1 00:00:02,503 --> 00:00:05,995 Quand j'étais enfant, ma planète, Krypton, se mourait. 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,584 J'ai été envoyée pour protéger mon cousin, 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,341 mais ma capsule a perdu le cap, 4 00:00:11,595 --> 00:00:14,428 et quand je suis enfin arrivée, mon cousin avait grandi 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,093 et était devenu Superman. 6 00:00:18,268 --> 00:00:19,383 J'ai caché mon identité 7 00:00:19,645 --> 00:00:24,059 jusqu'à ce qu'un accident me force à sortir de l'ombre. 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,307 Pour la plupart des gens, je suis journaliste à CatCo Media, 9 00:00:28,070 --> 00:00:30,777 mais je travaille en secret pour le DEO avec ma sœur adoptive 10 00:00:31,323 --> 00:00:32,904 pour protéger ma ville des extraterrestres 11 00:00:33,075 --> 00:00:35,236 et de ceux qui lui veulent du mal. 12 00:00:37,162 --> 00:00:38,993 Je suis Supergirl. 13 00:00:40,207 --> 00:00:41,413 Précédemment... 14 00:00:41,667 --> 00:00:43,999 - Mère, père. - Mon fils. 15 00:00:45,462 --> 00:00:47,043 Tu m'as trahie, mon amour. 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,208 Je n'en ai pas fini avec ce monde. 17 00:00:49,716 --> 00:00:51,126 Lena Luthor ? 18 00:00:51,385 --> 00:00:52,374 Qui êtes-vous ? 19 00:00:52,761 --> 00:00:55,047 J'ai une proposition à vous faire. 20 00:01:04,273 --> 00:01:06,184 ... les otages. Nous ne voulons blesser personne. 21 00:01:06,441 --> 00:01:08,477 Vous n'avez pas à blesser qui que ce soit. 22 00:01:08,735 --> 00:01:13,069 Personne ne vous oblige à faire ça. C'est votre choix. 23 00:01:13,323 --> 00:01:16,156 Vous et votre ami avez choisi d'entrer dans la banque. 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,901 Vous avez choisi de prendre des otages. 25 00:01:19,162 --> 00:01:20,493 Vous savez quoi ? 26 00:01:20,747 --> 00:01:22,738 Vous pouvez choisir de lâcher vos armes. 27 00:01:23,000 --> 00:01:24,865 Choisir de laisser ces gens partir. 28 00:01:25,127 --> 00:01:27,869 Vous pouvez choisir de ne blesser personne. 29 00:01:28,672 --> 00:01:29,832 Regardez ! Dans le ciel ! 30 00:01:38,473 --> 00:01:41,260 Même Pretty Boy Floyd n'avait jamais rencontré Supergirl. 31 00:01:41,727 --> 00:01:44,389 C'est une bonne histoire pour vos compagnons de cellule. 32 00:01:47,608 --> 00:01:48,848 Je l'avais presque. 33 00:01:49,109 --> 00:01:50,349 Et je t'ai aidée à conclure. 34 00:01:51,236 --> 00:01:54,069 Juste à temps pour le dîner. À tout à l'heure. 35 00:02:02,873 --> 00:02:04,238 Merci. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,285 Alex, ne sois pas gênée. 37 00:02:06,543 --> 00:02:08,875 La première fois que j'ai utilisé un micro-ondes, 38 00:02:09,129 --> 00:02:10,835 il a fallu faire évacuer le quartier. 39 00:02:11,089 --> 00:02:12,169 C'est exagéré, mais... 40 00:02:12,424 --> 00:02:15,541 j'ai vu des explosions nucléaires moins terrifiantes. 41 00:02:16,887 --> 00:02:20,379 - Je préfère la pizza que la paëlla. - Oui, moi aussi. 42 00:02:20,641 --> 00:02:21,847 J'adore jambon ananas. 43 00:02:22,100 --> 00:02:24,011 Ça paraît bizarre, mais c'est délicieux. 44 00:02:24,353 --> 00:02:26,594 - Et ma copine, alors ? - Quoi ? 45 00:02:26,855 --> 00:02:29,767 Braqueurs de banque : zéro. Supergirl : deux. 46 00:02:30,150 --> 00:02:31,811 Pourquoi aurait-on besoin de flics ? 47 00:02:34,071 --> 00:02:35,402 Il vient d'une autre planète. 48 00:02:35,656 --> 00:02:37,988 - Il ignore de quoi il parle. - Non, il a raison. 49 00:02:38,241 --> 00:02:39,731 À quoi bon convaincre quelqu'un 50 00:02:39,993 --> 00:02:42,700 quand Supergirl peut débarquer et l'obtenir par la force. 51 00:02:42,954 --> 00:02:45,696 17 heures de "Que voulez-vous ?", "Que puis-je faire ?", 52 00:02:45,957 --> 00:02:48,915 de bonne vieille négociation, à la poubelle. 53 00:02:49,169 --> 00:02:53,378 Ça t'énerve que je les aie arrêtés, que j'aie fait sortir tout le monde ? 54 00:02:53,632 --> 00:02:55,247 Je les aurais convaincus de le faire. 55 00:02:55,509 --> 00:02:57,795 Peut-être. Ils sont à l'abri en prison. 56 00:02:58,053 --> 00:02:59,042 C'est l'essentiel. 57 00:02:59,304 --> 00:03:01,636 - Sauf s'ils utilisent Supergirl. - Quoi ? 58 00:03:02,432 --> 00:03:04,548 Certains l'utilisent pour faire abandonner les poursuites. 59 00:03:04,726 --> 00:03:06,637 Parfait pour un avocat de la défense. 60 00:03:06,895 --> 00:03:09,181 Brutalité, contamination des preuves, 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,679 vigilantisme... 62 00:03:10,941 --> 00:03:12,272 Vigilantisme ? 63 00:03:12,526 --> 00:03:14,437 Je représente l'espoir et la compassion. 64 00:03:14,611 --> 00:03:16,693 J'ai fait le nécessaire pour les faire sortir. 65 00:03:16,947 --> 00:03:18,483 Ce que Maggie veut dire, 66 00:03:18,740 --> 00:03:21,652 c'est que ton travail est formidable contre... 67 00:03:21,910 --> 00:03:25,573 Un monstre violet géant, un assassin moitié cyborg, oui, 68 00:03:25,831 --> 00:03:26,911 mais, en général, 69 00:03:27,124 --> 00:03:30,332 une enquête policière requiert plus de subtilité. 70 00:03:30,627 --> 00:03:31,616 De subtilité ? 71 00:03:31,878 --> 00:03:34,119 Tu as causé un bras cassé et une commotion cérébrale. 72 00:03:34,381 --> 00:03:37,794 Après avoir détruit le toit d'un monument historique. 73 00:03:38,218 --> 00:03:41,585 Il a maintenant un gros trou de la taille de Supergirl. 74 00:03:41,847 --> 00:03:43,633 Il aurait pu se passer un tas de choses 75 00:03:43,890 --> 00:03:46,256 entre ton appel et la libération des otages. 76 00:03:46,518 --> 00:03:49,055 Alors, oui, j'ai cassé des murs, 77 00:03:49,312 --> 00:03:52,770 mais les gens sont sains et saufs. C'est l'important. 78 00:03:53,024 --> 00:03:55,481 Tu aurais dû demander. Tu fonces sans réfléchir. 