1 00:00:00,627 --> 00:00:04,464 Kun olin lapsi, kotiplaneettani Krypton teki kuolemaa. 2 00:00:04,631 --> 00:00:07,550 Minut lähetettiin Maahan suojelemaan serkkuani. 3 00:00:07,717 --> 00:00:11,054 Mutta kapselini eksyi kurssista ja kun vihdoin pääsin tänne- 4 00:00:11,221 --> 00:00:16,184 - serkkuni oli jo aikuinen ja hänestä oli tullut Teräsmies. 5 00:00:16,351 --> 00:00:22,357 Salasin voimani, kunnes minun oli pakko paljastaa henkilöllisyyteni. 6 00:00:22,524 --> 00:00:26,027 Useimmat pitävät minua CatCo-mediayhtiön toimittajana. 7 00:00:26,194 --> 00:00:28,821 Salassa autan kasvattisiskoani DEO:ssa- 8 00:00:28,988 --> 00:00:33,117 - suojelemaan kaupunkiani avaruus- olennoilta ja muilta pahiksilta. 9 00:00:34,827 --> 00:00:37,080 Minä olen Terästyttö. 10 00:00:37,247 --> 00:00:39,123 Aiemmin tapahtunutta: 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,376 Minulla on aina ollut meedion kykyjä. 12 00:00:41,543 --> 00:00:44,337 Isän kameran särkyminen toi jotain mieleeni. 13 00:00:44,504 --> 00:00:46,714 Hän antoi henkensä tämän maan puolesta. 14 00:00:46,881 --> 00:00:49,092 Voin tehdä tämän isäni kunniaksi. 15 00:00:49,259 --> 00:00:52,846 - Äiti. Isä. - Poikani. 16 00:00:54,472 --> 00:01:00,436 Uusille ystäville. Portaali auttaisi valtavasti planeettaasi ja minua. 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,398 - Oletko valmiina? - Et arvaakaan. 18 00:01:20,623 --> 00:01:24,878 Minne on noin kiire? 19 00:01:45,356 --> 00:01:48,151 - Sattuiko? - Pysy loitolla. 20 00:01:48,318 --> 00:01:52,822 - Tulin auttamaan. - Älä satuta minua. 21 00:01:54,115 --> 00:01:58,578 James, poliisit ovat tulossa. Onko kaikki hyvin? 22 00:02:00,371 --> 00:02:02,957 - James? - Lopetetaan tältä illalta. 23 00:02:10,006 --> 00:02:16,221 Hän on aivan ihana, mutta hei ihan oikeasti. 24 00:02:16,387 --> 00:02:20,850 - JT on kuitenkin paluun esteenä. - Aivan selvästi. 25 00:02:21,017 --> 00:02:27,482 Kumpi olisi parempi: 'NSyncin paluu vai JT ja Britney taas yhdessä? 26 00:02:27,649 --> 00:02:33,655 He olivat ihana pari. Ei tuollaista saisi edes kysyä. 27 00:02:33,821 --> 00:02:37,325 Luthor-geenini nousevat välillä pintaan. 28 00:02:37,492 --> 00:02:41,287 - Kiitos, että tulit lounaalle. - Olinhan perunut jo kolme kertaa. 29 00:02:41,454 --> 00:02:44,541 Ajattelin, että pakko varmaan panostaa. 30 00:02:44,707 --> 00:02:48,253 - Miksi olet ollut niin kiireinen? - Huippusalaista. 31 00:02:48,419 --> 00:02:50,797 Mielenkiintoista. 32 00:02:50,964 --> 00:02:53,716 Kerron sinulle heti ensimmäiseksi. 33 00:02:56,719 --> 00:03:01,349 Minulla on uusi yhteistyökumppani. Nainen on aivan mahtava. 34 00:03:01,516 --> 00:03:05,436 Hän on minulle kuin mentori. Ihastut häneen. 35 00:03:05,603 --> 00:03:10,316 - Paljasta nyt edes jotain. - Hyvä on. 36 00:03:10,483 --> 00:03:13,695 - Mitä tiedät lomittumisesta? - Mistä? 37 00:03:13,862 --> 00:03:17,574 Polyatomisista anioneista? 38 00:03:17,740 --> 00:03:21,369 Olet ihan äimänä, kun näet, mitä teemme niille. 39 00:03:23,705 --> 00:03:27,000 Hän soittaakin juuri. Teemme ensimmäisen kokeen. 40 00:03:27,166 --> 00:03:32,380 Olipa ihana nähdä. Minä tarjoan seuraavalla kerralla. 41 00:03:39,387 --> 00:03:42,891 - Kiitos. - Kukas se siinä. 42 00:03:43,057 --> 00:03:47,270 Täältä saa kaupungin parhaat falafelit. 43 00:03:47,437 --> 00:03:50,398 Niin saa, ja tiedät sen, koska minä kerroin. 44 00:03:50,565 --> 00:03:55,195 Niin teit. Stalkkaan sinua. Mitä oikein tapahtui? 45 00:03:55,361 --> 00:03:58,823 Eilinen ei ollut lainkaan tapaistasi. 46 00:03:58,990 --> 00:04:03,453 Se nainen pelkäsi enemmän Suojelijaa kuin niitä roistoja. 47 00:04:03,620 --> 00:04:06,789 - Ei voi pitää paikkaansa. - Et nähnyt häntä. 48 00:04:06,956 --> 00:04:11,544 - Hän oli varmasti sokissa. - Niin, mutta sitä tapahtuu paljon. 49 00:04:11,711 --> 00:04:15,840 Jengi juoksee karkuun nähdessään ison tyypin pelottavassa naamiossa. 50 00:04:16,007 --> 00:04:21,012 - Aivan kuten Clarkinkin ystävät. - Eivät he olleet kunnon ystäviä. 51 00:04:21,179 --> 00:04:27,185 Suojelija ei ole sellainen toivon pilkahdus kuin luulin. 52 00:04:27,352 --> 00:04:30,355 Minähän vain hakkaan porukkaa. 53 00:04:30,522 --> 00:04:35,902 Mehän teemme paljon hyvää. Saamme paljon aikaan. 