1
00:00:00,570 --> 00:00:04,420
Khi tôi còn nhỏ,
hành tinh Krypton của tôi đang chết dần
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,760
Tôi được gửi đến Trái Đất để bảo vệ em trai của mình.
3
00:00:07,800 --> 00:00:09,660
Nhưng tàu của tôi bị đánh bật ra khỏi quỹ đạo
4
00:00:09,700 --> 00:00:10,960
và khi tôi đến được đây,
5
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
em trai tôi đã lớn và trở thành Superman.
6
00:00:16,200 --> 00:00:17,800
Tôi che giấu mình là ai
7
00:00:17,840 --> 00:00:22,280
cho đến một ngày khi tai nạn bất ngờ buộc tôi phải lộ diện với thế giới.
8
00:00:22,310 --> 00:00:25,510
Với hầu hết mọi người, tôi là một phóng viên tại CatCo Worldwide Media.
9
00:00:25,550 --> 00:00:29,020
Nhưng trong bí mật, tôi làm việc với chị nuôi cho DEO
10
00:00:29,050 --> 00:00:30,920
để bảo vệ thành phố khỏi người ngoài hành tinh
11
00:00:30,950 --> 00:00:33,190
và bất kì ai muốn gây hại nó.
12
00:00:34,760 --> 00:00:36,990
Tôi là Supergirl.
13
00:00:38,230 --> 00:00:39,760
Trong tập trước của Supergirl...
14
00:00:39,790 --> 00:00:42,360
- Mẹ. Bố.
- Con trai!
15
00:00:43,530 --> 00:00:45,130
Anh đã phản bội, tình yêu của em.
16
00:00:45,170 --> 00:00:47,830
Em chưa xong với thế giới này đâu.
17
00:00:47,870 --> 00:00:50,400
Lena Luthor?
- Bà là ai?
18
00:00:50,440 --> 00:00:53,210
Tôi có một thương vụ kinh doanh cho cô.
19
00:01:01,680 --> 00:01:04,450
Bọn tôi có con tin và bọn tôi không muốn hại ai cả.
20
00:01:04,490 --> 00:01:06,790
Anh không cần phải hại ai cả.
21
00:01:06,820 --> 00:01:08,720
Không ai ép anh làm việc này cả.
22
00:01:08,760 --> 00:01:11,390
Anh đã chọn làm việc này.
23
00:01:11,430 --> 00:01:14,490
Anh và bạn anh đã chọn vào ngân hàng đó.
24
00:01:14,530 --> 00:01:17,160
Anh chọn cách bắt những người đó làm con tin.
25
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
Nhưng anh biết không?
26
00:01:18,830 --> 00:01:20,970
Anh có thể chọn cách bỏ súng xuống
27
00:01:21,000 --> 00:01:23,040
Anh có thể chọn để cho những người đó đi.
28
00:01:23,070 --> 00:01:26,170
Anh có thể chọn không làm hại ai cả.
29
00:01:26,210 --> 00:01:27,770
Nhìn kìa, trên bầu trời.
30
00:01:36,080 --> 00:01:39,620
Ngay cả Pretty Boy Floyd cũng chưa được gặp Supergirl đâu.
31
00:01:39,650 --> 00:01:43,090
Nó là một câu chuyện vui để trò chuyện với bạn tù đấy.
32
00:01:43,120 --> 00:01:44,760
Supergirl.
33
00:01:44,790 --> 00:01:46,960
Tôi sắp tóm được hắn rồi...
34
00:01:46,990 --> 00:01:49,160
Và tôi đã tóm hắn trước cô.
35
00:01:49,200 --> 00:01:52,130
Và vừa kịp giờ ăn tối.
Tôi sẽ gặp cô sau.
36
00:02:01,340 --> 00:02:02,430
Cảm ơn.
37
00:02:02,640 --> 00:02:04,940
Alex, đừng xấu hổ, được chứ?
38
00:02:04,980 --> 00:02:07,210
Lần đầu tiên tôi cố hâm nóng macaroni và phô mai
39
00:02:07,250 --> 00:02:08,670
họ phải sơ tán 3 dãy nhà đó.
40
00:02:08,920 --> 00:02:10,180
Có hơi phóng đại,
41
00:02:10,220 --> 00:02:13,550
nhưng em đã thấy những
vụ nổ hạt nhân ít nguy hiểm hơn.
42
00:02:14,960 --> 00:02:17,390
Dù sao thì tôi cũng thích pizza hơn là paella.
43
00:02:17,420 --> 00:02:19,530
- Vâng, tôi cũng vậy.
-Tôi cũng thích hamburger và dứa.
44
00:02:19,560 --> 00:02:22,100
Cảm ơn. Nó hoàn toàn không nên có tác dụng, nhưng lại có.
45
00:02:22,500 --> 00:02:24,670
- Bạn gái tôi thế nào hả?
-Sao chứ?
46
00:02:24,930 --> 00:02:27,680
Cướp ngân hàng, 0. Supergirl, 2.
47
00:02:28,340 --> 00:02:30,810
Các cô cần cảnh sát ở thành phố này làm gì hả?
48
00:02:32,140 --> 00:02:34,810
Cậu ấy đến từ hành tinh khác,
cậu ấy không biết mình đang nói gì đâu.
49
00:02:34,840 --> 00:02:37,880
Không, cậu ấy đúng. Sao phải bận tâm để thuyết phục với một kẻ...
50
00:02:37,910 --> 00:02:40,850
khi mà Supergirl có thể bay vào và hạ gục hắn tức thì?
51
00:02:41,000 --> 00:02:43,950
17 tiếng với "Anh muốn gì?
Tôi có thể giúp gì cho anh?"
52
00:02:44,080 --> 00:02:46,990
cuộc thương lượng con tin đã quá lỗi thời.
53
00:02:47,020 --> 00:02:51,520
Cô không buồn khi tôi đã bắt bọn xấu
và cứu mọi người ra ngoài an toàn chứ?
54
00:02:51,560 --> 00:02:53,430
Tôi đáng ra đã tóm được bọn chúng và giải cứu con tin.
55
00:02:53,460 --> 00:02:55,600
Có lẽ. Nhưng giờ chúng đã ở trong nhà giam rồi.
Chúng không thể hại ai nữa.
56
00:02:55,630 --> 00:02:57,160
Đó mới là điều quan trọng
57
00:02:57,200 --> 00:02:59,050
Miễn là chúng không dùng Supergirl để biện hộ.
58
00:02:59,120 --> 00:02:59,840
Gì chứ?
59
00:02:59,970 --> 00:03:02,540
Đó là thứ mà một số tội phạm
dùng để chối bỏ cáo buộc.
60
00:03:02,570 --> 00:03:04,340
Đó là một cơn bão biện hộ hoàn hảo của luật sư.
61
00:03:04,370 --> 00:03:08,880
Vũ lực quá đáng, bằng chứng bị hại
bởi những mãnh vỡ, công lí quái hiệp...
62
00:03:08,910 --> 00:03:10,310
"Công lí quái hiệp?"
63
00:03:10,340 --> 00:03:12,810
Tôi đại diện cho hy vọng, sự giúp đỡ và lòng trắc ẩn.
64
00:03:12,850 --> 00:03:14,980
Tôi đã làm mọi thứ
để đưa mọi người an toàn ra khỏi đó.
65
00:03:15,020 --> 00:03:18,690
Chị nghĩ điều mà Maggie đang cố nói làm em ngạc nhiên
66
00:03:18,720 --> 00:03:20,120
khi chúng ta chống lại
67
00:03:20,150 --> 00:03:23,720
Một con quỹ tím khổng lồ
hoặc một kẻ sát nhân nửa người nửa máy.
68
00:03:24,050 --> 00:03:28,490
Nhưng hầu hết thời gian,
công việc cảnh sát đời hỏi sự can thiệp tinh tế hơn.
69
00:03:28,530 --> 00:03:29,960
- "Tinh tế"?
- Yeah.
70
00:03:30,000 --> 00:03:32,170
Cô bẻ gãy tay một tên
và làm tên kia bị chấn động mạnh.
71
00:03:32,200 --> 00:03:35,770
Sau khi cô đâm thủng mái nhà của một tòa nhà National City.
72
00:03:35,800 --> 00:03:39,470
Và giờ nó có cái lổ to như cỡ Supergirl.
73
00:03:39,510 --> 00:03:41,310
Hàng ngàn thứ đã xảy ra..
74
00:03:41,340 --> 00:03:44,310
từ lúc cô gọi điên thoại đến lúc con tin bước ra.
75
00:03:44,350 --> 00:03:47,180
Có lẽ, vâng, chắn chắn.
Tôi đã làm vỡ vài bức tường.
76
00:03:47,390 --> 00:03:50,740
Nhưng tôi đã đưa mọi người ra khỏi đó an toàn
và đó là một chiến thắng.
77
00:03:50,850 --> 00:03:53,620
Cô nên hỏi trước .
Nhưng cô không bao giờ quan sát trước khi lao vào.
78
00:03:53,650 --> 00:03:55,120
Bởi vì tôi có thể bay.
79
00:03:56,060 --> 00:03:56,390
Được rồi.
80
00:03:59,920 --> 00:04:03,330
Như một gì đó khi là siêu anh hùng,
81
00:04:03,560 --> 00:04:08,800
tôi có thể nói đôi khi đánh đấm tốt hơn là nói chuyện.
82
00:04:09,450 --> 00:04:12,170
Đôi khi đánh đấm gây ít tổn thương hơn nói chuyện.
83
00:04:12,210 --> 00:04:15,480
Hiển nhiên, tôi đã làm cô buồn. Tôi phải đi đây.
