1
00:00:00,714 --> 00:00:04,453
Quand'ero una bambina, il mio pianeta,
Krypton, stava morendo.
2
00:00:04,535 --> 00:00:07,312
Fui mandata sulla Terra
per proteggere mio cugino.
3
00:00:07,856 --> 00:00:09,776
Ma la mia capsula
venne spinta fuori rotta...
4
00:00:09,777 --> 00:00:13,816
e una volta arrivata, mio cugino
era già cresciuto ed era diventato...
5
00:00:13,864 --> 00:00:15,363
Superman.
6
00:00:16,246 --> 00:00:17,836
Ho nascosto la mia identità...
7
00:00:17,837 --> 00:00:22,326
finché un giorno, un incidente
mi ha spinta a rivelarmi al mondo.
8
00:00:22,327 --> 00:00:25,714
Per la maggior parte delle persone sono
una giornalista della CatCo Worldwide Media.
9
00:00:25,715 --> 00:00:29,124
Ma segretamente lavoro per il D.E.O.
con la mia sorella adottiva,
10
00:00:29,125 --> 00:00:33,695
per proteggere la mia città dagli alieni
e da chiunque voglia danneggiarla.
11
00:00:34,944 --> 00:00:37,634
Io sono... Supergirl.
12
00:00:38,095 --> 00:00:39,854
Negli episodi precedenti...
13
00:00:39,855 --> 00:00:42,246
- Madre. Padre.
- Figlio mio.
14
00:00:43,397 --> 00:00:45,305
Mi hai tradito, amore mio.
15
00:00:45,306 --> 00:00:47,836
Non ho ancora finito con questo mondo.
16
00:00:48,015 --> 00:00:49,456
Lena Luthor?
17
00:00:49,766 --> 00:00:53,323
- Chi è lei?
- Ho una proposta d'affari per lei.
18
00:01:02,056 --> 00:01:04,615
Abbiamo degli ostaggi,
ma non vogliamo fare loro del male.
19
00:01:04,616 --> 00:01:06,407
E non dovete farlo.
20
00:01:06,973 --> 00:01:08,935
Nessuno vi ha costretti a farlo.
21
00:01:09,136 --> 00:01:11,227
E' stata una vostra scelta.
22
00:01:11,576 --> 00:01:14,605
Tu e i tuoi amici avete scelto
di entrare in quella banca.
23
00:01:14,606 --> 00:01:17,245
Avete scelto di prendere
quelle persone in ostaggio.
24
00:01:17,246 --> 00:01:18,446
Ma sapete una cosa?
25
00:01:18,765 --> 00:01:20,646
Potete scegliere di mettere giù le armi.
26
00:01:21,227 --> 00:01:23,346
Potete scegliere
di liberare quelle persone.
27
00:01:23,347 --> 00:01:26,383
Potete scegliere di non fare
del male a nessuno.
28
00:01:26,384 --> 00:01:28,284
Guardate! Lassù!
29
00:01:36,075 --> 00:01:39,465
Ehi, nemmeno Pretty Boy Floyd
ha potuto conoscere Supergirl.
30
00:01:39,917 --> 00:01:42,747
Avrete una storia divertente da raccontare
ai vostri compagni di cella.
31
00:01:43,436 --> 00:01:44,636
Supergirl.
32
00:01:45,536 --> 00:01:46,794
L'avevo in pugno.
33
00:01:47,295 --> 00:01:49,036
Ma ti ho battuta al fotofinish.
34
00:01:49,425 --> 00:01:51,125
Giusto in tempo per cena.
35
00:01:51,447 --> 00:01:52,647
Ci vediamo dopo.
36
00:02:01,065 --> 00:02:02,265
Grazie.
37
00:02:02,686 --> 00:02:04,885
Non sentirti in imbarazzo, Alex. Va bene?
38
00:02:04,886 --> 00:02:07,364
La prima volta che ho messo
in microonde la pasta al formaggio,
39
00:02:07,365 --> 00:02:08,944
hanno dovuto evacuare tre isolati.
40
00:02:08,945 --> 00:02:10,535
E' un po' esagerato, ma...
41
00:02:10,536 --> 00:02:13,717
ho visto esplosioni nucleari
meno spaventose.
42
00:02:15,086 --> 00:02:18,374
- Beh, preferisco la pizza alla paella.
- Sì, anch'io.
43
00:02:18,375 --> 00:02:20,235
- Adoro la prosciutto e ananas.
- Grazie.
44
00:02:20,236 --> 00:02:22,502
Non dovrebbe essere buona,
ma eccome se lo è.
45
00:02:22,503 --> 00:02:24,934
- Cosa dite della mia ragazza?
- Cosa?
46
00:02:25,094 --> 00:02:27,856
Rapinatori di banche 0, Supergirl 2.
47
00:02:28,385 --> 00:02:30,426
Ormai, a cosa serve
la polizia in questa città?
48
00:02:32,076 --> 00:02:34,772
Viene da un altro pianeta,
non sa neanche quello che dice.
49
00:02:34,773 --> 00:02:36,412
No, ha ragione.
50
00:02:36,513 --> 00:02:39,885
Perché perdere tempo a convincere un uomo,
quando Supergirl può piombargli addosso
51
00:02:39,886 --> 00:02:40,955
e costringerlo?
52
00:02:40,956 --> 00:02:44,075
17 ore di "Cosa vuoi,
come posso aiutarti?",
53
00:02:44,076 --> 00:02:47,153
di negoziazione per gli ostaggi
vecchio stile, sprecate.
54
00:02:47,154 --> 00:02:48,543
Non te la sarai presa...
55
00:02:48,544 --> 00:02:51,662
perché ho preso i cattivi e fatto uscire
tutti sani e salvi, vero?
56
00:02:51,663 --> 00:02:53,544
Li avrei convinti a liberare gli ostaggi.
57
00:02:53,545 --> 00:02:55,854
Forse. Ma ora sono in prigione,
e non possono nuocere.
58
00:02:55,855 --> 00:02:57,174
E' questo che conta.
59
00:02:57,175 --> 00:02:59,896
- Finché non usano la difesa Supergirl.
- La che?
60
00:02:59,897 --> 00:03:02,695
La usano alcuni criminali
per far cadere le accuse.
61
00:03:02,696 --> 00:03:04,495
E' una manna dal cielo per un difensore.
62
00:03:04,496 --> 00:03:08,955
Eccessiva violenza, prove contaminate
dalle macerie, giustizia privata.
63
00:03:08,956 --> 00:03:10,503
Giustizia privata?
64
00:03:10,504 --> 00:03:12,944
Credo nella speranza, nell'aiuto
e nella compassione.
65
00:03:12,945 --> 00:03:15,034
Ho fatto ciò che dovevo
per liberare quelle persone.
66
00:03:15,035 --> 00:03:16,615
Credo che Maggie intenda dire
67
00:03:16,616 --> 00:03:20,034
che ciò che fai è incredibile
quando dobbiamo affrontare...
68
00:03:20,035 --> 00:03:23,973
Un mostro viola gigante
o un mezzo cyborg assassino? Certo.
69
00:03:23,974 --> 00:03:27,413
Ma il più delle volte, le nostre indagini
richiedono un approccio...
70
00:03:27,864 --> 00:03:29,513
- più sensibile.
- Sensibile?
71
00:03:29,514 --> 00:03:32,152
Già. A uno hai rotto il braccio,
l'altro ha un trauma cranico.
72
00:03:32,153 --> 00:03:35,952
Il tutto dopo aver distrutto il tetto
di un edificio storico di National City.
73
00:03:35,953 --> 00:03:39,685
E adesso c'è solo un grosso buco
a forma di Supergirl.
74
00:03:39,686 --> 00:03:41,303
Poteva succedere di tutto
75
00:03:41,304 --> 00:03:44,625
tra la tua telefonata
e l'uscita degli ostaggi.
76
00:03:44,626 --> 00:03:47,923
Già, forse hai ragione.
Ho distrutto dei muri, ma...
77
00:03:47,924 --> 00:03:50,815
ho fatto uscire tutti sani e salvi,
ed è un successo.
78
00:03:50,816 --> 00:03:52,293
Avresti dovuto chiedere.
79
00:03:52,294 --> 00:03:55,126
- Ma ti precipiti sempre senza pensare.
- Perché so volare.
80
00:03:55,454 --> 00:03:56,776
Come no.
81
00:03:59,866 --> 00:04:03,502
Essendo anch'io una specie di supereroe,
82
00:04:03,503 --> 00:04:08,004
posso dire che a volte
è meglio usare i pugni che...
83
00:04:08,303 --> 00:04:09,425
parlare.