54 00:04:36,069 --> 00:04:40,240 Terästyttö ja Teräsmies kyllä. He valloittavat sydämiä. 55 00:04:40,406 --> 00:04:44,619 He inspiroivat. Suojelija herättää vain pelkoa. 56 00:04:58,508 --> 00:05:00,635 Rouva? 57 00:05:03,847 --> 00:05:08,726 - Onko tämä maanjäristys? - Lopettakaa tuo. 58 00:05:11,688 --> 00:05:14,858 Kaikki pois täältä. Äkkiä! 59 00:05:15,024 --> 00:05:17,151 Äkkiä pois täältä. 60 00:05:17,318 --> 00:05:22,240 Simmons Squarella on vihamielinen telekineetikko. Pois täältä! 61 00:05:25,493 --> 00:05:27,328 Varokaa. 62 00:05:49,100 --> 00:05:52,770 Mihin se olento hävisi? Hän on poissa. 63 00:05:52,937 --> 00:05:55,356 En tiedä. 64 00:05:58,412 --> 00:06:03,042 Viranomaiset tutkivat aiemmin tänään tapahtunutta terroristihyökkäystä. 65 00:06:03,209 --> 00:06:06,629 Tekijän henkilöydestä tai motiivista ei ole tietoa- 66 00:06:06,795 --> 00:06:10,341 - mutta uuden iskun pelko lisää jännitettä. 67 00:06:10,508 --> 00:06:13,969 Pelon lietsonta saa aikaan noitavainon. 68 00:06:14,136 --> 00:06:17,973 - Tämä voi riistäytyä äkkiä käsistä. - Selvitin, mikä se olento oli. 69 00:06:18,140 --> 00:06:19,975 Hän on forianilainen. 70 00:06:20,142 --> 00:06:22,686 En tiennyt yhdenkään paenneen Maahan. 71 00:06:22,853 --> 00:06:26,106 - He ovat rauhantahtoista väkeä. - Ei tänään. 72 00:06:26,273 --> 00:06:30,027 Onneksi Terästyttö oli paikalla. 73 00:06:30,194 --> 00:06:34,281 Forianilaiset käyttävät yleensä telekineesiä hyvään. 74 00:06:34,448 --> 00:06:37,868 He ovat myös telepaattisia. Heillä on ajatusyhteys toisiinsa. 75 00:06:38,035 --> 00:06:41,664 - Tuleekohan lisää iskuja? - Pidetään tätä yksittäisenä. 76 00:06:41,831 --> 00:06:46,627 - Miten tekijä löydetään? - Terästyttö ja Mon-El selvittävät. 77 00:06:46,794 --> 00:06:52,466 - Minäkin voisin etsiä johtolankoja. - Kiitos, mutta tämä on DEO:n asia. 78 00:06:52,633 --> 00:06:57,138 Ilmoitamme, jos tarvitsemme Suojelijan apua. 79 00:07:02,643 --> 00:07:07,773 Tänään oli vasta ensimmäinen koe. Ei se heti välttämättä onnistu. 80 00:07:07,940 --> 00:07:10,192 Tarkistin laskelmat neljä kertaa. 81 00:07:10,359 --> 00:07:14,947 Polyatomisten anionien reaktion olisi pitänyt sytyttää generaattorin ydin. 82 00:07:15,114 --> 00:07:19,618 Kumpikaan ei ole päässyt tähän asemaan ilman sinnikkyyttä. 83 00:07:19,785 --> 00:07:22,746 Jos en saa tätä toimimaan, emme saa portaalia käyntiin. 84 00:07:22,913 --> 00:07:28,335 Tämän piti mullistaa siirtäminen, eliminoida nälänhätä. 85 00:07:28,502 --> 00:07:32,464 Halusin auttaa planeettaani ja palauttaa sinut omallesi. 86 00:07:32,631 --> 00:07:38,846 Niin teetkin. Moni ei osaisi edes haaveilla moisista edistysaskelista. 87 00:07:39,013 --> 00:07:42,099 Kukaan ei ole väittänyt, että se olisi helppoa. 88 00:07:42,266 --> 00:07:47,104 Mitä jos en onnistu? Mitä jos en saa sinua kotiin? 89 00:07:47,271 --> 00:07:50,733 Minä uskon sinuun, Lena. 90 00:07:51,734 --> 00:07:57,031 Menen koelaitokseen katsomaan, miten portaali edistyy. 91 00:07:57,198 --> 00:08:02,495 Tiedän, että et usko sitä vielä, mutta saat tämän toimimaan. 92 00:08:21,096 --> 00:08:23,265 Hei! 93 00:08:54,463 --> 00:08:57,174 Se tekee kaksikymppiä. 94 00:09:07,476 --> 00:09:12,731 Mistä te oikein ilmestytte? Älä ammu minua. 95 00:09:12,898 --> 00:09:17,194 Ostin vain vähän ruohoa. Se helpottaa ahdistusta. 96 00:09:17,361 --> 00:09:20,906 Minut siepattiin äskettäin. Hermoja kiristää. 97 00:09:21,073 --> 00:09:23,909 - Siitä Simmons Squaren iskusta... - Mitä siitä? 98 00:09:24,076 --> 00:09:29,415 Kaikkihan etsivät sitä naista, jolla oli ihmeellisiä voimia. 99 00:09:29,582 --> 00:09:32,293 Minä tiedän, missä hän asuu. 100 00:10:13,501 --> 00:10:15,461 Odota. 101 00:10:20,549 --> 00:10:23,677 Ei mitään hätää. En tee sinulle pahaa. 102 00:10:32,228 --> 00:10:36,023 Kaikki on hyvin. En tee sinulle pahaa. 103 00:10:49,731 --> 00:10:52,567 Olemme olleet täällä jo pitkään. 104 00:10:52,734 --> 00:10:55,445 Sinulla on varmasti nälkä. 105 00:10:59,699 --> 00:11:03,369 Onpa hyvä hampurilainen. 106 00:11:07,165 --> 00:11:09,625 Okei. 107 00:11:09,792 --> 00:11:13,504 Et tahtoisi olla täällä kanssani. 108 00:11:13,671 --> 00:11:16,424 Yritän vain auttaa sinua, Marcus. 