84
00:04:15,510 --> 00:04:16,450
Không, Kara...
85
00:04:16,450 --> 00:04:18,210
Không, ổn mà. Cảm ơn vì bữa tối.
86
00:04:20,750 --> 00:04:22,780
Baby??
87
00:04:26,140 --> 00:04:27,850
Tôi biết cô buồn chuyện lúc nãy, nhưng tôi thực sự...
88
00:04:27,890 --> 00:04:29,790
Tôi chỉ muốn cô và Kara hòa thuận.
89
00:04:29,820 --> 00:04:31,190
Kara và tôi đang rất hòa thuận.
90
00:04:31,230 --> 00:04:33,590
Supergirl mới là người có vấn đề.
91
00:04:33,630 --> 00:04:36,460
Okay, cứ tiếp tục cố gắng, được chứ?
92
00:04:36,500 --> 00:04:38,630
- Okay, vì cô, yeah.
- Vâng.
93
00:04:39,150 --> 00:04:39,900
Cô đi đâu đấy?
94
00:04:39,960 --> 00:04:42,200
Đuổi theo Kara và bảo nó cũng cố gắng.
95
00:04:42,240 --> 00:04:44,040
Nó cũng cứng đầu như cô vậy.
96
00:04:44,590 --> 00:04:46,870
Đừng đợi tôi.
97
00:05:01,770 --> 00:05:04,390
Rhea, tôi đã xem đề xuất của cô.
98
00:05:04,430 --> 00:05:06,730
và tôi chưa từng thấy thứ gì như vậy.
99
00:05:07,080 --> 00:05:08,460
Tôi hi vọng là nó theo hướng tốt.
100
00:05:08,700 --> 00:05:11,430
Một thiết bị chuyển đổi và tái cấu trúc vật chất?
101
00:05:11,900 --> 00:05:12,900
Thật kinh ngạc.
102
00:05:12,930 --> 00:05:16,840
Tôi đã xem buổi TED Talk của cô về tương lai công nghệ lượng tử.
103
00:05:16,870 --> 00:05:19,670
khiến tôi nghĩ nó có thể là chuyên môn của cô.
104
00:05:19,710 --> 00:05:22,580
Thứ này có thể cách mạng hóa du lịch, năng lượng.
105
00:05:22,610 --> 00:05:24,710
an ninh và mọi thứ.
106
00:05:24,750 --> 00:05:29,080
Cô có thể di chuyển nước và thức ăn
đến các vùng bị ảnh hưởng bởi đói nghèo ngay lập tức.
107
00:05:29,120 --> 00:05:32,290
Và giải quyết biến đổi khí hậu.
Nếu nó hoạt động.
108
00:05:32,690 --> 00:05:36,790
Đề xuất cô đặt ra rất tốt,
nhưng tất cả chỉ là lí thuyết.
109
00:05:36,930 --> 00:05:39,490
Đó lại tại sao tôi cần cô.
110
00:05:39,530 --> 00:05:42,260
Tôi nghĩ là, nếu chúng ta kết hợp dự án,
111
00:05:42,300 --> 00:05:45,870
trí tuệ siêu nhỏ của L-Corp với thiết kế của tôi.
112
00:05:45,900 --> 00:05:48,470
Tôi tự tin chúng ta có thể biến nó thành hiện thực.
113
00:05:48,790 --> 00:05:52,940
Tất nhiên, tôi đã giữ lại vài chi tiết quan trọng của đề xuất này,
114
00:05:52,970 --> 00:05:56,980
tôi cần xem xét sự quan tâm của cô trước khi tiết lộ mọi bí mật.
115
00:05:57,010 --> 00:05:58,610
Tôi rất hứng thứ.
- Tuyệt.
116
00:05:58,650 --> 00:06:00,750
Bởi vậy tôi đã đặt chỗ cho chúng ta tại Paka's.
117
00:06:00,860 --> 00:06:02,280
Sao tôi có thể từ chối được chứ?
118
00:06:07,530 --> 00:06:10,260
Này, Bonnie, cô gửi mấy cái này
xuống phòng thiết kế được khộng? Cảm ơn.
119
00:06:10,430 --> 00:06:12,490
- Kara. Chào.
- Maggie.
120
00:06:13,490 --> 00:06:16,000
- Mọi việc ổn chứ?
- Vâng, tôi chỉ đang tìm Alex,
121
00:06:16,030 --> 00:06:17,330
xem thử cô ấy có gặp cô không?
122
00:06:17,490 --> 00:06:19,230
Không phải cô ở lại chỗ chị ấy tối qua à?
123
00:06:19,440 --> 00:06:22,900
Đúng thế, nhưng cô ấy bỏ đi để đuổi theo cô khi cô bỏ đi.
124
00:06:22,940 --> 00:06:24,340
Sao, cô ấy không ở chỗ cô à?
125
00:06:24,370 --> 00:06:26,210
Chị ấy chưa bao giờ bắt kịp tôi.
126
00:06:26,240 --> 00:06:27,810
Có lẽ chị ấy đã đến DEO?
127
00:06:27,840 --> 00:06:30,540
Winn nói cô ấy không điểm danh tối qua hay báo cáo sáng nay.
128
00:06:32,710 --> 00:06:34,810
Bí ẩn đã được giải.
129
00:06:36,150 --> 00:06:39,320
- Alex?
-Xin chào, Kara Danvers.
130
00:06:39,350 --> 00:06:40,450
Ai vậy?
131
00:06:40,490 --> 00:06:42,520
Câu hỏi thực sự là? Cô là ai?
132
00:06:42,560 --> 00:06:46,630
Mọi người xung quanh cô nghĩ cô chỉ là một phóng viên dịu dàng.
133
00:06:46,660 --> 00:06:48,360
Nhưng tôi biết sự thật.
134
00:06:48,400 --> 00:06:49,600
Ngươi muốn gì?
135
00:06:50,200 --> 00:06:50,990
Tôi đang giữ chị của cô.
136
00:06:53,200 --> 00:06:56,170
- Nói dối.
- Không hề.
137
00:07:01,580 --> 00:07:04,410
Một người tên Peter Thompson đang chịu án tù chung thân
138
00:07:04,440 --> 00:07:06,810
ở nhà tù Albatross Bay
139
00:07:06,850 --> 00:07:09,420
Cô phải giải thoát ông ta trong 36 giờ tới.
140
00:07:09,450 --> 00:07:11,950
hoặc chị cô sẽ chết.
141
00:07:12,290 --> 00:07:15,420
Tôi biết cô có thể, bởi vì tôi biết...
142
00:07:15,460 --> 00:07:17,260
Cô là Supergirl.
143
00:07:19,000 --> 00:07:21,480
- www.facebook.com/leduy.hot -
144
00:07:41,950 --> 00:07:44,060
- Xin chào?
145
00:07:47,230 --> 00:07:48,630
Chào?
146
00:07:55,900 --> 00:07:58,440
Tôi nhận ra anh trong thang máy.
147
00:08:00,570 --> 00:08:01,940
Tôi biết anh là ai.
148
00:08:01,970 --> 00:08:04,710
Những người làm cùng tôi, họ sẽ tìm tôi.
149
00:08:04,740 --> 00:08:08,880
Và khi họ tìm thấy,
anh sẽ phải đau đớn.
150
00:08:09,920 --> 00:08:13,890
Tôi cho anh cơ hội cuối cùng
151
00:08:13,920 --> 00:08:15,790
Thả tôi ra, ngay lập tức.
152
00:08:15,820 --> 00:08:18,990
Khi tôi ra khỏi đây,
tôi sẽ kết liễu anh.
153
00:08:23,130 --> 00:08:25,030
Vậy đây là người đã nói bắt cóc Alex,
154
00:08:25,060 --> 00:08:26,830
chính xác là hắn đã nói gì trên điện thoại?
155
00:08:26,870 --> 00:08:30,970
Hắn nói hắn sẽ giết Alex nếu tôi không giải thoát
Peter Thompson khỏi nhà tù Albatross Bay.
156
00:08:31,000 --> 00:08:34,030
Hắn nói hắn biết Kara Danvers là Supergirl.
157
00:08:34,770 --> 00:08:36,870
Hắn nhấm đến Alex vì chị ấy là chị của tôi.
158
00:08:36,910 --> 00:08:38,440
Sao không nói rõ ràng ở đây luôn,
159
00:08:38,480 --> 00:08:40,850
sao chúng ta không thả
Peter Thompson và mang Alex về?
160
00:08:40,880 --> 00:08:42,850
DEO không thương lượng với khủng bố.
161
00:08:42,880 --> 00:08:43,670
Nhưng đây là Alex.
162
00:08:43,710 --> 00:08:45,760
Nếu chúng là làm một lần
coi như chúng ta mở cổng xả lũ.
163
00:08:45,820 --> 00:08:47,860
Mọi tên xấu sẽ biết Supergirl có thể bị kiểm soát.
164
00:08:48,050 --> 00:08:49,390
Và nếu chúng ta cho hắn điều hắn muốn,
165
00:08:49,420 --> 00:08:50,720
cũng không chắc hắn sẽ thả cô ấy.
166
00:08:51,210 --> 00:08:54,330
- Cô ấy là bảo hiểm của hắn.
- Được rồi, mọi người vào việc thôi.
167
00:08:55,740 --> 00:08:58,160
Winn, có may mắn với định vị dưới da Alex chưa?
168
00:08:58,200 --> 00:09:00,260
Không, nó bị tắt từ 10 giờ tối qua.
169
00:09:00,300 --> 00:09:02,330
Dù ai bắt cô ấy thì đều tìm cách để tắt nó rồi.