84
00:04:09,426 --> 00:04:12,303
A volte le parole
fanno più male dei pugni.
85
00:04:12,304 --> 00:04:14,185
E' chiaro che te la sei presa, Maggie.
86
00:04:14,316 --> 00:04:15,516
Adesso vado.
87
00:04:15,575 --> 00:04:18,566
- No, Kara. Non andare.
- E' tutto a posto, grazie per la cena.
88
00:04:20,855 --> 00:04:22,055
Tesoro!
89
00:04:26,135 --> 00:04:29,823
So che prima te la sei presa, ma voglio
solo che tu e Kara andiate d'accordo.
90
00:04:29,824 --> 00:04:31,514
Io e Kara andiamo molto d'accordo.
91
00:04:31,515 --> 00:04:33,954
E' con Supergirl
che ho problemi, a volte.
92
00:04:33,955 --> 00:04:36,626
D'accordo. Ma continua a provarci, okay?
93
00:04:36,906 --> 00:04:38,965
- Va bene, solo per te.
- Bene.
94
00:04:39,207 --> 00:04:42,215
- Dove vai?
- Raggiungo Kara, e lo chiedo anche a lei.
95
00:04:42,216 --> 00:04:44,343
E' testarda proprio come te.
96
00:04:45,507 --> 00:04:46,823
Non aspettarmi alzata.
97
00:05:01,734 --> 00:05:02,934
Rhea.
98
00:05:03,426 --> 00:05:06,405
Ho esaminato la sua proposta,
mai visto niente del genere.
99
00:05:07,075 --> 00:05:08,653
Nel senso buono, spero.
100
00:05:08,654 --> 00:05:11,446
Un dispositivo per trasformare
e riconfigurare la materia?
101
00:05:11,824 --> 00:05:12,842
E' incredibile.
102
00:05:12,843 --> 00:05:16,736
Beh, ho visto il suo intervento al TED
sul futuro della tecnologia quantistica.
103
00:05:16,883 --> 00:05:18,234
E mi ha fatto pensare...
104
00:05:18,235 --> 00:05:21,605
- che potrebbe fare al caso suo.
- Potrebbe rivoluzionare...
105
00:05:21,827 --> 00:05:24,823
i trasporti, l'energia, la sicurezza,
praticamente tutto.
106
00:05:24,824 --> 00:05:28,864
Potremmo spostare cibo e acqua nelle zone
colpite da carestie, in un attimo.
107
00:05:29,195 --> 00:05:30,682
Risolvere i cambiamenti climatici.
108
00:05:30,683 --> 00:05:32,226
Se funziona, ovvio.
109
00:05:32,625 --> 00:05:35,057
La sua proposta è buona, ma...
110
00:05:35,586 --> 00:05:36,862
del tutto teorica.
111
00:05:36,863 --> 00:05:39,057
E per questo ho bisogno di lei.
112
00:05:39,576 --> 00:05:40,606
Penso che...
113
00:05:40,607 --> 00:05:46,107
unendo gli studi della L-Corp
sulle nanotecnologie e il mio progetto...
114
00:05:46,108 --> 00:05:48,795
lo renderemmo sicuramente una realtà.
115
00:05:48,796 --> 00:05:53,007
Nella proposta non ho inserito
alcuni dettagli chiave, ovviamente.
116
00:05:53,145 --> 00:05:57,105
Dovevo valutare il suo interesse,
prima di svelarle tutti i miei segreti.
117
00:05:57,106 --> 00:05:58,644
- Sono interessata.
- Bene.
118
00:05:58,645 --> 00:06:02,546
- Perché ho prenotato al Paka.
- Come posso rifiutare?
119
00:06:07,466 --> 00:06:10,402
Ehi, Bonnie, puoi mandarli
subito all'impaginazione? Grazie.
120
00:06:10,403 --> 00:06:11,603
Ciao, Kara.
121
00:06:11,884 --> 00:06:13,084
Maggie.
122
00:06:13,626 --> 00:06:16,106
- Va tutto bene?
- Sì, stavo cercando Alex.
123
00:06:16,107 --> 00:06:17,435
Le hai parlato?
124
00:06:17,436 --> 00:06:19,376
Non hai dormito da lei stanotte?
125
00:06:19,415 --> 00:06:23,185
Sì, ma dopo che sei andata via
è uscita per raggiungerti.
126
00:06:23,186 --> 00:06:26,046
- Perché, non era da te?
- Non mi ha mai raggiunta.
127
00:06:26,384 --> 00:06:27,826
Forse è andata al D.E.O.
128
00:06:27,827 --> 00:06:30,657
Winn dice che non si è vista,
né ieri sera né stamattina.
129
00:06:34,036 --> 00:06:35,236
Mistero risolto.
130
00:06:36,147 --> 00:06:39,364
- Alex?
- Ciao, Kara Danvers.
131
00:06:39,585 --> 00:06:42,726
- Chi sei?
- Beh, la vera domanda è chi sei tu.
132
00:06:42,727 --> 00:06:46,812
Tutti pensano che tu sia
solo una mite reporter.
133
00:06:46,813 --> 00:06:48,396
Ma io so la verità.
134
00:06:48,426 --> 00:06:49,626
Cosa vuoi?
135
00:06:50,164 --> 00:06:51,664
Ho tua sorella.
136
00:06:53,283 --> 00:06:54,476
Stai mentendo.
137
00:06:54,477 --> 00:06:55,477
No.
138
00:07:01,895 --> 00:07:04,635
Un uomo di nome Peter Thomson
sta scontando l'ergastolo
139
00:07:04,636 --> 00:07:07,033
nel carcere di massima sicurezza
di Albatross Bay.
140
00:07:07,034 --> 00:07:09,995
Se non lo libererai
entro le prossime 36 ore...
141
00:07:09,996 --> 00:07:12,155
tua sorella morirà.
142
00:07:12,228 --> 00:07:15,437
E so che puoi farlo, perché so...
143
00:07:15,438 --> 00:07:16,954
che sei Supergirl.
144
00:07:18,718 --> 00:07:21,779
Traduzione e sync: @Miss_Koa@, Mrs Sun
TheWalkingPaul, Evaiksdi96, Tiss
145
00:07:21,809 --> 00:07:23,603
Resynch: Dablek
146
00:07:42,582 --> 00:07:43,582
C'è nessuno?
147
00:07:47,969 --> 00:07:48,969
C'è nessuno?
148
00:07:56,330 --> 00:07:58,865
Sei quello nell'ascensore, lo sapevo!
149
00:08:01,242 --> 00:08:02,576
Ti ho riconosciuto.
150
00:08:02,720 --> 00:08:05,080
Le persone con cui lavoro mi troveranno.
151
00:08:05,255 --> 00:08:09,392
E quando succederà
sarai in una valle di lacrime.
152
00:08:10,556 --> 00:08:13,537
Per cui ti do una possibilità.
153
00:08:14,278 --> 00:08:16,056
Liberami ora...
154
00:08:16,222 --> 00:08:19,483
o quando uscirò da qui
ti faccio a pezzi!
155
00:08:23,584 --> 00:08:25,537
Dunque, la persona che dice
di aver rapito Alex
156
00:08:25,538 --> 00:08:27,298
cosa ha detto di preciso al telefono?
157
00:08:27,304 --> 00:08:31,203
Ha detto che uccide Alex se non faccio
uscire Peter Thompson da Albatross Bay.
158
00:08:31,215 --> 00:08:34,312
Dice che sa che Kara Danvers è Supergirl.
159
00:08:35,137 --> 00:08:37,288
Ha preso di mira Alex
perché è mia sorella.
160
00:08:37,289 --> 00:08:41,358
Potrà sembrare ovvio, ma perché non rimettere
Peter Thompson in libertà in cambio di Alex?
161
00:08:41,367 --> 00:08:44,200
- Il D.E.O. non contratta coi terroristi.
- Ma si tratta di Alex.
162
00:08:44,210 --> 00:08:46,327
Basta una sola volta
e ci proveranno tutti.
163
00:08:46,331 --> 00:08:48,500
Chiunque sappia di Supergirl
può essere tenuto a bada.
164
00:08:48,508 --> 00:08:51,541
E se anche facessimo come chiede,
non c'è garanzia che la libererebbe.
165
00:08:51,758 --> 00:08:54,655
- Per lui è un assicurazione.
- Va bene, gente, al lavoro!
166
00:08:56,285 --> 00:08:58,434
Winn, novità dal segnalatore
sottopelle di Alex?
167
00:08:58,454 --> 00:09:00,565
No, non trasmette dalle 22 di ieri.