109 00:11:16,591 --> 00:11:19,719 Yritän auttaa sinua ja äitiäsi. Lupaan sen. 110 00:11:19,886 --> 00:11:25,558 Viranomaiset etsivät äitiäsi, koska hän teki väärin. 111 00:11:27,018 --> 00:11:29,145 Jos autat meitä löytämään hänet- 112 00:11:29,312 --> 00:11:33,524 - voimme suojella häntä, jotta hän ei enää satuta ketään. 113 00:11:33,691 --> 00:11:37,570 Tiedätkö, missä äitisi voisi olla? 114 00:11:42,992 --> 00:11:47,080 Ehkä pojalle pitäisi antaa toimintahahmoja. 115 00:11:47,246 --> 00:11:49,624 Jos minä olisin saanut toimintahahmoja- 116 00:11:49,791 --> 00:11:52,460 - kun minua kuulusteltiin 10-vuotiaana isästäni- 117 00:11:52,627 --> 00:11:56,214 -olisin puhunut suuni puhtaaksi. 118 00:11:56,381 --> 00:12:01,135 Poika on ihan lukossa. Häntä kuulustellaan kuin rikollista. 119 00:12:01,302 --> 00:12:03,679 En usko, että se saa hänet avautumaan. 120 00:12:03,846 --> 00:12:09,560 Olet naamioitu lainvartija, valokuvaaja ja vielä psykologikin. 121 00:12:09,727 --> 00:12:14,440 Pojan elämä on ihan sekaisin. Hän on ensinnäkin pakosalla. 122 00:12:14,607 --> 00:12:18,611 Äiti on kadonnut. Jos poika on vilkaissutkaan televisiota- 123 00:12:18,778 --> 00:12:22,281 - hän on nähnyt aikuisten vaativan hänen äitinsä päätä pölkylle. 124 00:12:22,448 --> 00:12:25,993 - En minäkään luottaisi kehenkään. - James on oikeassa. 125 00:12:26,160 --> 00:12:30,540 Olen ollut tuolla tuntikausia, ja poika vain tuijottaa kameraan. 126 00:12:37,004 --> 00:12:40,174 Hän katsoo sinuun. 127 00:12:40,341 --> 00:12:44,387 Minuunko? Seinän läpikö? 128 00:12:48,224 --> 00:12:51,561 Hänellä on telekineettisiä ja telepaattisia voimia. 129 00:12:51,728 --> 00:12:56,774 - Vähän kuin Mona Lisa. - Sanoit, että löysitte yhteyden. 130 00:12:56,941 --> 00:13:01,571 Hän luuli Suojelijaa hirviöksi. Ilman naamiota näytinkin häneltä. 131 00:13:01,738 --> 00:13:05,616 - Hän samastui sinuun. - Pitäisikö Olsenin kuulustella? 132 00:13:05,783 --> 00:13:09,287 Marcus ei luota minuun, mutta Jamesiin hän saattaisi luottaa. 133 00:13:09,454 --> 00:13:12,290 Jossain hedelmällisemmässä paikassa. 134 00:13:12,457 --> 00:13:15,501 Äiti pitää löytää, ennen kuin hän iskee uudestaan. 135 00:13:15,668 --> 00:13:21,382 Autan poikaa mielelläni, jos vain pystyn. 136 00:13:21,549 --> 00:13:25,678 Yritä selvittää, missä äiti on. Ollaan yhteyksissä. 137 00:13:29,891 --> 00:13:34,062 Hei. Hyvin se menee. 138 00:13:45,114 --> 00:13:47,658 Moi. 139 00:13:47,825 --> 00:13:53,331 - Tehän tutkailette juttuja. - Kyllä. 140 00:13:53,498 --> 00:13:56,459 Täällä DEO:ssa tutkaillaan kaikennäköistä. 141 00:13:56,626 --> 00:14:00,254 Voisit siis painaa nappia- 142 00:14:00,421 --> 00:14:03,716 - ja etsiä Maan kiertoradalta vaikka vanhempieni alusta. 143 00:14:03,883 --> 00:14:07,011 Voisin, mutta tein niin jo, kun meidät päästettiin takaisin. 144 00:14:07,178 --> 00:14:12,266 He poistuivat Maan ilmakehästä ja lensivät Daksamiin. 145 00:14:12,433 --> 00:14:16,604 - Voisitko näyttää, miten teit sen? - Joo. 146 00:14:18,731 --> 00:14:23,236 Tuossa on satelliitteja. Mitään ei näy. 147 00:14:23,403 --> 00:14:27,031 Hyvä. Niin arvelinkin. 148 00:14:42,046 --> 00:14:44,173 Eikö se toimi vieläkään? 149 00:14:44,340 --> 00:14:48,970 Paiskimisestako päättelit vai kipinöistä? 150 00:14:49,554 --> 00:14:52,557 Poistuisitteko hetkeksi? 151 00:14:52,724 --> 00:14:55,476 Epäonnistuminen kuuluu prosessiin. 152 00:14:55,643 --> 00:15:00,606 - Sanoin, että tämä vie aikaa. - Kyse ei ole ajasta. En vain tajua. 153 00:15:00,773 --> 00:15:05,570 Ehkä pitäisi piipahtaa vankilassa ja antaa Lex Luthorin hoitaa tämä. 154 00:15:05,737 --> 00:15:08,281 Luuletko, että hän saisi tämän toimimaan? 155 00:15:08,448 --> 00:15:11,034 Lex oli nero, jonka piti pelastaa maailmaa. 156 00:15:11,200 --> 00:15:15,204 Kuvittelin, että jos saisin tämän toimimaan- 157 00:15:15,371 --> 00:15:20,376 - äitini uskoisi, että olen yhtä hyvä kuin hänen kultapoikansa. 158 00:15:21,202 --> 00:15:23,747 Halusin ennen kaikkea todistaa sen itselleni. 159 00:15:23,913 --> 00:15:28,668 Sinun ei tarvitse todistaa mitään. Olet älykkäämpi kuin Lex. 160 00:15:28,835 --> 00:15:32,547 En yritä helpottaa oloasi. Sanoin niin tutkijana. 