79 00:03:55,736 --> 00:03:56,816 Je suis juste rapide. 80 00:04:01,783 --> 00:04:05,150 Puisque je suis plus ou moins un super-héros moi aussi, 81 00:04:05,412 --> 00:04:10,748 je crois que c'est parfois mieux de frapper avant de discuter. 82 00:04:11,209 --> 00:04:13,996 Parfois, parler fait plus de mal que frapper. 83 00:04:14,254 --> 00:04:16,870 Je t'ai de toute évidence contrariée. Je m'en vais. 84 00:04:18,341 --> 00:04:20,206 - Ne fais pas ça. - C'est bon, merci pour le dîner. 85 00:04:22,763 --> 00:04:23,752 Ma puce. 86 00:04:27,934 --> 00:04:29,549 Je sais que tu es contrariée, 87 00:04:29,936 --> 00:04:31,767 mais je voudrais que Kara et toi vous entendiez. 88 00:04:32,022 --> 00:04:33,102 Avec Kara, ça va. 89 00:04:33,356 --> 00:04:35,642 C'est avec Supergirl que j'ai parfois un problème. 90 00:04:36,359 --> 00:04:38,441 Continue à essayer, d'accord ? 91 00:04:38,945 --> 00:04:39,934 Pour toi, oui. 92 00:04:41,031 --> 00:04:44,068 - Où tu vas ? - Dire la même chose à Kara. 93 00:04:44,326 --> 00:04:46,317 Elle est aussi têtue que toi. 94 00:04:47,287 --> 00:04:48,743 Ne m'attends pas. 95 00:05:03,595 --> 00:05:04,584 Rhea. 96 00:05:05,263 --> 00:05:08,551 J'ai examiné votre proposition. Je n'ai jamais rien vu de tel. 97 00:05:08,892 --> 00:05:10,302 Dans le bon sens, j'espère. 98 00:05:10,560 --> 00:05:13,302 Une machine pour transformer la matière et la reconfigurer ? 99 00:05:13,688 --> 00:05:14,677 C'est incroyable. 100 00:05:14,940 --> 00:05:18,432 J'ai vu votre TED Talk sur le futur de la technologie quantique, 101 00:05:18,693 --> 00:05:21,776 alors, j'ai pensé que ça pourrait vous intéresser. 102 00:05:22,030 --> 00:05:24,237 Ça pourrait révolutionner les transports, 103 00:05:24,491 --> 00:05:26,402 l'énergie, la sécurité, tout. 104 00:05:26,660 --> 00:05:30,448 On pourrait transporter des denrées, palier à la famine, 105 00:05:30,997 --> 00:05:32,203 au réchauffement climatique. 106 00:05:32,457 --> 00:05:33,913 Enfin, si ça marche. 107 00:05:34,709 --> 00:05:38,497 Votre proposition est solide, mais elle reste théorique. 108 00:05:38,755 --> 00:05:40,711 C'est pour ça que j'ai besoin de vous. 109 00:05:41,466 --> 00:05:47,837 Si on allie la technologie de L-Corp à mon travail, 110 00:05:48,098 --> 00:05:50,510 on peut en faire une réalité. 111 00:05:50,767 --> 00:05:54,760 J'ai bien sûr omis quelques détails de ma proposition. 112 00:05:55,021 --> 00:05:58,605 Je voulais jauger votre intérêt avant de révéler tous mes secrets. 113 00:05:58,859 --> 00:06:00,565 - Je suis intéressée. - Bien. 114 00:06:00,819 --> 00:06:02,775 Parce que j'ai fait une réservation à Paka. 115 00:06:03,029 --> 00:06:04,235 Comment puis-je refuser ? 116 00:06:09,327 --> 00:06:12,194 Bonnie, tu peux envoyer ça à la maquette ? Merci. 117 00:06:15,500 --> 00:06:17,832 - Tout va bien ? - Oui. Je cherche Alex. 118 00:06:18,086 --> 00:06:21,249 - Tu lui as parlé ? - Tu n'as pas dormi chez elle ? 119 00:06:21,506 --> 00:06:24,794 Si, mais elle t'a suivie pour te parler, après ton départ. 120 00:06:25,051 --> 00:06:26,131 Elle n'était pas chez toi ? 121 00:06:26,386 --> 00:06:27,842 Elle ne m'a jamais parlé. 122 00:06:28,263 --> 00:06:29,423 Peut-être au DEO ? 123 00:06:29,681 --> 00:06:32,798 Winn dit qu'elle ne les a contactés ni hier soir, ni ce matin. 124 00:06:35,979 --> 00:06:37,014 Le mystère est résolu. 125 00:06:41,443 --> 00:06:42,353 Qui est-ce ? 126 00:06:42,611 --> 00:06:44,397 La question est : "Qui êtes-vous ?" 127 00:06:44,654 --> 00:06:47,817 Tout le monde vous prend pour une gentille journaliste. 128 00:06:48,617 --> 00:06:50,107 Mais je connais la vérité. 129 00:06:50,368 --> 00:06:51,733 Que voulez-vous ? 130 00:06:51,995 --> 00:06:53,485 J'ai votre sœur. 131 00:06:54,998 --> 00:06:57,535 - Vous mentez. - Non. 132 00:07:03,715 --> 00:07:06,502 Peter Thompson purge une peine à perpétuité 133 00:07:06,760 --> 00:07:08,591 à la prison d'Albatross Bay. 134 00:07:08,845 --> 00:07:13,839 Vous avez 36 heures pour le libérer, ou votre sœur mourra. 135 00:07:14,100 --> 00:07:15,806 Je sais que vous pouvez le faire, 136 00:07:16,061 --> 00:07:19,269 parce que je sais que vous êtes Supergirl. 137 00:08:00,271 --> 00:08:03,058 Il me semblait bien t'avoir reconnu dans l'ascenseur. 138 00:08:05,110 --> 00:08:06,270 Je sais qui tu es. 139 00:08:06,569 --> 00:08:09,106 Les gens avec qui je travaille me trouveront. 140 00:08:09,406 --> 00:08:13,570 Et quand ce sera fait, tu le paieras cher. 141 00:08:14,452 --> 00:08:17,569 Alors, je te donne une chance : 142 00:08:18,164 --> 00:08:20,120 libère-moi tout de suite. 143 00:08:20,417 --> 00:08:23,784 Quand je sortirai d'ici, je t'anéantirai. 144 00:08:27,424 --> 00:08:31,087 Celui qui a kidnappé Alex a dit quoi, exactement ? 145 00:08:31,302 --> 00:08:35,341 Il tuera Alex si je ne libère pas Peter Thompson d'Albatross Bay. 146 00:08:35,598 --> 00:08:38,180 Il sait que Kara Danvers est Supergirl. 147 00:08:39,019 --> 00:08:40,975 Il vise Alex parce que c'est ma sœur. 148 00:08:41,271 --> 00:08:42,351 Ça paraît évident, 149 00:08:42,605 --> 00:08:45,267 mais pourquoi ne pas libérer Peter et récupérer Alex ? 150 00:08:45,483 --> 00:08:47,269 On ne négocie pas avec des terroristes. 151 00:08:47,527 --> 00:08:48,516 Mais c'est Alex. 152 00:08:48,778 --> 00:08:50,109 Ça créerait un précédent. 153 00:08:50,447 --> 00:08:52,312 On saurait que Supergirl peut être contrôlée. 154 00:08:52,615 --> 00:08:55,652 Même si on obéit, rien ne prouve qu'Alex soit libérée. 155 00:08:55,952 --> 00:08:58,785 - C'est sa monnaie d'échange. - Bon, au boulot. 156 00:09:00,457 --> 00:09:02,493 Winn, du nouveau, avec l'émetteur d'Alex ? 157 00:09:02,792 --> 00:09:04,328 Il est éteint depuis 22 h hier soir. 158 00:09:04,627 --> 00:09:06,709 Celui qui l'a capturée a dû trouver un moyen de l'éteindre. 