1
00:00:00,193 --> 00:00:02,070
I tidligere afsnit...
2
00:00:02,237 --> 00:00:03,822
Skål for nye venner.
3
00:00:03,988 --> 00:00:09,285
Portalen kan hjælpe din planet
og mig med at komme hjem til min.
4
00:00:09,452 --> 00:00:12,539
Hør, hvad er det, du gør?
5
00:00:12,705 --> 00:00:14,833
Tusindvis af daxamitter overlevede.
6
00:00:14,999 --> 00:00:19,254
De manglede kun en måde
at komme hertil på.
7
00:00:20,672 --> 00:00:22,340
Sluk for den!
8
00:00:22,507 --> 00:00:24,467
Du henter noget hertil, ikke?
9
00:00:28,054 --> 00:00:29,681
Lena!
10
00:00:51,536 --> 00:00:56,458
- Hej, Lena.
- Hvor fanden er jeg?
11
00:00:56,624 --> 00:00:58,168
Jeg har taget mig af dig.
12
00:00:58,334 --> 00:01:01,504
Supergirl slog dig næsten ihjel,
da hun angreb vores portal.
13
00:01:01,671 --> 00:01:06,384
Supergirl prøvede at stoppe dig.
Det skulle jeg have gjort.
14
00:01:06,551 --> 00:01:08,094
Du løj. Du udnyttede mig.
15
00:01:08,261 --> 00:01:11,306
Jeg gjorde det nødvendige
for mit folk.
16
00:01:11,473 --> 00:01:13,224
Jeg gjorde det også
for din skyld.
17
00:01:13,391 --> 00:01:19,147
Jeg mente det, jeg sagde nede
på jorden. Du er et vidunder.
18
00:01:19,314 --> 00:01:24,235
Jeg ved, at du er skabt
til noget større og bedre.
19
00:01:24,402 --> 00:01:26,905
Den her planet er spildt potentiale.
20
00:01:27,072 --> 00:01:29,824
Du repræsenterer det bedste
fra din race.
21
00:01:29,991 --> 00:01:33,495
Jeg vil skabe et samfund,
der er dig værdigt.
22
00:01:35,330 --> 00:01:38,583
Lad, som om du er hjemme, Lena.
23
00:01:38,750 --> 00:01:40,752
Det er her, du hører hjemme -
24
00:01:40,919 --> 00:01:45,465
- ved min side
som leder af denne nye verden -
25
00:01:45,632 --> 00:01:47,884
- vi skal skabe sammen.
26
00:02:00,438 --> 00:02:03,399
Jordens folk, vær ikke bange.
27
00:02:07,987 --> 00:02:11,825
Vi har krydset et stjernehav
for at vise jer en ny vej.
28
00:02:13,535 --> 00:02:15,829
En bedre vej.
29
00:02:18,248 --> 00:02:20,458
Jeg skal være jeres dronning...
30
00:02:23,878 --> 00:02:26,714
...og I skal være mine undersåtter.
31
00:02:29,801 --> 00:02:35,265
Adlyd vores ordrer, så vil vi
beskytte jer. Gør ikke modstand!
32
00:02:35,432 --> 00:02:38,893
- Er du okay?
- De daxamittiske tropper er overalt.
33
00:02:39,060 --> 00:02:41,729
Der er teleporteringssignaler
over hele byen.
34
00:02:41,896 --> 00:02:47,444
- Vores satellitsystem er brudt ned.
- Maggie?
35
00:02:47,610 --> 00:02:50,196
- De har angrebet politigården.
- Er Maggie okay?
36
00:02:50,363 --> 00:02:52,741
Hvad skal vi gøre?
37
00:02:52,907 --> 00:02:54,659
Nej!
38
00:03:00,331 --> 00:03:02,459
Evakuér bygningen!
39
00:03:02,625 --> 00:03:04,502
Winn, løb!
40
00:03:07,714 --> 00:03:12,218
- Supergirl, vi er under angreb!
- Hold ud, jeg er der næsten.
41
00:03:17,348 --> 00:03:20,477
- Det er for sent.
- Okay, vi mødes udenfor.
42
00:03:50,673 --> 00:03:53,176
Vi er nødt til at komme i sikkerhed.
43
00:03:53,343 --> 00:03:58,473
Velkommen til Ny Daxam.
44
00:04:04,229 --> 00:04:06,564
Lad os være alene.
45
00:04:09,943 --> 00:04:14,322
Hvordan går det med invasionen? Er
det så sjovt, som du havde håbet på?
46
00:04:14,489 --> 00:04:16,574
Denne planet har
et utroligt potentiale.
47
00:04:16,741 --> 00:04:19,035
Den bliver fantastisk,
når vi er færdige.
48
00:04:19,202 --> 00:04:22,038
Færdige? Hvad har du i sinde at gøre?
49
00:04:23,206 --> 00:04:27,627
Jeg vil bygge monumenter
til vores folk og vores levevis.
50
00:04:27,794 --> 00:04:30,964
Mægtige pyramider ligesom dem,
vi havde derhjemme.
51
00:04:31,131 --> 00:04:35,051
- Menneskene skal vel bygge dem?
- Hvis de vil deres eget bedste.
52
00:04:35,218 --> 00:04:39,055
Dette skib er fyldt op
med toppen af Daxam.
53
00:04:39,222 --> 00:04:42,976
Dens ledere, forretningsdrivende,
militærstrateger...
54
00:04:43,143 --> 00:04:45,145
Røvere, løgnere og mordere.
55
00:04:45,311 --> 00:04:49,065
Eliten, der engang ledte
vores folk til storhed.
56
00:04:49,232 --> 00:04:51,776
Her kan vi bygge noget op igen -
57
00:04:51,943 --> 00:04:54,779
- og skabe plads
til resten af vores plagede folk -
58
00:04:54,946 --> 00:04:56,865
- og slå os ned én gang for alle.
59
00:04:57,031 --> 00:05:00,118
Hvis du tror, Jordens folk
bare vil overgive sig -
60
00:05:00,285 --> 00:05:01,703
- tager du fejl.
61
00:05:01,870 --> 00:05:05,123
De er stærkere, end du tror.
62
00:05:05,290 --> 00:05:10,837
- Desuden vil Kara stoppe dig.
- Hende er jeg ikke bange for.
63
00:05:11,004 --> 00:05:12,797
Hvad vil du gøre med hende?
64
00:05:12,964 --> 00:05:15,759
Hun hører din fortid til, Mon-El.
65
00:05:15,925 --> 00:05:18,553
- Fokusér på din fremtid.
- Har du brug for mig?
66
00:05:18,720 --> 00:05:21,973
Vi skal forene vores folk
med Jordens.
67
00:05:22,140 --> 00:05:23,516
Det er du nøglen til.