170
00:09:02,370 --> 00:09:04,500
Chúng ta xác định tín hiệu tam giác
cuộc điện thoại đến đâu rồi?
171
00:09:04,540 --> 00:09:07,740
Không đâu cả, kẻ gọi sử dụng
4 mảng khác nhau để làm nhiễu tín hiệu.
172
00:09:07,770 --> 00:09:09,370
Mọi người nghe này,
chúng ta phải đi thôi.
173
00:09:09,410 --> 00:09:11,610
Được rồi, hãy bắt đầu với điều chúng ta biết.
174
00:09:11,640 --> 00:09:14,280
Nếu tên này biết cô là Supergirl,
chúng ta dùng điều đó làm lợi thế.
175
00:09:14,310 --> 00:09:16,980
Đó là một danh sách ngắn
Những ai biết bí mật đó?
176
00:09:17,020 --> 00:09:21,420
Jeremiah, Eliza, Clark, DEO...
177
00:09:21,450 --> 00:09:22,180
Lillian Luthor.
178
00:09:22,180 --> 00:09:24,360
Peter Thompson có liên quan tới Cadmus không?
179
00:09:24,390 --> 00:09:26,020
Không, tôi kiểm tra rồi.
Không có gì.
180
00:09:26,060 --> 00:09:28,730
Thế thì anh đang hỏi sai câu hỏi.
Chúng ta không biết Alex bị đem đến đâu.
181
00:09:28,760 --> 00:09:31,630
chúng ta không có hiện trường vụ án, không có bằng chứng.
182
00:09:31,660 --> 00:09:34,300
Chúng rõ ràng đã lên kế hoạch này từ lâu.
183
00:09:34,330 --> 00:09:37,770
Dù ai bắt Alex thì cũng là một bóng ma không muốn bị tìm thấy.
184
00:09:37,800 --> 00:09:39,440
Thế bây giờ hỏi câu nào là đúng?
185
00:09:39,470 --> 00:09:42,710
Peter Thompson là ai?
Và hắn có ý nghĩa gì với bóng ma của chúng ta?
186
00:09:44,680 --> 00:09:46,110
Vậy cô đã học ở đâu?
187
00:09:46,150 --> 00:09:49,410
Đại học Oxford, thạc sĩ kĩ sư ở MIT.
188
00:09:49,450 --> 00:09:51,350
Tôi từng học MIT. Cô có Martinez không?
189
00:09:52,830 --> 00:09:55,690
Tôi nghĩ tôi ở đó trước cô vài năm,
190
00:09:55,720 --> 00:09:57,320
nhưng tôi sẽ nhận lời khen.
191
00:09:57,360 --> 00:09:59,660
Và tôi đề nghị cô một thứ để đáp lại.
192
00:09:59,690 --> 00:10:04,200
Các ứng dụng của máy phát điện màu đen của cô,
khiến tôi thật kinh ngạc.
193
00:10:05,040 --> 00:10:06,620
Cô quả là thiên tài.
194
00:10:06,910 --> 00:10:08,030
Và vô cùng tử tế.
195
00:10:08,840 --> 00:10:10,210
Tôi đang thành thật.
196
00:10:10,240 --> 00:10:13,710
Tôi ước tôi có con gái như cô.
197
00:10:13,750 --> 00:10:15,750
Mẹ cô chắc hẳn rất tự hào.
198
00:10:15,780 --> 00:10:17,580
Đó không phải cách tôi miêu tả bà ấy.
199
00:10:17,620 --> 00:10:21,120
Mẹ và con, không phải là mối quan hệ dễ dàng nhất.
200
00:10:21,150 --> 00:10:23,550
Nó giống tận thế hơn,
nhưng cô biết đấy...
201
00:10:23,590 --> 00:10:25,160
Chúng ta không cần phải nói về nó...
202
00:10:25,190 --> 00:10:26,790
Không, không sao. Cô biết không?
203
00:10:26,990 --> 00:10:29,340
Bà ấy chưa bao giờ thực sự quan tâm tôi.
204
00:10:29,660 --> 00:10:32,830
Và quay lại cuộc đời tôi chỉ để cướp và buộc tội tôi.
205
00:10:32,860 --> 00:10:35,210
Nên cô biết đấy...
Mấy thứ mẹ con thông thường.
206
00:10:35,570 --> 00:10:39,570
Cô có khiếu hài hước lắm đó.
Tôi rất ngạc nhiên.
207
00:10:39,600 --> 00:10:42,770
Tôi đã cố, nhưng thường không thành công.
208
00:10:42,810 --> 00:10:44,210
Cô cũng bị mẹ mình cản trở à?
209
00:10:44,240 --> 00:10:46,640
Mmm. Con trai tôi.
210
00:10:48,940 --> 00:10:51,880
Nó luôn là ánh sáng của đời tôi.
211
00:10:51,920 --> 00:10:56,590
Nhưng gần đây, nó đã gặp đứa con gái kinh khủng,
212
00:10:58,760 --> 00:11:00,390
và mọi thứ đã thay đổi.
213
00:11:01,660 --> 00:11:03,060
Chồng tôi và tôi...
214
00:11:05,060 --> 00:11:06,160
đã mất con mình.
215
00:11:06,830 --> 00:11:10,370
Vì quá đau buồn, chồng tôi đã chết.
216
00:11:13,200 --> 00:11:14,870
Thật kinh khủng.
217
00:11:14,910 --> 00:11:17,040
Tôi xin lỗi.
218
00:11:17,080 --> 00:11:18,780
Tôi chưa bao giờ cởi mở như thế này...
219
00:11:18,860 --> 00:11:20,240
Đừng vậy chứ, tôi đã bắt đầu mà.
220
00:11:20,280 --> 00:11:23,850
Tôi chắc là từ lúc tôi chia sẻ,
tôi nên chia sẻ mọi thứ.
221
00:11:23,880 --> 00:11:28,150
Đây là những khái niệm quan trọng mà tôi đã rút ra khởi đề xuất.
222
00:11:28,190 --> 00:11:31,660
Tôi rất háo hức. Tôi hứa với cô
tôi sẽ không đánh cắp nó.
223
00:11:31,690 --> 00:11:32,790
Tôi tin cô.
224
00:11:34,830 --> 00:11:38,300
Cô biết không, bất kể chuyện gì xảy ra với việc kinh doanh,
225
00:11:38,330 --> 00:11:39,930
tôi có cảm giác chúng ta sẽ là bạn.
226
00:11:42,100 --> 00:11:43,470
Vì những người bạn mới.
227
00:11:44,900 --> 00:11:46,540
Ơn trời cô đây rồi.
228
00:11:54,010 --> 00:11:54,670
Cảm ơn.
229
00:11:56,250 --> 00:11:59,220
Ông Thompson. Hank Henshaw, FBI.
230
00:11:59,250 --> 00:12:01,750
Thanh tra Sawyer từ NCPD,
231
00:12:01,790 --> 00:12:04,290
và cô Danvers từ CatCo Magazine.
232
00:12:05,290 --> 00:12:07,920
Đặc vụ liên bang, một con lợn và một nhà báo.
233
00:12:08,990 --> 00:12:11,360
Tôi nợ vinh dự khó hiểu gì vậy?
234
00:12:12,700 --> 00:12:15,000
Hồ sơ phạm tội của ông thật đầy cảm xúc.
235
00:12:15,030 --> 00:12:19,170
3 vụ đột nhập nhà, 2 vụ lái xe khi say, 2 tội giết người.
236
00:12:19,200 --> 00:12:21,510
Mấy người không đến đây chỉ để tâng bốc tôi phải không?
237
00:12:21,540 --> 00:12:24,470
Sáng nay, chúng tôi nhận được một cuộc gọi vô danh,
238
00:12:24,510 --> 00:12:26,610
yêu cầu thả ông khỏi từ.
239
00:12:26,640 --> 00:12:30,110
Ai đó muốn tôi ra tù?
Không quen với việc đó.
240
00:12:30,150 --> 00:12:32,380
Mọi người thường muốn giữ tôi lại sau song sắt.
241
00:12:32,420 --> 00:12:34,520
Một phán quyết sinh tử
không thể dễ dàng như vậy.
242
00:12:34,550 --> 00:12:37,020
Ông ở đây chỉ một mình.
243
00:12:37,060 --> 00:12:39,460
Ông có liên lạc với bất kì ai ở ngoài không?
244
00:12:39,490 --> 00:12:40,790
Chỉ vừa tuần rồi,
245
00:12:41,760 --> 00:12:45,100
Ông JC Penney gửi tôi một lá thư.
246
00:12:45,130 --> 00:12:47,830
Ông ấy nói có đợt giảm giá giày cao su.
247
00:12:47,870 --> 00:12:49,530
Chỉ là tôi không có chỗ nào để mang chúng được.
248
00:12:49,570 --> 00:12:51,900
Đủ rồi! Chị tôi đã bị bắt cóc.
249
00:12:51,940 --> 00:12:54,740
Mạng sống chị ấy đang nguy hiểm
cho đến khi bọn tôi tìm ra ai muốn ông ra tù.
250
00:12:54,770 --> 00:12:58,410
- Cô Danvers...
- Nên bớt châm chọc đi, đó là ai?
251
00:12:58,440 --> 00:12:59,940
- Ai đang giữ chị ấy?
- Bình tĩnh..
252
00:12:59,980 --> 00:13:02,110
Ai đang giữ chị tôi.
253
00:13:02,150 --> 00:13:03,510
Tôi không biết.
254
00:13:06,080 --> 00:13:08,050
- Ông nói dối.
