1 00:00:00,721 --> 00:00:04,127 Quando ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:04,595 --> 00:00:07,288 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:07,909 --> 00:00:09,867 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:09,868 --> 00:00:13,897 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:13,962 --> 00:00:15,087 Superman. 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,918 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:17,919 --> 00:00:22,422 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,423 --> 00:00:25,805 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:25,866 --> 00:00:29,224 Ma segretamente lavoro per il D.E.O con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,225 --> 00:00:33,633 per proteggere la mia città dagli alieni, e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:34,938 --> 00:00:37,504 Io sono... Supergirl. 12 00:00:37,538 --> 00:00:39,347 Nelle puntate precedenti... 13 00:00:39,348 --> 00:00:41,608 Sono sempre stato una spalla. 14 00:00:41,609 --> 00:00:44,788 Vedere la macchina fotografica di mio padre distrutta mi ha ricordato una cosa. 15 00:00:44,789 --> 00:00:46,917 Lui ha dato la sua vita per proteggere questo Paese. 16 00:00:47,008 --> 00:00:49,163 E se ci riesco, posso rendergli omaggio. 17 00:00:49,164 --> 00:00:50,310 Madre? 18 00:00:50,746 --> 00:00:51,772 Padre? 19 00:00:51,773 --> 00:00:52,838 Figlio mio. 20 00:00:54,471 --> 00:00:55,539 Ai nuovi amici! 21 00:00:55,540 --> 00:00:58,299 Il portale aiuterebbe il tuo pianeta... 22 00:00:58,300 --> 00:01:00,601 e riporterebbe me al mio. 23 00:01:00,602 --> 00:01:03,984 - Pronta a cambiare il mondo? - Non ne hai idea. 24 00:01:20,698 --> 00:01:22,092 Perché tanta fretta? 25 00:01:45,645 --> 00:01:46,800 Stai bene? 26 00:01:47,373 --> 00:01:48,706 Sta' indietro! 27 00:01:48,919 --> 00:01:50,310 Sono qui per aiutare. 28 00:01:50,481 --> 00:01:51,738 Non farmi del male! 29 00:01:54,147 --> 00:01:55,315 James? 30 00:01:55,316 --> 00:01:56,839 Arriva la polizia, amico. 31 00:01:56,840 --> 00:01:57,920 Tutto bene? 32 00:02:00,464 --> 00:02:01,588 James? 33 00:02:01,925 --> 00:02:03,564 Per stasera basta così. 34 00:02:09,268 --> 00:02:10,960 Okay, insomma... 35 00:02:11,601 --> 00:02:13,066 lo amo, davvero. 36 00:02:13,067 --> 00:02:16,182 Io... lo amo. Ma, andiamo! 37 00:02:16,243 --> 00:02:19,788 Justin Timberlake deve essere l'unico che ritarda la reunion. 38 00:02:19,789 --> 00:02:20,970 Oh, come no? 39 00:02:21,036 --> 00:02:22,936 Ma ora ti chiedo una cosa, okay? 40 00:02:22,937 --> 00:02:25,402 Preferiresti una reunion degli N'Sync... 41 00:02:26,117 --> 00:02:28,424 - o Justin e Britney di nuovo insieme? - Oh, no! 42 00:02:28,425 --> 00:02:30,231 La mia OTP preferita! 43 00:02:30,535 --> 00:02:33,350 E' una domanda impossibile, sei crudele anche solo a chiedere. 44 00:02:33,351 --> 00:02:36,193 Già. Beh, a volte il mio gene Luthor ha la meglio. 45 00:02:37,435 --> 00:02:39,026 Grazie per il pranzo insieme. 46 00:02:39,027 --> 00:02:41,650 Beh, dal momento che ho annullato le ultime tre volte 47 00:02:41,651 --> 00:02:44,858 e mi hai detto che non l'avrei passata liscia, ho pensato che valesse il piccolo sforzo. 48 00:02:44,859 --> 00:02:46,789 Cosa ti tiene così occupata? 49 00:02:47,454 --> 00:02:48,768 E' segretissimo. 50 00:02:48,878 --> 00:02:50,300 Intrigante. 51 00:02:50,815 --> 00:02:53,963 Appena potrò rivelare qualcosa, ti farò avere un'esclusiva. 52 00:02:56,777 --> 00:02:58,302 Sto lavorando con un nuovo partner. 53 00:02:58,881 --> 00:03:00,323 Già, lei è... 54 00:03:00,794 --> 00:03:02,833 è fantastica. E' come, sai... 55 00:03:03,097 --> 00:03:05,657 come avere un mentore. Tu... la adorerai. 56 00:03:05,731 --> 00:03:07,140 - Promesso. - Dai, dettagli! 57 00:03:07,141 --> 00:03:09,445 Devo avere qualche dettaglio nell'attesa. 58 00:03:09,527 --> 00:03:10,841 Okay, qualche dettaglio. 59 00:03:10,882 --> 00:03:12,788 Cosa sai dell'entanglement quantistico? 60 00:03:12,789 --> 00:03:15,508 - Quanti-che? - Anioni poliatomici? 61 00:03:17,791 --> 00:03:20,042 Bene, quando vedrai per cosa li sto usando, impazzirai. 62 00:03:20,043 --> 00:03:21,209 Non vedo l'ora. 63 00:03:23,745 --> 00:03:27,163 In realtà è... proprio lei. Devo andare, oggi faremo il primo test. 64 00:03:27,164 --> 00:03:29,111 E' stato bello vederti. 65 00:03:29,395 --> 00:03:31,253 - La prossima volta offro io. - Va bene. 66 00:03:31,254 --> 00:03:32,313 Ciao. 67 00:03:39,683 --> 00:03:40,910 Grazie, fratello. 68 00:03:40,911 --> 00:03:43,042 Ehi, ehi! Guarda chi c'è. 69 00:03:43,079 --> 00:03:45,330 Sai una cosa? Amo questi falafel. E tu? 70 00:03:45,331 --> 00:03:47,547 Perché sono tipo i migliori della città. Devo ammetterlo. 71 00:03:47,548 --> 00:03:50,602 Già, i migliori, e lo sai perché ti ho detto io di questa bancarella di falafel. 72 00:03:50,603 --> 00:03:52,155 Oh, sì. Sì, proprio tu. 73 00:03:52,224 --> 00:03:55,201 E ti sto proprio stalkerando perché, insomma, amico, che è successo? 74 00:03:55,288 --> 00:03:56,603 Ieri sera eri così... 75 00:03:56,637 --> 00:03:58,872 insomma ti è bastato un solo intervento. 76 00:03:59,113 --> 00:04:03,460 In tutta onestà, quella donna aveva più paura del Guardiano che dei suoi aggressori. 77 00:04:04,518 --> 00:04:05,605 Non è vero. 78 00:04:05,606 --> 00:04:07,053 No, amico, non l'hai vista. 79 00:04:07,054 --> 00:04:08,747 Sono sicuro fosse sotto shock. 80 00:04:08,796 --> 00:04:11,554 Certo, ma è... non è solo lei. Sta succedendo spesso. 81 00:04:11,688 --> 00:04:14,174 Insomma, la gente vede questo gigante con una maschera spaventosa 82 00:04:14,175 --> 00:04:16,256 e da' di matto, scappa via. 83 00:04:16,498 --> 00:04:18,625 - Come gli amici di Clark. - Intendi...? 84 00:04:18,744 --> 00:04:20,314 Io penso siano più nemici-amici. 