161 00:15:32,714 --> 00:15:35,467 Minä jos kuka tiedän. 162 00:15:35,633 --> 00:15:39,387 Sinun pitää lakata ajattelemasta veljesi tavoin. 163 00:15:39,554 --> 00:15:44,934 Kertomasi perusteella Lex on mies, jolle voima on kaikki kaikessa. 164 00:15:45,101 --> 00:15:50,106 Sinäkin olet yrittänyt lisätä voimaa ja olettanut sen auttavan. 165 00:15:50,273 --> 00:15:55,904 - Laite vain räjähtelee. - Sinä et yleensä käytäkään voimaa. 166 00:15:57,322 --> 00:16:03,453 Jos et yrittäisi toimia Lexin tavoin, mitä sinä tekisit? 167 00:16:03,620 --> 00:16:09,584 Yrittäisin lisätä anionien määrää ylikuormittamatta energiatehoa- 168 00:16:09,751 --> 00:16:13,379 - ja pitäisin samalla ainessynteesitason vakiona. 169 00:16:13,546 --> 00:16:16,841 Ei voimaa vaan tasapainoa. 170 00:16:24,724 --> 00:16:28,812 - Käy tuohon istumaan. - James. 171 00:16:28,978 --> 00:16:33,399 Marcus, tämä on ystäväni Kara. Hän on toimittajana täällä CatCossa. 172 00:16:38,279 --> 00:16:43,326 - Mitä sinulle kuuluu? - Hyvää. Tämä on hyvä juttu. 173 00:16:43,493 --> 00:16:45,954 Hyvä. Heippa, Marcus. 174 00:16:47,789 --> 00:16:52,085 - Eve, voisitko perua päivän menot? - Ilman muuta. 175 00:16:52,252 --> 00:16:56,923 - Kukas tämä on? - Tämä on sukulaispoikani Marcus. 176 00:16:57,090 --> 00:17:01,428 Marcus. Voisinko tuoda teille jotain? 177 00:17:01,594 --> 00:17:05,890 Pari pirtelöä ja kierreperunat kyllä maistuisivat. 178 00:17:06,057 --> 00:17:07,600 - Asia selvä. - Kiitos. 179 00:17:07,767 --> 00:17:10,437 Oletko syönyt kierreperunoita? 180 00:17:10,603 --> 00:17:13,648 Tykästyt niihin. Tännepäin. 181 00:17:35,420 --> 00:17:37,422 Oletko nähnyt tuollaista? 182 00:17:37,589 --> 00:17:41,843 Metallipallo yritetään saada näiden avulla toiselle puolelle. 183 00:17:44,596 --> 00:17:47,056 Haluatko kokeilla? 184 00:17:57,442 --> 00:18:03,490 Okei. Voi kai sen noinkin tehdä. 185 00:18:08,995 --> 00:18:12,665 Spider Martin kuvasi samanlaisella kansalaisoikeusliikettä. 186 00:18:12,832 --> 00:18:17,921 Tiedäthän kansalaisoikeusliikkeen? Antaa olla. 187 00:18:18,963 --> 00:18:25,303 Ostin tämän ensimmäisillä rahoilla, jotka sain valokuvan myynnistä. 188 00:18:30,433 --> 00:18:32,894 Kokeile nyt. 189 00:18:39,401 --> 00:18:42,404 Eikö olekin hieno? 190 00:18:42,570 --> 00:18:47,242 Tuoko? Se on ollut minulla iät ja ajat. 191 00:18:47,409 --> 00:18:50,787 Sain sen isältäni. 192 00:18:50,954 --> 00:18:55,583 Se innoitti minua ryhtymään valokuvaajaksi. 193 00:18:55,750 --> 00:19:00,422 Sain tämän isältä juuri ennen hänen kuolemaansa. 194 00:19:00,588 --> 00:19:02,757 Hän oli sotilas. 195 00:19:04,759 --> 00:19:08,555 Minunkin isäni oli sotilas. 196 00:19:09,514 --> 00:19:11,474 Missä isäsi on? 197 00:19:11,641 --> 00:19:15,395 Hän kuoli, kun pakenimme planeetaltamme. 198 00:19:16,229 --> 00:19:20,984 Olen todella pahoillani. Tiedän, millaista se voi olla. 199 00:19:21,151 --> 00:19:25,071 Se voi tuntua ylipääsemättömältä. 200 00:19:27,365 --> 00:19:30,285 - Oliko meillä treffit? - Ei. Ajattelin vain yllättää. 201 00:19:30,452 --> 00:19:36,624 Munarullia ja erilaisia mykyjä. Varsinainen kikkarelautanen. 202 00:19:36,791 --> 00:19:39,961 On ihanaa sanoa kikkarelautanen. Sori. 203 00:19:40,128 --> 00:19:44,132 Hajotitko taas vessanpönttöni kannen ja yrität hyvitellä? 204 00:19:44,299 --> 00:19:46,009 Niin on käynyt vain kerran. 205 00:19:46,176 --> 00:19:51,097 Sitä paitsi olet aika pelottava, kun valvot vessaetikettiä. 206 00:19:52,724 --> 00:19:54,726 Kuule... 207 00:19:56,269 --> 00:19:58,980 Luulin eilen näkeväni äidin. 208 00:20:00,815 --> 00:20:03,276 Näin väärin. Ole huoleti. 209 00:20:03,443 --> 00:20:07,989 Winnin mukaan vanhempieni alus lähti viikkoja sitten Daksamiin. 210 00:20:08,156 --> 00:20:11,117 Kun luulin näkeväni äidin... 211 00:20:11,284 --> 00:20:15,789 Luulin, että se tekisi minut vihaiseksi. 212 00:20:15,955 --> 00:20:20,502 Minusta tuntui kuitenkin aivan muulta. 213 00:20:20,668 --> 00:20:24,672 En kestä sitä, että välitän äidistä yhä. 214 00:20:24,839 --> 00:20:29,344 Emme voi pakottaa itseämme olemaan tuntematta asioita. 215 00:20:29,511 --> 00:20:33,973 - Elämä ei toimi niin. - Daksamissa tehdään juuri niin. 216 00:20:34,140 --> 00:20:38,061 Siellä huumataan itsensä niin, ettei tunne mitään. 