168
00:09:00,579 --> 00:09:02,782
Chiunque l'abbia rapita deve
aver saputo come spegnerlo.
169
00:09:02,798 --> 00:09:05,526
- Stiamo triangolando le telefonate?
- Siamo a un punto morto.
170
00:09:05,538 --> 00:09:08,088
Il tizio ha usato quattro celle
diverse per disturbare il segnale.
171
00:09:08,095 --> 00:09:09,946
Gente, dobbiamo sbrigarci!
172
00:09:09,971 --> 00:09:11,924
Va bene, iniziamo
da quello che sappiamo.
173
00:09:11,994 --> 00:09:14,758
Se il tizio sa che sei Supergirl,
potremmo usarlo a nostro vantaggio.
174
00:09:14,944 --> 00:09:17,311
Beh, la lista allora è corta.
Chi conosce il tuo segreto?
175
00:09:17,347 --> 00:09:21,750
Jeremiah, Eliza, Clark, il D.E.O...
176
00:09:21,892 --> 00:09:24,771
- Lillian Luthor.
- Peter Thompson è legato al Cadmus?
177
00:09:24,806 --> 00:09:26,120
No, già visto. Nulla di nulla.
178
00:09:26,135 --> 00:09:29,210
Vi fate le domande sbagliate.
Non sappiamo dove hanno preso Alex.
179
00:09:29,225 --> 00:09:32,231
Non abbiamo una scena del crimine
e non abbiamo prove fisiche.
180
00:09:32,253 --> 00:09:34,662
E' chiaro che lo stavano
pianificando da un po'.
181
00:09:34,669 --> 00:09:38,105
Chiunque abbia preso Alex, è un fantasma
che non vuole essere trovato.
182
00:09:38,127 --> 00:09:39,953
Allora qual è la domanda giusta?
183
00:09:39,954 --> 00:09:43,498
Chi è Peter Thompson, e cosa
rappresenta per il nostro fantasma?
184
00:09:45,195 --> 00:09:46,377
Dove hai studiato?
185
00:09:46,408 --> 00:09:49,857
Studi universitari a Oxford,
master in Ingegneria al M.I.T.
186
00:09:49,884 --> 00:09:51,867
Sono andata anch'io al M.I.T.
Eri con Martinez?
187
00:09:53,366 --> 00:09:56,264
Credo di esserci andata
un pochino di anni prima di te.
188
00:09:56,271 --> 00:09:57,871
Ma accetto il complimento.
189
00:09:57,873 --> 00:10:00,174
E in cambio ti offro una cosa.
190
00:10:00,247 --> 00:10:04,750
Gli impieghi del tuo generatore di campo
di corpo nero mi hanno lasciato senza fiato.
191
00:10:05,646 --> 00:10:07,410
Sei davvero geniale.
192
00:10:07,411 --> 00:10:08,848
E tu troppo gentile.
193
00:10:09,460 --> 00:10:10,625
Sono stata sincera.
194
00:10:11,079 --> 00:10:13,786
Vorrei tanto avere una figlia come te.
195
00:10:14,393 --> 00:10:16,080
Tua madre deve essere orgogliosa.
196
00:10:16,287 --> 00:10:18,186
Non la descriverei proprio così.
197
00:10:18,212 --> 00:10:21,614
Quello tra madri e figlie non è sempre
il rapporto più semplice.
198
00:10:21,707 --> 00:10:24,109
Più apocalittico direi, ma sai com'è...
199
00:10:24,168 --> 00:10:25,735
Non dobbiamo parlarne...
200
00:10:25,750 --> 00:10:27,647
No, no, non c'è problema, davvero.
201
00:10:27,673 --> 00:10:30,134
Non che le sia mai
importato molto di me...
202
00:10:30,199 --> 00:10:33,367
E' rientrata nella mia vita solo per
derubarmi e farmi accusare di un crimine.
203
00:10:33,378 --> 00:10:35,835
Quindi, le solite cose madre-figlia.
204
00:10:36,113 --> 00:10:37,113
Ebbene...
205
00:10:37,371 --> 00:10:40,116
la prendi con umorismo, sono colpita.
206
00:10:40,179 --> 00:10:43,379
Ci provo, ma non sempre mi riesce.
207
00:10:43,421 --> 00:10:45,218
Tua madre è una piaga anche per te?
208
00:10:46,334 --> 00:10:47,334
Mio figlio.
209
00:10:49,655 --> 00:10:52,183
E' sempre stato la luce dei miei occhi.
210
00:10:52,523 --> 00:10:57,651
Ma da poco ha conosciuto
una ragazza tremenda...
211
00:10:59,434 --> 00:11:01,068
e tutto è cambiato.
212
00:11:02,315 --> 00:11:03,847
Io e mio marito...
213
00:11:05,698 --> 00:11:07,126
abbiamo perso nostro figlio.
214
00:11:07,400 --> 00:11:09,499
E immediatamente dopo...
215
00:11:09,950 --> 00:11:11,655
mio marito è morto.
216
00:11:14,116 --> 00:11:15,210
Tremendo.
217
00:11:15,542 --> 00:11:17,242
Ti chiedo scusa.
218
00:11:17,628 --> 00:11:19,441
Non mi apro mai a confidenze.
219
00:11:19,452 --> 00:11:20,966
Non essere sciocca, ho iniziato io.
220
00:11:20,971 --> 00:11:24,359
Visto che sto raccontando cose,
è meglio se dica tutto.
221
00:11:24,525 --> 00:11:28,427
Questi sono i concetti chiave
che non ho mostrato nell'offerta.
222
00:11:28,655 --> 00:11:32,275
Non vedo l'ora. E ti do la mia parola
che non me ne impossesserò.
223
00:11:32,390 --> 00:11:33,490
Mi fido di te.
224
00:11:35,436 --> 00:11:38,023
Sai, al di là di cosa
accadrà con gli affari...
225
00:11:39,058 --> 00:11:40,659
sento che saremo amiche.
226
00:11:42,751 --> 00:11:44,118
Alle nuove amicizie!
227
00:11:45,464 --> 00:11:47,219
Grazie agli Dei ti ho trovata.
228
00:11:54,696 --> 00:11:55,696
Grazie.
229
00:11:57,058 --> 00:11:59,785
Signor Thompson. Hank Henshaw, dell'FBI.
230
00:11:59,871 --> 00:12:02,373
Lei è la detective
Sawyer della polizia...
231
00:12:02,382 --> 00:12:05,294
e la signorina Danvers
della CatCo Magazine.
232
00:12:05,883 --> 00:12:08,662
I federali, una sbirra
e una scribacchina.
233
00:12:09,556 --> 00:12:12,133
A cosa devo questo
disorientante piacere?
234
00:12:13,283 --> 00:12:15,134
La tua fedina è da brivido.
235
00:12:15,579 --> 00:12:18,098
Tre arresti per violazioni di domicilio,
due per guida in stato di ebbrezza,
236
00:12:18,110 --> 00:12:19,722
due accuse per concorso in omicidio.
237
00:12:19,747 --> 00:12:22,256
Non sarete mica venuti
tutti qui a lusingarmi, vero?
238
00:12:22,257 --> 00:12:25,059
Questa mattina abbiamo ricevuto
una telefonata anonima...
239
00:12:25,085 --> 00:12:27,186
in cui si richiedeva il tuo rilascio.
240
00:12:27,204 --> 00:12:30,673
Qualcuno vuole che esca di prigione?
Non ci sono abituato.
241
00:12:30,897 --> 00:12:32,997
Di solito la gente vuole
che rimanga dietro le sbarre.
242
00:12:33,003 --> 00:12:35,104
Non deve essere facile
scontare un ergastolo.
243
00:12:35,463 --> 00:12:37,431
Sei qui da solo.
244
00:12:37,653 --> 00:12:39,829
Mai avuto contatti con qualcuno fuori?
245
00:12:39,940 --> 00:12:41,460
Proprio la settimana scorsa...
246
00:12:42,336 --> 00:12:45,672
il signor J.C. Penney
mi ha spedito una lettera.
247
00:12:45,800 --> 00:12:48,502
Mi annunciava una svendita di calosce.
248
00:12:48,510 --> 00:12:50,178
E' solo che non so dove indossarle.
249
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
Basta! Mia sorella è stata rapita
250
00:12:52,280 --> 00:12:55,336
e la sua vita è in gioco finché non
scopriamo chi ti vuole fuori di prigione.
251
00:12:55,343 --> 00:12:58,763
- Signorina Danvers...
- Risparmiaci il sarcasmo, di chi si tratta?
252
00:12:59,050 --> 00:13:00,753
- Chi l'ha presa?