85 00:04:20,315 --> 00:04:21,850 Hai capito che intendo. 86 00:04:21,851 --> 00:04:23,638 E' solo che il Guardiano non è... 87 00:04:25,204 --> 00:04:27,330 non è il faro di speranza che pensavo. 88 00:04:27,435 --> 00:04:30,710 Voglio dire, in pratica non faccio altro che pestare la gente. 89 00:04:30,852 --> 00:04:34,140 Ehi, amico, noi... facciamo del bene qui. 90 00:04:34,199 --> 00:04:36,128 Stiamo facendo la differenza. 91 00:04:36,197 --> 00:04:38,217 Insomma, Supergirl, Superman... 92 00:04:38,218 --> 00:04:40,294 loro fanno la differenza. Loro cambiano la gente. 93 00:04:40,295 --> 00:04:41,924 Ispirano la gente. 94 00:04:42,744 --> 00:04:44,250 Il Guardiano ispira paura. 95 00:04:58,768 --> 00:04:59,799 Signora? 96 00:05:04,668 --> 00:05:05,930 E' un terremoto? 97 00:05:07,528 --> 00:05:09,123 Signora, la smetta subito. 98 00:05:11,965 --> 00:05:13,502 Allontanatevi tutti da qui! 99 00:05:13,503 --> 00:05:14,981 Via, forza, via, via! 100 00:05:15,106 --> 00:05:17,105 Allontanatevi! Via da qui, subito! 101 00:05:17,106 --> 00:05:20,451 Parla l'agente Schott. Abbiamo un alieno telecineta ostile a Simmons Square. 102 00:05:20,452 --> 00:05:22,012 Andiamo, via da qui! 103 00:05:25,603 --> 00:05:26,703 Attenti! 104 00:05:27,135 --> 00:05:28,871 Via, via! 105 00:05:49,344 --> 00:05:51,317 Ehi, dov'è finito l'alieno? 106 00:05:51,534 --> 00:05:52,767 E' sparita. 107 00:05:53,384 --> 00:05:54,532 Non lo so. 108 00:05:58,509 --> 00:06:03,436 Le forze dell'ordine indagano su un attacco terroristico alieno avvenuto questa mattina. 109 00:06:03,530 --> 00:06:07,324 La polizia non ha alcuna pista sull'identità dell'alieno o sulle sue intenzioni... 110 00:06:07,388 --> 00:06:10,691 ma cresce la tensione e la paura di un nuovo attacco. 111 00:06:10,772 --> 00:06:14,102 Se i notiziari continuano ad alimentare la paura, ci sarà una caccia alle streghe. 112 00:06:14,103 --> 00:06:16,333 Le cose potrebbero facilmente sfuggire di mano. 113 00:06:16,334 --> 00:06:18,280 Dunque, sappiamo a che specie aliena appartiene. 114 00:06:18,281 --> 00:06:20,471 - E' una Phorian. - Una che? 115 00:06:20,527 --> 00:06:22,964 Non sapevo si fossero rifugiati sulla Terra. 116 00:06:23,296 --> 00:06:25,126 Storicamente sono alieni pacifici. 117 00:06:25,162 --> 00:06:26,541 Oggi non lo erano molto. 118 00:06:26,602 --> 00:06:29,547 Grazie al cielo Supergirl era lì. Potevano esserci centinaia di feriti. 119 00:06:30,442 --> 00:06:32,243 Di solito i loro poteri telecinetici sono benigni. 120 00:06:32,244 --> 00:06:34,587 Non sapevo che i Phorian potessero causare tanti danni. 121 00:06:34,588 --> 00:06:37,902 E sono anche telepati, come i Marziani. Si connettono attraverso i loro pensieri. 122 00:06:37,903 --> 00:06:39,963 Pensi che anche altri attaccheranno? 123 00:06:40,007 --> 00:06:42,329 Per ora, consideriamolo un attacco solitario. 124 00:06:42,365 --> 00:06:44,778 - Come la troviamo? - Supergirl e Mon-El stanno perlustrando 125 00:06:44,779 --> 00:06:46,663 la città per vedere di trovare qualcosa. 126 00:06:46,664 --> 00:06:49,974 - Vorrei aiutarvi. Potrei cercare indizi. - Signor Olsen... 127 00:06:49,975 --> 00:06:51,435 ci è stato di grande aiuto. 128 00:06:51,586 --> 00:06:53,165 Ma questo riguarda il D.E.O. 129 00:06:53,646 --> 00:06:55,294 Le avviseremo se servirà il Guardiano, 130 00:06:55,295 --> 00:06:56,765 - ma per ora... - Ho capito. 131 00:07:03,155 --> 00:07:05,492 Quello di oggi era solo il primo test. 132 00:07:05,493 --> 00:07:08,096 Non può essere tutto perfetto al primo tentativo. 133 00:07:08,097 --> 00:07:11,245 Ho controllato i calcoli quattro volte, va bene? 134 00:07:11,246 --> 00:07:12,945 La reazione degli anioni poliatomici 135 00:07:12,946 --> 00:07:15,576 doveva essere sufficiente ad attivare il generatore. 136 00:07:15,704 --> 00:07:19,903 Né tu né io saremmo arrivate dove siamo senza la nostra tenacia. 137 00:07:19,904 --> 00:07:23,303 Se non funzionerà, non alimenteremo il portale che stiamo costruendo. 138 00:07:23,304 --> 00:07:26,115 Dovevamo rivoluzionare il mondo dei trasporti. 139 00:07:26,116 --> 00:07:29,046 Eliminare le carestie e il bisogno di combustibili fossili. 140 00:07:29,075 --> 00:07:30,764 Volevo aiutare il mio pianeta. 141 00:07:30,826 --> 00:07:32,406 E farti tornare sul tuo. 142 00:07:32,867 --> 00:07:34,456 E ci riuscirai. 143 00:07:34,516 --> 00:07:36,384 Stai facendo dei progressi nella scienza 144 00:07:36,385 --> 00:07:39,525 che gran parte delle persone sulla Terra non si sognerebbe nemmeno. 145 00:07:40,015 --> 00:07:42,337 Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. 146 00:07:43,096 --> 00:07:44,714 E se non ci riuscissi? 147 00:07:45,586 --> 00:07:47,195 Se non potessi farti tornare a casa? 148 00:07:47,746 --> 00:07:50,138 Ho fiducia in te, Lena. 149 00:07:52,016 --> 00:07:54,642 Vado all'impianto di prova... 150 00:07:54,643 --> 00:07:56,764 per controllare i progressi col portale. 151 00:07:57,423 --> 00:07:59,363 So che adesso non ci credi... 152 00:08:00,045 --> 00:08:02,615 ma riuscirai a farlo funzionare. 153 00:08:21,317 --> 00:08:22,693 Ehi, amico! 154 00:08:54,714 --> 00:08:55,914 Sono 20 dollari. 155 00:09:07,825 --> 00:09:09,954 Ma da dove saltate fuori? 156 00:09:10,017 --> 00:09:11,774 Non spararmi, ti prego. 157 00:09:13,094 --> 00:09:15,876 Andiamo, è solo una bustina di erba. 158 00:09:16,014 --> 00:09:17,584 E' per l'ansia. 159 00:09:17,585 --> 00:09:20,416 Poco tempo fa mi hanno rapito e sono molto, molto nervoso. 160 00:09:20,486 --> 00:09:23,147 Aspetta. Sai l'attacco a Simmons Square? 161 00:09:23,186 --> 00:09:25,306 - Sì, e allora? - Quella donna... 162 00:09:25,904 --> 00:09:27,576 Quella con gli strani poteri. 163 00:09:27,637 --> 00:09:29,346 La stanno cercando tutti, giusto? 