217 00:20:38,228 --> 00:20:42,065 Sinulla on lupa kaivata äitiäsi. 218 00:20:42,232 --> 00:20:46,444 Hän on kuitenkin lopullisesti poissa, joten.. 219 00:20:55,787 --> 00:21:00,375 Jos äitini olisi kannustanut minua noin, olisin pystynyt mihin vain. 220 00:21:00,542 --> 00:21:02,585 Innostin sinua mielelläni. 221 00:21:02,752 --> 00:21:07,257 Ei ole aina helppoa olla sellainen vanhempi kuin haluaisi. 222 00:21:08,716 --> 00:21:10,552 Testataanko uudestaan? 223 00:21:11,719 --> 00:21:16,141 Kytken vain algoritmin, niin annetaan palaa. 224 00:21:27,610 --> 00:21:32,240 Käännä tuota niin, että se lukkiutuu. 225 00:21:33,199 --> 00:21:36,286 Hyvä. Olet luonnonlahjakkuus. 226 00:21:36,453 --> 00:21:40,165 - Voinko ottaa kuvan sinusta? - Totta kai. 227 00:21:52,677 --> 00:21:55,805 Äiti ei olisi ikinä satuttanut ketään tahallaan. 228 00:21:55,972 --> 00:21:58,767 Tiedätkö, missä hän on? 229 00:22:00,769 --> 00:22:03,438 Hei. 230 00:22:05,231 --> 00:22:08,359 Odota hetki, Marcus. 231 00:22:12,113 --> 00:22:13,698 Katsotaan, miten käy. 232 00:22:25,251 --> 00:22:30,173 Et sanonut, mitä makua, joten toin suklaata ja vaniljaa. 233 00:22:42,602 --> 00:22:45,438 Mitä poika tekee? 234 00:22:49,005 --> 00:22:53,676 Marcus. Marcus. 235 00:23:00,156 --> 00:23:03,409 - Marcus! - James! 236 00:23:05,686 --> 00:23:08,188 Apua! 237 00:23:08,355 --> 00:23:12,192 Virta kulkee ytimeen. Anionit reagoivat tasaisesti. 238 00:23:18,963 --> 00:23:23,134 - Mennään. - Mene. 239 00:23:27,366 --> 00:23:30,702 Menkää pois täältä. 240 00:23:35,832 --> 00:23:38,752 - Rakennus romahtaa. - Miten saamme pojan pysäytettyä? 241 00:23:44,424 --> 00:23:47,010 Se toimii. 242 00:24:01,900 --> 00:24:05,946 - Me teimme sen. - Sinä teit sen. 243 00:24:06,863 --> 00:24:11,285 Ei hätää. Pidän sinusta kiinni. Kaikki on hyvin. 244 00:24:15,247 --> 00:24:19,835 Marcus ei hallinnut itseään. Jokin hallitsi häntä. 245 00:24:20,002 --> 00:24:22,129 Tapahtuikohan pojan äidille samoin? 246 00:24:22,296 --> 00:24:26,383 Ehkä hän ei olekaan rikollinen vaan uhri. 247 00:24:26,550 --> 00:24:30,262 Aivan kuten Marcuskin. Pidetään poika kuitenkin sellissä. 248 00:24:30,429 --> 00:24:34,516 Telekineettisen vaimentimen pitäisi estää uusi kohtaus. 249 00:24:34,683 --> 00:24:39,396 - Marcusin äiti on yhä kateissa. - Pojan pitää kertoa, missä äiti on. 250 00:24:39,563 --> 00:24:44,610 Paras mahdollisuutemme on Olsen. 251 00:24:46,320 --> 00:24:48,280 James. 252 00:24:48,447 --> 00:24:52,284 Olin koko päivän pojan kanssa ja sain irti vain pari lausetta. 253 00:24:54,828 --> 00:24:57,331 Olit oikeassa, J’onn. 254 00:24:57,497 --> 00:25:02,836 Tämä on DEO:n asia. Ei olisi pitänyt sekaantua siihen. 255 00:25:11,386 --> 00:25:14,181 James. 256 00:25:14,348 --> 00:25:18,769 Tiedän, mitä sanoin aiemmin, mutta apusi olisi totisesti tarpeen. 257 00:25:18,936 --> 00:25:22,731 - Sen täytyy olla sinä. - Siksikö, että olen musta? 258 00:25:22,898 --> 00:25:26,526 Sinäkin näytät samalta. Puhu sinä pojalle. 259 00:25:26,693 --> 00:25:28,695 Hän näkee sinussa jotain. 260 00:25:29,947 --> 00:25:33,534 Toin pojan CatCohon ja vaaransin kaikkien turvallisuuden. 261 00:25:33,700 --> 00:25:37,538 Terästytön piti tulla pelastamaan kaikki. 262 00:25:37,704 --> 00:25:41,166 Hän pelasti kaikki, enkä minä osannut tehdä mitään. 263 00:25:42,918 --> 00:25:45,254 Muistan sen tunteen. 264 00:25:45,420 --> 00:25:50,133 Marsissa meitä kehotettiin valitsemaan ammatti hyvin nuorena. 265 00:25:50,300 --> 00:25:53,595 Kaikilla oli selvät sävelet tulevaisuuden suhteen. 266 00:25:53,762 --> 00:25:58,684 Minä en tiennyt, mitä halusin. Odotin vain merkkiä. 267 00:25:58,850 --> 00:26:01,603 - Saitko merkin? - Esikoistyttäreni. 268 00:26:01,770 --> 00:26:05,691 Kun hän syntyi, tajusin, että minulla on elämäntehtävä. 269 00:26:05,857 --> 00:26:07,985 Joku turvautui minuun. 270 00:26:08,151 --> 00:26:12,447 Tyttäreni näytti suunnan. Hänen suojelemisensa auttoi tajuamaan- 271 00:26:12,614 --> 00:26:15,075 - että minulla on taito suojella väkeä. 272 00:26:15,242 --> 00:26:20,873 Niinpä liityin Marsissa poliisivoimiin. 273 00:26:21,039 --> 00:26:24,251 Minusta tuli Metsästäjä Marsista. 