68
00:05:25,226 --> 00:05:29,731
Som du udmærket er klar over,
er det tradition på Daxam -
69
00:05:29,898 --> 00:05:34,277
- at regenten arrangerer et ægteskab
for sit ældste barn.
70
00:05:34,444 --> 00:05:38,823
Din far er godt nok død, men jeg
har truffet et fortræffeligt valg.
71
00:05:38,990 --> 00:05:43,203
Har du virkelig det?
Hvem er den heldige jordboer -
72
00:05:43,369 --> 00:05:48,374
- der har vundet i lotteriet?
- Lena Luthor.
73
00:05:57,008 --> 00:05:59,469
Ved du, hvad Rhea har gjort ved ham?
74
00:05:59,636 --> 00:06:03,723
Hans situation er ustabil.
Hans neuroner er på overarbejde.
75
00:06:03,890 --> 00:06:07,227
Udadtil er han i koma,
men inden i...
76
00:06:07,393 --> 00:06:09,354
Vågner han igen?
77
00:06:09,521 --> 00:06:10,980
Se, hvem der har fundet os.
78
00:06:11,147 --> 00:06:14,734
- James. Godt, at du er uskadt.
- I lige måde.
79
00:06:14,901 --> 00:06:18,238
Det er en krigszone derude.
De daxamittiske tropper er overalt.
80
00:06:18,405 --> 00:06:20,490
De sætter checkpoints op,
anholder folk.
81
00:06:20,657 --> 00:06:22,826
De indfører nærmest
undtagelsestilstand.
82
00:06:22,992 --> 00:06:25,412
Det minder om "Independence Day" -
83
00:06:25,578 --> 00:06:28,164
- med det der moderskib,
der hænger over byen.
84
00:06:28,331 --> 00:06:32,794
Mon-El er ombord på det skib.
Rhea har taget ham og Lena.
85
00:06:32,961 --> 00:06:37,173
- Har du fået fat på Clark?
- Han er ikke på Daily Planet.
86
00:06:37,340 --> 00:06:39,801
Måske er Superman ude og kæmpe
i gaderne.
87
00:06:39,968 --> 00:06:42,887
- Jeg har ikke set ham.
- Maggie!
88
00:06:45,807 --> 00:06:47,267
Godt, at du er okay.
89
00:06:47,434 --> 00:06:50,270
Godt, vi begge går ind på en bar,
når det ser sort ud.
90
00:06:52,230 --> 00:06:54,607
Vi er sammen, og vi kan slå igen.
91
00:06:54,774 --> 00:06:58,027
- Hvor begynder vi?
- Uden DEO's computer er det svært.
92
00:06:58,194 --> 00:07:01,239
For ikke at nævne,
at Daxams hær patruljerer gaderne.
93
00:07:01,406 --> 00:07:03,575
Og vi har ikke J'onn til at lede os.
94
00:07:03,742 --> 00:07:05,785
Måske kan jeg være til hjælp.
95
00:07:09,247 --> 00:07:12,917
Hvad er der?
Er I ikke glade for at se mig?
96
00:07:16,222 --> 00:07:18,224
I er så forudsigelige.
97
00:07:18,391 --> 00:07:20,477
- Op med hænderne.
- Nej.
98
00:07:20,643 --> 00:07:24,230
- Du skulle ikke være kommet.
- Jeg synes også, det er usmageligt -
99
00:07:24,397 --> 00:07:27,400
- men jeg har brug for din hjælp,
og du har brug for min.
100
00:07:27,567 --> 00:07:29,444
- Hvor er far?
- Det ved jeg ikke.
101
00:07:29,611 --> 00:07:33,156
- Det var det forkerte svar.
- Men det er sandt.
102
00:07:34,240 --> 00:07:39,746
- Hvad vil du så?
- Besejre vores fælles fjende.
103
00:07:39,913 --> 00:07:43,041
Alt, som jeg advarede jer imod,
er hændt.
104
00:07:43,208 --> 00:07:46,336
Vores fjende er kommet
for at ødelægge vores levevis -
105
00:07:46,503 --> 00:07:51,091
- og gøre krav på vores planet,
præcis som jeg forudsagde.
106
00:07:51,257 --> 00:07:55,512
- Sig bare: "Hvad sagde jeg?"
- Hvad sagde jeg?
107
00:07:55,678 --> 00:08:01,059
Nu kan du enten skyde mig,
eller vi kan samarbejde.
108
00:08:01,226 --> 00:08:03,395
Så kan vi redde vores kære
og vores by.
109
00:08:03,561 --> 00:08:05,730
Mener du din datter,
som du kidnappede?
110
00:08:05,897 --> 00:08:09,567
Vi skal nok befri byen, men vi vil
aldrig arbejde sammen med dig.
111
00:08:09,734 --> 00:08:13,196
De har ret. Vi har styr på det.
112
00:08:13,363 --> 00:08:17,242
Lad nu ikke jeres stolthed stå
i vejen for jeres mål.
113
00:08:17,409 --> 00:08:20,203
Det skib er bevæbnet
med kryptonitkanoner.
114
00:08:20,370 --> 00:08:22,247
I har ingen teleport -
115
00:08:22,414 --> 00:08:25,875
- og daxamitterne har forstærket
deres skjold.
116
00:08:26,042 --> 00:08:29,170
Jeg har brug for jeres hjælp
for at komme ombord på skibet.
117
00:08:29,337 --> 00:08:32,674
Selv om vi gerne ville, kan vi ikke
komme ombord på skibet.
118
00:08:32,841 --> 00:08:34,175
Er du sikker på det?
119
00:08:34,342 --> 00:08:38,096
- Hvad mener du?
- Jeg beder jer om at samarbejde.
120
00:08:38,263 --> 00:08:41,474
Hvis vi finder Lena og Mon-El,
kan vi redde dem sammen.
121
00:08:41,641 --> 00:08:43,393
Du har fremlagt dit forslag. Gå!
122
00:08:47,605 --> 00:08:49,941
Du begår en fejltagelse,
agent Danvers.
123
00:08:55,989 --> 00:08:58,032
Jeg forstår godt,
I ikke stoler på mig.
124
00:08:58,199 --> 00:09:02,370
Men hvad end der skete i fortiden,
beder jeg dig om at lade ligge.
125
00:09:02,537 --> 00:09:06,958
Min kærlighed til min datter er ægte.
126
00:09:07,125 --> 00:09:12,922
- Vil du ikke nok hjælpe mig?
- Gå med dig.
127
00:09:17,969 --> 00:09:20,180
Ring til mig, hvis du skifter mening.
128
00:09:26,061 --> 00:09:28,605
Guardian og jeg må hellere tage
ud igen.
129
00:09:28,772 --> 00:09:31,191
- God idé.
- Ring, hvis I får brug for os.