164 00:09:29,936 --> 00:09:31,505 So dove vive. 165 00:10:13,975 --> 00:10:15,175 Aspetta. 166 00:10:20,954 --> 00:10:22,154 Va tutto bene. 167 00:10:22,826 --> 00:10:24,225 Non voglio farti del male. 168 00:10:32,574 --> 00:10:33,886 Va tutto bene, vedi? 169 00:10:34,946 --> 00:10:36,234 Non ti farò del male. 170 00:10:49,887 --> 00:10:51,814 Siamo qui da un bel po'. 171 00:10:52,976 --> 00:10:54,574 Non hai fame? 172 00:10:59,546 --> 00:11:00,746 Questo... 173 00:11:00,936 --> 00:11:02,523 hamburger è davvero buono. 174 00:11:07,206 --> 00:11:08,406 D'accordo. 175 00:11:09,916 --> 00:11:11,744 So che non vuoi stare qui con me. 176 00:11:13,795 --> 00:11:15,955 Cerco solo di aiutarti, Marcus. 177 00:11:16,556 --> 00:11:18,265 Voglio aiutare te e tua madre. 178 00:11:18,266 --> 00:11:19,994 Te lo prometto. 179 00:11:20,082 --> 00:11:21,606 Ma la polizia... 180 00:11:21,857 --> 00:11:23,646 la sta cercando perché... 181 00:11:23,647 --> 00:11:25,256 ha fatto qualcosa di brutto. 182 00:11:27,035 --> 00:11:30,115 E se ci aiuti a trovarla, possiamo proteggerla... 183 00:11:30,116 --> 00:11:33,035 così non farà altre cose brutte. 184 00:11:33,637 --> 00:11:36,195 Hai qualche idea... 185 00:11:36,296 --> 00:11:37,606 di dove può essere? 186 00:11:42,964 --> 00:11:45,995 Forse dovrebbe dargli dei pupazzetti. 187 00:11:45,996 --> 00:11:46,996 No? 188 00:11:47,306 --> 00:11:52,474 Cioè, se li avessero dati a me quando a 10 anni mi chiedevano di mio padre... 189 00:11:52,475 --> 00:11:56,106 avrei cantato come un canarino. Così, per dire. 190 00:11:56,386 --> 00:11:57,895 Quel bambino è chiuso in sé stesso. 191 00:11:57,896 --> 00:12:01,384 E tenerlo in una sala interrogatori come un criminale preso in strada... 192 00:12:01,385 --> 00:12:03,684 non penso sia il modo migliore per farlo aprire. 193 00:12:03,685 --> 00:12:04,812 Quindi... 194 00:12:04,813 --> 00:12:06,955 non solo è un giustiziere mascherato e un fotografo, 195 00:12:06,956 --> 00:12:09,255 ma anche uno psicologo infantile. 196 00:12:09,936 --> 00:12:12,885 Dico solo che la vita di questo bambino è stata stravolta. 197 00:12:12,886 --> 00:12:14,514 Prima cosa, è un profugo. 198 00:12:14,736 --> 00:12:16,296 E ora sua madre è scomparsa. 199 00:12:16,297 --> 00:12:18,563 E se da ieri ha provato ad accendere la TV, 200 00:12:18,564 --> 00:12:22,346 ha visto solo adulti contro di lei, che chiedono vendetta. 201 00:12:22,347 --> 00:12:24,784 Neanche io mi fiderei, se fossi in lui. 202 00:12:24,786 --> 00:12:26,194 James ha ragione. 203 00:12:26,204 --> 00:12:29,626 Sono lì dentro da ore, e tutto quello che fa è fissare la telecamera. 204 00:12:36,815 --> 00:12:38,167 Sta fissando te. 205 00:12:40,516 --> 00:12:41,976 Cosa? Me? 206 00:12:42,048 --> 00:12:43,635 Attraverso la parete, Alex? 207 00:12:48,264 --> 00:12:51,465 E' un alieno con poteri telecinetici e telepatici. 208 00:12:51,466 --> 00:12:53,214 Ehi, guardate lì. E' come... 209 00:12:53,215 --> 00:12:55,134 la Gioconda. 210 00:12:55,154 --> 00:12:58,296 - Hai detto che si è connesso con te. - Credeva che il Guardiano fosse un mostro. 211 00:12:58,297 --> 00:13:01,363 Poi ho tolto l'elmetto, e ha visto una persona come lui. 212 00:13:01,364 --> 00:13:03,465 Si è identificato con te, James. 213 00:13:03,466 --> 00:13:05,566 Stai dicendo che vuoi che sia lui ad interrogarlo? 214 00:13:05,567 --> 00:13:07,405 Marcus non si fida di me. 215 00:13:07,406 --> 00:13:09,264 Va bene? Ma si è fidato di James. 216 00:13:09,265 --> 00:13:12,714 Fuori di qui, intendo. In un contesto più favorevole. 217 00:13:12,715 --> 00:13:15,274 Dobbiamo trovare sua madre, prima che attacchi di nuovo. 218 00:13:15,275 --> 00:13:16,829 Se lo posso aiutare... 219 00:13:17,086 --> 00:13:18,286 vorrei provarci. 220 00:13:19,195 --> 00:13:20,395 D'accordo. 221 00:13:21,365 --> 00:13:24,127 Ha un giorno, veda se riesce a scoprire dov'è la madre. 222 00:13:24,405 --> 00:13:25,914 Ne riparleremo più tardi. 223 00:13:29,847 --> 00:13:30,947 Ehi. 224 00:13:32,886 --> 00:13:34,246 Andrai benone. 225 00:13:44,966 --> 00:13:46,874 - Ehi, amico. - Ehi! 226 00:13:47,756 --> 00:13:51,702 Senti, qui fate tipo dei controlli, vero? 227 00:13:52,406 --> 00:13:56,364 Sì. Certo, qui al D.E.O. controlliamo molte cose. 228 00:13:56,526 --> 00:13:59,165 Quindi, potresti tipo premere un pulsante... 229 00:13:59,166 --> 00:14:03,564 e controllare l'orbita terrestre per cercare la nave dei miei genitori. 230 00:14:03,565 --> 00:14:06,835 Assolutamente, ma l'ho già fatto quando ci hanno fatti tornare sulla Terra. 231 00:14:06,836 --> 00:14:09,213 Li ho monitorati mentre... 232 00:14:09,214 --> 00:14:12,304 uscivano dall'atmosfera per tornare su Daxam. Ciao ciao. 233 00:14:12,305 --> 00:14:14,066 Puoi mostrarmi come... 234 00:14:14,216 --> 00:14:15,416 hai fatto? 235 00:14:15,715 --> 00:14:16,915 Certo. 236 00:14:18,724 --> 00:14:22,004 Vedi? Ci sono un bel po' di satelliti. 237 00:14:22,005 --> 00:14:23,823 - Cielo sgombro. - Bene. 238 00:14:23,824 --> 00:14:25,675 Come pensavo. 239 00:14:26,195 --> 00:14:27,395 Bene. 240 00:14:42,033 --> 00:14:43,616 Ancora non funziona? 241 00:14:44,104 --> 00:14:47,706 L'hai capito dalla mia espressione disgustata o dalle scintille? 242 00:14:49,684 --> 00:14:51,096 Ci concedete un minuto? 243 00:14:52,745 --> 00:14:55,515 Fallire fa parte del processo, Lena. 244 00:14:55,905 --> 00:14:57,706 Ti ho detto che avrebbe richiesto tempo. 245 00:14:57,707 --> 00:15:00,297 Non è questione di tempo. Proprio non capisco. 246 00:15:01,546 --> 00:15:03,445 Sai, forse dovremmo andare a Stryker's Island. 247 00:15:03,446 --> 00:15:05,806 Portare qui Lex Luthor e salvare la situazione. 248 00:15:06,096 --> 00:15:08,206 Credi che lui la farebbe funzionare? 249 00:15:08,347 --> 00:15:11,097 Lex era il genio che doveva salvare il mondo. 