- Calma.
253
00:13:00,788 --> 00:13:02,475
Chi ha preso mia sorella?
254
00:13:02,813 --> 00:13:04,180
Non lo so.
255
00:13:06,679 --> 00:13:09,214
- Stai mentendo.
- Non mente. Abbiamo finito.
256
00:13:17,315 --> 00:13:19,763
- Perché l'hai lasciato andare?
- Perché gli ho letto la mente.
257
00:13:19,800 --> 00:13:20,888
Dice la verità.
258
00:13:20,957 --> 00:13:23,295
Perdere il controllo
non ci aiuterà a trovare Alex.
259
00:13:23,305 --> 00:13:24,998
La farà solo uccidere.
260
00:13:27,401 --> 00:13:29,618
- Winn. Cosa?
- Ehi, ho scoperto qualcosa.
261
00:13:29,723 --> 00:13:32,731
Ho controllato chi ha fatto visite
a Peter Thompson negli ultimi 3 anni.
262
00:13:32,743 --> 00:13:35,847
C'erano diversi nomi, ma
ce n'è uno che continua a venir fuori.
263
00:13:35,892 --> 00:13:37,723
- Di chi?
- Non importa, è fasullo, ma...
264
00:13:37,724 --> 00:13:41,461
Ho preso i filmati della sicurezza
e li passati al riconoscimento facciale.
265
00:13:41,474 --> 00:13:43,013
Thompson ha un figlio.
266
00:13:43,124 --> 00:13:45,558
Ma abbiamo controllato, non ha parenti.
267
00:13:45,564 --> 00:13:47,302
Beh, dev'essere una famiglia complicata.
268
00:13:47,311 --> 00:13:49,586
Thompson non c'è neanche
sul certificato di nascita del bimbo.
269
00:13:49,598 --> 00:13:53,061
E l'ho capito solo controllando il nome
dalle trascrizioni del tribunale.
270
00:13:53,078 --> 00:13:57,672
Il bambino si è pronunciato alla
condanna di Thompson e si chiama...
271
00:13:58,383 --> 00:14:01,565
Rick Malverne. Ha una casa
a un'ora dal centro città.
272
00:14:01,588 --> 00:14:03,663
Malverne. Perché mi sembra
tanto familiare?
273
00:14:03,664 --> 00:14:05,481
Perché è cresciuto a Midvale.
274
00:14:11,052 --> 00:14:12,198
Alex?
275
00:14:13,572 --> 00:14:14,572
Alex!
276
00:14:18,256 --> 00:14:20,560
Alex. Alex!
277
00:14:21,574 --> 00:14:22,574
Alex!
278
00:14:22,804 --> 00:14:24,272
Non può sentirti, Kara.
279
00:14:26,275 --> 00:14:27,605
Rick?
280
00:14:27,823 --> 00:14:30,313
Cavolo, non ci vediamo
dai tempi del diploma.
281
00:14:30,715 --> 00:14:31,827
Ti trovo benissimo.
282
00:14:32,685 --> 00:14:34,399
Dov'è mia sorella?
283
00:14:35,171 --> 00:14:38,263
- Hai già fatto evadere mio padre?
- Sai che non posso farlo.
284
00:14:38,264 --> 00:14:40,024
Non puoi o non vuoi?
285
00:14:43,799 --> 00:14:45,221
Dimmi dov'è.
286
00:14:46,522 --> 00:14:48,046
Non funziona così.
287
00:14:48,139 --> 00:14:51,554
Quindi, perché non provi
ad essere gentile, Kara?
288
00:14:51,872 --> 00:14:53,932
Sei sempre stata quella gentile.
289
00:14:56,112 --> 00:14:57,897
Fammi solo parlare con lei.
290
00:14:58,433 --> 00:15:01,044
Beh, se ti farà collaborare...
291
00:15:02,555 --> 00:15:03,861
sono felice di aiutare.
292
00:15:08,846 --> 00:15:10,481
- Alex?
- Kara?
293
00:15:10,482 --> 00:15:12,129
- Alex!
- Sei tu?
294
00:15:12,483 --> 00:15:15,453
Rick Malverne di Midvale,
è lui che mi ha rapita!
295
00:15:15,454 --> 00:15:17,569
Lo so, sono con lui adesso. Stai bene?
296
00:15:17,570 --> 00:15:18,521
Dove sei?
297
00:15:18,522 --> 00:15:20,725
Ho il localizzatore. Potete usarlo?
298
00:15:20,903 --> 00:15:22,482
Non funziona. Non sappiamo...
299
00:15:22,483 --> 00:15:25,765
- Okay, penso che basti.
- No, no, no, aspetta!
300
00:15:28,511 --> 00:15:29,768
E' semplice.
301
00:15:31,430 --> 00:15:33,221
Ti ha detto che sta bene.
302
00:15:34,016 --> 00:15:36,537
E adesso scambiamo Alex con mio padre.
303
00:15:36,538 --> 00:15:38,308
Tuo padre è un assassino.
304
00:15:38,309 --> 00:15:39,846
Omicida colposo.
305
00:15:39,847 --> 00:15:42,004
Dimmi dove si trova.
306
00:15:42,639 --> 00:15:43,805
Tic, toc.
307
00:15:44,201 --> 00:15:45,381
Tic, toc.
308
00:15:50,613 --> 00:15:53,120
Caspita, da vicino è ancora più fico.
309
00:15:55,364 --> 00:15:56,608
Fammi del male...
310
00:15:57,301 --> 00:15:58,614
e non la troverai mai.
311
00:15:59,697 --> 00:16:00,878
E morirà.
312
00:16:02,027 --> 00:16:03,134
Lentamente.
313
00:16:10,386 --> 00:16:11,975
Sembra un tipo... a posto.
314
00:16:11,976 --> 00:16:16,380
Era gentile a scuola.
Portava sempre lo zaino di Alex.
315
00:16:16,464 --> 00:16:18,031
Perché le sta facendo questo?
316
00:16:18,032 --> 00:16:21,404
Ho provato a leggergli la mente, ma
pare che riesca a bloccarmi in qualche modo.
317
00:16:21,643 --> 00:16:23,656
Lascia che provi a parlarci io.
318
00:16:25,443 --> 00:16:26,558
Va bene.
319
00:16:26,773 --> 00:16:28,293
Detective Sawyer.
320
00:16:28,978 --> 00:16:31,996
E dicono che i poliziotti non sono
mai nei paraggi quando te ne serve uno.
321
00:16:32,094 --> 00:16:34,081
- Quindi sai chi sono?
- Naturalmente.
322
00:16:34,082 --> 00:16:36,549
Ci ho impiegato un anno intero
a organizzare il tutto.
323
00:16:37,166 --> 00:16:39,968
Osservando Alex, preparandomi.
324
00:16:40,781 --> 00:16:42,831
So tutto.
325
00:16:43,284 --> 00:16:46,309
- Come facevi a sapere che sono Supergirl?
- Quel giorno in spiaggia.
326
00:16:47,327 --> 00:16:49,835
Prima che iniziassi a portare gli occhiali.
327
00:16:49,836 --> 00:16:50,968
Ehi, Rick!
328
00:16:51,274 --> 00:16:53,801
Alcuni di noi andranno
in spiaggia dopo la scuola.
329
00:16:53,802 --> 00:16:55,420
- Venite?
- Allora...
330
00:16:55,421 --> 00:17:00,646
non avevo idea che Alex sarebbe
passata all'altra sponda, per dire.
331
00:17:00,837 --> 00:17:03,105
Ero solo felice che fosse
venuta all'appuntamento.
332
00:17:03,106 --> 00:17:04,990
Tua sorella è un po' strana.
333
00:17:05,522 --> 00:17:06,944
Poi ci fu uno schianto.
334
00:17:18,042 --> 00:17:20,499
Kara! Che stai facendo?
335
00:17:21,360 --> 00:17:22,373
Alex!
336
00:17:24,211 --> 00:17:27,986
E la sorellina di Alex ne uscì
senza un solo graffio.
337
00:17:28,116 --> 00:17:30,607
A scuola si diceva fosse stata
l'adrelina, ma, sai...
338
00:17:30,608 --> 00:17:32,410
Non ci hai creduto.
339
00:17:32,923 --> 00:17:35,992
Ho visto Kara Danvers fare
qualcosa di incredibile.
340
00:17:36,195 --> 00:17:37,781
E mi è rimasto impresso.
341
00:17:37,782 --> 00:17:42,847
Sapevo che Kara viveva a National City,
poi Supergirl è comparsa a National City...