130
00:09:34,527 --> 00:09:36,321
Hvordan skal vi gribe det her an?
131
00:09:38,990 --> 00:09:41,076
Sæt vejspærringer op.
132
00:09:41,242 --> 00:09:44,371
Ingen må slippe ind eller ud af byen.
133
00:09:44,537 --> 00:09:46,623
Vi modtager en signal fra Jorden.
134
00:09:46,790 --> 00:09:48,917
- Lad mig se.
- Javel, min hersker.
135
00:09:50,168 --> 00:09:54,506
Rhea, dronning af Daxam.
Jeg er præsident Olivia Marsdin.
136
00:09:54,672 --> 00:09:56,383
Repræsenterer De Jorden?
137
00:09:56,549 --> 00:10:01,304
Jeg repræsenterer USA, men i dag
taler jeg for hele menneskeheden -
138
00:10:01,471 --> 00:10:04,891
- og jeg kræver, at De ophæver
Deres belejring af National City.
139
00:10:05,058 --> 00:10:09,729
Jeg flytter gerne min invasionshær
til Washington D.C.
140
00:10:09,896 --> 00:10:11,898
Jeg er ikke i Washington.
141
00:10:12,065 --> 00:10:15,985
Jeg er på vej hen til Dem.
142
00:10:16,152 --> 00:10:20,824
Jeg har lige opdaget en form for
livetransmission fra Air Force One.
143
00:10:20,990 --> 00:10:25,078
Sig ikke, at præsidenten er på vej
ind i orkanens øje.
144
00:10:25,245 --> 00:10:27,997
Jeg er virkelig glad
for at have stemt på den kvinde.
145
00:10:28,164 --> 00:10:34,421
National City er min. Vær glad for,
at jeg ikke har taget andet.
146
00:10:34,587 --> 00:10:38,341
Jordens hære vil forene sig
og kæmpe imod Dem.
147
00:10:38,508 --> 00:10:42,137
Jeg er ikke bange
for Deres små, rædselsslagne hære.
148
00:10:42,303 --> 00:10:46,307
- Træk Dem tilbage!
- Hvad siger De?
149
00:10:46,474 --> 00:10:53,481
De misforstår vist situationen.
De har intet at forhandle med.
150
00:10:53,648 --> 00:10:57,318
Dette er ikke en forhandling.
Det er et krav.
151
00:10:57,485 --> 00:11:01,364
Hvis De taler sådan til mig igen,
får det konsekvenser for Dem.
152
00:11:01,531 --> 00:11:06,244
Så er det nok, piger.
153
00:11:06,411 --> 00:11:11,082
Hvis jeg ville høre mere macho-fis,
ville jeg være blevet i D.C.
154
00:11:11,249 --> 00:11:14,627
- Ms. Grant?
- Er det virkelig sådan, I vil være?
155
00:11:14,794 --> 00:11:19,174
Testosteron-drevne posører,
der praler med deres store våben?
156
00:11:19,340 --> 00:11:23,595
Vi behøver bestemt ikke
at sammenligne noget. Vi er kvinder.
157
00:11:23,762 --> 00:11:26,973
Vi er stærke, kloge og højt hævet
over den slags smålighed.
158
00:11:27,140 --> 00:11:30,310
Så lad os smøre ærmerne op
og tale om fred.
159
00:11:30,477 --> 00:11:34,898
- Undskyld, men hvem er De?
- Jeg er Cat Grant.
160
00:11:35,065 --> 00:11:38,193
På Jorden er jeg kendt
som dronning over alle medier.
161
00:11:38,359 --> 00:11:43,448
Se man det. Jeg hedder Rhea,
og Jorden har fået en ny dronning.
162
00:11:45,366 --> 00:11:49,537
Lad mig give dig
et venligt råd, Rhea.
163
00:11:49,704 --> 00:11:53,583
Den der tiara, du har på,
er lidt i overkanten.
164
00:11:53,750 --> 00:11:56,669
Ægte dronninger behøver ikke
anstrenge sig sådan.
165
00:11:56,836 --> 00:12:02,092
Jeg har faktisk mæglet
mellem Kanye og Taylor Swift -
166
00:12:02,258 --> 00:12:07,305
- så at skabe fred
mellem vores planeter er ingen sag.
167
00:12:07,472 --> 00:12:11,518
"Fremtiden tilhører kvinden".
Vi har alle set T-shirten.
168
00:12:11,684 --> 00:12:15,688
Vi er
tre stærke, uovervindelige kvinder.
169
00:12:15,855 --> 00:12:18,983
Vi kan gøre, hvad vi vil,
så lad os tale det igennem -
170
00:12:19,150 --> 00:12:22,237
- og finde frem
til en fredelig løsning. Er I med?
171
00:12:25,115 --> 00:12:26,616
Åh gud!
172
00:12:26,783 --> 00:12:29,828
Som sagt er jeg dronning nu.
173
00:12:29,994 --> 00:12:32,872
Jeg hyggesnakker ikke. Jeg befaler.
174
00:12:33,039 --> 00:12:35,583
Denne samtale er slut.
175
00:13:29,012 --> 00:13:33,475
Åh gud, præsidenten.
176
00:13:40,190 --> 00:13:45,528
Jeg skylder Dem vist en forklaring.
177
00:13:47,072 --> 00:13:49,699
Fortæl mig i det mindste,
De stadig er demokrat.
178
00:13:54,422 --> 00:13:56,007
Gudskelov, at De er i live.
179
00:13:56,174 --> 00:13:58,050
Ja, er det ikke utroligt?
180
00:13:58,217 --> 00:14:00,052
- Ms. Grant, De er også i live.
181
00:14:00,219 --> 00:14:03,306
Min by er under belejring.
Jeg kan ikke tillade mig at dø.
182
00:14:03,472 --> 00:14:06,267
Jeg er lidt rystet.
Jeg vil gerne være lidt alene.
183
00:14:06,434 --> 00:14:09,404
- Er der et toilet, jeg kan benytte?
- Ja, lige rundt om hjørnet.
184
00:14:09,471 --> 00:14:14,226
Supergirl, I har installeret
jeres hovedkvarter i en dykkerbar.
185
00:14:14,393 --> 00:14:20,941
Hvad skal alle de skærme, satellitter
og smukke bevæbnede mænd i sort?
186
00:14:21,108 --> 00:14:27,186
Vi arbejder for et hemmelig
foretagende, der hedder DEO.
187
00:14:27,230 --> 00:14:30,566
Vi beskytter planeten
mod trusler fra rummet.
188
00:14:30,733 --> 00:14:32,276
Den opgave klarer I med stil.
189
00:14:32,443 --> 00:14:38,116
Åh, forresten. Hvordan kom De ombord
på Air Force One?