- Không đâu, chúng ta xong ở đây rồi.
255
00:13:16,690 --> 00:13:19,260
Sao anh để ông ta đi?
Vì tôi đã đọc ý nghĩ ông ta.
256
00:13:19,300 --> 00:13:20,390
Ông ấy đang nói sự thật.
257
00:13:20,390 --> 00:13:22,800
Mất kiểm soát sẽ không giúp chúng ta tìm Alex đâu.
258
00:13:22,830 --> 00:13:23,870
Nó chỉ làm cô ấy bị giết.
259
00:13:26,740 --> 00:13:28,410
- Winn.
- Bọn mình tìm được gì đó.
260
00:13:28,440 --> 00:13:29,080
Gì?
261
00:13:29,080 --> 00:13:31,010
Mình đã quét hồ sơ thăm nuôi Peter Thompson
262
00:13:31,040 --> 00:13:32,440
trong 3 năm vừa qua.
263
00:13:32,480 --> 00:13:34,910
Chúng khá thưa thớt,
ngoại trừ một cái tên liên tục xuất hiện
264
00:13:34,950 --> 00:13:36,580
-Ai thế?
-Không quan trọng, nó là tên giả.
265
00:13:36,610 --> 00:13:40,980
Nhưng mình đã lấy đoạn băng an ninh
và chạy phần mềm nhận dạng khuôn mặt.
266
00:13:41,020 --> 00:13:42,450
Thompson có một đứa con trai.
267
00:13:42,490 --> 00:13:44,920
Nhưng bọn mình đã kiểm tra,
ông ta không có người thân nào cả.
268
00:13:44,960 --> 00:13:46,660
Hiển nhiên là có rất nhiều bi kịch gia đình.
269
00:13:46,690 --> 00:13:49,060
Tên của Thompson không có trong giấy khai sinh đứa bé.
270
00:13:49,090 --> 00:13:52,330
Và mình biết được chỉ khi kiểm tra cái tên với bản sao của tòa án.
271
00:13:52,360 --> 00:13:57,670
Đứa nhóc đó đã phát biểu ở buổi kết án Thompson và tên nó là...
272
00:13:57,700 --> 00:14:00,970
Rick Malverne. Hắn ta có một căn nhà
ở cách một giờ ngoài thành phố
273
00:14:01,010 --> 00:14:03,040
Malverne. Sao cái tên
nghe quen thuộc vậy?
274
00:14:03,070 --> 00:14:04,440
Vì hắn lớn lên ở Midvale.
275
00:14:10,520 --> 00:14:12,850
Alex?
276
00:14:12,880 --> 00:14:14,050
Alex!
277
00:14:17,660 --> 00:14:20,660
Alex. Alex!
278
00:14:20,690 --> 00:14:22,130
Alex!
279
00:14:22,160 --> 00:14:24,130
Cô ấy không nghe cô đâu, Kara.
280
00:14:25,460 --> 00:14:27,060
Rick?
281
00:14:27,100 --> 00:14:30,030
Trời ạ, tôi đã không thấy cô
từ sau khi tốt nghiệp
282
00:14:30,070 --> 00:14:31,170
Cô trông tuyệt lắm.
283
00:14:32,140 --> 00:14:34,240
Chị tôi đang ở đâu?
284
00:14:34,270 --> 00:14:36,170
Cô đã đưa bố tôi ra khỏi tù chưa?
285
00:14:36,210 --> 00:14:37,640
Anh biết tôi không thể làm thế mà.
286
00:14:37,680 --> 00:14:39,440
Không thể hay không làm?
287
00:14:43,150 --> 00:14:45,720
Cho tôi biết chị tôi đang ở đâu?
288
00:14:45,750 --> 00:14:47,180
Việc này không xảy ra kiểu đó đâu.
289
00:14:47,480 --> 00:14:51,220
Sao cô không nghĩ sẽ chơi đẹp đi, Kara?
290
00:14:51,260 --> 00:14:53,390
Cô luôn là người tốt.
291
00:14:55,430 --> 00:14:57,660
Hãy để tôi nói chuyện với chị ấy.
292
00:14:57,700 --> 00:15:00,400
Nếu điều đó khiến cô làm việc,
293
00:15:00,430 --> 00:15:02,870
thì tôi rất vui được giúp.
294
00:15:08,210 --> 00:15:12,140
- Alex! Alex!
- Kara, là em sao?
295
00:15:12,180 --> 00:15:14,880
Rick Malverne từ Midvale,
Hắn bắt cóc chị!
296
00:15:14,910 --> 00:15:16,980
Em biết, giờ em đang ở với hắn
Chị ổn chứ?
297
00:15:17,010 --> 00:15:20,180
- Chị đang ở đâu?
- Định vị của chị. Em có thể dùng định vị của chị không?
298
00:15:20,220 --> 00:15:22,450
Nó không hoạt động. Bọn em không biết...
299
00:15:22,490 --> 00:15:24,540
Được rồi, thế là đủ cho một cuộc đoàn tụ rồi, tôi nghĩ thế.
300
00:15:24,540 --> 00:15:25,220
Không, đợi đã.
301
00:15:27,760 --> 00:15:29,230
Đơn giản thôi.
302
00:15:30,930 --> 00:15:32,960
Cô ấy đã bảo là ổn.
303
00:15:33,000 --> 00:15:36,030
Giờ thì trao đổi bố tôi với Alex.
304
00:15:36,070 --> 00:15:37,900
Bố anh là một tên sát nhân.
305
00:15:37,940 --> 00:15:41,740
- Giết người vì tự vệ.
- Cho tôi biết chị ấy ở đâu.
306
00:15:49,850 --> 00:15:52,450
Nhìn gần còn tuyệt hơn nữa...
307
00:15:54,720 --> 00:15:57,690
Cô làm hại tôi, cô sẽ không bao giờ tìm thấy cô ấy.
308
00:15:58,990 --> 00:16:01,360
Và cô ấy sẽ chết.
309
00:16:01,390 --> 00:16:02,590
Cứ từ từ.
310
00:16:08,860 --> 00:16:10,520
Anh ta...bình thường.
311
00:16:10,610 --> 00:16:12,710
Anh ta rất tốt ở trường.
312
00:16:12,750 --> 00:16:14,850
Anh ta từng mang cặp giúp Alex.
313
00:16:14,880 --> 00:16:16,450
Sao anh ta lại làm điều này với chị ấy?
314
00:16:16,490 --> 00:16:20,090
Tôi đã cố đọc suy nghĩ anh ta,
nhưng dường như đã bị chặn bằng cách nào đó.
315
00:16:20,120 --> 00:16:21,820
Để tôi vào đó.
Tôi có thể nói chuyện với anh ta.
316
00:16:23,900 --> 00:16:24,500
Được thôi.
317
00:16:25,300 --> 00:16:27,430
Thanh tra Sawyer.
318
00:16:27,460 --> 00:16:30,530
Thế mà họ nói không bao giờ
có cảnh sát ở gần khi họ cần.
319
00:16:30,570 --> 00:16:32,600
- Vậy sao anh biết tôi?
- Tất nhiên.
320
00:16:32,640 --> 00:16:35,470
Tôi đã dành cả năm để lên kế hoạch này.
321
00:16:35,510 --> 00:16:38,170
Quan sát Alex, chuẩn bị.
322
00:16:39,240 --> 00:16:41,840
Tôi biết mọi thứ.
323
00:16:41,880 --> 00:16:44,750
- Sao anh biết tôi là Supergirl?
-Một ngày ở bãi biển.
324
00:16:46,080 --> 00:16:48,250
Trước khi cô bắt đầu đeo kính.
325
00:16:48,280 --> 00:16:49,690
Chào Rick.
326
00:16:49,720 --> 00:16:52,250
Bọn mình đang định đi
bãi biển Swan sau giờ học.
327
00:16:52,290 --> 00:16:53,960
- Sẽ đến chứ?
- Hồi đó,
328
00:16:53,990 --> 00:16:59,390
tôi không hề biết rằng,
Alex sẽ chơi cho đội kia, nói thế thôi.
329
00:16:59,430 --> 00:17:01,560
Tôi chỉ vui mừng
là cô ấy đã xuất hiện vào buổi hẹn.
330
00:17:01,600 --> 00:17:03,470
Em gái cậu kì lạ thật.
331
00:17:04,070 --> 00:17:05,370
Sau đó có 1 vụ tai nạn.
332
00:17:15,350 --> 00:17:17,350
Kara!
333
00:17:17,380 --> 00:17:18,610
Em đang làm gì vậy?
334
00:17:19,850 --> 00:17:20,920
Alex!
335
00:17:22,520 --> 00:17:26,520
Và đứa em của Alex bước ra mà không có một vết xước nào.
336
00:17:26,560 --> 00:17:29,160
Mọi người ở trường nói là do adrenaline, nhưng...
337
00:17:29,190 --> 00:17:31,230
Nhưng anh không tin điều đó.
338
00:17:31,260 --> 00:17:34,700
Tôi thấy Kara Danvers làm một điều tuyệt vời.
339
00:17:34,730 --> 00:17:36,230
Và nó nằm lại trong tôi.
340
00:17:36,270 --> 00:17:38,670
Tôi biết Kara sống ở National City,
341
00:17:38,700 --> 00:17:41,200
và rồi Supergirl xuất hiện ở National City...
342
00:17:42,610 --> 00:17:45,340
Kết hợp thông tin lại,
tôi biết đó là cô.
343
00:17:45,380 --> 00:17:47,510
Chuyện gì đã xảy ra với anh?
