår värld.
528
00:33:00,145 --> 00:33:01,761
Jag älskar dig, Astra.
529
00:33:08,278 --> 00:33:10,519
Din mamma slutade aldrig att tro på mig.
530
00:33:12,741 --> 00:33:15,028
Du är så lik henne, Kara.
531
00:33:24,544 --> 00:33:26,410
Det är inte för sent, Astra.
532
00:33:28,465 --> 00:33:30,422
Säg var Henshaw är.
533
00:33:30,634 --> 00:33:33,251
Enda sättet att rädda honom
är att göra utbytet.
534
00:33:33,970 --> 00:33:36,052
Människorna kommer aldrig
att gå med på det.
535
00:33:39,309 --> 00:33:40,970
Tur att jag inte är människa.
536
00:33:54,616 --> 00:33:56,448
Vad tror du att du håller på med?
537
00:33:56,660 --> 00:33:58,025
Gör ett fångutbyte.
538
00:33:58,245 --> 00:33:59,735
I helvete heller.
539
00:34:02,999 --> 00:34:04,034
Låt oss passera, general.
540
00:34:04,251 --> 00:34:07,585
Utomjordingen är fienden, agent Danvers.
541
00:34:07,796 --> 00:34:10,584
Dina order var
att hämta hem direktör Henshaw.
542
00:34:10,840 --> 00:34:12,080
Det är det jag gör.
543
00:34:12,759 --> 00:34:17,424
Om ni tar ett steg till
kommer mitt team att skjuta er.
544
00:34:17,931 --> 00:34:19,467
Jag är inte så säker på det.
545
00:34:27,732 --> 00:34:29,222
Hon räddade mitt liv, sir.
546
00:34:43,873 --> 00:34:46,956
Hur vet du att Non
och hans armé inte bedrar dig?
547
00:34:47,168 --> 00:34:50,035
Det vet jag inte. Men jag har tillit.
548
00:35:07,355 --> 00:35:10,768
Trots ditt tidigare övermod,
verkar du tveka inför bytet.
549
00:35:11,109 --> 00:35:14,022
Om det var upp till mig
skulle du få ruttna i cellen.
550
00:35:14,988 --> 00:35:17,730
Men jag vill att ni ska se
att vi är bättre än general Lane,
551
00:35:17,949 --> 00:35:21,067
för då kanske vi kan få
ett slut på kriget.
552
00:35:21,494 --> 00:35:23,155
Du låter precis som min systerdotter.
553
00:35:23,371 --> 00:35:25,362
Hon har en stark inverkan på folk.
554
00:35:29,377 --> 00:35:30,538
De är här.
555
00:35:47,771 --> 00:35:48,886
Gå.
556
00:35:54,444 --> 00:35:55,684
Skönt att se dig, sir.
557
00:35:58,907 --> 00:35:59,907
När jag kommer härifrån,
558
00:36:00,075 --> 00:36:02,612
ska vi prata om policyn
att inte förhandla med terrorister.
559
00:36:03,119 --> 00:36:05,736
Till dess säger jag tack.
560
00:36:09,167 --> 00:36:10,453
Nåt är fel.
561
00:36:24,182 --> 00:36:25,422
Vi är omringade.
562
00:36:25,642 --> 00:36:26,973
Du måste förvandla dig.
563
00:36:28,645 --> 00:36:29,851
Förbered attack.
564
00:36:41,741 --> 00:36:42,902
Stopp!
565
00:36:43,410 --> 00:36:44,650
Träd tillbaka!
566
00:36:49,124 --> 00:36:50,614
Vi måste slå till nu, generalen.
567
00:36:50,834 --> 00:36:51,995
Vi har dem i vår makt.
568
00:36:52,210 --> 00:36:53,700
Hedra överenskommelsen, Non.
569
00:36:54,921 --> 00:36:56,662
Det blir inga fler strider idag.
570
00:37:09,477 --> 00:37:10,592
Dra er tillbaka!
571
00:37:21,656 --> 00:37:23,943
Missta inte min medkänsla för svaghet.
572
00:37:24,826 --> 00:37:26,191
Det är ingen vapenvila.
573
00:37:26,870 --> 00:37:28,486
Då kallar vi det en början.