190
00:14:38,282 --> 00:14:41,994
Skæbnen ville, at jeg befandt mig
i Washington sammen med Dalai Lama -
191
00:14:42,161 --> 00:14:45,081
- da daxamitterne angreb.
Jeg fik et lift af Olivia.
192
00:14:45,248 --> 00:14:48,418
Olivia?
Altså den frie verdens leder Olivia?
193
00:14:48,584 --> 00:14:50,920
Ja, hun var min tutor på Radcliffe.
194
00:14:51,087 --> 00:14:55,967
Jeg har et vagt minde om at træde ind
på badeværelset -
195
00:14:56,134 --> 00:15:00,221
- og se ET i badekåbe. Jeg troede,
det skyldtes hashkagerne -
196
00:15:00,388 --> 00:15:05,852
- men det var i virkeligheden ET.
- Hvad er det lige, du mener?
197
00:15:06,018 --> 00:15:10,898
Var det svært at forstå? Den frie
verdens leder er et rumvæsen.
198
00:15:11,065 --> 00:15:13,568
Hør nu lige.
Præsidenten er ikke et rumvæsen.
199
00:15:13,735 --> 00:15:16,612
Åh gud. Præsidenten er et rumvæsen!
200
00:15:21,576 --> 00:15:27,749
De er sikkert alle lidt skræmte,
men jeg vil Dem ikke noget ondt.
201
00:15:27,915 --> 00:15:30,752
Naturligvis. Ellers var jeg
blevet dolket i ryggen -
202
00:15:30,918 --> 00:15:36,299
- den aften på universitetet, da din
forlovede kastede sig i mine arme.
203
00:15:36,466 --> 00:15:40,845
Skat, jeg elsker dig, ligesom du er
med skæl og det hele.
204
00:15:41,012 --> 00:15:45,558
Jeg er nødt til at svare.
Beklager, det er...
205
00:15:45,725 --> 00:15:50,438
Hej, Madeline!
Ja, selvfølgelig lever jeg.
206
00:15:50,605 --> 00:15:53,191
Hvis jeg kan overleve
en middag med Riley -
207
00:15:53,357 --> 00:15:55,568
- kan jeg også klare lidt turbulens.
208
00:15:55,735 --> 00:16:02,116
Jeg blev født
på den smukke planet Durla.
209
00:16:02,283 --> 00:16:07,580
Da den blev besat, håbede vi på
det bedste og gjorde ikke modstand.
210
00:16:07,747 --> 00:16:11,542
Inden et år var gået, havde de gjort
vores folk til slaver.
211
00:16:11,709 --> 00:16:14,378
Jeg var en af de få, der undslap.
212
00:16:14,545 --> 00:16:20,343
Nu forstår jeg bedre, hvorfor De
støtter rumvæsner på flugt.
213
00:16:20,510 --> 00:16:25,973
Jeg ville sætte pris på,
hvis De ikke røbede min hemmelighed.
214
00:16:26,140 --> 00:16:29,143
- Vi lover ikke at sige noget.
- Tak.
215
00:16:30,269 --> 00:16:32,772
J'onn J'onzz er stadig såret -
216
00:16:32,939 --> 00:16:37,735
- hvilket gør Dem til fungerende
leder af DEO, agent Danvers.
217
00:16:37,902 --> 00:16:43,741
Deres team skal bryde ind på DEO
og finde positronkanonen på taget.
218
00:16:43,908 --> 00:16:46,494
Undskyld, har vi en positronkanon?
219
00:16:46,661 --> 00:16:49,497
En positronkanon,
der kan få alt til at fordampe?
220
00:16:49,664 --> 00:16:54,460
De skal beskyde og ødelægge
daxamitternes lederskib.
221
00:16:54,627 --> 00:16:58,172
Der er civile om bord på det skib,
blandt andet to af vores venner.
222
00:16:58,339 --> 00:17:01,300
Daxamitterne skød Air Force One ned.
Tag ikke fejl -
223
00:17:01,467 --> 00:17:05,513
- de har i sinde at tilintetgøre os.
224
00:17:05,680 --> 00:17:09,684
Det frygtelige, der skete på Durla,
må ikke gentage sig her.
225
00:17:09,851 --> 00:17:14,897
Tilintetgør de skibe.
Det er en ordre.
226
00:17:21,154 --> 00:17:27,076
Min søn, prinsen
og hans smukke kommende brud.
227
00:17:27,243 --> 00:17:30,371
Endelig er alt, som det skal være
mellem vores planeter.
228
00:17:30,538 --> 00:17:37,003
Jeg ved, det er håbløst, men jeg
prøver. Lena og jeg skal ikke giftes.
229
00:17:37,170 --> 00:17:41,507
Du kan gøre det let for dig selv
eller svært for dig selv -
230
00:17:41,674 --> 00:17:45,428
- men der kommer et bryllup,
og I giver mig en arving.
231
00:17:45,595 --> 00:17:49,974
Hørte du ikke, hvad vi sagde? Vi skal
ikke giftes eller give dig en arving.
232
00:17:50,141 --> 00:17:53,978
Hun har ikke brug for os.
233
00:17:54,145 --> 00:17:56,022
Hun har kun brug for vores gener.
234
00:17:56,189 --> 00:17:58,900
Daxamitter kan skabe et barn
blot fra en hårlok.
235
00:17:59,066 --> 00:18:01,944
Som jeg tog, mens I sov.
236
00:18:02,111 --> 00:18:04,489
Min søn kender mig godt.
237
00:18:04,655 --> 00:18:08,159
Jeg håber på det bedste,
men er forberedt på det værste.
238
00:18:08,326 --> 00:18:13,414
Brylluppet vil legitimere
jeres forening i daxamitternes øjne.
239
00:18:13,581 --> 00:18:15,708
Vi afholder en formel ceremoni...
240
00:18:15,875 --> 00:18:17,960
Jeg deltager ikke i dit paradespil.
241
00:18:18,127 --> 00:18:20,755
Du har udtrykt dine følelser
for mig ganske klart.
242
00:18:20,922 --> 00:18:23,257
Jeg forventer ikke,
du gør det for min skyld.
243
00:18:23,424 --> 00:18:27,595
Men der er andre, som du holder af.
244
00:18:31,390 --> 00:18:35,353
Sig mig, hvad er det der?
245
00:18:36,437 --> 00:18:38,856
Familien Luthors Børnehospital,
naturligvis.
246
00:18:39,023 --> 00:18:42,693
Det er en af de ting,
jeg altid har sat pris på ved dig.
247
00:18:42,860 --> 00:18:47,407
Du bruger dine penge og din magt
på andet end at leve ekstravagant.
248
00:18:47,573 --> 00:18:52,745
Du bekymrer dig om de små.
249
00:18:56,874 --> 00:19:00,503
I to vil gifte jer med hinanden.