159 00:09:06,963 --> 00:09:08,874 On sait d'où venait l'appel ? 160 00:09:09,132 --> 00:09:11,965 Non. Il a brouillé le signal de quatre façons différentes. 161 00:09:12,218 --> 00:09:15,710 - Il faut s'y mettre. - Commençons par ce qu'on sait. 162 00:09:15,972 --> 00:09:18,634 S'il sait que vous êtes Supergirl, servons-nous-en. 163 00:09:18,850 --> 00:09:21,182 La liste n'est pas longue. Qui connaît ton secret ? 164 00:09:21,478 --> 00:09:26,973 Jeremiah, Eliza, Clark, le DEO, Lillian Luthor. 165 00:09:27,192 --> 00:09:28,978 Peter Thompson a un rapport avec Cadmus ? 166 00:09:29,194 --> 00:09:30,309 Non, j'ai vérifié. 167 00:09:30,528 --> 00:09:33,065 Vous faites fausse route. On ignore où il a emmené Alex. 168 00:09:33,323 --> 00:09:35,985 On n'a pas de scène de crime. Aucune preuve. 169 00:09:36,242 --> 00:09:38,654 Ils préparaient ça depuis longtemps. 170 00:09:38,870 --> 00:09:42,158 Celui qui a pris Alex est un fantôme qui ne veut pas qu'on le trouve. 171 00:09:42,415 --> 00:09:45,407 - Alors, où chercher ? - Qui est Peter Thompson, 172 00:09:45,668 --> 00:09:47,158 pourquoi est-il important pour notre fantôme ? 173 00:09:49,172 --> 00:09:50,161 Vous avez étudié où ? 174 00:09:50,423 --> 00:09:53,506 Premier cycle à Oxford. Puis Master en ingénierie au MIT. 175 00:09:53,760 --> 00:09:55,751 Moi aussi. Vous avez eu Martinez ? 176 00:09:57,347 --> 00:09:59,929 Je crois que j'y étais bien avant vous, 177 00:10:00,183 --> 00:10:01,548 mais j'accepte le compliment. 178 00:10:01,851 --> 00:10:04,433 J'en ai un pour vous aussi : 179 00:10:04,687 --> 00:10:08,771 les applications de votre générateur de champ de corps noir m'ont éblouie. 180 00:10:09,526 --> 00:10:11,357 Vous êtes un génie. 181 00:10:11,611 --> 00:10:12,691 C'est trop aimable. 182 00:10:13,363 --> 00:10:14,694 Je suis franche. 183 00:10:14,948 --> 00:10:18,031 J'aurais aimé avoir une fille comme vous. 184 00:10:18,284 --> 00:10:20,115 Votre mère doit être fière. 185 00:10:20,370 --> 00:10:21,906 Ce n'est pas vraiment le cas. 186 00:10:22,205 --> 00:10:23,411 Entre mère et fille, 187 00:10:23,706 --> 00:10:25,537 les rapports ne sont pas toujours faciles. 188 00:10:25,792 --> 00:10:27,874 C'est plutôt calamiteux, mais bon... 189 00:10:28,128 --> 00:10:29,743 On n'est pas obligées d'en parler. 190 00:10:30,046 --> 00:10:31,411 Non, c'est bon. 191 00:10:31,714 --> 00:10:33,955 Elle ne s'est jamais souciée de moi, 192 00:10:34,217 --> 00:10:37,209 puis elle a refait surface pour me voler et me faire inculper. 193 00:10:37,470 --> 00:10:39,802 Vous voyez, les relations habituelles. 194 00:10:40,056 --> 00:10:43,765 Vous arrivez à en rire. Je suis impressionnée. 195 00:10:44,060 --> 00:10:48,724 - J'essaie, mais j'ai parfois du mal. - C'était votre mère aussi ? 196 00:10:50,275 --> 00:10:51,560 Mon fils. 197 00:10:53,653 --> 00:10:55,939 Il était tout, pour moi. 198 00:10:56,447 --> 00:11:01,111 Mais, récemment, il a rencontré une fille horrible. 199 00:11:03,288 --> 00:11:05,074 Et tout a changé. 200 00:11:06,249 --> 00:11:11,084 Mon mari et moi avons perdu notre fils. 201 00:11:11,296 --> 00:11:15,460 Mon mari est mort peu après. 202 00:11:18,011 --> 00:11:18,921 C'est terrible. 203 00:11:19,470 --> 00:11:23,463 Je suis désolée. Je n'ai pas l'habitude de me livrer. 204 00:11:23,766 --> 00:11:24,755 C'est moi qui ai commencé. 205 00:11:25,018 --> 00:11:28,351 Puisque je partage ça avec vous, je devrais tout partager. 206 00:11:28,605 --> 00:11:31,847 Voici les informations vitales qui manquaient à ma proposition. 207 00:11:32,442 --> 00:11:33,431 J'ai hâte. 208 00:11:33,693 --> 00:11:36,105 Vous avez ma parole : je ne les volerai pas. 209 00:11:36,321 --> 00:11:37,652 Je vous fais confiance. 210 00:11:39,365 --> 00:11:41,947 Quoi qu'il arrive dans notre relation professionnelle, 211 00:11:42,994 --> 00:11:44,700 je crois qu'on va être amies. 212 00:11:46,623 --> 00:11:48,204 Aux nouveaux amis. 213 00:11:49,626 --> 00:11:51,207 Grâce aux dieux, je vous ai trouvée. 214 00:11:58,635 --> 00:11:59,670 Merci. 215 00:12:00,970 --> 00:12:03,712 M. Thompson, Hank Henshaw, du FBI. 216 00:12:03,973 --> 00:12:06,180 Voici l'inspecteur Sawyer, du NCPD, 217 00:12:06,476 --> 00:12:09,559 et Mlle Danvers, de CatCo Magazine. 218 00:12:10,146 --> 00:12:12,478 Les fédéraux, un poulet et une journaliste. 219 00:12:13,483 --> 00:12:16,145 Qu'est-ce qui me vaut cet honneur ? 220 00:12:17,028 --> 00:12:19,235 Votre casier est captivant. 221 00:12:19,489 --> 00:12:23,573 Trois cambriolages, deux conduites en état d'ivresse, deux meurtres. 222 00:12:23,826 --> 00:12:25,908 Vous n'êtes pas venus pour me flatter, si ? 223 00:12:26,162 --> 00:12:28,744 Ce matin, on a reçu un appel d'une source anonyme 224 00:12:28,998 --> 00:12:30,909 pour demander votre libération. 225 00:12:31,167 --> 00:12:32,828 Quelqu'un veut que je sorte ? 226 00:12:33,044 --> 00:12:34,500 Je n'ai pas l'habitude. 227 00:12:34,837 --> 00:12:36,702 En général, on me veut derrière les barreaux. 228 00:12:37,006 --> 00:12:39,167 La prison à vie, ça ne doit pas être facile. 229 00:12:39,425 --> 00:12:41,336 Vous êtes ici tout seul. 230 00:12:41,678 --> 00:12:43,669 Vous avez des contacts avec le monde extérieur ? 231 00:12:43,888 --> 00:12:45,344 La semaine dernière. 232 00:12:46,266 --> 00:12:49,679 M. Gap m'a envoyé une lettre. 233 00:12:49,894 --> 00:12:52,351 Il a dit qu'il y avait des soldes sur les tongs. 234 00:12:52,605 --> 00:12:54,095 Je n'ai nulle part où les porter. 235 00:12:54,357 --> 00:12:56,188 Ça suffit. Ma sœur a été kidnappée. 236 00:12:56,401 --> 00:12:59,188 Elle est en danger tant qu'on ignore qui veut vous aider. 237 00:13:00,321 --> 00:13:02,027 Épargnez-nous vos sarcasmes. Qui est-ce ? 238 00:13:03,199 --> 00:13:04,689 - Qui l'a ? - Du calme. 