574
00:37:36,171 --> 00:37:38,082
Ni har bara skjutit upp det oundvikliga.
575
00:37:38,590 --> 00:37:41,127
Det går inte att resonera med fienden.
576
00:37:41,342 --> 00:37:45,586
Vi föredrar en mer genomtänkt strategi
på DEO, general. Vilket påminner mig...
577
00:37:46,055 --> 00:37:47,921
Din närvaro är inte längre efterfrågad.
578
00:37:48,558 --> 00:37:51,016
Du kan tacka mina agenter
för att de slutförde uppdraget.
579
00:37:51,227 --> 00:37:54,060
Deras idealism kommer att få planeten
att gå under.
580
00:37:54,272 --> 00:37:55,387
Nej.
581
00:37:55,732 --> 00:37:57,188
Den kommer att rädda planeten.
582
00:38:08,912 --> 00:38:10,152
Så...
583
00:38:10,955 --> 00:38:14,038
Vad menade Alex när hon sa
att du måste "förvandla" dig?
584
00:38:14,375 --> 00:38:16,412
Eller har du glömt
att jag har superhörsel?
585
00:38:23,676 --> 00:38:25,417
Är du från Mars?
586
00:38:25,637 --> 00:38:26,877
Du är från Krypton.
587
00:38:27,222 --> 00:38:28,929
Men varför gömmer du dig?
588
00:38:29,140 --> 00:38:33,259
Jag försöker göra världen
till en säker plats för alla.
589
00:38:34,062 --> 00:38:37,100
Jag misslyckades med Alex far
innan jag tog identiteten Hank Henshaw.
590
00:38:37,315 --> 00:38:38,475
Jag ska inte misslyckas igen.
591
00:38:38,566 --> 00:38:41,308
Och du såg vad DEO är
under general Lanes ledning.
592
00:38:41,528 --> 00:38:45,567
Vi behöver Hank, J'onn, i ledningen.
593
00:38:46,991 --> 00:38:48,857
Ni kunde ha berättat för mig.
594
00:38:49,077 --> 00:38:50,197
Jag kan bevara en hemlighet.
595
00:38:50,370 --> 00:38:51,576
Nej, det kan du inte.
596
00:39:10,139 --> 00:39:13,848
Jag insåg inte hur absurd du ser ut
i den där dräkten.
597
00:39:14,185 --> 00:39:16,142
Blått, gult och rött.
598
00:39:16,354 --> 00:39:18,311
Det är som om en färgcirkel har spytt.
599
00:39:18,982 --> 00:39:21,019
Ursäkta att jag stör, ms Grant.
600
00:39:21,234 --> 00:39:22,941
James Olsen sa att du ville träffa mig.
601
00:39:23,152 --> 00:39:25,985
Nåt om att du tror
att din assistent är jag.
602
00:39:26,197 --> 00:39:29,315
När ska vi sluta
med den här tröttsamma leken?
603
00:39:30,368 --> 00:39:32,484
Jag sa ju
att det inte var en lek, ms Grant.
604
00:39:33,162 --> 00:39:34,652
Jag kan tyvärr inte stanna länge.
605
00:39:34,873 --> 00:39:36,329
Det är många som behöver min hjälp.
606
00:39:36,541 --> 00:39:37,827
Som du vet.
607
00:39:38,167 --> 00:39:39,407
Trevligt att träffas.
608
00:39:39,627 --> 00:39:41,994
Detsamma. Jag gillar din dräkt.
609
00:39:42,338 --> 00:39:44,170
- Jag gillar dina glasögon.
- Tack.
610
00:39:45,383 --> 00:39:46,589
Vi är klara här.
611
00:39:47,135 --> 00:39:50,298
Ker-rah, sluta behandla Supergirl
som din assistent.
612
00:39:50,513 --> 00:39:52,129
Hon har viktiga saker att göra.
613
00:39:52,682 --> 00:39:54,013
Och det har du med.
614
00:39:54,559 --> 00:39:57,472
Den här fyller inte på sig själv.
615
00:39:58,187 --> 00:40:00,679
God kväll, ms Grant. Kara.