250
00:19:00,670 --> 00:19:06,259
Derefter kan I for min skyld rådne op
i en celle resten af jeres liv.
251
00:19:06,426 --> 00:19:12,056
Spørgsmålet er,
om I vil deltage i ceremonien nu?
252
00:19:13,724 --> 00:19:18,896
Eller først når jeg har dræbt
tusindvis i byen dernede?
253
00:19:19,063 --> 00:19:21,065
For når alt kommer til alt...
254
00:19:21,232 --> 00:19:26,362
...er Luthors Børnehospital
ikke det eneste hospital i byen.
255
00:19:28,030 --> 00:19:31,868
- Okay.
- Vi gør, som du siger.
256
00:19:33,828 --> 00:19:36,706
Jeg ved,
det er svært for jer at forstå nu -
257
00:19:36,873 --> 00:19:40,126
- men med tiden vil I kunne forstå,
at I har valgt rigtigt.
258
00:19:55,641 --> 00:20:00,188
- Hvor er præsidenten?
- Jeg sendte hende tilbage til D.C.
259
00:20:00,354 --> 00:20:03,483
Hvis planen går skævt,
er hun nødt til at forlade landet.
260
00:20:03,649 --> 00:20:06,611
Du overvejer vel ikke
at gennemføre det her?
261
00:20:06,778 --> 00:20:11,199
Mon-El og Lena er stadig deroppe.
Hvad ville J'onn have gjort?
262
00:20:11,365 --> 00:20:12,909
Han ville have sprængt det.
263
00:20:14,202 --> 00:20:18,748
Med positronkanonen har vi chancen
for at redde National City.
264
00:20:18,915 --> 00:20:21,084
- Vi har ikke noget valg.
- Jo.
265
00:20:21,250 --> 00:20:24,837
For én gangs skyld
kan du ikke bare fikse det, Kara.
266
00:20:25,004 --> 00:20:28,508
- Forestil dig, det var Maggie.
- Det gør jeg faktisk.
267
00:20:28,674 --> 00:20:31,844
Og det er derfor, det er så svært.
268
00:20:32,011 --> 00:20:36,307
- Men det er en ordre. Jeg beklager.
- Jeg har brug for luft.
269
00:20:50,655 --> 00:20:54,909
Ms. Grant. Hvad laver du herude?
270
00:20:55,993 --> 00:20:58,538
Jeg sidder og kigger
på stjernerne og tænker.
271
00:20:58,704 --> 00:21:01,666
Men der er ikke så meget at se
i aften.
272
00:21:02,959 --> 00:21:07,588
Jeg fik ikke sagt det før,
men tak, fordi du reddede mig.
273
00:21:08,756 --> 00:21:14,178
Det var så lidt.
Det er dejligt, du er tilbage.
274
00:21:14,345 --> 00:21:16,931
Hvem er deroppe?
275
00:21:17,098 --> 00:21:20,852
Vi ved godt begge to, at Winslow ikke
er i stand til at holde tæt.
276
00:21:25,523 --> 00:21:28,109
Det er min kæreste
og min bedste veninde.
277
00:21:30,319 --> 00:21:33,197
Måske har præsidenten og Alex ret.
278
00:21:33,364 --> 00:21:36,993
Det er Supergirls ansvar
at beskytte alle.
279
00:21:37,160 --> 00:21:41,330
Men to personer, som jeg elsker,
er fanget på det skib.
280
00:21:41,497 --> 00:21:45,418
Hvis vi tilintetgør det,
tilintetgør vi også dem.
281
00:21:45,585 --> 00:21:49,714
Det ville knuse mit hjerte.
282
00:21:54,343 --> 00:21:56,304
Jeg tænker kun på mig selv.
283
00:21:56,471 --> 00:22:01,142
Det er kun menneskeligt at gøre,
Supergirl.
284
00:22:01,309 --> 00:22:05,521
Vil du høre, hvorfor jeg
i virkeligheden forlod National City?
285
00:22:05,688 --> 00:22:08,733
Jeg var ikke lykkelig.
286
00:22:08,900 --> 00:22:11,527
Derfor spurgte jeg Siri:
287
00:22:11,694 --> 00:22:16,449
"Hvad er jordens lykkeligste sted?"
Hun svarede: "Bhutan".
288
00:22:16,616 --> 00:22:20,453
Så jeg bestilte en rejse til Himalaya
og flyttede ind i en jurte.
289
00:22:20,620 --> 00:22:24,540
Har du nogen anelse om, hvad der er
inden i en jurte? Ingenting.
290
00:22:24,707 --> 00:22:28,294
Intet, ikke engang aircondition.
Men de mennesker er lykkelige.
291
00:22:28,461 --> 00:22:31,297
Et barn lærer at gå. De synger.
292
00:22:31,464 --> 00:22:35,134
En flok kommer ned fra en vandretur
i bjergene, og så danser de.
293
00:22:35,301 --> 00:22:40,807
Når et par er på deres første date,
bliver det fejret med en fest.
294
00:22:40,973 --> 00:22:46,646
Pludselig forstod jeg hemmeligheden
bag et lykkeligt liv.
295
00:22:47,980 --> 00:22:49,649
Det er menneskelige relationer.
296
00:22:49,816 --> 00:22:53,528
Om jeg erobrede verden på CatCo
eller sad alene i en jurte -
297
00:22:53,694 --> 00:22:55,863
- føltes ensomheden på samme måde -
298
00:22:56,030 --> 00:23:00,201
- fordi jeg havde misforstået
det hele.
299
00:23:00,368 --> 00:23:06,958
Det handler ikke om, hvad du laver,
men om, hvem du elsker.
300
00:23:07,125 --> 00:23:11,754
Der er to personer, som du elsker,
fanget i et rumskib.
301
00:23:11,921 --> 00:23:15,299
Det er ikke selvisk
at ville frelse dem.
302
00:23:18,469 --> 00:23:20,179
Det er meget mere end det.
303
00:23:22,765 --> 00:23:28,146
Ja, det er.
304
00:23:31,566 --> 00:23:35,528
- Jeg har savnet dine råd, ms. Grant.
- Jeg har savnet at give dem.
305
00:23:35,695 --> 00:23:38,281
Af sted med dig.
Du har ingen tid at spilde.
306
00:23:43,035 --> 00:23:48,708
Det der er stadigvæk så... sejt.
307
00:24:00,219 --> 00:24:02,722
Hvordan kommer vi så ombord
på det skib?
308
00:24:06,436 --> 00:24:10,281
Vi kan da ikke samarbejde med Cadmus.
Vi kan ikke stole på dem.
309
00:24:10,306 --> 00:24:12,392
Det ved jeg,
men vi har brug for dem.
310
00:24:12,558 --> 00:24:14,519
Vi spilder tiden.