344
00:17:47,540 --> 00:17:49,880
Tôi nhớ hồi Alex bị thủy đậu,
345
00:17:49,910 --> 00:17:51,910
tôi đã ăn trưa một mình.
346
00:17:53,620 --> 00:17:55,780
Anh đến và ngồi cạnh tôi.
347
00:17:58,590 --> 00:18:00,490
Tôi mới 14 tuổi.
348
00:18:00,520 --> 00:18:02,560
Và tôi không có một căn nhà đẹp.
349
00:18:02,590 --> 00:18:05,260
hay gia đình hoàn hảo mà cô và chị cô có.
350
00:18:05,300 --> 00:18:06,800
Anh nghĩ bọn tôi có nó dễ dàng?
351
00:18:06,830 --> 00:18:10,230
Anh không biết Alex đã hi sinh gì cho tôi đâu.
352
00:18:10,270 --> 00:18:11,430
Hay những gì tôi đã trải qua.
353
00:18:11,470 --> 00:18:14,300
Tại sao? Vì cô phải che giấu siêu năng lực à?
354
00:18:15,310 --> 00:18:17,740
Tôi phải giấu những vết bầm tím.
355
00:18:17,770 --> 00:18:22,760
Cô nghĩ sao khi mẹ cô nói cô là rác rưỡi mỗi đêm?
356
00:18:24,250 --> 00:18:27,380
Hay bị đập bằng thắt lưng khi cô có ý kiến sai?
357
00:18:28,820 --> 00:18:30,750
Sau đó tôi tìm thấy một lối thoát.
358
00:18:30,790 --> 00:18:34,160
Một người bố mà mẹ tôi che giấu khỏi tôi.
359
00:18:34,190 --> 00:18:38,790
Ông ấy cứu tôi ra khỏi bà ta và đưa tôi rời khỏi Midvale.
360
00:18:38,830 --> 00:18:40,700
Dù ông ấy có luôn vật lộn với khó khăn,
361
00:18:40,730 --> 00:18:43,370
ông ấy đều luôn đảm bảo
có thức ăn trên bàn.
362
00:18:43,400 --> 00:18:46,070
Và kiếm đủ tiền cho tôi học đại học.
363
00:18:46,100 --> 00:18:49,440
Rồi 3 năm trước,
bang đã đưa ông ấy đi khỏi tôi.
364
00:18:49,470 --> 00:18:52,770
Bố anh đã giết 2 người,
ông ấy đã thú nhận.
365
00:18:52,810 --> 00:18:55,040
Họ đáng nhận điều đó.
366
00:18:55,100 --> 00:18:59,650
Và giờ tôi sẽ giải cứu ông ấy như
ông ấy đã giải cứu tôi.
367
00:18:59,680 --> 00:19:01,550
Tôi không thể tin nổi
chúng ta vẫn đang nói về tôi.
368
00:19:01,580 --> 00:19:05,120
Cô còn 24 giờ và 11 phút.
369
00:19:05,150 --> 00:19:09,860
Nhanh lên, Kara, cho tôi xem tinh thần
trường trung học Midvale Junior nào.
370
00:19:11,330 --> 00:19:12,860
Phóng thích bố tôi đi!
371
00:19:14,030 --> 00:19:15,860
Hoặc chị cô chết.
372
00:19:19,600 --> 00:19:23,410
Cô mà dùng một nửa sự giận dữ này
để giải cứu bố tôi.
373
00:19:23,440 --> 00:19:26,010
cô sẽ có chị cô quay về cho trò chơi đêm nay.
374
00:19:26,040 --> 00:19:27,810
Kara! Chúng ta xong ở đây rồi.
375
00:19:31,580 --> 00:19:34,720
Này, cô biết điều gì sẽ vui không?
376
00:19:34,750 --> 00:19:37,250
Tìm ra xem ai trong 2 người yêu cô ấy hơn.
377
00:19:38,660 --> 00:19:41,590
Thành thật mà nói,
tôi không biết sẽ đặt cược vào ai cả.
378
00:19:46,330 --> 00:19:48,730
Tiến lên Stallions.
379
00:19:48,770 --> 00:19:50,490
Tôi sẽ cho anh ta 1 phút,
rồi tôi sẽ quay lại vào đó.
380
00:19:50,490 --> 00:19:51,070
Không.
381
00:19:51,100 --> 00:19:53,070
Để anh ta toát mồ hôi 1 chút.
Chúng ta đã có thứ chúng ta muốn.
382
00:19:53,100 --> 00:19:55,240
Cái gì? Mọi thứ chúng ta biết là
cách mà anh ta biết danh tính của tôi.
383
00:19:55,270 --> 00:19:59,070
Chúng ta biết Rick đã đặt toàn bộ
ý thức giá trị bản thân vào Peter Thompson.
384
00:19:59,110 --> 00:20:01,710
Thompson là chìa khóa cứu Alex trở về.
385
00:20:06,430 --> 00:20:07,560
Cô có thích thứ này không?
386
00:20:09,960 --> 00:20:11,300
Tất cả đều rất thú vị.
387
00:20:12,620 --> 00:20:15,060
Tôi suýt quên. Tôi muốn cho cô quyền truy cập thang máy.
388
00:20:15,090 --> 00:20:17,660
để cô có thể lên tầng này mà không cần hộ tống.
389
00:20:17,690 --> 00:20:20,700
An ninh chỉ cần vân tay của cô
và họ sẽ cho cô bảng tên.
390
00:20:23,120 --> 00:20:23,760
Thế ổn chưa?
391
00:20:27,000 --> 00:20:30,270
Tôi đã xem qua thiết kế của cô và có một vấn đề nhỏ.
392
00:20:30,310 --> 00:20:32,010
Nó cần một vài nguyên tố không có trên Trái Đất.
393
00:20:32,040 --> 00:20:36,650
Cô thấy đó, bọn tôi chỉ có 118 và cái này thì cần tới 260.
394
00:20:36,680 --> 00:20:38,150
Tôi không hiểu ý cô là gì.
395
00:20:38,280 --> 00:20:39,140
Tôi nghĩ cô hiểu.
396
00:20:40,850 --> 00:20:43,920
Nó là tại tôi cảm ơn trời ở bữa tối phải không?
397
00:20:43,950 --> 00:20:47,360
Cô là người ngoài hành tinh.
Và thiết bị này vừa chứng tỏ điều đó.
398
00:20:47,390 --> 00:20:49,420
Màu đỏ không bao giờ tốt ở hành tinh này.
399
00:20:49,460 --> 00:20:53,600
Tôi không biết cô là ai,
nhưng tôi sẽ không giúp cô chế tạo cái gì cả.
400
00:20:53,630 --> 00:20:56,100
Cô nói về phản bội và mọi người làm cô tổn thương,
401
00:20:56,130 --> 00:20:58,970
và rồi cô làm điều đó nhiều lần.
402
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Tôi muốn cô ra khỏi văn phòng của tôi.
403
00:21:01,040 --> 00:21:02,700
Và có vài bảo vệ hạng nặng đang đến,
404
00:21:02,740 --> 00:21:05,510
đề phòng cô gặp rắc rối khi tìm đường ra.
405
00:21:18,120 --> 00:21:21,120
- Ricky.
- Bố.
406
00:21:27,360 --> 00:21:30,700
Suốt thời gian trong tù,
bố đã tưởng tượng ra một ngày.
407
00:21:32,290 --> 00:21:36,710
khi bố có thể nói chuyện với con
mà không có tấm kính ở giữa.
408
00:21:36,740 --> 00:21:38,770
Và chúng ta ở đây.
409
00:21:38,810 --> 00:21:41,910
Thật tốt khi gặp con, con trai.
410
00:21:41,940 --> 00:21:44,750
DEO đã chuyển cả trời đất để thả người này.
411
00:21:44,780 --> 00:21:47,980
Bọn tôi đã làm điều anh muốn,
Giờ thì cho bọn tôi biết Alex ở đâu.
412
00:21:48,020 --> 00:21:51,790
Không, không. Chừng nào tôi và bố tôi đi xa khỏi nơi này.
413
00:21:51,820 --> 00:21:55,190
Anh nghĩ tôi bị ngu à?
Tôi đã cho anh ý muốn, tới lượt anh.
414
00:21:55,220 --> 00:21:58,530
Để cô có thể quăng chúng tôi vào Gitmo à?
Không xảy ra đâu.
415
00:21:58,560 --> 00:22:02,830
Có lẽ con cho họ một ít.
Một chút thiện chí.
416
00:22:02,870 --> 00:22:05,900
Con phải cho họ thứ gì đó, Ricky.
Đó mới là cách làm việc.
417
00:22:07,070 --> 00:22:08,600
Cứ cho họ biết cô ta ở đâu.
418
00:22:10,170 --> 00:22:12,970
Anh thực sự nắm được bản chất của ông ấy,
tôi công nhận.
419
00:22:14,540 --> 00:22:16,340
- Gì cơ?
- Ý tôi là, thứ đó,
420
00:22:16,380 --> 00:22:18,910
Anh ta không thể quyết định có ôm tôi hay không?
421
00:22:19,980 --> 00:22:21,520
Đó là ông bố già.
422
00:22:23,050 --> 00:22:24,550
Con đang nói gì thế?
423
00:22:24,590 --> 00:22:27,220
Bố tôi sẽ không bao giờ chơi những trò này.
424
00:22:27,260 --> 00:22:28,660
Ông ấy sẽ muốn đi xa khỏi nơi này.
425
00:22:28,690 --> 00:22:31,060
Và đảm bảo không bao giờ quay lại nhà tù nữa.
426
00:22:32,090 --> 00:22:33,960
Tôi đã lên kế hoạch này cả năm.