250 00:15:11,843 --> 00:15:15,224 Sai, pensavo che facendolo funzionare... 251 00:15:15,396 --> 00:15:17,257 avrei dimostrato al mondo e... 252 00:15:17,806 --> 00:15:20,546 a mia madre che ero brava quanto il ragazzo prodigio. 253 00:15:21,186 --> 00:15:23,844 Ma soprattutto, volevo dimostrarlo a me stessa. 254 00:15:23,846 --> 00:15:26,008 Non hai nulla da dimostrare. 255 00:15:27,115 --> 00:15:28,895 Sei più in gamba di Lex. 256 00:15:29,176 --> 00:15:31,153 Non te lo dico per tirarti su il morale. 257 00:15:31,154 --> 00:15:34,245 Te lo dico come scienziata. Come qualcuno che lo sa. 258 00:15:35,977 --> 00:15:39,596 Ma devi smettere di cercare di pensare come tuo fratello. 259 00:15:39,726 --> 00:15:41,764 Da quello che mi hai detto di Lex, 260 00:15:41,765 --> 00:15:43,066 è un uomo... 261 00:15:43,165 --> 00:15:45,435 interessato al potere. 262 00:15:45,569 --> 00:15:47,770 Ed è così che hai cercato di sistemare questo. 263 00:15:47,846 --> 00:15:50,291 Dandogli più potenza... sei convinta che funzionerà. 264 00:15:50,313 --> 00:15:52,048 Sì, ma continua a saltare. 265 00:15:52,141 --> 00:15:56,668 Ma tu non sei una persona che si fa prendere dalla mania di potere, vero? 266 00:15:57,267 --> 00:16:00,773 Quindi se non stessi cercando di fare quello che farebbe Lex... 267 00:16:01,591 --> 00:16:03,463 cosa faresti proprio tu? 268 00:16:04,162 --> 00:16:07,263 Cercherei un modo per aumentare l'immissione di anioni 269 00:16:07,264 --> 00:16:10,033 senza sovraccaricare l'emissione di energia... 270 00:16:10,232 --> 00:16:13,762 cercando di mantenere stabile la velocità di sintesi elementale. 271 00:16:13,852 --> 00:16:15,538 Non si tratta di potenza... 272 00:16:15,876 --> 00:16:17,043 bensì di equilibrio. 273 00:16:24,985 --> 00:16:26,875 Bene, puoi sederti là, campione. 274 00:16:27,483 --> 00:16:28,965 - James. - Ehi! 275 00:16:29,581 --> 00:16:32,308 Marcus, lei è la mia amica Kara. Fa la giornalista alla CatCo. 276 00:16:32,338 --> 00:16:33,938 Ciao, Marcus. Come stai? 277 00:16:38,462 --> 00:16:40,496 - E tu come stai? - Bene. 278 00:16:41,365 --> 00:16:43,665 Sta andando... tutto bene. 279 00:16:43,739 --> 00:16:44,739 Bene. 280 00:16:45,114 --> 00:16:46,181 Ciao, Marcus. 281 00:16:48,048 --> 00:16:50,335 Eve, ti dispiace liberarmi dagli impegni pomeridiani? 282 00:16:50,408 --> 00:16:52,465 Ma certamente, signor Olsen. 283 00:16:52,488 --> 00:16:53,655 Ma chi abbiamo qui! 284 00:16:53,662 --> 00:16:56,510 Qui abbiamo... Abbiamo... mio nipote. 285 00:16:56,546 --> 00:16:57,546 Marcus. 286 00:16:57,818 --> 00:16:59,394 Marcus. 287 00:16:59,583 --> 00:17:01,678 Posso portare qualcosa a lei e a suo nipote? 288 00:17:01,709 --> 00:17:03,419 Sì, certo, in verità... 289 00:17:03,435 --> 00:17:06,172 due milkshake e delle patatine a spirale da Noonan, andrebbero benissimo. 290 00:17:06,188 --> 00:17:07,608 - Certamente. - Grazie. 291 00:17:08,343 --> 00:17:10,861 Le patatine a spirale ti piaceranno un sacco. Le hai mai mangiate? 292 00:17:11,310 --> 00:17:12,399 Le adorerai. 293 00:17:12,492 --> 00:17:13,492 Da questa parte. 294 00:17:35,497 --> 00:17:37,161 Ne avevi mai visto uno simile, prima? 295 00:17:37,564 --> 00:17:41,846 Con le due manopoline bisogna far andare la pallina metallica da una parte all'altra. 296 00:17:45,212 --> 00:17:46,312 Ci vuoi provare? 297 00:17:57,908 --> 00:17:58,908 Okay. 298 00:17:59,643 --> 00:18:03,965 Beh, immagino si possa fare anche così. 299 00:18:09,249 --> 00:18:13,192 E' uguale a quello usato da Spider Martin con il Movimento per i Diritti Civili. 300 00:18:13,489 --> 00:18:15,535 Sai cos'è un Movimento per i Diritti Civili? 301 00:18:16,239 --> 00:18:17,305 Non importa. 302 00:18:19,189 --> 00:18:20,902 Ad ogni modo... 303 00:18:20,910 --> 00:18:24,709 l'ho comprata con il ricavato dalla vendita della mia prima foto. 304 00:18:25,598 --> 00:18:26,598 Tieni. 305 00:18:30,605 --> 00:18:31,702 Vieni, prova così. 306 00:18:39,593 --> 00:18:40,772 Bella, vero? 307 00:18:42,840 --> 00:18:44,976 Questa? Ce l'ho... 308 00:18:45,622 --> 00:18:46,974 ce l'ho da sempre. 309 00:18:47,991 --> 00:18:49,358 Me l'ha comprata il mio papà. 310 00:18:51,497 --> 00:18:54,712 E' quella che mi ha inspirato a fare il fotografo sin dall'inizio. 311 00:18:56,161 --> 00:18:58,429 Me l'ha data poco prima di morire. 312 00:19:00,915 --> 00:19:02,449 Era un soldato. 313 00:19:05,420 --> 00:19:07,454 Anche mio padre era un soldato. 314 00:19:09,913 --> 00:19:11,447 Marcus, dov'è tuo padre? 315 00:19:12,495 --> 00:19:14,563 E' morto mentre fuggivamo dal nostro pianeta. 316 00:19:16,343 --> 00:19:18,876 Mi dispiace tanto. So esattamente... 317 00:19:19,319 --> 00:19:20,399 cosa si prova. 318 00:19:21,659 --> 00:19:23,193 E' molto, molto dura. 319 00:19:25,558 --> 00:19:26,558 Ehi! 320 00:19:27,634 --> 00:19:29,278 - Dovevamo vederci? - No, no, no, no. 321 00:19:29,281 --> 00:19:30,713 No, volevo farti solo una sorpresa. 322 00:19:30,714 --> 00:19:32,886 Ci sono involtini primavera, ravioli al vapore... 323 00:19:32,903 --> 00:19:33,903 Shumai. 324 00:19:34,493 --> 00:19:36,146 Un popò di robina. 325 00:19:36,808 --> 00:19:38,444 Mi piace dire popo'. 326 00:19:39,027 --> 00:19:40,743 - Scusa. - Hai per caso di nuovo rotto 327 00:19:40,747 --> 00:19:44,373 la tavoletta del mio gabinetto e porti cibo cinese per non finire nei guai? 328 00:19:44,404 --> 00:19:46,248 E' stato solo una volta. Una volta sola. 329 00:19:46,538 --> 00:19:48,119 E in mia difesa, metti un po' soggezione 330 00:19:48,127 --> 00:19:50,655 quando si tratta di imporre un certo comportamento alla toilette. 331 00:19:52,898 --> 00:19:54,155 No. E' che... 332 00:19:56,471 --> 00:19:59,524 mi è sembrato di aver visto mia madre, ieri sera. 333 00:20:01,142 --> 00:20:02,902 Mi sono sbagliato, non preoccuparti. 