274 00:26:24,418 --> 00:26:30,090 Arvelet, että voisin saada Marcusin avulla samanlaisen tarkoituksen. 275 00:26:30,257 --> 00:26:34,052 Näin tyttäressäni oman peilikuvani. 276 00:26:34,219 --> 00:26:39,391 Luulen, että sinä näet jo oman peilikuvasi Marcusissa. 277 00:26:41,643 --> 00:26:44,730 Haluatko selvittää, millainen sankari voit olla? 278 00:26:44,897 --> 00:26:48,066 Tästä on hyvä aloittaa. 279 00:26:53,947 --> 00:26:57,242 Kaupungilla ei näy merkkejä uudesta iskusta. 280 00:26:57,409 --> 00:27:00,412 - Löysittekö mitään? - Tutkimme forianilaisten fysiologiaa. 281 00:27:00,579 --> 00:27:05,250 Suuri muutos ilmakehän energiassa voi vaikuttaa heidän mielentilaansa. 282 00:27:05,417 --> 00:27:07,628 Mikä muutoksen voisi aiheuttaa? 283 00:27:07,794 --> 00:27:10,464 Tämä mittaa sähkömagneettista toimintaa. 284 00:27:10,631 --> 00:27:13,383 Eilisen iskun aikoihin oli suuri piikki. 285 00:27:13,550 --> 00:27:16,553 Ja varmaan tänään CatCon iskunkin aikaan. 286 00:27:16,720 --> 00:27:20,307 Hyvä arvaus. Tämä piikki oli viisi kertaa isompi. 287 00:27:20,474 --> 00:27:22,392 Mikä piikin aiheutti? 288 00:27:22,559 --> 00:27:25,312 Ilmakehään vapautettiin paljon polyatomisia anioneja. 289 00:27:25,479 --> 00:27:28,565 Lena sanoi työstävänsä uutta projektia. 290 00:27:28,732 --> 00:27:32,861 Hän mainitsi anionit. Se ei voi olla sattumaa. 291 00:27:33,028 --> 00:27:35,530 - Ei todellakaan. - Soitan Lenalle. 292 00:27:45,916 --> 00:27:48,627 Hei, Terästyttö. 293 00:27:51,182 --> 00:27:55,061 - Rhea? - Jäljitä puhelu. 294 00:27:55,227 --> 00:27:59,231 - Jos olet tehnyt jotain Lenalle... - Mitä sitten? Läksytätkö minua? 295 00:27:59,398 --> 00:28:03,652 - Me löydämme sinut. - Ette tiedä, missä olen ja mitä teen. 296 00:28:03,819 --> 00:28:06,614 Miltä tuntuu olla voimaton? 297 00:28:06,781 --> 00:28:10,785 Sinun pitää hyväksyä, että Mon-El päätti itse jäädä tänne. 298 00:28:10,951 --> 00:28:14,121 Hän päätti lähteä kotiin ja ryhtyä kansansa kuninkaaksi. 299 00:28:14,288 --> 00:28:18,834 Olisimme lähteneet mielellämme, mutta itsekkyyttäsi estit sen. 300 00:28:19,001 --> 00:28:22,254 - Mitä hän sanoo? - Teen kaiken kansani tähden. 301 00:28:22,421 --> 00:28:25,925 Sinä vain pönkität särkynyttä egoasi. 302 00:28:26,092 --> 00:28:29,261 Haluat, että sinua palvotaan. 303 00:28:29,428 --> 00:28:31,972 Epäonnistuneen maailman viimeinen tytär. 304 00:28:32,139 --> 00:28:34,892 Muuten selviytymiselläsi ei ole mitään merkitystä. 305 00:28:35,059 --> 00:28:41,107 - Olet harhainen. - Päinvastoin. Näen kaiken selvästi. 306 00:28:41,273 --> 00:28:44,110 Tulin rauhanomaisin aikein. Sinä torjuit minut. 307 00:28:44,276 --> 00:28:50,282 Kaikki ikävyydet johtuvat sinun oikeamielisyydestäsi, Kara Zor-El. 308 00:28:50,449 --> 00:28:54,203 Kaikki tästedes tapahtuva on sinun syytäsi. 309 00:28:54,370 --> 00:28:58,874 Jokainen kaupunki, joka palaa. Jokainen kansa, joka kaatuu. 310 00:28:59,041 --> 00:29:03,838 Jokainen Maan lapsi, joka huutaa: "Miksi näin tapahtuu?" 311 00:29:04,005 --> 00:29:07,508 Vastaus on Terästyttö. 312 00:29:07,675 --> 00:29:11,095 Kara ei ole tehnyt mitään. Kaikki on sinun syytäsi. 313 00:29:11,262 --> 00:29:15,307 Tietenkin olet siellä. Se kryptonilainen on noitunut sinut. 314 00:29:15,474 --> 00:29:20,187 Olet vihainen minulle, äiti. Älä kosta sitä tälle planeetalle. 315 00:29:20,354 --> 00:29:24,358 - Viha ei liity tähän mitenkään. - Miksi sitten olet yhä täällä? 316 00:29:24,525 --> 00:29:27,570 Tulin herättämään sinut, Mon-El. 317 00:29:30,322 --> 00:29:34,243 - Saitko puhelun jäljitettyä? - Liikaa sähkömagneettista häiriötä. 318 00:29:38,497 --> 00:29:42,626 - Soiko kännykkäni? - Joo. Puhelinmyyjä. 319 00:29:46,672 --> 00:29:48,716 Hei, Marcus. 320 00:29:48,883 --> 00:29:53,554 Tiedän, ettet tehnyt sitä tahallasi. 321 00:29:53,721 --> 00:29:56,265 Okei? 322 00:29:56,432 --> 00:29:59,352 Eikä äitisikään. 323 00:30:00,603 --> 00:30:04,231 Yritän vain varmistaa, että kaikki- 324 00:30:04,398 --> 00:30:06,817 - jotka näkivät äitisi kuvat uutisissa- 325 00:30:06,984 --> 00:30:09,695 - tietävät, ettei hän ole oikeasti sellainen. 326 00:30:11,147 --> 00:30:17,195 - Meidät häädetään joka planeetalta. - Mitä tarkoitat? 