311
00:24:15,812 --> 00:24:18,064
- Du sagde, at du havde en plan.
- Ja.
312
00:24:18,231 --> 00:24:20,233
Da Henshaw var
i Ensomhedens Fæstning -
313
00:24:20,400 --> 00:24:24,404
- for at bryde ind og stjæle en virus
til at dræbe rumvæsner med -
314
00:24:24,570 --> 00:24:29,367
- opdagede han, at din fætter
havde gemt en fantomzone-projektor.
315
00:24:29,534 --> 00:24:31,786
En projektor?
Det lyder lidt gammeldags.
316
00:24:31,953 --> 00:24:36,708
De brugte den til at sende fanger
direkte op til Fort Rozz.
317
00:24:36,874 --> 00:24:40,378
Jeg kan bygge den om, så den kan
sende os op på rumskibet.
318
00:24:40,545 --> 00:24:44,549
Hvis I giver os adgang til
projektoren, sender vi jer ombord.
319
00:24:44,716 --> 00:24:48,136
Det lyder som en god plan,
og vi kan klare det uden din hjælp.
320
00:24:48,303 --> 00:24:52,890
Min kybernetiske kerne
er blevet forstærket.
321
00:24:53,057 --> 00:24:56,060
Jeg kan kommunikere
med skibets computersystem.
322
00:24:56,227 --> 00:25:00,773
- Vi kan komme ind uden at blive set.
- Sejt... ikke så sejt?
323
00:25:00,940 --> 00:25:05,862
Når vi er ombord, får Alex kontrol
over positronkanonen på DEO.
324
00:25:06,029 --> 00:25:08,656
Vi har kun kort tid
til at finde Lena og Mon-El.
325
00:25:08,823 --> 00:25:10,867
Den udfordring kan du vel godt klare.
326
00:25:12,577 --> 00:25:16,789
Vi glemmer
den største forhindring, Rhea.
327
00:25:16,956 --> 00:25:19,334
Der er en grund til,
at hun har taget dem.
328
00:25:19,500 --> 00:25:21,210
Hun vil holde øje med dem.
329
00:25:21,377 --> 00:25:25,131
Vi er nødt til at aflede hendes
opmærksomhed, hvis vi skal redde dem.
330
00:25:25,298 --> 00:25:29,385
- Det bliver ikke let.
- Det er jeg mester i.
331
00:25:29,552 --> 00:25:34,349
- Det her kan blive farligt.
- Nej, det bliver farligt.
332
00:25:34,515 --> 00:25:38,102
Men hvis det er farligt for alle jer,
hvorfor så ikke også for mig?
333
00:25:38,269 --> 00:25:42,565
- Men jeg får brug for Winslow.
- Hvem? Mig?
334
00:25:45,151 --> 00:25:47,737
Daxamitterne er stærke,
men bly kan såre dem.
335
00:25:48,905 --> 00:25:51,699
En fuldtræffer vil fælde dem.
336
00:25:51,866 --> 00:25:55,286
Det skal nok lykkes os,
og nu skal vi af sted.
337
00:26:05,630 --> 00:26:10,885
Jeg er ikke glad for fjenden,
men her har de gjort et godt job.
338
00:26:11,052 --> 00:26:14,806
Av! Jeg troede, vi var på samme hold.
339
00:26:28,444 --> 00:26:34,701
Det, du sagde før om Maggie...
340
00:26:34,867 --> 00:26:37,578
Hvis hun var ombord på det skib...
341
00:26:37,745 --> 00:26:41,541
Du havde ret. Jeg ville gøre alt
for at redde hende.
342
00:26:41,708 --> 00:26:45,044
- Du må hellere skynde dig.
- Det skal jeg nok.
343
00:26:45,211 --> 00:26:48,756
Hvis du er ombord, når jeg skyder,
overlever du ikke.
344
00:26:48,923 --> 00:26:52,593
Så vil du ikke nok være
hurtigere end mig?
345
00:26:52,760 --> 00:26:55,096
Jeg ved, du er hurtig,
men skynd dig.
346
00:26:58,474 --> 00:27:00,268
Jeg er hurtigere end et projektil.
347
00:27:19,579 --> 00:27:23,958
Sæt nu det ikke virker.
Hvad sker der så?
348
00:27:24,125 --> 00:27:28,630
Så får vi rig mulighed for at lære
hinanden at kende i fantomzonen.
349
00:27:28,796 --> 00:27:30,882
Tænd for den.
350
00:27:34,093 --> 00:27:38,931
Der er noget, jeg ville spørge om.
Du kender min rigtige identitet.
351
00:27:39,098 --> 00:27:42,769
Men du har aldrig røbet den til Lena.
Hvorfor ikke det?
352
00:27:42,936 --> 00:27:44,771
Engang finder hun selv ud af -
353
00:27:44,938 --> 00:27:47,774
- at du har løjet over for hende.
354
00:27:47,941 --> 00:27:52,612
Og når hun finder ud af det,
vil hun hade dig.
355
00:27:54,656 --> 00:27:59,535
- Dig kan man heldigvis regne med.
- Lad nu være med at spille såret.
356
00:27:59,702 --> 00:28:02,830
Lige nu har vi fælles interesser,
men når det her er ovre -
357
00:28:02,997 --> 00:28:06,668
- er vi fjender igen.
- Det glæder jeg mig til.
358
00:28:06,834 --> 00:28:08,753
Den er klar.
359
00:28:32,303 --> 00:28:34,013
Jeg klarer den selv.
360
00:28:41,478 --> 00:28:43,230
Tag hinanden i hænderne.
361
00:28:53,073 --> 00:28:57,161
Vi står her i dag
under gudernes åsyn -
362
00:28:57,328 --> 00:29:00,623
- for at knytte ægteskabets bånd.
363
00:29:14,720 --> 00:29:18,474
- Åh gud.
- Ja, ødelæggelserne er omfattende.
364
00:29:18,641 --> 00:29:20,893
- Der var en lille rumdreng...
- Nej...
365
00:29:21,060 --> 00:29:27,816
Dem der.
Der ligger håndvægte på mit kontor!
366
00:29:27,983 --> 00:29:31,862
Ja, James tror på,
at kroppen er et tempel.
367
00:29:32,029 --> 00:29:35,324
Her lugter som i et træningscenter.
368
00:29:35,491 --> 00:29:40,371
Og der ligger sportsudstyr der,
hvor mine Diptyque-lys skulle stå.
369
00:29:40,538 --> 00:29:45,668
Jeg skal sørge for, at James får
gjort rent, når vi har reddet verden.
370
00:29:45,835 --> 00:29:50,422
Rengøring er ikke nok. Jeg er nødt
til at brænde salvie af i lang tid.
371
00:29:50,589 --> 00:29:53,050
Hvor er James Olsen?