334 00:20:03,537 --> 00:20:05,158 Sono andato a controllare... 335 00:20:05,842 --> 00:20:09,140 e l'astronave dei miei genitori è partita per Daxam poche settimane fa, ma... 336 00:20:09,179 --> 00:20:11,325 pensavo che il fatto di averla vista... 337 00:20:11,451 --> 00:20:13,438 mi avrebbe fatto sentire... 338 00:20:13,726 --> 00:20:14,810 arrabbiato. 339 00:20:15,929 --> 00:20:17,278 E invece... 340 00:20:18,397 --> 00:20:22,037 ho provato... altre cose. Mi fa... 341 00:20:22,118 --> 00:20:24,874 - mi fa rabbia che ci tengo ancora a lei. - Ehi. 342 00:20:25,242 --> 00:20:28,284 non possiamo imporci di non provare dei sentimenti. 343 00:20:29,410 --> 00:20:31,165 La vita non funziona così. 344 00:20:31,645 --> 00:20:33,897 Su Daxam, avremmo fatto proprio così. 345 00:20:34,508 --> 00:20:37,020 Prendiamo droghe proprio per non sentire niente. 346 00:20:38,419 --> 00:20:40,389 E' giusto che tu senta la sua mancanza. 347 00:20:40,952 --> 00:20:42,492 E' tua madre. 348 00:20:43,033 --> 00:20:44,767 Beh, ora è andata via per sempre. 349 00:20:44,902 --> 00:20:45,902 Quindi... 350 00:20:56,379 --> 00:20:59,004 Se mia madre mi avesse fatto i tuoi discorsi di incoraggiamento... 351 00:20:59,136 --> 00:21:00,724 immagina le cose che avrei potuto fare. 352 00:21:00,725 --> 00:21:02,849 Sono felice di averti ispirata. 353 00:21:02,950 --> 00:21:07,716 Fidati, essere il genitore che si vorrebbe non sempre è così facile. 354 00:21:08,965 --> 00:21:10,988 Continuiamo a testarlo? 355 00:21:11,757 --> 00:21:14,455 Fammi inserire l'algoritmo e l'accendiamo! 356 00:21:27,851 --> 00:21:31,541 Allora, quello che devi fare è girare qui e chiuderlo dentro. 357 00:21:33,507 --> 00:21:35,080 Ecco fatto. Sei bravissimo. 358 00:21:36,616 --> 00:21:39,206 Posso farti una foto? 359 00:21:39,429 --> 00:21:40,692 Ma certamente. 360 00:21:52,709 --> 00:21:55,480 Mia madre non farebbe mai del male a qualcuno di proposito. 361 00:21:56,205 --> 00:21:57,505 Tu sai dove si trovi? 362 00:22:00,974 --> 00:22:02,475 Ehi, ehi! 363 00:22:05,612 --> 00:22:06,720 Ehi... 364 00:22:07,452 --> 00:22:09,169 Marcus, scusami solo un attimo. 365 00:22:12,040 --> 00:22:13,372 O la va o la spacca. 366 00:22:25,158 --> 00:22:28,287 Non sapevo cosa prendere per suo nipote, così ho preso cioccolato e vaniglia. 367 00:22:28,311 --> 00:22:30,252 - Andrà bene sicuro. - Okay. 368 00:22:43,154 --> 00:22:44,745 Cosa sta facendo suo nipote? 369 00:22:49,105 --> 00:22:50,105 Marcus. 370 00:23:00,329 --> 00:23:01,329 Marcus! 371 00:23:03,174 --> 00:23:04,174 James! 372 00:23:05,795 --> 00:23:07,063 Qualcuno ci aiuti! 373 00:23:08,422 --> 00:23:10,328 Il nucleo si sta accendendo senza difficoltà. 374 00:23:10,452 --> 00:23:12,252 Gli anioni reagiscono a velocità costante. 375 00:23:19,116 --> 00:23:20,183 Vai! 376 00:23:27,182 --> 00:23:28,849 Forza! Andate, via di qua! 377 00:23:28,948 --> 00:23:30,482 Forza! Andate, andate! 378 00:23:35,843 --> 00:23:37,255 L'edificio sta crollando! 379 00:23:37,256 --> 00:23:38,542 Come lo fermiamo? 380 00:23:44,424 --> 00:23:45,525 Funziona. 381 00:24:01,562 --> 00:24:02,836 Ce l'abbiamo fatta. 382 00:24:03,696 --> 00:24:04,917 Tu ce l'hai fatta. 383 00:24:07,194 --> 00:24:08,733 E' tutto a posto, ti tengo io. 384 00:24:08,973 --> 00:24:10,008 Ti tengo io. 385 00:24:10,349 --> 00:24:11,595 Non ti succederà nulla. 386 00:24:15,373 --> 00:24:17,893 Non aveva il controllo di ciò che faceva. Sembrava... 387 00:24:17,894 --> 00:24:20,041 più che qualcosa lo stesse controllando. 388 00:24:20,078 --> 00:24:22,285 Pensate che a sua madre sia successa la stessa cosa? 389 00:24:22,328 --> 00:24:25,843 Magari non è colpevole come pensavamo, ma una vittima. 390 00:24:26,574 --> 00:24:27,785 Come Marcus. 391 00:24:27,831 --> 00:24:30,609 Ad ogni modo, per ora lo terremo in quella cella. 392 00:24:30,711 --> 00:24:34,643 Ha un inibitore di telecinesi, dovrebbe impedire che si verifichi un altro episodio. 393 00:24:34,671 --> 00:24:36,829 Beh, lui è al sicuro, sua madre è ancora là fuori. 394 00:24:36,849 --> 00:24:39,349 Dobbiamo farci dire da lui dove si trovi. 395 00:24:39,445 --> 00:24:43,037 Beh, ora come ora la nostra migliore occasione... 396 00:24:43,481 --> 00:24:45,047 è il signor Olsen. 397 00:24:46,431 --> 00:24:47,431 James. 398 00:24:48,794 --> 00:24:52,029 E' tutto il giorno che sto con lui, e ha detto solo un paio di frasi. 399 00:24:54,822 --> 00:24:56,055 Avevi ragione, J'onn. 400 00:24:57,517 --> 00:25:00,759 E' una questione che riguarda il D.E.O. Non dovevo farmi coinvolgere. 401 00:25:11,718 --> 00:25:12,718 James. 402 00:25:14,577 --> 00:25:17,340 Senti, so quello che ho detto prima, ma... 403 00:25:17,425 --> 00:25:19,836 ci servirebbe davvero il tuo aiuto. Devi farlo tu. 404 00:25:20,109 --> 00:25:22,342 Perché? Perché sono nero? 405 00:25:23,062 --> 00:25:25,706 Anche tu. Perché non gli parli tu? 406 00:25:25,812 --> 00:25:28,861 Non è solo questo. Lui vede qualcosa in te. 407 00:25:30,005 --> 00:25:33,775 L'ho portato alla CatCo e ho rischiato la vita di tutti. 408 00:25:33,822 --> 00:25:36,357 Supergirl è dovuta venire a salvare tutti. 409 00:25:36,434 --> 00:25:37,790 Me, lui... 410 00:25:37,827 --> 00:25:41,496 Ha messo tutti in salvo e io non avevo idea di cosa fare. 411 00:25:43,003 --> 00:25:44,947 Sai, mi ricordo quella sensazione. 412 00:25:45,473 --> 00:25:49,141 Su Marte, ci facevano decidere da piccoli che lavoro avremmo fatto. 413 00:25:50,172 --> 00:25:54,009 Nessuno aveva problemi a indicare il proprio futuro. 414 00:25:54,084 --> 00:25:56,075 Io non sapevo cosa volevo fare. 415 00:25:56,352 --> 00:25:57,919 Aspettavo un segno. 416 00:25:59,037 --> 00:26:00,323 L'hai trovato? 417 00:26:00,442 --> 00:26:01,942 La mia primogenita. 