616
00:40:04,110 --> 00:40:05,817
Och Ker-rah,
617
00:40:06,029 --> 00:40:07,861
du får tillbaka jobbet om du vill ha det.
618
00:40:09,032 --> 00:40:11,569
Bara du inte berättar för nån
att jag trodde du var...
619
00:40:13,161 --> 00:40:14,276
Du vet.
620
00:40:14,704 --> 00:40:17,196
Det gynnar nog oss båda, ms Grant.
621
00:40:17,790 --> 00:40:19,872
Och Ker-rah, jag hade fel.
622
00:40:21,002 --> 00:40:24,290
Nu när jag har sett er i samma rum
är du inte alls lik henne.
623
00:40:46,611 --> 00:40:47,817
Tack.
624
00:40:49,072 --> 00:40:50,562
Varsågod.
625
00:40:53,576 --> 00:40:58,867
Men jag hade inte haft nåt emot
om du jobbade heltid på DEO.
626
00:41:00,416 --> 00:41:02,202
Jag kan inte lämna det här stället.
627
00:41:04,212 --> 00:41:06,954
Det är inte bara en hemlig identitet.
628
00:41:10,718 --> 00:41:13,961
Jag gjorde nästan nåt i dag
som jag skulle ha ångrat resten av livet.
629
00:41:14,764 --> 00:41:16,095
Vad hindrade dig?
630
00:41:17,100 --> 00:41:18,556
Mina vänner.
631
00:41:19,727 --> 00:41:21,593
DEO håller dig mänsklig.
632
00:41:21,813 --> 00:41:23,429
Mina vänner gör det för mig.
633
00:41:27,151 --> 00:41:28,151
DU HAR 1 NYTT MEDDELANDE
634
00:41:28,319 --> 00:41:29,775
KONVERSATION MED CLARK
ÄR DU OKEJ?
635
00:41:33,616 --> 00:41:35,482
JA.
BEHÖVER DU HJÄLP?
636
00:41:37,829 --> 00:41:42,574
JAG SÄGER TILL I SÅ FALL. LOVAR.
637
00:41:42,792 --> 00:41:45,580
JAG FINNS HÄR OM DU BEHÖVER MIG.
BLOD FÖRENAR OSS ALLA.
638
00:41:51,300 --> 00:41:52,961
DET LÄRDE DU DIG INTE I KANSAS.
639
00:41:53,177 --> 00:41:55,134
NEJ... DU LÄRDE MIG DET.
640
00:42:00,727 --> 00:42:03,310
Hej, hur går det med Cat?
641
00:42:03,646 --> 00:42:06,809
Hon tog sitt förnuft tillfånga.
642
00:42:09,652 --> 00:42:11,017
Och jag också.
643
00:42:12,405 --> 00:42:14,271
Tack för att ni stoppade mig förut.
644
00:42:14,490 --> 00:42:16,982
Det är väl därför du umgås med oss?
645
00:42:18,077 --> 00:42:20,034
Vad är planen?
646
00:42:20,246 --> 00:42:24,991
Vi avslöjar vad Maxwell Lord sysslar med
och stoppar honom för gott.
647
00:42:31,924 --> 00:42:33,255
De tog just in henne.
648
00:42:33,468 --> 00:42:34,958
Hon möter alla dina krav.
649
00:42:35,178 --> 00:42:37,169
Inga släktingar. Inga kontakter alls.
650
00:42:37,847 --> 00:42:39,303
Det var inte lätt att ordna.
651
00:42:39,515 --> 00:42:40,926
Det hade jag inte trott.
652
00:42:41,142 --> 00:42:42,632
Det var allt.
653
00:42:48,149 --> 00:42:50,265
ÅTKOMST BEVILJAD
654
00:42:59,160 --> 00:43:01,197
OKÄND
655
00:43:08,503 --> 00:43:10,210
Mitt namn är Maxwell Lord.
656
00:43:11,672 --> 00:43:13,754
Och jag ska hjälpa dig.
657
00:43:14,778 --> 00:43:16,778
Subrip: TomTen
658
00:43:46,165 --> 00:43:47,309
Översättning: Lisa Olsson, Deluxe
659
00:43:47,333 --> 00:43:48,333
Swedish