239 00:13:04,951 --> 00:13:06,282 Qui a ma sœur ? 240 00:13:06,744 --> 00:13:08,200 Je ne sais pas. 241 00:13:10,540 --> 00:13:12,701 - Vous mentez. - Il dit vrai. On a fini. 242 00:13:21,217 --> 00:13:22,377 Pourquoi le laisser partir ? 243 00:13:22,635 --> 00:13:24,717 J'ai lu dans ses pensées. Il dit la vérité. 244 00:13:24,971 --> 00:13:27,212 S'emporter ne nous aidera pas à la trouver. 245 00:13:27,432 --> 00:13:28,763 Ça la met en danger. 246 00:13:32,270 --> 00:13:33,726 - On a quelque chose. - Quoi ? 247 00:13:33,938 --> 00:13:36,554 J'ai examiné les visites de Peter de ces trois dernières années. 248 00:13:36,816 --> 00:13:39,432 Pas grand-chose, à part un nom qui revient souvent. 249 00:13:39,736 --> 00:13:41,067 - Qui ? - C'est un faux nom. 250 00:13:41,321 --> 00:13:43,312 Mais j'ai regardé les vidéos de surveillance 251 00:13:43,573 --> 00:13:45,188 et fait une reconnaissance faciale. 252 00:13:45,408 --> 00:13:46,898 Thompson a un fils. 253 00:13:47,201 --> 00:13:49,408 On a vérifié. Il n'a pas de famille. 254 00:13:49,704 --> 00:13:51,035 Des histoires de famille. 255 00:13:51,247 --> 00:13:53,579 Thompson n'est pas sur le certificat de naissance. 256 00:13:53,791 --> 00:13:56,703 J'ai trouvé en comparant le nom avec les rapports d'audience. 257 00:13:56,919 --> 00:13:59,205 Il a parlé au verdict de Thompson. 258 00:13:59,422 --> 00:14:03,210 Il s'appelle Rick Malverne. 259 00:14:03,426 --> 00:14:05,417 Il a une maison à une heure de la ville. 260 00:14:05,636 --> 00:14:08,969 - Malverne. Ça me dit quelque chose. - Parce qu'il a grandi à Midvale. 261 00:14:26,783 --> 00:14:29,115 Elle ne t'entend pas, Kara. 262 00:14:30,119 --> 00:14:31,234 Rick ? 263 00:14:31,662 --> 00:14:34,449 Je ne t'avais pas vue depuis la terminale. 264 00:14:34,665 --> 00:14:35,780 Tu as bonne mine. 265 00:14:36,626 --> 00:14:38,162 Où est ma sœur ? 266 00:14:38,961 --> 00:14:41,998 - Tu as sorti mon père de prison ? - Je ne peux pas faire ça. 267 00:14:42,298 --> 00:14:44,289 Tu ne peux pas, ou tu ne veux pas ? 268 00:14:47,804 --> 00:14:49,089 Dis-moi où elle est. 269 00:14:50,348 --> 00:14:51,758 Ça ne marche pas comme ça. 270 00:14:52,100 --> 00:14:55,467 Si tu essayais plutôt de coopérer gentiment, Kara. 271 00:14:55,770 --> 00:14:57,510 Tu as toujours été la gentille. 272 00:14:59,982 --> 00:15:01,973 Laisse-moi lui parler. 273 00:15:02,276 --> 00:15:05,359 Si ça peut t'aider à obtempérer, 274 00:15:06,531 --> 00:15:07,771 avec joie. 275 00:15:14,831 --> 00:15:16,162 C'est toi ? 276 00:15:16,374 --> 00:15:19,457 C'est Rick Malverne de Midvale. Il m'a kidnappée. 277 00:15:19,669 --> 00:15:22,331 Je sais, je suis avec lui. Ça va ? Où es-tu ? 278 00:15:22,630 --> 00:15:26,543 - Mon émetteur. Vous l'avez utilisé ? - Ça ne marche pas. On ignore... 279 00:15:27,385 --> 00:15:30,172 - Ça suffit comme ça, je crois. - Non, attends. 280 00:15:32,348 --> 00:15:33,804 C'est simple. 281 00:15:35,351 --> 00:15:37,558 Elle t'a dit qu'elle allait bien. 282 00:15:38,020 --> 00:15:40,511 On échange mon père contre Alex. 283 00:15:40,731 --> 00:15:41,971 C'est un meurtrier. 284 00:15:42,400 --> 00:15:44,015 Involontaire. 285 00:15:44,235 --> 00:15:46,021 Dis-moi où elle est. 286 00:15:46,571 --> 00:15:49,028 Tic-tac. 287 00:15:55,538 --> 00:15:57,403 C'est encore plus cool de près. 288 00:15:59,208 --> 00:16:02,496 Si tu me blesses, tu ne la trouveras jamais. 289 00:16:03,671 --> 00:16:04,877 Elle mourra. 290 00:16:06,007 --> 00:16:07,213 Lentement. 291 00:16:16,058 --> 00:16:17,389 Il a l'air normal. 292 00:16:17,685 --> 00:16:19,596 Il était sympa, à l'époque. 293 00:16:19,896 --> 00:16:21,932 Il portait le sac d'Alex. 294 00:16:22,231 --> 00:16:23,391 Pourquoi il fait ça ? 295 00:16:23,691 --> 00:16:26,683 J'ai essayé de lire dans ses pensées, mais il m'en empêche. 296 00:16:27,403 --> 00:16:29,018 Laissez-moi lui parler. 297 00:16:30,907 --> 00:16:32,022 Très bien. 298 00:16:32,408 --> 00:16:34,239 Inspecteur Sawyer. 299 00:16:34,744 --> 00:16:37,281 Qui dit qu'il n'y a jamais de flic quand on en a besoin ? 300 00:16:37,747 --> 00:16:39,453 - Vous me connaissez ? - Évidemment. 301 00:16:39,749 --> 00:16:41,865 J'ai mis un an à tout organiser. 302 00:16:42,627 --> 00:16:44,083 À observer Alex. 303 00:16:44,378 --> 00:16:45,538 À tout préparer. 304 00:16:46,297 --> 00:16:48,379 Je sais tout. 305 00:16:48,925 --> 00:16:50,631 Comment tu sais, pour Supergirl ? 306 00:16:50,927 --> 00:16:52,087 Quand on était à la plage. 307 00:16:52,929 --> 00:16:55,420 Avant que tu portes les lunettes. 308 00:16:56,766 --> 00:16:59,803 On va à Swan Beach après les cours. Tu veux venir ? 309 00:17:00,102 --> 00:17:04,436 À l'époque, je ne savais pas qu'Alex allait changer de bord, 310 00:17:04,649 --> 00:17:05,729 pour ainsi dire. 311 00:17:06,609 --> 00:17:08,395 J'étais content qu'elle vienne. 312 00:17:08,611 --> 00:17:10,567 Ta nouvelle sœur est un peu bizarre. 313 00:17:11,280 --> 00:17:12,486 Il y a eu un accident. 314 00:17:24,961 --> 00:17:25,791 Qu'est-ce que tu fais ? 315 00:17:29,674 --> 00:17:32,632 La petite sœur d'Alex s'en est sortie sans une égratignure. 316 00:17:33,636 --> 00:17:36,252 À l'école, on disait que c'était l'adrénaline, mais... 317 00:17:36,472 --> 00:17:37,632 Vous n'y avez pas cru. 318 00:17:38,474 --> 00:17:41,511 J'ai vu Kara Danvers faire quelque chose d'incroyable. 319 00:17:41,811 --> 00:17:43,096 Je m'en suis souvenu. 320 00:17:43,312 --> 00:17:45,519 Je savais que Kara vivait à National City, 321 00:17:45,815 --> 00:17:48,682 et Supergirl a débarqué dans la même ville. 322 00:17:49,610 --> 00:17:52,147 J'ai fait le rapprochement. Je savais que c'était toi. 323 00:17:52,655 --> 00:17:54,191 Que t'est-il arrivé ? 324 00:17:54,615 --> 00:17:59,154 Quand Alex a eu la varicelle, je déjeunais toute seule... 