327 00:30:18,362 --> 00:30:22,116 Meitä yritetään aina satuttaa. Meitä pidetään pahoina. 328 00:30:22,283 --> 00:30:27,914 Luulin, että täällä olisi erilaista. Viihdyin täällä. 329 00:30:30,708 --> 00:30:34,962 Kun minä olin lapsi, minua kiusattiin. 330 00:30:36,089 --> 00:30:40,093 Koulussani ei ollut monia minun näköisiäni. 331 00:30:40,259 --> 00:30:46,140 Kun isäni kuoli, tilanne vain paheni. 332 00:30:46,307 --> 00:30:50,353 Hän oli minun suojelijani. 333 00:30:52,105 --> 00:30:55,691 Hän sai minut tuntemaan oloni turvalliseksi. 334 00:30:57,026 --> 00:31:01,197 Isän kuoltua rakensin ympärilleni muurin. 335 00:31:01,364 --> 00:31:04,075 En päästänyt ketään sisään. 336 00:31:04,242 --> 00:31:09,664 Sitten muutin Metropolisiin ja sain uuden ystävän. 337 00:31:09,831 --> 00:31:12,500 Hänkin oli erilainen. 338 00:31:12,667 --> 00:31:16,170 En tajunnut, miten erilainen hän oli. 339 00:31:16,337 --> 00:31:19,924 Tiesin vain, että hän ymmärsi enemmän kuin useimmat muut. 340 00:31:20,091 --> 00:31:23,803 Sen takia luotin häneen. 341 00:31:23,970 --> 00:31:27,223 Vähitellen päästin hänet sisään. 342 00:31:29,392 --> 00:31:31,853 Tiedätkö, mitä tapahtui? 343 00:31:33,438 --> 00:31:35,440 Muuri murtui. 344 00:31:39,652 --> 00:31:42,196 Katsos, Marcus. 345 00:31:42,363 --> 00:31:47,660 Joskus voi tavata jonkun, josta tulee ystävä. 346 00:31:47,827 --> 00:31:53,416 Kun uskaltaa luottaa, koko elämä voi muuttua. 347 00:31:54,792 --> 00:31:59,338 Näen hänet. Äidin. 348 00:31:59,505 --> 00:32:03,176 - Näetkö? - En tiedä, missä hän on. 349 00:32:03,342 --> 00:32:08,014 Paikka on minulle aivan outo. 350 00:32:09,390 --> 00:32:14,062 - Voitko viedä minut sinne? - Suojeletko äitiä? 351 00:32:14,228 --> 00:32:18,733 Lupaan suojella teitä kumpaakin. 352 00:32:22,695 --> 00:32:25,990 Tarkkailemme kaikkea sähkömagneettista toimintaa alueella. 353 00:32:26,157 --> 00:32:28,826 Jos joku käynnistää laitteen, olinpaikka selviää. 354 00:32:28,993 --> 00:32:32,455 - Hyvä. Sitten voimme iskeä. - Marcus vie meidät äitinsä luokse. 355 00:32:32,622 --> 00:32:34,874 En voi päästää poikaa pois täältä. 356 00:32:35,041 --> 00:32:38,795 Mon-Elin äiti kehitti laitteen Lena Luthorin kanssa. 357 00:32:38,961 --> 00:32:41,381 Marcus on turvassa vain täällä. 358 00:32:41,547 --> 00:32:44,342 - Hänen äitinsä on jossain. - Minä voin lähteä mukaan. 359 00:32:44,509 --> 00:32:46,719 Minulla on kannettava vaimennin. 360 00:32:46,886 --> 00:32:50,723 Sen pitäisi estää Marcusia ja hänen äitiään sekoamasta. 361 00:32:50,890 --> 00:32:53,935 Valitan, liian vaarallista. 362 00:32:54,102 --> 00:32:57,021 Sanoit, että löysit missiosi tyttäresi avulla. 363 00:32:58,481 --> 00:33:00,942 Tämä on minun. 364 00:33:03,486 --> 00:33:07,198 - Onnea matkaan, James. - Kiitos. Mennään. 365 00:33:12,912 --> 00:33:16,124 Marcus, ole varovainen. 366 00:33:17,625 --> 00:33:20,169 Äiti. 367 00:33:20,336 --> 00:33:22,505 Marcus. 368 00:33:24,716 --> 00:33:27,343 Äiti. 369 00:33:27,510 --> 00:33:29,637 - Marcus? - Äiti. 370 00:33:35,977 --> 00:33:39,814 Nämä ovat ystäviäni. He auttoivat etsimään sinut. 371 00:33:40,732 --> 00:33:45,361 - Kiitos. - Tiedämme, ettet hyökännyt tahallasi. 372 00:33:45,528 --> 00:33:52,535 - Olette nyt turvassa. - Tämä paha poika suojelee teitä. 373 00:33:52,702 --> 00:33:57,165 - Meitä kaikkiako? - Kaikkia? 374 00:34:08,051 --> 00:34:10,803 Huomenna voimme aloittaa materiakokeet. 375 00:34:14,098 --> 00:34:19,228 En meinaa muistaa, että onnistuminen merkitsee lähtöäsi. 376 00:34:19,395 --> 00:34:25,318 - Yhteistyömme on merkinnyt paljon. - Samat sanat. 377 00:34:25,485 --> 00:34:30,448 Mitä tahansa tapahtuukin, älä enää ikinä epäile kykyjäsi. 378 00:34:31,908 --> 00:34:34,619 Olet ihmeellinen, Lena. 379 00:34:34,786 --> 00:34:39,707 Jokainen äiti saisi olla ylpeä tuollaisesta tyttärestä. 380 00:34:44,087 --> 00:34:47,382 Mitä sinä teet? 381 00:34:50,802 --> 00:34:54,347 Valtava anionipäästö San Isidro Valleyssa. 382 00:34:54,514 --> 00:34:58,101 - Onko satelliittikuvaa? - Mikä tuo on? 383 00:34:59,560 --> 00:35:03,022 - Äitini. - Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 384 00:35:03,189 --> 00:35:06,567 Minun on pakko. Haen vain ensin yhden jutun. 