418 00:26:02,059 --> 00:26:05,324 Quando è nata, ho capito di avere una missione nella vita. 419 00:26:05,969 --> 00:26:08,130 Avevo qualcuno che faceva affidamento su di me. 420 00:26:08,250 --> 00:26:10,284 Averla avuta mi ha dato un'indicazione. 421 00:26:10,438 --> 00:26:11,696 Proteggerla... 422 00:26:11,736 --> 00:26:15,008 mi ha fatto capire che avevo una vocazione per proteggere le persone. 423 00:26:15,808 --> 00:26:17,032 E così... 424 00:26:17,623 --> 00:26:20,136 mi sono unito alle forze dell'ordine di Marte. 425 00:26:21,404 --> 00:26:23,338 Sono diventato il Segugio di Marte. 426 00:26:24,540 --> 00:26:25,958 E pensi... 427 00:26:26,667 --> 00:26:28,417 che se io parlassi con Marcus... 428 00:26:28,474 --> 00:26:30,321 mi farà capire qual è il mio scopo? 429 00:26:30,494 --> 00:26:32,928 Ho visto il riflesso di me stesso in mia figlia. 430 00:26:34,439 --> 00:26:37,211 Penso che tu veda già il riflesso di te... 431 00:26:38,255 --> 00:26:39,480 in lui. 432 00:26:42,056 --> 00:26:44,424 Vuoi scoprire che tipo di eroe puoi essere? 433 00:26:45,194 --> 00:26:47,410 Questo è il modo giusto per iniziare. 434 00:26:54,236 --> 00:26:57,423 Stiamo cercando segni di altri attacchi in tutta la città, ancora niente. 435 00:26:57,476 --> 00:26:58,676 Voi avete trovato niente? 436 00:26:58,692 --> 00:27:00,632 Abbiamo controllato la fisiologia dei Phorian. 437 00:27:00,647 --> 00:27:04,860 Un grande cambiamento nell'energia atmosferica può cambiare lo stato mentale. 438 00:27:05,606 --> 00:27:07,104 Cosa causa un cambiamento del genere? 439 00:27:07,121 --> 00:27:10,488 Okay. Allora, questo misura l'attività elettromagnetica della città. 440 00:27:10,555 --> 00:27:13,353 C'è stato un grande picco durante il primo incidente, ieri. 441 00:27:13,387 --> 00:27:16,827 E fammi indovinare, un altro picco durante l'attacco alla CatCo, oggi? 442 00:27:16,860 --> 00:27:18,355 Ehi, hai indovinato, ma... 443 00:27:18,375 --> 00:27:21,871 - quel picco è stato cinque volte più grande. - Sappiamo cosa l'ha causato? 444 00:27:21,897 --> 00:27:25,319 Sì. Alti livelli di anioni poliatomici rilasciati nell'atmosfera. 445 00:27:25,334 --> 00:27:28,549 Aspetta... ho visto Lena. Ha detto di lavorare a un nuovo progetto. 446 00:27:28,560 --> 00:27:30,962 Mi ha parlato di quelli anioni. 447 00:27:30,997 --> 00:27:32,805 Non può essere una coincidenza, no? 448 00:27:32,820 --> 00:27:34,200 Decisamente no. 449 00:27:34,579 --> 00:27:35,645 Chiamo Lena. 450 00:27:46,164 --> 00:27:47,790 Ciao, Supergirl. 451 00:27:51,321 --> 00:27:52,407 Rhea? 452 00:27:52,762 --> 00:27:54,212 Sembri sorpresa. 453 00:27:54,319 --> 00:27:56,921 - Rintracciate la chiamata. - Se hai fatto qualcosa a Lena... 454 00:27:56,933 --> 00:27:59,790 - Che mi farai? La ramanzina? - Ti troveremo. 455 00:27:59,885 --> 00:28:03,272 Non avete idea di dove mi trovi o che stia facendo. 456 00:28:03,826 --> 00:28:06,158 Come ci si sente ad essere impotenti? 457 00:28:06,159 --> 00:28:10,289 Se si tratta di Mon-El, devi accettare il fatto che ha deciso di restare qui. 458 00:28:10,354 --> 00:28:14,187 No, ha scelto di tornare a casa come il re del suo popolo. 459 00:28:14,212 --> 00:28:18,750 E saremmo stati felici di andarcene, ma tu sei stata troppo egoista per permettercelo. 460 00:28:18,783 --> 00:28:22,424 - Che dice? - Quello che faccio, è per il mio popolo. 461 00:28:22,471 --> 00:28:26,168 Tutto quello che fai tu è rafforzare il tuo ego distrutto. 462 00:28:26,205 --> 00:28:31,460 Hai bisogno che questo pianeta ti veneri, l'ultima figlia di un mondo fallito... 463 00:28:31,889 --> 00:28:34,758 perché altrimenti la tua esistenza non significa niente. 464 00:28:34,773 --> 00:28:35,889 Stai delirando. 465 00:28:36,595 --> 00:28:40,568 No. Al contrario, vedo tutto chiaramente. 466 00:28:41,111 --> 00:28:43,844 Sono venuta in pace e tu l'hai rifiutata. 467 00:28:43,891 --> 00:28:46,887 E tutte le cose brutte che sono accadute... 468 00:28:46,925 --> 00:28:50,044 sono dovute alla tua arroganza, Kara Zor-El. 469 00:28:50,564 --> 00:28:54,442 Tutto quello che succederà d'ora in poi, sarà colpa tua. 470 00:28:54,600 --> 00:28:58,803 Ogni città che brucerà, ogni nazione che cadrà... 471 00:28:58,970 --> 00:29:03,642 per ogni bambino sulla Terra che urla: "Perché sta succedendo questo?" 472 00:29:03,957 --> 00:29:05,427 La risposta sarà... 473 00:29:05,606 --> 00:29:07,550 Supergirl. 474 00:29:07,604 --> 00:29:09,671 Kara non ha fatto niente. Okay? 475 00:29:09,714 --> 00:29:10,947 E' tutta colpa tua. 476 00:29:11,457 --> 00:29:15,168 Naturalmente sei lì con lei. La ragazza Kryptoniana che ti ha stregato. 477 00:29:15,169 --> 00:29:18,946 Madre... ce l'hai con me, okay? Non prendertela con questo pianeta. 478 00:29:18,979 --> 00:29:20,041 Non sei così. 479 00:29:20,042 --> 00:29:22,618 La rabbia non ha niente a che fare con quello che sto facendo. 480 00:29:22,644 --> 00:29:24,545 Allora perché? Perché sei ancora qui? 481 00:29:24,733 --> 00:29:27,568 Sono qui per svegliarti, Mon-El. 482 00:29:30,269 --> 00:29:34,192 - Sei riuscito a rintracciare la chiamata? - C'era troppa interferenza elettromagnetica. 483 00:29:38,218 --> 00:29:40,346 - Era il mio telefono? - Sì. 484 00:29:41,076 --> 00:29:42,510 Era un venditore telefonico. 485 00:29:46,573 --> 00:29:48,183 Ehi, Marcus. 486 00:29:48,563 --> 00:29:50,377 Senti, so che non volevi... 487 00:29:50,582 --> 00:29:53,091 attaccare tutti in quel modo, prima. 488 00:29:53,654 --> 00:29:54,701 Okay? 489 00:29:56,606 --> 00:29:58,008 E neanche tua mamma voleva. 490 00:30:00,695 --> 00:30:02,441 Ascolta, sto solo cercando... 491 00:30:02,893 --> 00:30:06,113 di assicurarmi che chi l'abbia vista al telegiornale... 492 00:30:07,230 --> 00:30:09,496 sappia che quella non è veramente lei, giusto? 493 00:30:11,233 --> 00:30:13,501 In ogni pianeta in cui andiamo... 