372
00:29:53,217 --> 00:29:55,469
Det er den vigtigste historie
i historien.
373
00:29:55,636 --> 00:29:57,721
Det var derfor,
jeg hyrede ham som chef.
374
00:29:57,888 --> 00:30:03,102
James gemmer sig som en kujon.
375
00:30:03,269 --> 00:30:06,438
- Og Kara. Hvor er hun?
- Hun er også en kujon.
376
00:30:08,023 --> 00:30:11,110
Jeg er næsten færdig, er du klar?
377
00:30:11,277 --> 00:30:15,155
Winslow. Jeg er altid klar.
378
00:30:22,913 --> 00:30:25,332
Agent Danvers.
Må jeg få en opdatering?
379
00:30:25,499 --> 00:30:28,544
Jeg er på vej mod kommandocentralen.
380
00:30:28,711 --> 00:30:32,006
- Og Supergirl?
- Hendes position kan ikke røbes.
381
00:30:32,173 --> 00:30:34,425
Jeg har en betroet agent
lige bag mig.
382
00:30:36,468 --> 00:30:39,263
- Vi er næsten fremme. Er du klar?
- Mere end klar.
383
00:30:39,430 --> 00:30:41,599
Ved du, hvad jeg lige kom i tanke om?
384
00:30:41,765 --> 00:30:43,934
Vi mødtes,
da præsidenten blev overfaldet.
385
00:30:44,101 --> 00:30:46,395
Så nu er cirklen sluttet.
386
00:30:47,646 --> 00:30:51,150
Skønt der er mange stjerner
i vores himmelske kongedømme -
387
00:30:51,317 --> 00:30:55,446
- vil kun én af dem lede jer
ad den rette sti.
388
00:30:55,613 --> 00:30:58,073
I har hver fundet jeres stjerne.
389
00:30:58,240 --> 00:31:03,579
Og som konstitueret regent
for Det Daxamittiske Imperium -
390
00:31:03,746 --> 00:31:07,875
- er det min pligt og en ære
at erklære jer...
391
00:31:08,042 --> 00:31:11,629
Godaften, National City.
Jeg hedder Cat Grant.
392
00:31:11,795 --> 00:31:15,382
Ja, jeg har været væk et stykke tid,
men nu er jeg tilbage.
393
00:31:15,549 --> 00:31:18,260
Jeg kan forestille mig,
at I har været bange -
394
00:31:18,427 --> 00:31:21,305
- og at I føler,
at verden er ved at køre af sporet.
395
00:31:22,681 --> 00:31:25,893
Men tro mig, I har magt.
396
00:31:26,060 --> 00:31:28,521
Og lige nu har I en vigtig opgave.
397
00:31:28,687 --> 00:31:35,069
Gør modstand! Gør modstand mod den
indtrængende fjende med alt, I har.
398
00:31:36,111 --> 00:31:40,199
De er kommet med tomme løfter
og knyttede hænder.
399
00:31:40,366 --> 00:31:43,202
De lover at gøre
vores verden mægtig igen -
400
00:31:43,369 --> 00:31:46,539
- og dog ved de intet om dem,
der gør denne verden mægtig.
401
00:31:47,623 --> 00:31:51,335
De tror, de kan narre os,
og hvis det ikke lykkes...
402
00:31:51,502 --> 00:31:54,380
Vil de banke os,
indtil vi underkaster os?
403
00:31:54,547 --> 00:31:58,384
De aner ikke, hvem de er oppe imod.
404
00:31:58,551 --> 00:32:01,262
Rumvæsner og mennesker,
vi må stå sammen.
405
00:32:01,428 --> 00:32:04,849
Vi må rejse os og gøre modstand.
406
00:32:05,015 --> 00:32:07,560
Alle er nødt til at være superhelt.
407
00:32:07,726 --> 00:32:11,939
Alle er nødt til at rejse sig
og sige: "Ikke i mit hjem!"
408
00:32:12,106 --> 00:32:16,360
Lad os bevise over for disse bøller,
at vi er stærke -
409
00:32:16,527 --> 00:32:20,197
- står sammen,
og at vi ikke kan besejres.
410
00:32:20,364 --> 00:32:22,283
Og tiara-kvinde -
411
00:32:22,449 --> 00:32:26,579
- hvis du og dine små håndlangere
tilfældigvis lytter med.
412
00:32:26,745 --> 00:32:29,623
I er kommet til den forkerte by.
413
00:32:29,790 --> 00:32:34,837
Jeg hedder Cat Grant,
og jeg bliver her!
414
00:32:35,004 --> 00:32:36,380
Legendarisk.
415
00:32:38,465 --> 00:32:44,597
Send en deling ned på Jorden,
og dræb den kvinde!
416
00:32:44,763 --> 00:32:48,434
Før dem hen på deres kammer.
417
00:33:10,497 --> 00:33:13,792
Det er en skam, dine holdninger er,
som de er. Du er dygtig.
418
00:33:13,959 --> 00:33:17,838
Mine holdninger? Jeg troede,
at mine fremmede gener var problemet.
419
00:33:18,005 --> 00:33:20,508
Tag nu bare imod en kompliment.
420
00:33:20,674 --> 00:33:22,927
Gør dit job, R2.
421
00:33:32,102 --> 00:33:35,105
- Kan du finde dem?
- Der er kun et menneske ombord.
422
00:33:35,272 --> 00:33:37,983
- Det er min pige.
- Jeg kan føre os frem til dem.
423
00:33:38,150 --> 00:33:42,029
Og jeg kan slå. Lad os komme af sted.
424
00:33:48,160 --> 00:33:53,123
Som din prins, beordrer jeg dig
at smide våbnet og lade os gå.
425
00:33:53,290 --> 00:33:57,253
Jeg troede heller ikke på det.
426
00:34:09,598 --> 00:34:12,184
Tak.
427
00:34:12,351 --> 00:34:14,478
Ja, denne vej.
428
00:34:36,208 --> 00:34:39,587
- Fru præsident, vi er fremme.
- Fremragende, agent Danvers.
429
00:34:39,753 --> 00:34:43,132
- Hvornår er kanonerne klar?
- Jeg tænder for dem nu.
430
00:34:43,299 --> 00:34:46,010
Vi følger nøje med, agent Danvers.
431
00:34:46,177 --> 00:34:53,058
- De skal skyde, når kanonen er klar.
- Javel. Skifter og slutter.
432
00:34:53,225 --> 00:34:54,602
Kom nu, Kara.
433
00:35:04,111 --> 00:35:06,572
- Den er låst.
- Smadr den.
434
00:35:17,124 --> 00:35:19,376
Nu ved jeg, hvorfor Kara elsker dig.
435
00:35:28,844 --> 00:35:31,972
- Hej.
- Hej.
436
00:35:32,139 --> 00:35:35,768
- Kara Danvers har sendt mig.