385 00:35:15,660 --> 00:35:17,495 Marcus. 386 00:35:20,540 --> 00:35:23,418 Laite ei taida tehota. 387 00:35:23,584 --> 00:35:25,670 Heitä on liikaa. 388 00:35:28,742 --> 00:35:32,371 Tämä ei tehoa. Laite on tehty kahdelle, ei noin monelle. 389 00:35:32,538 --> 00:35:35,833 Meidän pitää häipyä. Telekineettisen energian määrä on valtava. 390 00:35:35,999 --> 00:35:38,377 Koko kaupunki on vaarassa. 391 00:35:38,544 --> 00:35:40,712 - En jätä poikaa. - Mitä haluat tehdä? 392 00:35:40,879 --> 00:35:43,298 - Heillähän on telepaattinen yhteys. - Niin. 393 00:35:43,465 --> 00:35:46,760 Jos saan yhteyden Marcusiin, ehkä hän saa yhteyden muihin. 394 00:35:46,927 --> 00:35:48,512 Anna mennä. 395 00:35:48,679 --> 00:35:53,642 - Miksei tämä sammu? Mitä teit? - Sen, mitä piti kansani vuoksi. 396 00:35:53,809 --> 00:35:56,812 Olen kuitenkin oikeasti kiintynyt sinuun. 397 00:35:58,313 --> 00:36:00,858 - Sammuta laite. - En pysty. 398 00:36:11,702 --> 00:36:15,080 - Miksei se sammu? - Äitisi teki sille jotain. 399 00:36:15,247 --> 00:36:18,041 Mitä olet tehnyt, äiti? 400 00:36:18,208 --> 00:36:21,670 Marcus, katso minuun. 401 00:36:21,837 --> 00:36:26,884 Minähän lupasin pitää sinut ja äitisi turvassa. En petä lupaustani. 402 00:36:27,050 --> 00:36:30,095 - Aiot tuoda tänne jotain. - Mitä? 403 00:36:32,055 --> 00:36:33,849 Kohta se selviää. 404 00:36:42,566 --> 00:36:44,318 Lena! 405 00:36:46,779 --> 00:36:50,491 Marcus, kuuntele minua. 406 00:36:50,657 --> 00:36:53,702 Päästä minut sisään niin kuin päästäisit tosi ystävänkin. 407 00:36:53,869 --> 00:36:57,623 James, tämä ei tehoa. Meidän pitää häipyä. 408 00:36:57,790 --> 00:37:00,250 En jätä Marcusia. 409 00:37:09,426 --> 00:37:11,929 Minun perheelleni ei ryppyillä. 410 00:37:16,433 --> 00:37:17,976 Mikä tuo on? 411 00:37:18,143 --> 00:37:21,980 - Sain tämän valkealta marsilaiselta. - Mitä sinä teet? 412 00:37:22,147 --> 00:37:25,859 Valkeat marsilaiset kehittivät tämän tekniikan- 413 00:37:26,026 --> 00:37:31,448 -pitääkseen vihreät vallassaan. 414 00:37:33,784 --> 00:37:38,372 Se sulkee marsilaisen omaan mieleensä. Loputon painajainen. 415 00:37:38,539 --> 00:37:43,710 - Aika nokkelaa. - J'onn. 416 00:37:46,088 --> 00:37:50,134 Olet oppinut paljon tästä maailmasta. 417 00:37:50,300 --> 00:37:52,970 On ollut pakko. 418 00:37:53,137 --> 00:37:56,807 Tiedätkö sen, että emme kestä täällä luoteja? 419 00:38:00,227 --> 00:38:03,939 - James! - Sinun pitää katsoa sisääsi. 420 00:38:04,106 --> 00:38:07,651 Ja nähdä voima ja rohkeus, jotka minä näen sinussa. 421 00:38:09,194 --> 00:38:14,324 Et ole yksin. Et ole yksin. 422 00:38:29,923 --> 00:38:32,676 Siinä on sankari ilman pukua. 423 00:38:41,185 --> 00:38:45,689 Laske ase, Mon-El. Et tahdo tehdä minulle pahaa. 424 00:38:45,856 --> 00:38:51,820 Kryptonilainen tyttö oli oikeassa. Olet Maan sankari. 425 00:38:53,530 --> 00:38:57,326 Tappaisiko sankari oman äitinsä? 426 00:39:00,579 --> 00:39:04,124 Kun olit pieni ja nukutin sinua iltaisin- 427 00:39:04,291 --> 00:39:07,669 -sanoit minulle- 428 00:39:07,836 --> 00:39:11,340 -että rakastaisit minua aina. 429 00:39:11,507 --> 00:39:17,095 Vaikka olet kääntänyt minulle selkäsi, tiedän, että rakastat minua. 430 00:39:17,262 --> 00:39:19,932 Missä isä on? 431 00:39:23,936 --> 00:39:26,313 Missä isäni on? 432 00:39:27,689 --> 00:39:33,821 Isäsi otti niin raskaasti sen, että hylkäsit meidät- 433 00:39:33,987 --> 00:39:36,865 -että hän riisti henkensä. 434 00:39:37,950 --> 00:39:41,954 - Eikä. - Et sinä tapa minua. 435 00:39:42,121 --> 00:39:47,084 Pidätpä minua millaisena tahansa, olen yhä äitisi. 436 00:40:05,436 --> 00:40:09,982 Emme olleet ainoita, jotka pakenivat planeettamme tuhoa. 437 00:40:10,149 --> 00:40:13,861 Tuhannet daksamilaiset selviytyivät. 438 00:40:14,027 --> 00:40:17,781 Galaksiin levittäytyi satoja aluksia. 439 00:40:17,948 --> 00:40:20,659 Niiden piti vain päästä tänne. 440 00:40:42,514 --> 00:40:46,894 Agentti Danvers. National Cityä kohti lentää useita vihollisaluksia. 441 00:40:47,060 --> 00:40:51,231 - Kuinka monta? - 25. Ei, vaan 30. Mitä tapahtuu? 442 00:41:15,255 --> 00:41:21,136 Tervetuloa uuteen Daksamiin. 443 00:42:08,392 --> 00:42:11,437 Suomennos: Päivi Ahlqvist www.sdimedia.com