325 00:18:00,830 --> 00:18:02,536 et tu es venu t'asseoir avec moi. 326 00:18:05,668 --> 00:18:07,329 J'avais 14 ans. 327 00:18:07,628 --> 00:18:09,539 Je n'avais ni la jolie maison, 328 00:18:09,839 --> 00:18:12,455 ni la famille parfaite de ta sœur et toi. 329 00:18:12,675 --> 00:18:13,881 Tu crois que c'était facile ? 330 00:18:14,176 --> 00:18:17,168 Tu ne sais pas ce qu'Alex a sacrifié pour moi. 331 00:18:17,388 --> 00:18:18,468 Ou ce que je traversais. 332 00:18:18,681 --> 00:18:21,388 Pourquoi ? Parce que tu devais cacher tes superpouvoirs ? 333 00:18:22,393 --> 00:18:24,509 Je cachais mes bleus. 334 00:18:24,812 --> 00:18:25,972 Tu sais ce que c'est 335 00:18:26,188 --> 00:18:29,851 d'avoir une mère qui t'insulte chaque soir ? 336 00:18:31,694 --> 00:18:32,649 Un coup de ceinture 337 00:18:32,862 --> 00:18:34,693 quand tu ne disais pas ce qu'il fallait ? 338 00:18:36,324 --> 00:18:37,814 Puis j'ai trouvé une planche de salut. 339 00:18:37,992 --> 00:18:40,529 Un père que ma mère m'avait caché. 340 00:18:41,370 --> 00:18:45,204 Il m'a sauvé de ma mère, m'a emmené loin de Midvale. 341 00:18:46,042 --> 00:18:47,703 Même s'il a toujours galéré, 342 00:18:47,918 --> 00:18:50,204 il s'assurait toujours qu'on ait de quoi manger, 343 00:18:50,504 --> 00:18:52,870 il m'a donné assez d'argent pour aller à la fac. 344 00:18:53,174 --> 00:18:56,712 Il y a trois ans, le gouvernement me l'a enlevé. 345 00:18:56,927 --> 00:18:58,542 Votre père a tué deux personnes. 346 00:18:58,763 --> 00:18:59,878 Il a avoué. 347 00:19:00,097 --> 00:19:01,337 Ils le méritaient. 348 00:19:02,224 --> 00:19:06,217 Je vais le sauver comme il m'a sauvé. 349 00:19:06,729 --> 00:19:08,720 Et dire qu'on parle encore de moi. 350 00:19:08,939 --> 00:19:11,726 Il te reste 24 heures et 11 minutes. 351 00:19:12,026 --> 00:19:13,266 Allez, Kara, 352 00:19:13,569 --> 00:19:17,528 montre-nous cet enthousiasme cher au collège de Midvale. 353 00:19:18,407 --> 00:19:19,863 Libère mon père ! 354 00:19:21,369 --> 00:19:23,109 Ou ta sœur mourra. 355 00:19:27,750 --> 00:19:30,583 Utilise la moitié de cette énergie pour libérer mon père, 356 00:19:30,795 --> 00:19:33,081 et tu auras ta sœur à temps pour voir le match. 357 00:19:34,090 --> 00:19:35,079 On arrête. 358 00:19:39,887 --> 00:19:41,377 Vous savez ce qui sera marrant ? 359 00:19:41,597 --> 00:19:44,384 Découvrir laquelle de vous deux l'aime le plus. 360 00:19:45,601 --> 00:19:48,809 Franchement, je ne sais pas sur qui parier. 361 00:19:53,442 --> 00:19:55,273 Allez, les Étalons. 362 00:19:55,945 --> 00:19:57,606 Je lui donne une minute et j'y retourne. 363 00:19:58,280 --> 00:19:59,986 Laisse-le mariner, on a ce qu'on voulait. 364 00:20:00,282 --> 00:20:02,568 Quoi ? On sait juste comment il connaît mon identité. 365 00:20:02,785 --> 00:20:05,948 On sait que Rick tire sa confiance en lui de Thompson. 366 00:20:06,247 --> 00:20:08,909 C'est Thompson qui nous aidera à récupérer Alex. 367 00:20:13,462 --> 00:20:15,123 Vous aimez ce que vous voyez ? 368 00:20:17,133 --> 00:20:18,794 C'est très intéressant. 369 00:20:19,593 --> 00:20:20,423 J'oubliais : 370 00:20:20,636 --> 00:20:22,092 je veux vous donner accès à l'ascenseur, 371 00:20:22,304 --> 00:20:24,590 pour que vous puissiez monter quand vous voulez. 372 00:20:24,807 --> 00:20:27,674 La sécurité a besoin d'une empreinte pour faire votre badge. 373 00:20:30,020 --> 00:20:30,850 C'est bon ? 374 00:20:34,024 --> 00:20:36,982 Je regardais vos plans, et il y a un petit problème. 375 00:20:37,278 --> 00:20:39,143 Il faut un élément qui n'existe pas sur Terre. 376 00:20:39,488 --> 00:20:40,819 Nous en avons 118, 377 00:20:41,115 --> 00:20:43,697 celui-ci serait le 260e. 378 00:20:43,993 --> 00:20:45,278 Je ne comprends pas. 379 00:20:45,494 --> 00:20:46,984 Je crois que si. 380 00:20:47,872 --> 00:20:50,989 C'est quand j'ai remercié les dieux au dîner, n'est-ce pas ? 381 00:20:51,208 --> 00:20:54,166 Vous êtes une extraterrestre. Cet appareil l'a confirmé. 382 00:20:54,462 --> 00:20:56,498 Le rouge n'est jamais bon signe, ici. 383 00:20:56,797 --> 00:20:59,539 J'ignore qui vous êtes, mais je ne vous aiderai pas. 384 00:21:00,676 --> 00:21:02,041 Vous parlez de trahison 385 00:21:02,344 --> 00:21:05,211 et de ceux qui vous blessent, mais vous faites la même chose. 386 00:21:06,015 --> 00:21:07,471 Sortez d'ici. 387 00:21:08,058 --> 00:21:11,892 Des gardes armés sont en route, si vous ne trouvez pas votre chemin. 388 00:21:26,744 --> 00:21:27,859 Papa. 389 00:21:34,543 --> 00:21:37,706 En prison, j'imaginais le jour où... 390 00:21:39,381 --> 00:21:43,715 je pourrais te parler sans vitre entre nous. 391 00:21:43,928 --> 00:21:45,043 Et voilà. 392 00:21:46,263 --> 00:21:48,094 C'est bon de te revoir, fiston. 393 00:21:49,058 --> 00:21:51,845 Le DEO a fait des pieds et des mains pour le libérer. 394 00:21:52,061 --> 00:21:54,677 Vous avez ce que vous vouliez. Dites-nous où est Alex. 395 00:21:56,732 --> 00:21:58,597 Pas avant que mon père et moi soyons loin d'ici. 396 00:21:58,901 --> 00:22:00,232 Vous nous croyez stupides ? 397 00:22:00,444 --> 00:22:02,105 J'ai fait ma part. À votre tour. 398 00:22:02,404 --> 00:22:04,895 Pour nous envoyer à Guantanamo ? Pas question. 399 00:22:05,449 --> 00:22:06,734 Il peut donner un indice. 400 00:22:07,493 --> 00:22:09,575 Une preuve de bonne volonté. 401 00:22:10,037 --> 00:22:11,698 Donne-leur quelque chose. 402 00:22:11,914 --> 00:22:13,370 Ça marche comme ça. 403 00:22:14,083 --> 00:22:15,914 Dis-leur où elle est. 404 00:22:17,294 --> 00:22:20,127 Vous avez bien réussi à l'imiter, je vous l'accorde. 405 00:22:21,632 --> 00:22:23,418 - Quoi ? - Le moment 406 00:22:23,717 --> 00:22:26,459 où vous avez hésité à me prendre dans les bras. 407 00:22:26,971 --> 00:22:28,757 C'est papa tout craché. 