494 00:30:13,839 --> 00:30:15,222 ci mandano via. 495 00:30:16,176 --> 00:30:17,376 Che vuoi dire? 496 00:30:18,705 --> 00:30:20,505 Cercano sempre di farci del male. 497 00:30:20,782 --> 00:30:22,169 Pensano che siamo cattivi. 498 00:30:22,484 --> 00:30:24,154 Pensavo che qui sarebbe stato diverso. 499 00:30:25,776 --> 00:30:27,055 Mi piaceva qui. 500 00:30:30,970 --> 00:30:32,469 Quando ero piccolo... 501 00:30:33,352 --> 00:30:34,640 venivo bullizzato. 502 00:30:36,282 --> 00:30:39,663 Vedi, andavo in una scuola in cui non c'erano molti che avevano il mio aspetto. 503 00:30:40,647 --> 00:30:42,582 E poi quando mio papà è morto... 504 00:30:44,539 --> 00:30:46,619 è peggiorato tantissimo. 505 00:30:47,010 --> 00:30:48,541 Vedi, lui era... 506 00:30:48,606 --> 00:30:50,152 era il mio guardiano. 507 00:30:52,374 --> 00:30:54,874 Era lui che mi faceva sentire al sicuro. 508 00:30:57,280 --> 00:30:59,062 Quindi, dopo che mi aveva lasciato, 509 00:30:59,063 --> 00:31:00,429 ho costruito un muro. 510 00:31:01,275 --> 00:31:03,151 E non lasciavo entrare nessuno. 511 00:31:04,463 --> 00:31:06,831 Fino a che non mi sono trasferito a Metropolis... 512 00:31:07,198 --> 00:31:08,949 e mi sono fatto un nuovo amico. 513 00:31:10,042 --> 00:31:11,876 E anche lui era diverso. 514 00:31:12,925 --> 00:31:14,123 E non... 515 00:31:14,174 --> 00:31:16,174 avevo capito quanto fosse diverso. 516 00:31:16,812 --> 00:31:20,428 Sapevo solo che lui aveva capito qualcosa che la maggior parte delle persone non capiva. 517 00:31:20,481 --> 00:31:22,514 E per questo, mi fidavo di lui. 518 00:31:24,382 --> 00:31:26,094 E alla fine, l'ho fatto entrare. 519 00:31:29,665 --> 00:31:30,966 Sai cos'è successo? 520 00:31:33,897 --> 00:31:35,268 Il muro è crollato. 521 00:31:39,840 --> 00:31:41,269 Vedi, Marcus... 522 00:31:42,484 --> 00:31:44,484 a volte puoi incontrare qualcuno... 523 00:31:44,941 --> 00:31:46,844 che può diventare tuo amico. 524 00:31:48,173 --> 00:31:49,993 E se ti fidi di lui... 525 00:31:50,478 --> 00:31:52,822 nella tua vita può cambiare tutto. 526 00:31:54,990 --> 00:31:56,190 Riesco a vederla. 527 00:31:58,167 --> 00:31:59,196 Mia mamma. 528 00:32:00,159 --> 00:32:01,351 La vedi? 529 00:32:01,901 --> 00:32:03,943 Ma non so dov'è. E'... 530 00:32:05,087 --> 00:32:07,731 un posto che non ho mai visto prima. 531 00:32:09,498 --> 00:32:10,861 Puoi portarmi da lei? 532 00:32:11,613 --> 00:32:12,929 La proteggerai? 533 00:32:14,849 --> 00:32:16,342 Vi proteggerò entrambi. 534 00:32:16,968 --> 00:32:18,168 Te lo prometto. 535 00:32:22,970 --> 00:32:26,306 Okay, stiamo monitorando l'attività elettromagnetica nella zona. 536 00:32:26,307 --> 00:32:29,062 Se accenderanno il congegno, verranno subito localizzati. 537 00:32:29,063 --> 00:32:30,379 Bene, così colpiremo. 538 00:32:30,380 --> 00:32:32,586 Marcus sa dov'è sua madre, ma deve accompagnarci lui. 539 00:32:32,587 --> 00:32:34,692 Purtroppo, non posso farlo uscire da lì. 540 00:32:35,088 --> 00:32:37,598 La madre di Mon-El ha creato un congegno con Lena Luthor. 541 00:32:37,599 --> 00:32:41,132 Potrebbe accenderlo in qualsiasi momento. Marcus non è al sicuro fuori dalla cella. 542 00:32:41,133 --> 00:32:44,067 - Ma sua mamma è lì da qualche parte. - Io potrei andare con lui. 543 00:32:44,068 --> 00:32:46,627 Ho una versione portatile dell'inibitore di telecinesi. 544 00:32:46,628 --> 00:32:51,257 Dovrebbe avere carica sufficiente per evitare che Marcus e la madre diventino come Carrie. 545 00:32:51,664 --> 00:32:53,581 Mi dispiace, gente, è troppo rischioso. 546 00:32:54,454 --> 00:32:57,585 J'onn, hai detto di aver capito la tua missione grazie a tua figlia. 547 00:32:58,985 --> 00:33:00,400 Questa è la mia missione. 548 00:33:03,578 --> 00:33:05,811 - Fa' attenzione, James. - Grazie. 549 00:33:06,136 --> 00:33:07,188 Andiamo. 550 00:33:13,488 --> 00:33:14,696 Marcus... 551 00:33:14,874 --> 00:33:16,066 sta' attento. 552 00:33:17,761 --> 00:33:18,976 Mamma? 553 00:33:20,819 --> 00:33:21,903 Marcus! 554 00:33:24,942 --> 00:33:26,029 Mamma? 555 00:33:27,821 --> 00:33:29,791 - Marcus? - Mamma! 556 00:33:36,202 --> 00:33:39,448 No, no, mamma, sono amici miei. Mi hanno aiutato a trovarti. 557 00:33:41,014 --> 00:33:42,236 - Grazie. - Senti... 558 00:33:42,237 --> 00:33:45,542 sappiamo che il tuo attacco alla piazza non era intenzionale. 559 00:33:45,858 --> 00:33:48,102 - E' tutto a posto, ora siete al sicuro. - E come? 560 00:33:48,145 --> 00:33:49,976 Questo aggeggio qui... 561 00:33:51,255 --> 00:33:52,699 vi proteggerà. 562 00:33:53,562 --> 00:33:55,928 - Tutti quanti? - Tutti quanti... 563 00:34:08,255 --> 00:34:10,503 Domani potremo dare inizio alla sperimentazione. 564 00:34:14,393 --> 00:34:17,227 Dimentico sempre che se avrà successo, tu partirai. 565 00:34:19,527 --> 00:34:21,607 Lavorare insieme è significato molto per me. 566 00:34:22,949 --> 00:34:24,110 Anche per me. 567 00:34:25,706 --> 00:34:27,607 Qualsiasi cosa succeda... 568 00:34:28,252 --> 00:34:31,114 mi raccomando, non dubitare mai più delle tue capacità. 569 00:34:32,112 --> 00:34:34,611 Tu sei straordinaria, Lena. 570 00:34:35,847 --> 00:34:38,581 Ogni madre dovrebbe andare fiera di averti come figlia. 571 00:34:43,459 --> 00:34:46,060 Aspetta, ferma... che stai facendo? 572 00:34:50,867 --> 00:34:52,971 Abbiamo qualcosa! Un enorme rilascio di anioni. 573 00:34:52,972 --> 00:34:54,688 - Dove? - Nella valle di San Isidro. 574 00:34:54,689 --> 00:34:56,283 - Hai un'immagine satellitare? - Sì. 575 00:34:56,284 --> 00:34:57,295 Cos'è? 576 00:34:57,296 --> 00:34:58,873 - Andiamo. - Subito. 577 00:34:59,702 --> 00:35:00,734 Mia madre... 578 00:35:00,735 --> 00:35:03,296 So che per te è dura. Non sentirti obbligato a venire. 579 00:35:03,297 --> 00:35:04,587 No, voglio venire. 