342
00:17:44,027 --> 00:17:46,804
insomma, ho fatto due più due.
Sapevo che eri tu.
343
00:17:47,015 --> 00:17:48,693
Che ti è successo?
344
00:17:48,945 --> 00:17:53,378
Mi ricordo quando Alex aveva
la varicella, stavo pranzando da sola.
345
00:17:55,255 --> 00:17:57,351
Sei venuto a sederti vicino a me.
346
00:17:59,992 --> 00:18:01,972
Avevo quattordici anni.
347
00:18:01,973 --> 00:18:06,840
E non avevo la bella casetta o
la famiglia perfetta che avevate voi.
348
00:18:06,841 --> 00:18:10,286
Pensi fosse facile per noi?
Non hai idea di quello che...
349
00:18:10,287 --> 00:18:12,802
Alex ha sacrificato per me
o di quello che ho passato io!
350
00:18:12,803 --> 00:18:15,767
Perché? Perché dovevi nascondere
i tuoi superpoteri?
351
00:18:16,923 --> 00:18:18,918
Io nascondevo i lividi!
352
00:18:19,346 --> 00:18:24,208
Hai la minima idea di come ci si senta quando
tua madre ti chiama "rifiuto" ogni notte?
353
00:18:25,931 --> 00:18:29,532
O sapere che mi aspettava la cintura...
per ogni frase sbagliata?
354
00:18:30,325 --> 00:18:32,216
E poi ho trovato un salvagente.
355
00:18:32,396 --> 00:18:34,794
Un padre che mia madre mi aveva nascosto.
356
00:18:35,722 --> 00:18:39,468
E che mi ha salvato da lei
e portato via da Midvale.
357
00:18:40,350 --> 00:18:42,202
E anche se era pieno di problemi,
358
00:18:42,203 --> 00:18:44,805
si è sempre assicurato
che ci fosse da mangiare
359
00:18:44,806 --> 00:18:47,364
e mi ha dato abbastanza soldi
per andare al college.
360
00:18:47,643 --> 00:18:50,982
E poi, tre anni fa, lo stato
me lo ha portato via.
361
00:18:50,983 --> 00:18:52,893
Tuo padre ha ucciso due persone.
362
00:18:53,231 --> 00:18:54,380
Ha confessato.
363
00:18:54,533 --> 00:18:56,091
Se l'erano meritato.
364
00:18:56,586 --> 00:18:58,528
E ora ho intenzione di salvarlo...
365
00:18:58,914 --> 00:19:00,720
come lui ha fatto con me.
366
00:19:01,218 --> 00:19:06,195
Non ci credo, stiamo ancora parlando di me!
Avete 24 ore e 11 minuti.
367
00:19:06,618 --> 00:19:11,530
Andiamo, Kara, facci vedere un po' di quello
spirito agguerrito che avevi alle medie!
368
00:19:12,845 --> 00:19:14,325
Libera mio padre!
369
00:19:15,712 --> 00:19:17,570
O tua sorella morirà.
370
00:19:22,288 --> 00:19:25,183
Se usassi metà di questo
entusiasmo per liberare mio padre,
371
00:19:25,184 --> 00:19:27,593
tua sorella sarebbe qui in tempo
per la serata dei giochi.
372
00:19:27,712 --> 00:19:29,459
Kara! Abbiamo finito qui.
373
00:19:33,122 --> 00:19:36,021
Ehi, sai cosa sarebbe interessante?
374
00:19:36,184 --> 00:19:39,175
Capire chi di voi due la ama di più.
375
00:19:40,154 --> 00:19:43,054
Non saprei proprio su chi scommettere.
376
00:19:47,844 --> 00:19:49,570
Forza, fatevi onore.
377
00:19:50,136 --> 00:19:52,714
- Gli lascio un minuto, poi torno dentro.
- No.
378
00:19:52,715 --> 00:19:55,034
- Lasciamolo lì. Abbiamo quel che volevamo.
- Cosa?
379
00:19:55,035 --> 00:19:56,842
Sappiamo solo come ha scoperto chi sono.
380
00:19:56,843 --> 00:20:00,538
Sappiamo che Rick ha basato tutta
la sua vita su Peter Thompson.
381
00:20:00,685 --> 00:20:03,473
Thompson è la chiave per riavere Alex.
382
00:20:07,964 --> 00:20:09,561
Ti piace quello che vedi?
383
00:20:11,563 --> 00:20:13,041
E' tutto molto interessante.
384
00:20:14,177 --> 00:20:16,614
Quasi dimenticavo, volevo
darti l'accesso all'ascensore,
385
00:20:16,615 --> 00:20:19,119
così puoi salire senza
che nessuno ti accompagni.
386
00:20:19,158 --> 00:20:21,943
La sicurezza ha bisogno delle tue
impronte digitali per farti un badge.
387
00:20:24,745 --> 00:20:25,826
Tutto a posto?
388
00:20:28,541 --> 00:20:30,197
Stavo guardando i tuoi progetti...
389
00:20:30,299 --> 00:20:31,663
e c'è un piccolo problema.
390
00:20:31,664 --> 00:20:33,725
Richiede un elemento che
non è presente sulla Terra.
391
00:20:33,726 --> 00:20:37,944
Vedi, abbiamo 118 elementi,
questo è catalogato come 260.
392
00:20:38,292 --> 00:20:39,731
Non capisco che intendi.
393
00:20:39,833 --> 00:20:41,098
Penso di sì, invece.
394
00:20:42,441 --> 00:20:45,472
E' stato quando ho ringraziato
gli Dei a cena, non è vero?
395
00:20:45,473 --> 00:20:46,797
Sei un'aliena.
396
00:20:47,288 --> 00:20:48,870
E questo dispositivo
l'ha appena dimostrato.
397
00:20:48,871 --> 00:20:50,954
Il rosso implica sempre
qualcosa di brutto sulla Terra.
398
00:20:50,955 --> 00:20:54,232
Non so chi tu sia, ma non
ti aiuterò a costruire nulla.
399
00:20:55,184 --> 00:20:59,424
Parli di tradimenti e di persone
che ti hanno ferita e poi fai lo stesso.
400
00:21:00,468 --> 00:21:02,316
Voglio che tu esca dal mio ufficio.
401
00:21:02,487 --> 00:21:06,263
E ci sono parecchie guardie armate
in arrivo se hai problemi a trovare l'uscita.
402
00:21:19,585 --> 00:21:20,625
Ricky.
403
00:21:21,058 --> 00:21:22,167
Papà.
404
00:21:29,053 --> 00:21:32,163
Tutto quel tempo in prigione,
mi ero immaginato che un giorno...
405
00:21:33,867 --> 00:21:35,311
potessi parlarti...
406
00:21:35,758 --> 00:21:37,986
senza un vetro tra noi.
407
00:21:37,987 --> 00:21:40,284
- Ed eccoci qui.
- Già.
408
00:21:40,285 --> 00:21:42,518
E' così bello vederti, figlio mio.
409
00:21:43,551 --> 00:21:46,210
La D.E.O. ha smosso cielo e terra
per liberare quest'uomo,
410
00:21:46,211 --> 00:21:49,035
abbiamo fatto quello che volevi.
Ora dicci dov'è Alex.
411
00:21:49,346 --> 00:21:53,251
No. Non finché io e mio padre
siamo ben lontani da qui.
412
00:21:53,252 --> 00:21:54,718
Pensi che siamo stupidi?
413
00:21:54,719 --> 00:21:56,666
Ho mostrato il mio ostaggio, tocca a te.
414
00:21:56,717 --> 00:21:59,322
Così puoi mandarci a Guantanamo?
Nemmeno per idea.
415
00:22:00,044 --> 00:22:03,580
Magari vi darà un indizio.
In segno di buona volontà.
416
00:22:04,593 --> 00:22:07,365
Devi dargli qualcosa in cambio,
Ricky. Funziona così.
417
00:22:08,545 --> 00:22:10,285
Digli solo dov'è.
418
00:22:11,834 --> 00:22:14,560
Beh, devo ammetterlo,
hai catturato la sua essenza.
419
00:22:16,070 --> 00:22:18,040
- Cosa?
- Voglio dire, quella cosa...
420
00:22:18,047 --> 00:22:20,708
non riusciva a decidere
se abbracciarmi o no.
421
00:22:21,511 --> 00:22:22,956
E' un vecchio trucco, papà.
422
00:22:24,744 --> 00:22:28,375
- Ma di che stai parlando?
- Mio padre non l'avrebbe mai fatto.
423
00:22:28,790 --> 00:22:32,929
Avrebbe aspettato di uscire di prigione,
assicurandosi di non tornare mai più.