408 00:22:30,266 --> 00:22:34,100 - De quoi tu parles ? - Mon père ne jouerait jamais à ça. 409 00:22:34,395 --> 00:22:35,760 Il voudrait ficher le camp 410 00:22:36,063 --> 00:22:38,395 et s'assurer de ne jamais retourner en prison. 411 00:22:39,149 --> 00:22:40,935 Je travaille là-dessus depuis un an. 412 00:22:41,235 --> 00:22:45,945 Vous croyez que je ne m'étais pas préparé à vous, le Martien ? 413 00:22:55,791 --> 00:22:59,955 Il vous reste 23 heures et 14 minutes. 414 00:23:01,130 --> 00:23:02,290 Le temps presse. 415 00:23:20,816 --> 00:23:22,352 Pas de problème. 416 00:23:48,552 --> 00:23:50,167 Plus jamais. 417 00:23:52,640 --> 00:23:54,005 Allez. 418 00:23:59,855 --> 00:24:00,844 Bien. 419 00:24:03,192 --> 00:24:05,683 J'ai une demande de mise à jour d'un de nos émetteurs. 420 00:24:05,986 --> 00:24:08,477 Le système ne reconnaît pas l'adresse IP. 421 00:24:09,031 --> 00:24:11,864 - Sûrement un piratage. Je bloque ? - Attendez. 422 00:24:12,660 --> 00:24:15,026 C'est Alex. Ça ne passait pas, 423 00:24:15,245 --> 00:24:16,826 alors elle s'est connectée à la caméra. 424 00:24:17,039 --> 00:24:20,531 Il ne nous reste plus qu'à trouver l'adresse IP de la caméra. 425 00:24:20,834 --> 00:24:23,871 Alex, quel cerveau, c'est malin. 426 00:24:24,171 --> 00:24:27,880 - On a trouvé Alex. Je l'ai trouvée. - Vraiment ? 427 00:24:28,092 --> 00:24:31,209 On a reçu un signal de son émetteur. Elle n'est pas loin. 428 00:24:33,722 --> 00:24:36,259 - Winn a trouvé Alex. - Quoi ? Comment ? 429 00:24:36,558 --> 00:24:39,174 Tu as sous-estimé ma sœur. Allons-y. 430 00:24:39,728 --> 00:24:42,720 - Je ne ferais pas ça, à ta place. - Tu es fou. 431 00:24:42,898 --> 00:24:46,106 Dès qu'on reviendra avec Alex, tu iras en prison avec ton père. 432 00:24:47,444 --> 00:24:49,059 Je t'aurais prévenue. 433 00:24:57,079 --> 00:24:58,034 Surveillez-le. 434 00:25:01,291 --> 00:25:02,747 Malverne reste calme. 435 00:25:02,960 --> 00:25:05,076 Il n'agit pas comme quelqu'un qui a perdu. 436 00:25:05,295 --> 00:25:07,251 Il n'a pas cillé, comme s'il s'y attendait. 437 00:25:07,548 --> 00:25:09,584 On n'écoutera pas ce dingue. 438 00:25:09,800 --> 00:25:11,415 Chaque minute compte. 439 00:25:11,635 --> 00:25:14,377 Je veux la récupérer autant que toi, mais ta force ne te servira à rien. 440 00:25:14,596 --> 00:25:15,585 On n'a pas droit à l'erreur. 441 00:25:15,889 --> 00:25:18,722 Si les rôles étaient inversés, Alex serait déjà en route. 442 00:25:18,934 --> 00:25:21,801 - Je tiens à elle aussi. - J'y vais. 443 00:25:34,783 --> 00:25:35,863 Je suis en bas. 444 00:25:55,179 --> 00:26:00,890 IL T'EN RESTE QUATRE 445 00:26:01,143 --> 00:26:02,178 Quatre quoi ? 446 00:26:16,325 --> 00:26:17,815 Mon Dieu. 447 00:26:41,016 --> 00:26:42,005 Où est-elle ? 448 00:26:43,352 --> 00:26:46,560 - Je t'avais dit de ne pas y aller. - Dis-moi où elle est ! 449 00:26:46,855 --> 00:26:50,643 Je t'ai donné 36 heures pour faire sortir mon père de prison. 450 00:26:50,859 --> 00:26:51,848 Tu ne m'as pas écouté. 451 00:26:52,194 --> 00:26:56,187 Cette pièce va se remplir d'eau en moins de quatre heures. 452 00:26:57,199 --> 00:26:58,814 Tu devrais y aller. 453 00:26:59,701 --> 00:27:01,157 Laisse-moi parler à Alex. 454 00:27:09,002 --> 00:27:11,288 J'ai envoyé un signal, je croyais que tu arrivais. 455 00:27:11,547 --> 00:27:12,832 Il a changé l'adresse IP. 456 00:27:13,090 --> 00:27:16,082 Il nous a envoyés ailleurs. Tu as une idée de l'endroit ? 457 00:27:16,343 --> 00:27:17,378 J'étais inconsciente. 458 00:27:17,636 --> 00:27:20,218 Ça pourrait être à des heures d'ici ou en ville. 459 00:27:20,889 --> 00:27:21,628 Je ne sais pas. 460 00:27:21,807 --> 00:27:23,297 Alex, c'est Rick. 461 00:27:23,517 --> 00:27:24,802 Je ne te veux pas de mal. 462 00:27:25,060 --> 00:27:26,846 Je n'arrête pas de le dire à ta sœur. 463 00:27:27,104 --> 00:27:31,222 Dis-lui de libérer mon père, et tout sera fini. 464 00:27:31,483 --> 00:27:33,019 Tu pourras rentrer au sec. 465 00:27:35,529 --> 00:27:37,690 Ne donne pas à ce terroriste ce qu'il veut. 466 00:27:37,948 --> 00:27:41,657 Ne cède pas au chantage. N'accepte jamais ça. 467 00:27:41,910 --> 00:27:44,902 Tu comprends ? Supergirl est au-dessus de ça. 468 00:27:48,876 --> 00:27:52,243 - Je suis là. - J'ai besoin de te parler seule. 469 00:27:56,508 --> 00:27:58,840 On travaille d'arrache-pied, on va te trouver. 470 00:27:59,094 --> 00:28:01,801 L'eau monte vite. J'ai des choses à dire. 471 00:28:02,306 --> 00:28:03,796 Ne parle pas comme si c'était la fin. 472 00:28:04,057 --> 00:28:05,593 J'espère pas. Mais, au cas où... 473 00:28:05,851 --> 00:28:06,840 Arrête. 474 00:28:07,102 --> 00:28:08,592 Tu es forte, Danvers. 475 00:28:08,854 --> 00:28:10,560 Tu vas trouver un moyen de sortir de là 476 00:28:10,814 --> 00:28:14,557 - ou tenir bon jusqu'à notre arrivée. - Maggie, écoute-moi. 477 00:28:15,694 --> 00:28:17,650 On vient à peine de commencer, nous deux, 478 00:28:18,155 --> 00:28:19,861 ça ne va pas finir. 479 00:28:20,115 --> 00:28:22,447 Pas aujourd'hui. Pas avant longtemps. 480 00:28:22,910 --> 00:28:24,741 On a eu notre première Saint-Valentin. 481 00:28:24,995 --> 00:28:26,781 Je veux en faire plus, avec toi. 482 00:28:27,039 --> 00:28:29,576 Plus de premières fois. Nos premières vacances. 483 00:28:29,833 --> 00:28:31,494 Nous disputer sur où aller 484 00:28:31,752 --> 00:28:34,494 ou comment charger le lave-vaisselle. 485 00:28:35,756 --> 00:28:37,462 Ou parler du nom de notre premier chien. 486 00:28:37,716 --> 00:28:38,705 Tu veux un chien ? 487 00:28:40,552 --> 00:28:42,918 Oui, appelons-la Gertrude. 488 00:28:43,180 --> 00:28:47,469 On a toute une vie de premières qui nous attendent ensemble. 489 00:28:47,726 --> 00:28:49,091 Alors, tiens bon, d'accord ? 490 00:28:49,478 --> 00:28:51,184 Tiens bon, j'arrive. 