427
00:22:34,000 --> 00:22:37,200
Anh thực sự nghĩ tôi không chuẩn bị cho anh ư?
428
00:22:37,230 --> 00:22:38,300
Người Sao Hỏa?
429
00:22:48,610 --> 00:22:52,780
Cô còn 23 giờ 14 phút.
430
00:22:53,920 --> 00:22:54,980
Và đang đếm dần.
431
00:23:12,100 --> 00:23:14,800
Được rồi, không vấn đề.
432
00:23:41,260 --> 00:23:42,330
Tệ thật.
433
00:23:45,500 --> 00:23:47,870
Thôi nào.
434
00:23:52,640 --> 00:23:53,680
Vậy chứ.
435
00:23:56,110 --> 00:23:58,880
Tôi vừa nhận một yêu cầu
cập nhật phần mềm từ định vị của chúng ta.
436
00:23:58,920 --> 00:24:02,050
Hệ thống không nhận ra địa chỉ IP.
437
00:24:02,080 --> 00:24:04,720
Có vẻ là hack, tôi có nên giết nó không?
Đợi đã, đợi đã.
438
00:24:04,750 --> 00:24:07,120
Là Alex, cô ấy, cô ấy...
439
00:24:07,160 --> 00:24:09,860
Cô ấy không thể phát tín hiệu nên đã nói dây với máy quay.
440
00:24:09,890 --> 00:24:12,190
Nghĩa là chúng ta cần phải tìm vị trí
441
00:24:12,230 --> 00:24:13,560
địa chỉ IP máy quay.
442
00:24:13,600 --> 00:24:16,930
Alex, cô đúng là người đẹp, đây là cấp độ tiếp theo.
443
00:24:16,970 --> 00:24:19,970
Mọi người, tôi tìm thấy Alex rồi.
Tôi đã tìm thấy cô ấy.
444
00:24:20,000 --> 00:24:20,690
Thật à?
445
00:24:20,700 --> 00:24:22,770
Bọn tôi nhận được báo hiệu từ định vị dưới da của cô ấy.
446
00:24:22,810 --> 00:24:23,970
Cô ấy không ở xa.
447
00:24:25,740 --> 00:24:27,840
Maggie. Winn đã tìm thấy Alex.
448
00:24:27,880 --> 00:24:28,980
Gì? Bằng cách nào?
449
00:24:29,010 --> 00:24:30,950
Tôi nghĩ anh đã đánh giá thấp chị tôi.
450
00:24:31,410 --> 00:24:32,150
Đi thôi.
451
00:24:32,750 --> 00:24:34,720
Tôi sẽ không làm thế nếu là cô.
452
00:24:34,750 --> 00:24:36,420
Anh đang ảo tưởng rồi.
453
00:24:36,460 --> 00:24:38,950
Và khi bọn tôi quay lại đây với Alex,
anh sẽ vào tù cùng với bố mình.
454
00:24:40,360 --> 00:24:41,860
Đừng nói là tôi không cảnh báo cô.
455
00:24:49,830 --> 00:24:51,800
Coi chừng anh ta.
456
00:24:51,830 --> 00:24:53,900
Này, dừng lại.
457
00:24:53,940 --> 00:24:55,740
Malverne vẫn nghĩ hắn vẫn đang kiểm soát.
458
00:24:55,770 --> 00:24:57,970
Hắn không hành động
như một người vừa thua cuộc.
459
00:24:58,180 --> 00:25:00,070
Hắn thậm chí còn không nhăn mặt,
như thể hắn biết trước điều này.
460
00:25:00,170 --> 00:25:02,540
Không, chúng ta sẽ không nghe theo tên tâm thần đó.
461
00:25:02,580 --> 00:25:04,410
Mỗi phút chúng ta chờ đợi mới quan trọng.
462
00:25:04,450 --> 00:25:05,680
Tôi cũng muốn cứu cô ấy như cô,
463
00:25:05,720 --> 00:25:07,650
nhưng chúng ta không đủ năng lực trong chuyện này.
464
00:25:07,680 --> 00:25:09,650
- Chúng ta phải làm cho đúng.
-Nếu mọi chuyện trái ngược
465
00:25:09,690 --> 00:25:11,720
Alex sẽ đang ở ngoài cửa rồi.
Tôi không đợi đâu.
466
00:25:11,750 --> 00:25:13,340
Cô không phải là người duy nhất quan tâm cô ấy đâu.
467
00:25:13,390 --> 00:25:14,120
Tôi sẽ đi.
468
00:25:24,910 --> 00:25:26,540
- Kara!
- Alex!
469
00:25:27,570 --> 00:25:28,640
Chị ở dưới này.
470
00:25:53,930 --> 00:25:56,100
4? Gì chứ?
471
00:26:09,010 --> 00:26:10,850
Ôi trời ơi.
472
00:26:12,750 --> 00:26:13,820
Không.
473
00:26:31,380 --> 00:26:31,900
Chị ấy ở đâu.
474
00:26:33,760 --> 00:26:36,760
- Tôi đã bảo đừng đến đó.
- Cho tôi biết chị ấy đang ở đâu!
475
00:26:36,800 --> 00:26:40,900
Tôi cho cô 36 giờ để đưa bố tôi ra khỏi tù.
476
00:26:40,940 --> 00:26:42,400
Nhưng cô đã không nghe.
477
00:26:42,440 --> 00:26:47,440
Giờ thì căn phòng đó sẽ đầy nước trong chưa đầy 4 giờ nữa.
478
00:26:47,480 --> 00:26:49,110
Tôi nghĩ đã đến lúc cô hành động.
479
00:26:50,010 --> 00:26:50,970
Để tôi nói chuyện với Alex.
480
00:26:57,390 --> 00:26:58,920
Alex!
481
00:26:58,950 --> 00:27:01,760
Kara! Chị đã gửi tín hiệu, chị tưởng em đang đến.
482
00:27:01,790 --> 00:27:04,290
Hắn đã tái định tuyến địa chỉ IP.
Hắn đưa bọn em đến một chỗ khác.
483
00:27:04,330 --> 00:27:06,760
Chị có biết chị đang ở đâu không?
484
00:27:06,800 --> 00:27:11,200
Chị đã bất tỉnh.
Chị có thể đã ở xa thành phố nhiều giờ.
485
00:27:11,230 --> 00:27:12,770
- Chị không biết.
- Alex,
486
00:27:12,800 --> 00:27:15,240
Rich đây, tôi không muốn hại cô.
487
00:27:15,270 --> 00:27:17,270
Tôi cứ bảo với em cô thế mãi.
488
00:27:17,310 --> 00:27:20,270
Bảo cô ấy cứu bố tôi.
489
00:27:20,310 --> 00:27:23,440
Để chuyện này có thể kết thúc.
Cô có thể về nhà khô ráo.
490
00:27:23,480 --> 00:27:25,750
Không, Kara, không.
491
00:27:25,780 --> 00:27:28,050
Em không được để tên khủng bố điều hắn muốn
492
00:27:28,080 --> 00:27:29,720
Em không thể để bản thân bị đe dọa.
493
00:27:29,750 --> 00:27:32,020
Em không được chấp nhận việc đó, không bao giờ.
494
00:27:32,050 --> 00:27:35,190
Em có hiểu không?
Supergirl lớn hơn chị.
495
00:27:36,930 --> 00:27:39,060
- Alex.
- Maggie?
496
00:27:39,090 --> 00:27:42,530
- Tôi ở đây.
- Maggie, tôi cần nói chuyện với cô một mình.
497
00:27:46,600 --> 00:27:49,540
Mọi người ở đây đang làm hết sức để tìm cô.
498
00:27:49,570 --> 00:27:52,070
Nước đang dâng lên và có một điều tôi cần nói.
499
00:27:52,110 --> 00:27:54,010
Không, đừng bắt đầu nói như thể là kết thúc
500
00:27:54,040 --> 00:27:56,040
Tôi không muốn thế, nhưng đề phòng...
501
00:27:56,080 --> 00:27:57,240
Không đâu.
502
00:27:57,280 --> 00:27:59,050
Cô rất bá đạo, Danvers.
503
00:27:59,080 --> 00:28:00,950
Và cô sẽ tìm cách để thoát khỏi đó.
504
00:28:00,980 --> 00:28:02,750
Hoặc đợi đến khi tôi tìm thấy cô.
505
00:28:02,780 --> 00:28:05,950
- Maggie, nghe tôi này, làm ơn..
- Không.
506
00:28:05,990 --> 00:28:10,420
Chúng ta chỉ vừa mới bắt đầu, cô và tôi,
nó sẽ không kết thúc đâu.
507
00:28:10,460 --> 00:28:13,290
Không phải hôm nay, chưa được lâu đâu.
508
00:28:13,330 --> 00:28:17,130
Chúng ta chỉ vừa có Valentine đầu tiên.
Tối muốn làm nhiều hơn với cô.
509
00:28:17,170 --> 00:28:20,130
Tôi còn muốn nhiều hơn.
Tôi muốn chúng ta có kì nghỉ đầu tiên.
510
00:28:20,170 --> 00:28:21,900
Chúng ta vẫn chưa bàn luận là sẽ đi đâu,
511
00:28:21,940 --> 00:28:25,210
hay cách để lắp máy rửa chén.
512
00:28:25,240 --> 00:28:28,810
Hay tên con chó đầu tiên.
Cô có muốn một con chó không?
513
00:28:30,750 --> 00:28:33,810
Hãy để tên nó là Gertrude.