424
00:22:33,543 --> 00:22:35,591
L'ho pianificato per un anno intero.
425
00:22:35,600 --> 00:22:38,323
Pensi veramente che non
mi fossi preparato a questo...
426
00:22:38,870 --> 00:22:39,870
Marziano?
427
00:22:50,060 --> 00:22:54,705
Vi mancano 23 ore e 14 minuti.
428
00:22:55,433 --> 00:22:56,907
E il tempo passa.
429
00:23:13,550 --> 00:23:16,502
Okay. Nessun problema.
430
00:23:43,160 --> 00:23:44,254
Brutta cosa.
431
00:23:46,950 --> 00:23:47,950
Andiamo.
432
00:23:54,091 --> 00:23:55,599
Oh sì!
433
00:23:55,688 --> 00:23:57,492
AGGIORNAMENTO SOFTWARE
434
00:23:57,561 --> 00:24:00,298
Un nostro localizzatore ci ha inviato
una richiesta di aggiornamento.
435
00:24:00,364 --> 00:24:02,683
Il sistema non riconosce l'indirizzo IP.
436
00:24:03,533 --> 00:24:06,658
- Sembra un hackeraggio. Lo fermo?
- Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
437
00:24:07,141 --> 00:24:08,141
E' Alex!
438
00:24:08,142 --> 00:24:11,323
Non è riuscita a trovare un segnale,
così si è collegata alla telecamera.
439
00:24:11,341 --> 00:24:15,021
Quindi dobbiamo solo localizzare
l'indirizzo IP della telecamera.
440
00:24:15,045 --> 00:24:18,394
Alex, meraviglia della natura,
sei geniale.
441
00:24:18,415 --> 00:24:22,249
- Gente! Abbiamo trovato Alex. L'ho trovata.
- Davvero?
442
00:24:22,263 --> 00:24:26,114
Abbiamo ricevuto un segnale dal suo
localizzatore sottopelle. Non è lontana.
443
00:24:27,190 --> 00:24:29,313
Maggie. Winn ha trovato Alex.
444
00:24:29,326 --> 00:24:30,457
Cosa? Come?
445
00:24:30,460 --> 00:24:32,688
Immagino tu abbia
sottovalutato mia sorella.
446
00:24:33,050 --> 00:24:34,196
Andiamo!
447
00:24:34,197 --> 00:24:35,891
Io non lo farei, se fossi in voi.
448
00:24:35,907 --> 00:24:37,171
Sei un illuso.
449
00:24:37,199 --> 00:24:40,878
E appena torneremo con Alex,
tu andrai in prigione con tuo padre.
450
00:24:41,950 --> 00:24:43,585
Non dite che non vi avevo avvisato.
451
00:24:51,555 --> 00:24:52,555
Controllalo.
452
00:24:53,283 --> 00:24:54,591
Ehi, ferma.
453
00:24:55,763 --> 00:24:59,650
Malverne pensa ancora di avere il controllo.
Non sembra uno che ha appena perso.
454
00:24:59,729 --> 00:25:01,711
Non si è sorpreso.
Come se se lo aspettasse.
455
00:25:01,717 --> 00:25:04,026
No, no, non ascolteremo
quello psicopatico.
456
00:25:04,027 --> 00:25:05,699
Ogni minuto che passa conta.
457
00:25:05,709 --> 00:25:09,041
Voglio salvarla quanto te,
ma non possiamo usare solo la forza.
458
00:25:09,132 --> 00:25:11,116
- Dobbiamo farlo nel modo giusto.
- Se ci fossi stata io lì,
459
00:25:11,134 --> 00:25:13,192
Alex sarebbe già fuori
da quella porta. Io non aspetto.
460
00:25:13,203 --> 00:25:15,887
- Non sei l'unica che tiene a lei.
- Io vado!
461
00:25:26,378 --> 00:25:28,395
- Kara!
- Alex!
462
00:25:29,019 --> 00:25:30,561
Sono quaggiù!
463
00:25:50,426 --> 00:25:54,375
ORA NE HAI QUATTRO
464
00:25:55,378 --> 00:25:56,875
Quattro? Cosa...
465
00:26:10,460 --> 00:26:11,945
Oh, mio Dio.
466
00:26:14,197 --> 00:26:15,197
No!
467
00:26:33,477 --> 00:26:34,593
Dov'è?
468
00:26:35,812 --> 00:26:38,837
- Io vi ho detto di non andarci...
- Dimmi dov'è, subito!
469
00:26:38,848 --> 00:26:43,162
Vi ho dato 36 ore per far uscire
mio padre di prigione.
470
00:26:43,303 --> 00:26:44,407
Ma non mi avete ascoltato.
471
00:26:44,421 --> 00:26:48,465
E quindi, quella stanza
si riempirà d'acqua in meno di 4 ore.
472
00:26:49,526 --> 00:26:51,157
Penso sia meglio iniziate a muovervi.
473
00:26:51,996 --> 00:26:53,501
Fammi parlare con Alex.
474
00:26:59,780 --> 00:27:01,003
Alex!
475
00:27:01,004 --> 00:27:03,827
Kara! Ti ho mandato un segnale,
pensavo stessi arrivando.
476
00:27:03,840 --> 00:27:06,181
Ha cambiato l'indirizzo IP.
Ci ha mandato da tutt'altra parte.
477
00:27:06,191 --> 00:27:08,606
Hai idea di dove tu possa essere?
478
00:27:08,845 --> 00:27:12,928
Ero incosciente. Potrei essere
lontanissima come in città.
479
00:27:12,936 --> 00:27:14,832
- Non lo so.
- Alex.
480
00:27:14,851 --> 00:27:17,311
Sono Rick. Non voglio farti del male.
481
00:27:17,320 --> 00:27:19,258
Lo sto ripetendo a tua sorella.
482
00:27:19,355 --> 00:27:21,838
Dille di liberare mio padre...
483
00:27:22,358 --> 00:27:25,382
e sarà tutto finito. Potrai tornare
a casa salva e asciutta.
484
00:27:25,391 --> 00:27:27,602
No. Kara, no.
485
00:27:27,620 --> 00:27:30,121
Non dare a quel
terrorista quello che vuole.
486
00:27:30,133 --> 00:27:31,787
Non puoi lasciare che ti ricatti.
487
00:27:31,801 --> 00:27:33,998
Non cedere, mai.
488
00:27:34,012 --> 00:27:37,243
Mi hai capito?
Supergirl è più importante di me.
489
00:27:38,746 --> 00:27:40,988
- Alex.
- Maggie?
490
00:27:41,005 --> 00:27:44,890
- Sono qui!
- Maggie, ho bisogno di parlare con te.
491
00:27:48,651 --> 00:27:51,217
Tesoro, tutti stanno lavorando
duramente per trovarti qui.
492
00:27:51,222 --> 00:27:54,012
L'acqua sta aumentando in fretta
e ti devo dire delle cose.
493
00:27:54,027 --> 00:27:57,851
- No. Non parlare come se fosse la fine.
- Non voglio che lo sia, ma nel caso...
494
00:27:57,873 --> 00:27:59,158
Non è la fine!
495
00:27:59,329 --> 00:28:01,111
Tu sei una cazzuta, Danvers.
496
00:28:01,131 --> 00:28:04,826
E troverai un modo per tirarti fuori di lì
o resisterai finché non ti troveremo.
497
00:28:04,834 --> 00:28:07,649
- Maggie, ascoltami, ti prego.
- No.
498
00:28:07,837 --> 00:28:12,080
Io e te abbiamo appena iniziato,
e non può finire tutto.
499
00:28:12,425 --> 00:28:14,612
Non oggi. Non per molto tempo.
500
00:28:15,243 --> 00:28:19,188
Abbiamo appena trascorso il nostro primo
San Valentino insieme e ne voglio altri.
501
00:28:19,215 --> 00:28:22,067
Voglio altre prime volte.
Voglio fare la prima vacanza.
502
00:28:22,099 --> 00:28:26,901
Non abbiamo ancora litigato per la meta
o su come caricare la lavastoviglie.
503
00:28:27,933 --> 00:28:31,334
O sul nome del nostro
primo cane. Lo prendiamo?
504
00:28:32,795 --> 00:28:35,492
Già, beh... chiamiamolo Gertrude.
505
00:28:35,501 --> 00:28:40,120
Vedi, c'è un'intera lista
di prime volte da fare insieme.
506
00:28:40,136 --> 00:28:43,514
Quindi, resisti, okay?
Resisti finché non ti troviamo.
507
00:28:43,540 --> 00:28:46,221
Promettilo. Promettimelo!