491 00:28:51,438 --> 00:28:53,850 Promets-le. Promets-le-moi. 492 00:28:54,900 --> 00:28:55,730 C'est pro... 493 00:29:00,822 --> 00:29:01,481 Que s'est-il passé ? 494 00:29:02,199 --> 00:29:04,064 Je t'avais dit d'attendre. 495 00:29:04,326 --> 00:29:07,113 - Tu as aggravé la situation. - J'ai fait au mieux. 496 00:29:07,371 --> 00:29:09,908 Tu aurais dû m'écouter. Je suis sa petite amie. 497 00:29:10,165 --> 00:29:12,702 - Et moi, sa sœur. - Tu crois que ça compte plus. 498 00:29:12,960 --> 00:29:14,996 Que tu sais ce qui est bon pour elle. 499 00:29:15,254 --> 00:29:17,586 Je l'ai aidée à se trouver, Kara. 500 00:29:18,257 --> 00:29:20,373 J'ai autant à perdre que toi. 501 00:29:22,094 --> 00:29:23,834 Tu aurais dû m'écouter. 502 00:29:33,689 --> 00:29:37,181 Je pensais avoir été claire. On n'a plus rien à se dire. 503 00:29:38,068 --> 00:29:39,979 Sortez de mon bureau ou j'appelle la sécurité. 504 00:29:40,404 --> 00:29:42,941 C'est moi qui n'ai pas été claire. 505 00:29:43,699 --> 00:29:45,030 Je m'en excuse. 506 00:29:45,284 --> 00:29:47,900 Vous avez raison. Je vous ai menti. 507 00:29:48,412 --> 00:29:49,822 J'ai prétendu être de ce monde 508 00:29:50,080 --> 00:29:53,868 parce que je sais que votre mère hait les extraterrestres. 509 00:29:54,126 --> 00:29:56,082 J'ai supposé que vous étiez pareille. 510 00:29:56,336 --> 00:29:58,543 Comme tous les gens qui apprennent que je suis une Luthor. 511 00:29:59,214 --> 00:30:00,454 Ils supposent. 512 00:30:00,841 --> 00:30:03,253 Tout le reste était la vérité. 513 00:30:03,510 --> 00:30:05,466 Être trahie par sa propre famille. 514 00:30:05,721 --> 00:30:07,552 Il n'y a rien de plus douloureux. 515 00:30:08,890 --> 00:30:10,801 Je sais que vous comprenez. 516 00:30:11,435 --> 00:30:12,720 Que voulez-vous ? 517 00:30:12,978 --> 00:30:16,766 Ce que j'ai proposé. 518 00:30:17,024 --> 00:30:20,767 Je veux qu'on travaille ensemble pour construire un portail. 519 00:30:21,028 --> 00:30:22,814 On en a, sur ma planète. 520 00:30:23,071 --> 00:30:27,155 L-Corp a déjà construit un générateur à grande échelle. 521 00:30:27,409 --> 00:30:29,525 On peut facilement l'adapter pour ça. 522 00:30:30,954 --> 00:30:33,696 Ce serait une aide inestimable, pour votre planète. 523 00:30:33,957 --> 00:30:36,323 Il m'aiderait à rentrer chez moi. 524 00:30:36,585 --> 00:30:38,325 La confiance est cruciale au travail. 525 00:30:38,670 --> 00:30:40,126 J'ai commis une erreur. 526 00:30:40,380 --> 00:30:42,621 Vous n'êtes pas du tout comme votre mère. 527 00:30:42,883 --> 00:30:43,998 Je le vois, à présent. 528 00:30:44,259 --> 00:30:45,294 S'il vous plaît. 529 00:30:45,594 --> 00:30:47,835 Ne laissez pas mon erreur de jugement 530 00:30:48,096 --> 00:30:50,838 nous empêcher d'accomplir de grandes choses. 531 00:30:52,517 --> 00:30:53,927 J'y réfléchirai. 532 00:30:54,436 --> 00:30:56,392 C'est tout ce que je demande. 533 00:31:11,453 --> 00:31:13,159 Kara, contente de t'avoir. 534 00:31:13,413 --> 00:31:15,324 Je peux avoir ton avis sur quelque chose ? 535 00:31:15,874 --> 00:31:16,704 Quelqu'un ? 536 00:31:19,586 --> 00:31:22,293 Le moment est mal choisi. Désolée. Je peux te rappeler ? 537 00:31:22,547 --> 00:31:25,163 Bien sûr, oui. Tout va bien ? 538 00:31:25,675 --> 00:31:27,006 Je te rappellerai. 539 00:31:39,773 --> 00:31:40,762 Que faites-vous ? 540 00:31:41,024 --> 00:31:42,764 J'essaie de l'entendre. 541 00:31:46,071 --> 00:31:47,902 Mais je n'entends rien. 542 00:31:48,407 --> 00:31:50,363 Je peux faire des choses incroyables, 543 00:31:50,617 --> 00:31:55,077 mais ma force ne me sert à rien, 544 00:31:56,248 --> 00:31:59,081 je ne peux pas voler assez vite pour remonter le temps. 545 00:32:01,545 --> 00:32:05,663 J'ai peur de perdre la personne qui compte le plus pour moi. 546 00:32:05,924 --> 00:32:08,210 "Pour nous", Kara. 547 00:32:12,097 --> 00:32:15,840 Maggie avait raison. Je n'aurais pas dû me précipiter. 548 00:32:16,101 --> 00:32:17,637 J'ai aggravé les choses. 549 00:32:17,894 --> 00:32:21,102 Maggie était en colère et inquiète, alors, elle s'en est prise à vous. 550 00:32:22,023 --> 00:32:25,140 Vous avez fait ce que vous croyiez de mieux pour votre sœur. 551 00:32:25,569 --> 00:32:27,560 Personne ne peut vous en vouloir pour ça. 552 00:32:29,030 --> 00:32:30,736 J'ai peur. 553 00:32:31,491 --> 00:32:33,106 Approchez. 554 00:32:35,996 --> 00:32:37,236 Moi aussi. 555 00:32:54,931 --> 00:32:56,762 Moins de deux heures. 556 00:32:57,392 --> 00:32:59,428 L'heure tourne. 557 00:33:00,770 --> 00:33:01,885 Je sais. 558 00:33:02,147 --> 00:33:04,934 Si elle tourne jusqu'au bout, on perd tous les deux. 559 00:33:05,567 --> 00:33:07,649 Je doute que vous vouliez perdre. 560 00:33:08,528 --> 00:33:09,859 Vous non plus. 561 00:33:11,907 --> 00:33:14,023 J'avais tort, pour Kara. 562 00:33:15,035 --> 00:33:18,823 Elle est trop gentillette pour faire ce dont j'ai besoin. 563 00:33:20,165 --> 00:33:21,996 Je me suis trompé sur son compte. 564 00:33:24,586 --> 00:33:26,918 Mais je vous ai peut-être sous-estimée. 565 00:33:28,131 --> 00:33:29,496 Vous êtes flic. 566 00:33:29,758 --> 00:33:34,377 Vous pouvez aller dans cette prison et libérer mon père, si vous voulez. 567 00:33:36,806 --> 00:33:38,091 Vous tenez à elle. 568 00:33:39,851 --> 00:33:41,842 - Je l'ai vu. - En nous espionnant. 569 00:33:42,395 --> 00:33:44,010 Votre façon de la regarder. 570 00:33:44,272 --> 00:33:49,483 Votre façon de toucher sa main, quand vous marchez dans la rue. 571 00:33:55,742 --> 00:34:00,076 L'amour peut pousser les gens à faire des choses inhabituelles. 572 00:34:02,707 --> 00:34:04,322 Alors, s'il vous plaît, 573 00:34:05,502 --> 00:34:09,996 aidez-nous à ramener ceux que nous aimons. 574 00:34:22,852 --> 00:34:23,841 Allez ! 575 00:35:05,020 --> 00:35:08,353 - Dis-moi que tu as du nouveau. - J'ai tout essayé. 