- Ja, hun er fantastisk.
437
00:35:35,935 --> 00:35:37,978
Det bliver hun glad for at høre.
438
00:35:43,108 --> 00:35:47,071
- Du kom? Sammen med hende?
- Ja, det gjorde jeg.
439
00:35:47,238 --> 00:35:49,365
Vi må hellere komme videre.
440
00:35:58,999 --> 00:36:02,962
- Hvor blev de af?
- Lillian har efterladt os her.
441
00:36:06,173 --> 00:36:08,133
Hvad er det, du gør, mor?
442
00:36:08,300 --> 00:36:11,387
Kun for mennesker, min kære.
Afbryd projektoren.
443
00:36:13,973 --> 00:36:16,684
Danvers, det er Lillian Luthor.
444
00:36:16,851 --> 00:36:19,603
Vi er ude af skibet og i sikkerhed.
445
00:36:19,770 --> 00:36:22,773
- Skyd, når det passer dig.
- Med glæde.
446
00:36:28,497 --> 00:36:31,584
- Tænd for den igen.
- Jeg kom for at hente dig, ikke dem.
447
00:36:31,750 --> 00:36:35,171
Supergirl hjalp dig.
Hvordan kan du svigte hende?
448
00:36:35,337 --> 00:36:38,382
Jeg satsede alt
for at redde dig fra dem.
449
00:36:38,549 --> 00:36:42,928
Supergirl og Mon-El er rumvæsner,
de dør blandt deres egne.
450
00:36:44,889 --> 00:36:47,683
Jeg troede,
du kunne se det fra mit synspunkt.
451
00:36:47,850 --> 00:36:51,854
- Hvad gør vi nu?
- Lillians træk kom ikke bag på mig.
452
00:36:52,021 --> 00:36:54,315
Det her er en fjernbetjening
til Henshaw -
453
00:36:54,482 --> 00:36:56,817
- så jeg kan få os sendt tilbage.
454
00:36:56,984 --> 00:37:00,529
- Håb på det bedste.
- Vær forberedt på det værste.
455
00:37:01,989 --> 00:37:05,701
Din stædige stolthed gør,
at du ikke ser sandheden.
456
00:37:07,453 --> 00:37:10,915
- Hvorfor starter den igen?
- Det ved jeg ikke.
457
00:37:12,291 --> 00:37:15,002
Jeg har ikke kontrol over mig selv.
458
00:37:16,670 --> 00:37:18,214
Lad os komme af sted.
459
00:37:18,380 --> 00:37:21,509
- Jeg tager ikke med.
- Jeg tager ikke af sted uden dig.
460
00:37:21,675 --> 00:37:26,180
Rhea har allerede tabt.
Positronkanonen er skudklar.
461
00:37:26,347 --> 00:37:28,349
Din mor kan overgive sig ærefuldt.
462
00:37:28,516 --> 00:37:30,601
Lad nu være.
Du får hende ikke i tale.
463
00:37:30,768 --> 00:37:35,439
Jeg er nødt til at prøve.
Bare du er i sikkerhed.
464
00:37:57,711 --> 00:38:02,716
- Ms. Grant, det var utroligt.
- Og det var et ret smart træk...
465
00:38:02,883 --> 00:38:06,262
- Løb!
- Løb.
466
00:38:06,428 --> 00:38:08,722
Kom her.
467
00:38:09,807 --> 00:38:11,392
Denne vej.
468
00:38:12,810 --> 00:38:15,062
Okay, det var dejligt
at have mødt dig.
469
00:38:17,356 --> 00:38:18,816
Ja! Af sted.
470
00:38:21,110 --> 00:38:22,486
Træk vejret.
471
00:38:30,578 --> 00:38:34,081
Blystøv,
så bliver kampen mere rimelig.
472
00:38:35,374 --> 00:38:39,545
- Rumastma, det var min idé.
- Det var en god idé.
473
00:39:00,274 --> 00:39:05,029
- Tak, James.
- Jeg er Guardian.
474
00:39:05,196 --> 00:39:10,367
Skat, jeg kan se dine øjne
gennem sprækken.
475
00:39:15,748 --> 00:39:17,458
Hvor er Supergirl?
476
00:39:17,625 --> 00:39:20,586
Alex, det er Mon-El.
477
00:39:20,753 --> 00:39:24,131
Lena og jeg er i sikkerhed,
men Supergirl blev deroppe.
478
00:39:24,298 --> 00:39:29,970
Tiden er gået, agent Danvers.
Positronkanonen er skudklar.
479
00:39:30,137 --> 00:39:32,765
Alex, hører du mig?
Supergirl blev deroppe.
480
00:39:32,932 --> 00:39:34,517
Jeg har brug for mere tid.
481
00:39:34,683 --> 00:39:39,522
Jeg gav en ordre.
Udfør den!
482
00:39:47,988 --> 00:39:50,241
Det er slut, Rhea.
483
00:39:51,659 --> 00:39:54,703
Jeg er kommet for at give dig
en sidste chance.
484
00:39:56,038 --> 00:39:57,748
Hvor elskværdigt.
485
00:39:57,915 --> 00:40:02,419
Som barn så jeg op på himlen,
og jeg kunne se Daxam og stjernerne.
486
00:40:03,587 --> 00:40:07,132
Jeg fik tit at vide,
at det var et forfærdeligt sted.
487
00:40:07,299 --> 00:40:10,553
Men det forstod jeg ikke.
488
00:40:10,719 --> 00:40:15,057
Fordi de havde familier ligesom os.
Nogen, som de elskede.
489
00:40:15,224 --> 00:40:20,104
Om et par minutter bliver dette skib
og alle ombord tilintetgjort.
490
00:40:20,271 --> 00:40:25,234
Det ønsker du ikke.
Red dit folk, mens du kan.
491
00:40:25,401 --> 00:40:29,071
Sikken rørende tale, Supergirl.
492
00:40:29,238 --> 00:40:34,160
Beklageligvis taler du
for det forkerte publikum.
493
00:40:34,326 --> 00:40:38,372
Da min egen mand satte sig op
imod mig, dræbte jeg ham.
494
00:40:38,539 --> 00:40:42,418
Tror du virkelig,
din tale rører mig?
495
00:40:44,753 --> 00:40:50,593
Du har ret i en ting.
Det er slut for dig.
496
00:41:07,234 --> 00:41:11,447
Den er væk.
Positronkanonen er væk.
497
00:41:16,744 --> 00:41:18,454
Supergirl.
498
00:41:22,416 --> 00:41:27,880
Du troede virkelig,
at du havde vundet, ikke sandt?
499
00:41:38,474 --> 00:41:41,143
Superman?
500
00:42:06,502 --> 00:42:10,506
Tekster: Claus Andersen
www.sdimedia.com