508
00:28:49,272 --> 00:28:51,382
Cosa? Alex!
509
00:28:52,694 --> 00:28:54,279
Cos'è successo?
510
00:28:54,510 --> 00:28:57,886
Ti avevo detto di non essere impulsiva.
Hai solo peggiorato le cose.
511
00:28:57,887 --> 00:29:00,299
- Ho fatto ciò che ritenevo giusto.
- Dovevi ascoltarmi!
512
00:29:00,300 --> 00:29:03,142
- Dovevi ascoltarmi. Sono la sua ragazza.
- Io sono sua sorella!
513
00:29:03,145 --> 00:29:07,488
E pensi che sorella batte fidanzata?
Credi di sapere cos'è giusto per lei?
514
00:29:07,530 --> 00:29:09,792
Io le ho fatto capire
chi è davvero, Kara.
515
00:29:10,567 --> 00:29:13,035
Ho da perdere quanto te.
516
00:29:14,118 --> 00:29:15,697
Avresti dovuto ascoltarmi.
517
00:29:25,949 --> 00:29:27,418
Pensavo di essere stata chiara.
518
00:29:28,218 --> 00:29:29,753
Il nostro accordo è saltato.
519
00:29:30,400 --> 00:29:32,746
Ora esci dal mio ufficio,
prima che chiami la sicurezza.
520
00:29:32,755 --> 00:29:35,184
Sono io che non sono stata chiara, Lena.
521
00:29:36,009 --> 00:29:37,515
E mi dispiace per questo.
522
00:29:37,543 --> 00:29:40,257
Hai ragione. Ti ho mentito.
523
00:29:40,752 --> 00:29:42,316
Ho finto di venire da questo mondo,
524
00:29:42,321 --> 00:29:46,474
ma solo perché so quanto
tua madre detesti gli alieni.
525
00:29:46,486 --> 00:29:48,637
E presumevo fosse lo stesso per te.
526
00:29:48,657 --> 00:29:51,194
Fanno tutti così quando
scoprono che sono una Luthor.
527
00:29:51,624 --> 00:29:52,624
Presumono.
528
00:29:53,197 --> 00:29:55,472
Il resto però era vero.
529
00:29:55,985 --> 00:29:57,850
Sono stata tradita
dal sangue del mio sangue.
530
00:29:57,863 --> 00:29:59,880
Non c'è niente di più doloroso.
531
00:30:01,301 --> 00:30:03,135
So che lo capisci.
532
00:30:03,860 --> 00:30:05,283
Cosa vuoi da me?
533
00:30:05,305 --> 00:30:08,884
Voglio esattamente quello
che ti ho proposto.
534
00:30:09,542 --> 00:30:13,375
Che lavoriamo insieme per creare
un portale del teletrasporto.
535
00:30:13,392 --> 00:30:15,440
Li abbiamo sul mio pianeta.
536
00:30:15,456 --> 00:30:19,570
La L-Corp ha già creato un generatore
ad anello su larga scala.
537
00:30:19,583 --> 00:30:21,833
Possiamo facilmente adattarlo a questo.
538
00:30:23,249 --> 00:30:26,205
Il portale aiuterebbe il tuo pianeta...
539
00:30:26,225 --> 00:30:28,818
e riporterebbe me al mio.
540
00:30:28,937 --> 00:30:32,337
- Non lavoro con persone di cui non mi fido.
- Ho fatto un errore.
541
00:30:32,765 --> 00:30:36,471
Non sei per niente come
tua madre. Ora lo capisco.
542
00:30:36,503 --> 00:30:40,239
Ti prego, Lena. Non lasciare
che un mio errore di giudizio...
543
00:30:40,250 --> 00:30:42,960
ci impedisca di fare grandi cose.
544
00:30:44,887 --> 00:30:46,289
Ci penserò.
545
00:30:46,758 --> 00:30:48,681
Ti chiedo solo questo.
546
00:31:03,176 --> 00:31:05,567
- Lena.
- Kara. Sono contenta che mi abbia risposto.
547
00:31:05,568 --> 00:31:07,544
Posso chiederti un consiglio su una cosa?
548
00:31:08,335 --> 00:31:09,445
Su una persona.
549
00:31:11,959 --> 00:31:14,791
Ora non è un buon momento.
Scusami. Posso richiamarti?
550
00:31:14,792 --> 00:31:16,100
Ma sì, certo.
551
00:31:16,382 --> 00:31:17,798
Va tutto bene?
552
00:31:18,066 --> 00:31:19,656
Ti richiamo dopo.
553
00:31:32,090 --> 00:31:33,239
Che stai facendo?
554
00:31:33,320 --> 00:31:34,962
Cerco di sentire dov'è.
555
00:31:38,384 --> 00:31:40,337
Ma non sento niente.
556
00:31:40,766 --> 00:31:44,172
Riesco a fare tutte
cose incredibili, ma non posso...
557
00:31:44,761 --> 00:31:47,526
risolvere questa situazione
a suon di pugni, o...
558
00:31:48,610 --> 00:31:51,385
volare abbastanza velocemente
da tornare indietro nel tempo.
559
00:31:53,872 --> 00:31:58,140
E ora ho paura di perdere la persona
più importante della mia vita.
560
00:31:58,342 --> 00:32:00,452
Della nostra vita... Kara.
561
00:32:04,196 --> 00:32:06,039
Maggie aveva ragione.
562
00:32:06,575 --> 00:32:09,802
Non dovevo essere precipitosa.
Ho solo peggiorato le cose, ho...
563
00:32:09,803 --> 00:32:13,456
Maggie era sconvolta e frustrata,
e si è sfogata su di te.
564
00:32:14,334 --> 00:32:17,354
Hai solo fatto quel che ritenevi giusto
per proteggere tua sorella.
565
00:32:17,876 --> 00:32:19,666
Nessuno può fartene una colpa.
566
00:32:21,417 --> 00:32:22,808
Ho paura.
567
00:32:23,878 --> 00:32:25,093
Ehi, vieni qui.
568
00:32:28,328 --> 00:32:29,757
Anch'io.
569
00:32:47,279 --> 00:32:49,162
Mancano meno di due ore.
570
00:32:49,664 --> 00:32:51,838
Il tempo scorre velocemente.
571
00:32:53,132 --> 00:32:54,297
Lo so.
572
00:32:54,541 --> 00:32:57,280
Se scade il tempo, perderemo entrambi.
573
00:32:57,989 --> 00:33:00,213
E non credo che tu voglia perdere.
574
00:33:00,910 --> 00:33:02,259
Neanche tu.
575
00:33:04,278 --> 00:33:06,441
Mi sbagliavo su Kara.
576
00:33:07,405 --> 00:33:11,096
E' una ragazza troppo per bene
per fare quello che voglio.
577
00:33:12,514 --> 00:33:14,090
L'ho giudicata male.
578
00:33:16,897 --> 00:33:19,261
Ma forse ho sottovalutato te.
579
00:33:20,452 --> 00:33:21,803
Sei un poliziotto.
580
00:33:22,032 --> 00:33:26,447
Potresti benissimo entrare in quella prigione
e liberare mio padre, se volessi.
581
00:33:29,094 --> 00:33:30,582
Ci tieni a lei.
582
00:33:32,120 --> 00:33:34,525
- L'ho visto.
- Mentre ci spiavi.
583
00:33:34,766 --> 00:33:36,342
Il modo in cui la guardi.
584
00:33:36,570 --> 00:33:38,990
Il modo in cui la tua mano...
585
00:33:38,991 --> 00:33:42,066
tocca la sua mentre
passeggiate per strada.
586
00:33:48,026 --> 00:33:52,007
L'amore può far fare alle persone
cose che normalmente non farebbero.
587
00:33:55,015 --> 00:33:56,824
Quindi, per favore...
588
00:33:57,765 --> 00:33:59,095
aiuta entrambi...
589
00:33:59,204 --> 00:34:02,236
a far tornare le persone che amiamo.
590
00:34:15,304 --> 00:34:16,673
Andiamo!
591
00:34:55,365 --> 00:34:59,422
- Ti prego, dimmi che hai scoperto qualcosa.
- Ho provato davvero di tutto, okay? Ho...
592
00:34:59,423 --> 00:35:01,671
ho controllato proprietà
di famiglia, conti correnti.
593
00:35:01,672 --> 00:35:04,349
I tabulati telefonici
della prigione... niente da fare.
594
00:35:05,040 --> 00:35:06,666
Ehi. Riusciremo a trovarla.
595
00:35:07,480 --> 00:35:10,320
Vado a parlare con Maggie.
Vediamo se è riuscita a farlo parlare.