576 00:35:08,648 --> 00:35:12,140 Les propriétés familiales, les comptes, les visites en prison. 577 00:35:12,360 --> 00:35:14,191 Il n'y a rien. 578 00:35:14,654 --> 00:35:15,643 On va la trouver. 579 00:35:16,823 --> 00:35:19,940 Je vais voir si Maggie a réussi à lui faire dire quelque chose. 580 00:35:21,953 --> 00:35:24,365 Où est Maggie ? 581 00:36:03,453 --> 00:36:04,317 Qu'est-ce que vous faites ? 582 00:36:06,206 --> 00:36:07,537 Je vous conduis à votre fils. 583 00:36:19,761 --> 00:36:20,671 Plus vite. 584 00:36:20,887 --> 00:36:22,923 - Belle arme. - Elle est à ma copine. 585 00:36:25,350 --> 00:36:28,513 Maggie, tu sais qu'Alex ne voudrait pas que tu fasses ça. 586 00:36:28,770 --> 00:36:30,351 Je veux juste la ramener en vie. 587 00:36:30,605 --> 00:36:33,893 - Parler ne marche pas toujours. - Donner des coups non plus. 588 00:36:34,359 --> 00:36:35,940 Elle était avec votre fils. 589 00:36:36,194 --> 00:36:39,106 Elle a passé la journée avec lui. Pour essayer de le convaincre. 590 00:36:39,447 --> 00:36:40,983 De lui faire comprendre. 591 00:36:41,449 --> 00:36:43,610 Vous savez quels mots votre fils utilise ? 592 00:36:43,910 --> 00:36:46,697 Des mots comme "sauver", ou "amour". 593 00:36:47,372 --> 00:36:50,114 Il veut vous sauver comme vous l'avez sauvé. 594 00:36:50,917 --> 00:36:54,705 Mais s'il tue Alex Danvers, il ne sera jamais sauvé. 595 00:36:54,963 --> 00:36:57,750 Il devra vivre avec ça pour le restant de ses jours. 596 00:36:57,966 --> 00:36:59,706 Ça sera un enfer. 597 00:37:00,635 --> 00:37:02,967 Vous avez souvent mal agi, dans votre vie. 598 00:37:04,431 --> 00:37:06,968 Mais il y a une chose dont vous pouvez être fier. 599 00:37:08,435 --> 00:37:09,971 Vous étiez un père. 600 00:37:10,979 --> 00:37:12,310 Un bon père. 601 00:37:12,564 --> 00:37:14,976 Vous étiez là pour lui dans les moments difficiles. 602 00:37:15,233 --> 00:37:18,225 C'est ce que vous devez faire une fois de plus. 603 00:37:18,611 --> 00:37:20,442 S'il la tue... 604 00:37:21,281 --> 00:37:23,317 vous aurez échoué à la seule bonne chose 605 00:37:23,575 --> 00:37:25,281 que vous aviez réussie dans votre vie. 606 00:37:26,745 --> 00:37:28,281 Agissez comme un père. 607 00:37:38,882 --> 00:37:39,917 On n'a plus le temps. 608 00:37:40,133 --> 00:37:43,421 Je vous en prie, y a-t-il un endroit où il aurait pu l'emmener ? 609 00:37:45,180 --> 00:37:46,761 Il y a un endroit. 610 00:38:20,882 --> 00:38:21,997 Mon Dieu. 611 00:38:22,217 --> 00:38:24,708 Dieu merci, tu vas bien. 612 00:38:29,057 --> 00:38:30,388 Tu as tenu bon. 613 00:38:31,059 --> 00:38:32,469 J'ai tenu bon. 614 00:38:49,744 --> 00:38:51,405 Coucou. 615 00:38:54,958 --> 00:38:56,573 Ça va ? 616 00:38:57,961 --> 00:39:00,623 Si ça va ? Tu rigoles ? 617 00:39:04,259 --> 00:39:07,797 C'était très malin, ton truc de commando avec ton pantalon. 618 00:39:08,096 --> 00:39:09,131 C'était quoi ? 619 00:39:10,056 --> 00:39:13,219 Je devais gagner quelques secondes de plus. 620 00:39:13,643 --> 00:39:15,304 Je savais que tu arrivais. 621 00:39:20,233 --> 00:39:23,566 Tu ne m'as pas laissée finir, tout à l'heure, mais... 622 00:39:23,778 --> 00:39:26,110 - Quoi ? - J'ai besoin de le dire. 623 00:39:26,322 --> 00:39:29,109 - Alex. Attends. - C'est bon. 624 00:39:33,621 --> 00:39:35,782 Les premières fois dont tu as parlé. 625 00:39:38,251 --> 00:39:40,788 Je veux toutes les faire avec toi. 626 00:39:42,422 --> 00:39:45,004 Je ne veux jamais arrêter de faire des découvertes avec toi. 627 00:39:47,135 --> 00:39:49,296 Je t'aime, Maggie Sawyer. 628 00:39:53,016 --> 00:39:55,132 Je t'aime, Alex Danvers. 629 00:40:07,822 --> 00:40:09,107 Elle a refusé de rester au lit. 630 00:40:10,158 --> 00:40:12,865 - Tu es sûre que ça va ? - Ça va. 631 00:40:13,161 --> 00:40:14,492 Je savais que ça irait. 632 00:40:15,538 --> 00:40:17,153 Beau travail, Alex. 633 00:40:18,458 --> 00:40:19,538 Vous aussi, Maggie. 634 00:40:21,377 --> 00:40:22,787 J'ai fait ce que vous m'avez appris. 635 00:40:27,050 --> 00:40:29,883 - Tu as survécu. - Je t'interdis de lui parler. 636 00:40:30,845 --> 00:40:31,960 Vous allez faire quoi ? 637 00:40:32,388 --> 00:40:35,551 Mon travail : protéger Supergirl et le DEO. 638 00:40:35,850 --> 00:40:37,886 - Effacer sa mémoire ? - Vous êtes contre ? 639 00:40:38,686 --> 00:40:40,347 Mais, avant de le faire... 640 00:40:46,694 --> 00:40:49,356 - Assurez-vous qu'il s'en souvienne. - Compris. 641 00:40:53,868 --> 00:40:56,575 - Je dois te remercier. - Me remercier de quoi ? 642 00:40:57,038 --> 00:41:02,032 J'avais tellement peur de la perdre, je n'ai pas réfléchi. J'ai failli... 643 00:41:02,335 --> 00:41:06,419 Mais tu as fait le nécessaire. C'était ton idée. 644 00:41:07,090 --> 00:41:11,083 Je n'ai fait que te rappeler ce que tu me disais depuis le début. 645 00:41:12,595 --> 00:41:14,586 Toi et moi, on a fait une bonne équipe, non ? 646 00:41:15,181 --> 00:41:18,514 On l'aime toutes les deux. 647 00:41:22,063 --> 00:41:23,894 Quoi ? Non, approche. 648 00:41:28,361 --> 00:41:30,067 Je dois répondre. 649 00:41:31,739 --> 00:41:33,525 Désolée, je ne pouvais pas parler. 650 00:41:33,741 --> 00:41:35,697 C'est bon. Je voulais vérifier que tout allait bien. 651 00:41:35,910 --> 00:41:37,775 - Tu semblais contrariée. - Ça va mieux. 652 00:41:38,079 --> 00:41:40,695 Super. Brunch, samedi prochain ? Je connais un bon resto. 653 00:41:40,915 --> 00:41:45,249 Oui, mais pas de kale, cette fois. Je suis sérieuse. 654 00:41:45,545 --> 00:41:47,627 Tu voulais des conseils ? 655 00:41:47,922 --> 00:41:49,287 Je me suis débrouillée. 656 00:41:54,303 --> 00:41:56,043 Prête à changer le monde ? 657 00:41:56,931 --> 00:41:59,263 Vous n'avez pas idée. 658 00:42:24,042 --> 00:42:26,033 Adaptation : Audrey Prieur-Drevon 659 00:42:29,088 --> 00:42:30,077 French