514
00:28:33,850 --> 00:28:38,050
Có cả một cuộc đời đầy những cái đầu tiên,
mà chúng ta sẽ làm cùng nhau.
515
00:28:38,090 --> 00:28:41,460
Nên hãy đợi nhé, đợi tôi đến cứu cô?
516
00:28:41,490 --> 00:28:44,790
Cô hứa đi, hứa với tôi.
517
00:28:47,400 --> 00:28:49,760
Gì vậy? Alex?
518
00:28:50,700 --> 00:28:51,640
Chuyện gì vậy?
519
00:28:52,480 --> 00:28:55,800
Tôi đã bảo cô đừng vội vã.
Giờ cô làm mọi thứ tệ hơn.
520
00:28:55,840 --> 00:28:57,470
Tôi đã làm điều tôi nghĩ là đúng...
521
00:28:57,510 --> 00:28:58,810
Cô lẽ ra nên lắng nghe.
522
00:28:58,840 --> 00:29:00,070
Tôi lẽ ra nên được lắng nghe,
tôi là bạn gái cô ấy.
523
00:29:00,110 --> 00:29:01,540
Tôi là em gái chị ấy.
524
00:29:01,580 --> 00:29:05,450
Cô nghĩ tôi sợ sao? Rằng cô biết điều gì là đúng cho cô ấy.
525
00:29:05,480 --> 00:29:07,480
Tôi coi cô ấy như bản thân mình, Kara.
526
00:29:08,520 --> 00:29:10,680
Tôi có nhiều thứ để mất như cô.
527
00:29:12,350 --> 00:29:14,020
Lẽ ra cô nên nghe tôi.
528
00:29:23,900 --> 00:29:26,130
Tôi tưởng tôi nói rõ rồi chứ.
529
00:29:26,170 --> 00:29:27,340
Thương vụ của chúng ta chấm dứt.
530
00:29:28,310 --> 00:29:29,930
Giờ thì ra khỏi văn phòng tôi trước khi tôi gọi bảo vệ.
531
00:29:30,610 --> 00:29:32,660
Tôi là người đã không rõ ràng, Lena.
532
00:29:33,910 --> 00:29:35,410
Tôi xin lỗi vì điều đó.
533
00:29:35,440 --> 00:29:38,750
Cô nói đúng, tôi đã lừa cô.
534
00:29:38,780 --> 00:29:40,310
Tôi giả vờ thuộc về thế giới này.
535
00:29:40,350 --> 00:29:44,350
nhưng chỉ vì tôi biết mẹ cô kinh tởm người ngoài hành tinh thế nào.
536
00:29:44,390 --> 00:29:46,590
Và tôi nghĩ cô cũng vậy.
537
00:29:46,620 --> 00:29:48,760
Đó là người ta nói khi tôi là một Luthor.
538
00:29:49,450 --> 00:29:50,260
Họ đoán.
539
00:29:51,020 --> 00:29:52,930
Mọi thứ khác tôi nói với cô là sự thật.
540
00:29:53,840 --> 00:29:55,420
Bị phản bội bởi máu mủ của mình.
541
00:29:55,770 --> 00:29:57,230
Không gì đau đớn hơn.
542
00:29:59,050 --> 00:30:00,480
Tôi biết cô hiểu điều đó.
543
00:30:01,720 --> 00:30:02,800
Cô muốn gì ở tôi?
544
00:30:03,210 --> 00:30:07,410
Chính xác là những gì tôi đã đề xuất,
545
00:30:07,440 --> 00:30:10,990
Tôi muốn chúng ta cùng nhau tạo ra một cổng chuyển đổi vật chất.
546
00:30:11,250 --> 00:30:13,150
Hành tinh của tôi có chúng.
547
00:30:13,450 --> 00:30:17,590
L-Corp đã xây dựng một máy phát điện tròn quy mô lớn.
548
00:30:17,610 --> 00:30:20,020
Chúng ta có thể dễ dàng tương thích,
549
00:30:21,320 --> 00:30:23,970
Cánh cổng sẽ cực kì có ích cho hành tinh của cô.
550
00:30:24,010 --> 00:30:26,470
Và nó giúp tôi về nhà.
551
00:30:26,810 --> 00:30:28,540
Tôi không làm việc với người không thể tin tưởng.
552
00:30:28,930 --> 00:30:30,630
Tôi đã phạm sai lầm.
553
00:30:30,670 --> 00:30:34,500
Cô không hề giống mẹ cô.
Giờ tôi mới thấy điều đó.
554
00:30:34,540 --> 00:30:38,210
Làm ơn, Lena.
Đừng để một phán xét sai lầm của tôi.
555
00:30:38,240 --> 00:30:40,610
ngăn chúng ta làm những điều vĩ đại.
556
00:30:42,810 --> 00:30:43,760
Tôi sẽ nghĩ lại.
557
00:30:44,880 --> 00:30:46,610
Đó là mọi thứ tôi có thể yêu cầu.
558
00:31:01,060 --> 00:31:01,660
Lena.
559
00:31:01,670 --> 00:31:03,470
Kara. Mừng là tôi gọi được cho cô.
Um...
560
00:31:03,500 --> 00:31:07,640
Tôi có thể xin lời khuyên của cô về một thứ được không?
Một người.
561
00:31:07,670 --> 00:31:08,740
Um...
562
00:31:09,820 --> 00:31:11,040
Giờ không phải là thời điểm tốt.
563
00:31:11,070 --> 00:31:12,470
Tôi xin lỗi. Tôi có thể gọi lại cho cô sau được không?
564
00:31:12,540 --> 00:31:13,550
Oh, tất nhiên, tất nhiên,
565
00:31:14,220 --> 00:31:15,210
Mọi việc ổn chứ?
566
00:31:15,880 --> 00:31:16,867
Tôi sẽ gọi lại sau.
567
00:31:30,030 --> 00:31:32,960
- Cô đang làm gì vậy
-Lắng nghe chị ấy.
568
00:31:36,307 --> 00:31:38,870
Nhưng tôi không nghe thấy gì cả.
569
00:31:38,898 --> 00:31:41,740
Tôi có thể làm những điều phi thường,
nhưng tôi không thể
570
00:31:42,633 --> 00:31:44,929
có đủ năng lực trong việc này,
571
00:31:46,710 --> 00:31:49,180
hoặc bay đủ nhanh để quay ngược thời gian.
572
00:31:51,772 --> 00:31:53,980
Và giờ tôi sợ tôi sẽ mất một người,
573
00:31:54,020 --> 00:31:56,220
quan trọng nhất với tôi.
574
00:31:56,250 --> 00:31:58,320
Với chúng ta, Kara.
575
00:32:02,110 --> 00:32:04,000
Maggie đã đúng
576
00:32:04,490 --> 00:32:07,730
Tôi không nên vội vã.
Tôi đã làm mọi thứ tệ hơn...
577
00:32:07,760 --> 00:32:12,300
Maggie buồn và thất vọng nên cô ấy công kích cô.
578
00:32:12,330 --> 00:32:15,770
Cô chỉ làm điều cô nghĩ
là tốt nhất để bảo vệ chị mình.
579
00:32:15,800 --> 00:32:17,770
Không ai trách cô điều đó.
580
00:32:19,273 --> 00:32:20,227
Tôi sợ...
581
00:32:21,766 --> 00:32:22,523
Này, thôi nào.
582
00:32:26,196 --> 00:32:27,310
Tôi cũng vậy.
583
00:32:45,230 --> 00:32:46,800
Còn ít hơn 2 giờ.
584
00:32:47,470 --> 00:32:49,300
Đồng hồ vẫn đang đếm nhanh.
585
00:32:50,940 --> 00:32:52,570
Tôi biết.
586
00:32:52,610 --> 00:32:55,710
Và nếu hết giờ, cả 2 đều thua.
587
00:32:55,940 --> 00:32:57,680
Và tôi không nghĩ anh muốn thua.
588
00:32:58,780 --> 00:32:59,850
Cô cũng vậy.
589
00:33:02,153 --> 00:33:04,020
Tôi đã lầm về cô Kara.
590
00:33:05,390 --> 00:33:08,760
Cô ấy quá giống một hướng đạo sinh
để làm điều tôi cần.
591
00:33:10,363 --> 00:33:11,643
Tôi đánh giá sai cô ấy.
592
00:33:14,830 --> 00:33:16,800
Nhưng tôi có thể trông cậy vào cô.
593
00:33:18,375 --> 00:33:21,570
Cô là cảnh sát.
Cô có thể bước vào nhà tù đó,
594
00:33:21,600 --> 00:33:24,200
giải thoát bố tối, nếu cô muốn.
595
00:33:26,940 --> 00:33:28,140
Cô quan tâm cô ấy.
596
00:33:30,135 --> 00:33:32,550
- Tôi thấy điều đó.
- Rình mò bọn tôi.
597
00:33:32,652 --> 00:33:34,350
Cách cô nhìn cô ấy,
598
00:33:34,486 --> 00:33:39,590
Cái cách tay cô chạm cô ấy
khi hai người đi dạo trên đường.
599
00:33:45,950 --> 00:33:49,930
Tình yêu có thể khiến con người
làm điều mà bình thường họ không thể.
600
00:33:53,000 --> 00:33:54,570
Làm ơn,
601
00:33:55,670 --> 00:34:00,070
giúp chúng ta mang người chúng ta yêu quý về.
602
00:34:13,290 --> 00:34:14,873
Thôi nào.
603
00:34:51,820 --> 00:34:53,560
Hãy nói với tớ cậu có gì rồi.
604
00:34:53,600 --> 00:34:55,600
Mình đã thực sự thử mọi thứ?