580 00:35:05,055 --> 00:35:06,980 Ma prima devo prendere una cosa. 581 00:35:16,121 --> 00:35:17,171 Marcus? 582 00:35:20,807 --> 00:35:22,364 Mi sa che non funziona, Winn. 583 00:35:24,312 --> 00:35:25,788 Sono in troppi. 584 00:35:28,985 --> 00:35:30,664 - Non funziona! - Perché non va? 585 00:35:30,665 --> 00:35:32,823 E' fatto per 2, non per 12! 586 00:35:32,824 --> 00:35:33,972 Dobbiamo andarcene. 587 00:35:33,973 --> 00:35:36,464 Tutta questa energia telecinetica tra i Phoriani... 588 00:35:36,465 --> 00:35:38,433 L'intera città è in pericolo! 589 00:35:38,434 --> 00:35:40,909 - Non lo lascio qui! - E cosa vorresti fare? 590 00:35:41,036 --> 00:35:43,097 Sono collegati telepaticamente, giusto? 591 00:35:43,135 --> 00:35:44,691 - Sì. - Attraverso lui... 592 00:35:44,692 --> 00:35:46,434 potrei riuscire ad arrivare a loro. 593 00:35:47,557 --> 00:35:48,738 Okay, provaci! 594 00:35:48,919 --> 00:35:50,611 Perché non si spegne? 595 00:35:50,729 --> 00:35:52,910 - Che cos'hai fatto? - Quello che dovevo fare... 596 00:35:52,911 --> 00:35:54,094 per la mia gente. 597 00:35:54,095 --> 00:35:57,526 Voglio che tu sappia che l'affetto che provo per te è autentico. 598 00:35:58,517 --> 00:35:59,807 Spegnilo! 599 00:36:00,307 --> 00:36:01,476 Non posso. 600 00:36:12,199 --> 00:36:13,434 Perché non si spegne? 601 00:36:13,435 --> 00:36:15,562 Non lo so, l'ha reso in grado di auto-alimentarsi. 602 00:36:15,563 --> 00:36:17,154 Cos'hai fatto, madre? 603 00:36:18,660 --> 00:36:19,751 Marcus! 604 00:36:20,414 --> 00:36:21,907 Cerca di guardarmi! 605 00:36:22,482 --> 00:36:24,872 Ti ho detto che avrei protetto te e tua madre... 606 00:36:24,873 --> 00:36:27,293 e non infrangerò quella promessa! 607 00:36:27,888 --> 00:36:29,499 Stai portando qui qualcosa. 608 00:36:29,742 --> 00:36:30,750 Come? 609 00:36:32,434 --> 00:36:33,534 Ora, vedrai. 610 00:36:47,076 --> 00:36:48,271 Marcus... 611 00:36:48,500 --> 00:36:50,116 cerca di sentirmi! 612 00:36:50,906 --> 00:36:54,001 Cerca di lasciarmi entrare come faresti con un vero amico. 613 00:36:54,436 --> 00:36:56,563 James, non funziona! 614 00:36:56,564 --> 00:36:57,918 Dobbiamo andarcene! 615 00:36:57,919 --> 00:36:59,840 Io non li abbandono! 616 00:37:09,897 --> 00:37:12,042 Lascia in pace la mia famiglia! 617 00:37:16,732 --> 00:37:17,779 Che cos'è? 618 00:37:18,751 --> 00:37:20,931 Me l'ha dato un Marziano Bianco. 619 00:37:21,446 --> 00:37:22,556 Che stai facendo? 620 00:37:22,557 --> 00:37:26,146 I Marziani Bianchi hanno sviluppato questa tecnologia... 621 00:37:26,228 --> 00:37:28,844 per poter tenere i Verdi... 622 00:37:28,845 --> 00:37:30,815 sotto il loro controllo. 623 00:37:34,047 --> 00:37:36,736 Il Marziano resta intrappolato nella propria mente. 624 00:37:36,963 --> 00:37:38,999 In un incubo senza fine. 625 00:37:39,395 --> 00:37:41,711 Davvero una bella trovata. 626 00:37:41,822 --> 00:37:43,013 J'onn! 627 00:37:43,484 --> 00:37:44,530 J'onn! 628 00:37:46,300 --> 00:37:48,210 Hai imparato parecchie cose... 629 00:37:49,159 --> 00:37:50,756 riguardo a questo mondo, madre. 630 00:37:50,873 --> 00:37:52,254 Ho dovuto farlo. 631 00:37:53,389 --> 00:37:56,162 E sai anche che non siamo a prova di proiettile, qui? 632 00:38:00,383 --> 00:38:01,564 James! 633 00:38:01,566 --> 00:38:04,040 Devi solo guardare dentro di te... 634 00:38:04,177 --> 00:38:08,213 e riuscire a vedere la forza e il coraggio che vedo in te. 635 00:38:09,883 --> 00:38:11,205 Non sei solo. 636 00:38:13,008 --> 00:38:15,182 Non sei solo! 637 00:38:30,333 --> 00:38:31,844 Ecco un eroe... 638 00:38:31,845 --> 00:38:33,096 senza il costume. 639 00:38:41,265 --> 00:38:43,143 Metti giù la pistola, Mon-El. 640 00:38:43,633 --> 00:38:45,914 - Non vuoi farmi del male. - Sta' zitta! 641 00:38:45,915 --> 00:38:48,069 La Kryptoniana aveva ragione. 642 00:38:48,413 --> 00:38:49,801 Tu sei... 643 00:38:50,051 --> 00:38:52,482 un eroe... della Terra. 644 00:38:53,911 --> 00:38:55,407 E un eroe... 645 00:38:56,184 --> 00:38:57,754 ucciderebbe mai la propria madre? 646 00:39:00,826 --> 00:39:03,898 La sera, quando da bambino ti mettevo a letto... 647 00:39:05,428 --> 00:39:07,221 mi dicevi... 648 00:39:08,387 --> 00:39:10,358 che mi avresti voluto sempre bene. 649 00:39:11,874 --> 00:39:14,363 E nonostante tu mi abbia voltato le spalle... 650 00:39:15,521 --> 00:39:17,378 so che mi vuoi comunque bene. 651 00:39:18,474 --> 00:39:19,667 Mio padre, dov'è? 652 00:39:24,295 --> 00:39:26,481 Dov'è mio padre? 653 00:39:28,113 --> 00:39:30,191 Tuo padre era talmente affranto... 654 00:39:31,213 --> 00:39:33,360 quando ci hai abbandonato, che... 655 00:39:34,171 --> 00:39:35,924 si è tolto la vita. 656 00:39:38,423 --> 00:39:39,579 No. 657 00:39:39,603 --> 00:39:42,296 Mon-El, tu non mi ucciderai. 658 00:39:42,476 --> 00:39:44,308 Qualsiasi cosa pensi di me... 659 00:39:45,407 --> 00:39:47,345 sono sempre tua madre. 660 00:40:05,885 --> 00:40:10,015 Non siamo stati gli unici a scampare alla distruzione del nostro pianeta. 661 00:40:10,662 --> 00:40:13,242 Migliaia di Daxamiti sono sopravvissuti. 662 00:40:14,197 --> 00:40:17,592 Centinaia di astronavi erano sparse per la galassia. 663 00:40:17,756 --> 00:40:20,074 Serviva loro un modo per arrivare qui. 664 00:40:43,119 --> 00:40:45,036 - Agente Danvers! - Sì. 665 00:40:45,445 --> 00:40:48,134 - Oggetti volanti diretti su National City. - Quanti sono? 666 00:40:48,135 --> 00:40:49,335 25... 667 00:40:49,336 --> 00:40:51,247 no, 50, 100, forse di più. 668 00:40:51,248 --> 00:40:52,539 Che sta succedendo? 669 00:41:16,071 --> 00:41:17,314 Benvenuti... 670 00:41:18,809 --> 00:41:21,355 sul nuovo Daxam. 671 00:41:44,093 --> 00:41:47,656 Traduzione e sync: TheWalkingPaul, @Miss_Koa@ Mrs Sun, Guendalina95, Cloud of Spruce 672 00:41:47,657 --> 00:41:51,630 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it