596
00:35:12,647 --> 00:35:13,647
Dove...
597
00:35:13,817 --> 00:35:15,160
dov'è Maggie?
598
00:35:54,278 --> 00:35:55,694
Che diavolo sta facendo?
599
00:35:57,044 --> 00:35:58,607
La porto da suo figlio.
600
00:36:10,352 --> 00:36:11,418
Si muova.
601
00:36:11,419 --> 00:36:13,880
- Bella pistola.
- E' della mia ragazza.
602
00:36:16,049 --> 00:36:19,118
Maggie... sai che Alex
non vorrebbe che lo facessi.
603
00:36:19,119 --> 00:36:21,256
Voglio solo riaverla viva.
604
00:36:21,257 --> 00:36:24,749
- Hai ragione. A volte le parole non servono.
- A volte non servono neanche i pugni.
605
00:36:24,961 --> 00:36:26,750
E' appena stata da suo figlio.
606
00:36:26,853 --> 00:36:29,579
E' stata con lui tutto il giorno,
per convincerlo a consegnarsi.
607
00:36:30,043 --> 00:36:31,659
Per farlo ragionare.
608
00:36:32,053 --> 00:36:34,364
Sa quali parole ha usato suo figlio?
609
00:36:34,365 --> 00:36:36,395
Parole come "salvare"...
610
00:36:36,396 --> 00:36:37,691
e "amare".
611
00:36:38,004 --> 00:36:40,736
Ha detto che vuole salvarla,
così come lei ha salvato lui.
612
00:36:41,525 --> 00:36:45,185
Ma se ucciderà Alex Danvers,
non potrà più essere salvato.
613
00:36:45,734 --> 00:36:48,272
Dovrà conviverci per il resto della vita.
614
00:36:48,679 --> 00:36:50,629
E quello sarà il suo inferno personale.
615
00:36:51,272 --> 00:36:53,857
Ora, lei ha fatto parecchie
cose brutte nella sua vita.
616
00:36:55,192 --> 00:36:57,591
Ma c'è una cosa di cui può andare fiero.
617
00:36:59,074 --> 00:37:00,658
E' un padre.
618
00:37:01,693 --> 00:37:03,055
Un bravo padre.
619
00:37:03,217 --> 00:37:05,929
E' stato presente nel momento
più difficile della vita di suo figlio.
620
00:37:05,930 --> 00:37:08,454
E adesso deve rifare la stessa cosa.
621
00:37:09,276 --> 00:37:10,974
Se la uccide...
622
00:37:11,882 --> 00:37:15,610
avrà fallito nell'unica cosa
buona della sua vita.
623
00:37:17,315 --> 00:37:18,797
Ora si comporti da padre.
624
00:37:29,649 --> 00:37:30,702
Non c'è più tempo.
625
00:37:30,703 --> 00:37:34,233
Per favore, la supplico, c'è un posto
dove potrebbe averla portata?
626
00:37:35,832 --> 00:37:37,314
C'è un posto.
627
00:37:52,193 --> 00:37:54,263
- Alex!
- Alex!
628
00:38:09,013 --> 00:38:10,155
Alex!
629
00:38:10,417 --> 00:38:11,504
Alex!
630
00:38:11,699 --> 00:38:15,306
- Oh, Dio. Sta bene. E' tutto a posto.
- Sta bene.
631
00:38:19,403 --> 00:38:20,885
Hai tenuto duro.
632
00:38:21,729 --> 00:38:23,224
Ho tenuto duro.
633
00:38:38,951 --> 00:38:40,112
Ehilà.
634
00:38:44,176 --> 00:38:45,457
Stai bene?
635
00:38:47,169 --> 00:38:49,878
Se sto bene io? Ma scherzi?
636
00:38:53,446 --> 00:38:57,006
Forte quella cosa che hai fatto
con i pantaloni. L'hai imparato nei Marine?
637
00:38:57,007 --> 00:38:58,506
Che cos'era?
638
00:38:59,322 --> 00:39:02,734
Beh... sapevo di dover solo
guadagnarmi un paio di secondi.
639
00:39:02,735 --> 00:39:04,297
Sapevo che saresti venuta.
640
00:39:09,429 --> 00:39:12,475
Prima non mi hai lasciato finire, ma...
641
00:39:12,917 --> 00:39:15,614
- Cosa?
- Adesso devo dirtelo.
642
00:39:15,615 --> 00:39:18,380
- Alex, piano...
- Sto bene, sto bene.
643
00:39:20,786 --> 00:39:21,796
Okay.
644
00:39:22,818 --> 00:39:25,337
Le prime esperienze
di cui parlavi prima...
645
00:39:27,436 --> 00:39:30,055
voglio farle tutte con te.
646
00:39:31,178 --> 00:39:33,957
Non voglio smettere mai
di fare nuove esperienze con te.
647
00:39:36,253 --> 00:39:38,256
Ti amo, Maggie Sawyer.
648
00:39:42,226 --> 00:39:44,483
Ti amo anch'io, Alex Danvers.
649
00:39:45,110 --> 00:39:46,980
- Davvero?
- Davvero.
650
00:39:56,927 --> 00:39:58,891
Si rifiuta di restare a letto.
651
00:39:59,346 --> 00:40:01,791
- Sicura di star bene?
- E' tutto a posto.
652
00:40:02,393 --> 00:40:03,972
Sapevo che ce l'avresti fatta.
653
00:40:04,882 --> 00:40:06,588
Sei stata brava, Alex.
654
00:40:07,617 --> 00:40:09,097
Anche tu, Maggie.
655
00:40:10,488 --> 00:40:12,427
Ho solo fatto quel che mi hai insegnato.
656
00:40:15,958 --> 00:40:19,111
- Sei sopravvissuta.
- Non ti è permesso di rivolgerle la parola.
657
00:40:19,987 --> 00:40:21,469
Che cosa gli farai?
658
00:40:21,590 --> 00:40:24,875
Il mio lavoro. Proteggere
l'identità di Supergirl e il D.E.O.
659
00:40:24,876 --> 00:40:27,227
- Gli cancellerai la memoria?
- Hai qualche obiezione?
660
00:40:27,228 --> 00:40:29,804
No, però... prima di farlo...
661
00:40:35,840 --> 00:40:37,670
Assicurati che se lo ricordi.
662
00:40:37,671 --> 00:40:38,953
Sarà fatto.
663
00:40:43,085 --> 00:40:45,875
- Devo ringraziarti.
- Ringraziarmi? Per cosa?
664
00:40:46,250 --> 00:40:49,964
Avevo così paura di perderla
che ho perso la testa.
665
00:40:50,512 --> 00:40:53,531
- Ho quasi...
- Sì, ma alla fine hai fatto la cosa giusta.
666
00:40:53,572 --> 00:40:55,175
E hai fatto tutto da sola.
667
00:40:56,325 --> 00:41:00,400
Io ti ho solo ricordato
quello che mi ripeti sempre.
668
00:41:01,812 --> 00:41:04,091
Io e te siamo una bella squadra, vero?
669
00:41:04,257 --> 00:41:05,458
Beh...
670
00:41:05,914 --> 00:41:07,482
l'amiamo entrambe.
671
00:41:08,529 --> 00:41:09,587
Già.
672
00:41:11,108 --> 00:41:13,588
Cosa? No, vieni qui.
673
00:41:17,555 --> 00:41:18,917
Devo rispondere.
674
00:41:19,961 --> 00:41:22,592
Lena, ciao.
Scusa, ma prima non potevo parlare.
675
00:41:22,593 --> 00:41:26,297
No, no, tranquilla. Volevo solo sapere
come stavi. Sembravi agitata.
676
00:41:26,298 --> 00:41:27,959
- Tutto risolto.
- Bene.
677
00:41:27,960 --> 00:41:29,958
Ehi, un brunch sabato prossimo?
Conosco un posto.
678
00:41:29,959 --> 00:41:33,205
Sì, volentieri.
Però stavolta niente cavolo.
679
00:41:33,513 --> 00:41:34,568
Sul serio.
680
00:41:34,917 --> 00:41:37,027
Senti, hai detto che
ti serviva un consiglio?
681
00:41:37,028 --> 00:41:39,030
- Sì, sì, ho risolto.
- Okay.
682
00:41:39,031 --> 00:41:41,649
- Okay. Ciao.
- Ciao.
683
00:41:43,508 --> 00:41:45,124
Pronta a cambiare il mondo?
684
00:41:46,060 --> 00:41:48,098
Non ne hai idea.
685
00:41:48,099 --> 00:41:50,103
Revisione: MalkaviaN
www.subsfactory.it