605
00:34:55,630 --> 00:34:57,170
Mình đã kiểm tra tài sản gia đình,
606
00:34:57,200 --> 00:35:00,470
tài khoản ngân hàng,
lịch sử gọi từ nhà tù...Không có gì cả.
607
00:35:00,500 --> 00:35:04,010
Này, chúng ta sẽ tìm thấy chị ấy thôi.
608
00:35:04,040 --> 00:35:07,080
Em sẽ nói chuyện với Maggie xem cô ấy
có lấy được thêm gì từ hắn không.
609
00:35:09,064 --> 00:35:11,280
Đâu... Maggie đâu rồi?
610
00:35:50,790 --> 00:35:52,695
Cô đang làm cái gì vậy?
611
00:35:53,360 --> 00:35:54,590
Mang ông đến chỗ con trai.
612
00:36:06,740 --> 00:36:07,800
Đi thôi.
613
00:36:08,000 --> 00:36:10,540
- Súng đẹp đó.
- Là của bạn gái tôi.
614
00:36:12,610 --> 00:36:15,610
Maggie, cô biết Alex không muốn cô làm việc này mà.
615
00:36:15,640 --> 00:36:17,710
Mọi thứ tôi quan tâm lúc này là mang cô ấy quay về.
616
00:36:17,750 --> 00:36:19,110
Cô nói đúng, đôi khi lời nói không hiệu quả.
617
00:36:19,150 --> 00:36:21,550
Đôi lúc nắm đấm cũng vậy.
618
00:36:21,580 --> 00:36:24,520
Cô ấy vừa đến từ chỗ con trai ông.
Cô ấy đã ở với anh ta cả ngày.
619
00:36:24,615 --> 00:36:28,520
cố xoay chuyển anh ta, làm anh ta hiểu,
620
00:36:28,560 --> 00:36:30,730
Ông có biết con trai ông đã sử dụng những từ gì không?
621
00:36:30,760 --> 00:36:34,530
Như là "giải cứu", "tình yêu",
622
00:36:34,560 --> 00:36:38,000
Anh ta nói muốn giải cứu ông
như ông đã giải cứu anh ta.
623
00:36:38,104 --> 00:36:42,140
Nhưng nếu anh ta giết Alex Danvers,
anh ta sẽ không bao giờ được cứu.
624
00:36:42,215 --> 00:36:45,070
Anh ta sẽ phải sống với điều đó
suốt phần đời còn lại.
625
00:36:45,110 --> 00:36:47,680
Và đó là địa ngục của anh ta.
626
00:36:47,883 --> 00:36:50,580
Ông đã làm nhiều điều tồi tệ trong đời,
627
00:36:51,710 --> 00:36:54,350
nhưng ông đã làm một điều ông có thể tự hào,
628
00:36:55,420 --> 00:36:56,980
Ông là một người bố.
629
00:36:58,090 --> 00:36:59,550
Một người bố tốt.
630
00:36:59,710 --> 00:37:02,320
Ông đã bên cạnh con trai mình
suốt quảng thời gian khó khăn nhất cuộc đời anh ta,
631
00:37:02,360 --> 00:37:05,630
và đó là điều ông cần làm lại ngay lúc này.
632
00:37:05,840 --> 00:37:07,833
Nếu anh ta giết chị ấy,
633
00:37:08,473 --> 00:37:12,400
ông sẽ thất bại khi làm một điều tốt nhất trong đời.
634
00:37:13,800 --> 00:37:15,340
Hãy làm một người cha đi.
635
00:37:26,180 --> 00:37:27,220
Cô ấy hết giờ rồi.
636
00:37:27,230 --> 00:37:30,350
Làm ơn, anh ta có thể đưa chị ấy tới chỗ nào?
637
00:37:32,436 --> 00:37:33,169
Có một nơi.
638
00:37:48,840 --> 00:37:50,540
Alex!
639
00:38:05,450 --> 00:38:07,720
Alex, Alex!
640
00:38:08,000 --> 00:38:11,860
Ơn trời, chị ấy ổn.
Chị ấy không sao.
641
00:38:16,100 --> 00:38:19,230
-Chị cầm cự được.
-Chị đã cầm cự được.
642
00:38:34,200 --> 00:38:35,500
Này, cô
643
00:38:39,540 --> 00:38:40,610
Cô ổn chứ?
644
00:38:42,621 --> 00:38:44,840
Tôi ổn không à?
Cô đùa sao?
645
00:38:48,750 --> 00:38:52,350
Việc đó thật thông minh,
toàn bộ vụ Navy Seal với quần của vô.
646
00:38:52,390 --> 00:38:54,650
Đó là gì thế?
647
00:38:54,690 --> 00:38:57,860
Tôi biết chỉ cần cố thêm vài giây,
648
00:38:57,890 --> 00:38:59,190
Tôi biết cô đang đến.
649
00:39:04,781 --> 00:39:07,980
Cô đã không để tôi nói xong trước đó, nhưng tôi...
650
00:39:07,990 --> 00:39:09,070
Sao?
651
00:39:09,100 --> 00:39:11,440
-Tôi thực sự phải nói ngay bây giờ.
-Alex?
652
00:39:11,470 --> 00:39:13,870
Không sao, không sao.
653
00:39:18,250 --> 00:39:20,110
Điều đầu tiên mà cô nói đến,
654
00:39:22,720 --> 00:39:25,120
Tôi muốn có tất cả chúng với cô.
655
00:39:26,520 --> 00:39:28,990
Tôi không bao giờ ngừng muốn
có những điều đầu tiên với cô.
656
00:39:31,490 --> 00:39:33,490
Mình yêu cậu, Maggie Sawyer.
657
00:39:37,660 --> 00:39:39,500
Mình yêu cậu, Alex Danvers.
658
00:39:40,600 --> 00:39:41,970
-Vậy hả?
-Chứ sao trời?
659
00:39:52,400 --> 00:39:54,713
Cô ấy từ chối nằm trên giường.
660
00:39:54,920 --> 00:39:57,680
Chị chắc chị ổn rồi chứ?
Chị ổn.
661
00:39:57,720 --> 00:40:00,050
Tôi biết cô ổn mà.
662
00:40:00,090 --> 00:40:01,550
Làm tốt lắm, Alex.
663
00:40:03,020 --> 00:40:05,690
Cô cũng vậy, Maggie.
664
00:40:05,730 --> 00:40:07,390
Chỉ làm những điều anh dạy tôi thôi.
665
00:40:09,660 --> 00:40:12,260
Cô đã sóng sót.
666
00:40:12,300 --> 00:40:14,630
Anh không được nói chuyện với cô ấy.
667
00:40:15,409 --> 00:40:16,840
Anh sẽ làm gì với hắn?
668
00:40:16,870 --> 00:40:20,210
Việc của tôi. Bảo vệ danh tính của Supergirl và DEO.
669
00:40:20,240 --> 00:40:22,540
- Anh sẽ tẩy não hắn à
- Cô có phản đối không?
670
00:40:22,580 --> 00:40:24,810
Không, chỉ là...trước khi anh làm...
671
00:40:31,218 --> 00:40:32,750
Đảm bảo hắn nhớ điều đó.
672
00:40:32,790 --> 00:40:34,190
Sẽ nhớ.
673
00:40:38,490 --> 00:40:41,660
- Tôi cần cảm ơn cô.
- Cảm ơn tôi? Vì điều gì?
674
00:40:41,700 --> 00:40:45,830
Tôi sợ mất cô ấy đến nỗi không suy nghĩ,
675
00:40:45,870 --> 00:40:48,730
- Tôi suýt nữa đã...
- Nhưng cô đã làm điều đúng.
676
00:40:48,984 --> 00:40:50,781
Và tất cả là nhờ cô.
677
00:40:51,640 --> 00:40:55,470
Mọi điều tôi làm là gợi cho cô nhớ mọi thứ
cô đã nói với tôi suốt thời gian qua.
678
00:40:57,140 --> 00:40:59,510
Cô với tôi là một đội tốt, phải không?
679
00:40:59,550 --> 00:41:02,450
Cả hai ta đều yêu chị ấy mà.
680
00:41:03,620 --> 00:41:04,680
Yeah.
681
00:41:06,550 --> 00:41:08,550
Gì? Không, lại đây nào.
682
00:41:12,738 --> 00:41:14,166
Tôi phải nghe cuộc gọi này.
683
00:41:15,260 --> 00:41:17,900
Lena, xin chào. Tôi xin lỗi
vì không thể nghe máy trước đó.
684
00:41:17,930 --> 00:41:21,600
Không, không sao. Tôi chỉ gọi để kiểm tra cô thôi. Cô có vẻ buồn.
685
00:41:21,640 --> 00:41:23,300
- Giải quyết xong rồi
-Tốt.
686
00:41:23,340 --> 00:41:25,100
Này ăn nhẹ tối thứ 7 tới nhé?
Tôi biết một chỗ.
687
00:41:25,140 --> 00:41:26,540
Ừ nghe tuyệt đó.
688
00:41:26,570 --> 00:41:29,940
Chỉ cần đừng có cải xoăn lần này, thật đấy.
689
00:41:29,980 --> 00:41:32,280
Mà cô gọi xin lời khuyên gì à?
690
00:41:32,310 --> 00:41:34,250
- Vâng vâng, tôi giải quyết xong rồi
Được rồi.
691
00:41:34,280 --> 00:41:36,620
- Được rồi Tạm biệt.
- Tạm biệt.
692
00:41:38,790 --> 00:41:41,320
Sẵn sàng thay đổi thế giới chưa?
693
00:41:41,507 --> 00:41:42,923
Không còn ý nào khác.