1
00:00:01,808 --> 00:00:05,510
Lorsque j'étais enfant,
ma planète Krypton était mourante.
2
00:00:05,589 --> 00:00:08,213
J'ai été envoyée sur Terre
pour protéger mon cousin.
3
00:00:09,082 --> 00:00:10,931
Mais mon vaisseau à été dévié.
4
00:00:10,933 --> 00:00:12,266
et le temps que j'arrive,
5
00:00:12,268 --> 00:00:16,370
mon cousin avait déjà grandi
et était devenu Superman
6
00:00:17,473 --> 00:00:19,106
J'ai caché mes pouvoirs,
7
00:00:19,108 --> 00:00:23,510
jusqu'au jour où un accident
m'a obligé à révéler au monde.
8
00:00:23,512 --> 00:00:26,847
Pour la plupart, je suis journaliste
à CatCo Worldwide Media.
9
00:00:26,849 --> 00:00:30,250
Mais secrètement, je travaille
avec ma soeur adoptive pour le DOE
10
00:00:30,252 --> 00:00:32,185
afin de protéger ma ville des aliens
11
00:00:32,187 --> 00:00:34,955
et de quiconque voulant lui nuire.
12
00:00:35,824 --> 00:00:38,492
Je suis Supergirl.
13
00:00:40,381 --> 00:00:42,214
Précédemment...
14
00:00:42,216 --> 00:00:43,225
Qu'y a-t-il ?
15
00:00:43,227 --> 00:00:46,252
J'essaye de décider si je dois
publier mon article sur un blog.
16
00:00:46,345 --> 00:00:47,544
Ça va énerver Snapper ?
17
00:00:47,546 --> 00:00:49,112
Pas qu'un peu.
18
00:00:49,148 --> 00:00:50,213
C'est en ligne.
19
00:00:51,350 --> 00:00:52,950
Vous me virez ?
20
00:00:53,552 --> 00:00:55,819
Bien sûr que oui, danvers.com.
21
00:00:56,355 --> 00:00:57,721
Retourne avec nous sur Daxam.
22
00:00:57,873 --> 00:00:58,939
Non.
23
00:00:59,409 --> 00:01:02,042
Vous devriez quitter cette planète
et ne jamais revenir.
24
00:01:02,745 --> 00:01:05,479
Je n'en ai pas fini avec ce monde.
25
00:01:17,751 --> 00:01:19,684
C'est une nouvelle belle
journée à National City
26
00:01:19,686 --> 00:01:22,020
et la fille d'acier
est prête à sauver le monde.
27
00:01:22,022 --> 00:01:24,990
Je suis ici pour botter
des fesses, prendre quelques noms,
28
00:01:24,992 --> 00:01:27,125
et le tout avec un joli sourire
sur le visage.
29
00:01:27,127 --> 00:01:30,061
Alors allez-y.
Qu'avez-vous pour moi ?
30
00:01:30,063 --> 00:01:32,364
Il n'y a littéralement
rien pour toi.
31
00:01:32,366 --> 00:01:33,131
Rien ?
32
00:01:33,133 --> 00:01:36,434
Je te défie de trouver un enfant
de huit ans volant des bonbons.
33
00:01:36,436 --> 00:01:39,404
C'est comme si avait mis un serum
"respect de la loi" dans le réservoir.
34
00:01:39,406 --> 00:01:42,274
Quelqu'un fait ça ? Est-ce illégal ?
Je pourrais les arrêter.
35
00:01:42,276 --> 00:01:43,608
On t'informera si
quelque chose arrive.
36
00:01:43,610 --> 00:01:46,211
En attendant, je serai en haut
à vérifier le budget.
37
00:01:46,213 --> 00:01:48,980
Je vais aller travailler sur
ce nouveau décrypteur Lebeckian.
38
00:01:49,683 --> 00:01:51,449
Jeudi matin : entrainement au couteau.
39
00:01:55,022 --> 00:01:56,888
Que suis-je censée faire ?
40
00:02:00,127 --> 00:02:03,094
La cinquième c'est la bonne.
41
00:02:10,337 --> 00:02:11,670
Pourquoi je ne peux pas le faire ?
42
00:02:22,482 --> 00:02:26,117
Qu'est-ce qui t'amènes ici ?
43
00:02:26,119 --> 00:02:27,285
Tu cuisines ?
44
00:02:27,287 --> 00:02:29,220
- Non.
- Menteuse.
45
00:02:30,324 --> 00:02:32,624
Être au chômage n'est plus drôle.
46
00:02:33,694 --> 00:02:36,594
- Tout va bien ?
- Ouais. Non. Tout à fait.
47
00:02:39,533 --> 00:02:41,733
Aujourd'hui il y a la
conférence de presse
48
00:02:41,735 --> 00:02:43,902
sur les nouveautés de
Industries Spheerical.
49
00:02:43,904 --> 00:02:46,838
Quoi qu'ils annoncent,
tout le monde le voudra.
50
00:02:47,641 --> 00:02:49,107
- Ce sont vos rivaux ?
- Non.
51
00:02:49,843 --> 00:02:53,545
Leur PDG, Jack Spheere, et moi, nous...
52
00:02:54,681 --> 00:02:55,947
Nous étions proches.
53
00:02:56,350 --> 00:02:57,415
Jusqu'à quand ?
54
00:02:57,417 --> 00:02:58,850
Avant d'emménager à National City.
55
00:02:58,852 --> 00:03:00,118
Je vois.
56
00:03:00,120 --> 00:03:03,021
C'était récent.
57
00:03:03,724 --> 00:03:04,756
Combien de temps
êtes-vous restés ensemble ?
58
00:03:04,758 --> 00:03:06,725
Romantique, deux ans.
59
00:03:06,727 --> 00:03:09,027
Mais on a eu une start-up ensemble
pendant cinq ans.
60
00:03:10,130 --> 00:03:11,863
On essayait de guérir le cancer
dans un garage.
61
00:03:13,100 --> 00:03:16,501
C'était beaucoup de petites explosions
et de bons moments.
62
00:03:17,738 --> 00:03:20,171
Il m'a envoyé une invitation
pour la conférence de presse.
63
00:03:20,173 --> 00:03:22,207
- Vas-tu y aller ?
- Jack est ma Kryptonite.
64
00:03:23,310 --> 00:03:25,377
Mais ça va juste réveiller
des choses douloureuses,
65
00:03:25,379 --> 00:03:27,312
et je ne suis pas sûre que je
puisse le revivre.
66
00:03:27,314 --> 00:03:30,682
Mais si ta bonne amie Kara
venait avec toi...
67
00:03:30,684 --> 00:03:31,983
Et couvrait mes arrières...
68
00:03:31,985 --> 00:03:34,352
- ce sera plus facile de le voir.
- Merci.
69
00:03:34,354 --> 00:03:36,287
C'est tellement mieux
que de cuisiner.
70
00:03:36,289 --> 00:03:37,789
Et je couvrirai toujours tes arrières.
71
00:03:37,791 --> 00:03:39,424
Tu es ma préférée.
72
00:03:39,426 --> 00:03:41,459
Donc, quelle est ta Kryptonite ?
73
00:03:48,201 --> 00:03:50,668
- Tu es superbe.
- Merci.
74
00:03:51,204 --> 00:03:52,837
Excuse-moi, merci.
75
00:03:57,344 --> 00:03:59,310
Ils invitent n'importe qui
pour ces événements.
76
00:03:59,312 --> 00:04:02,480
- Je suis venue avec mon amie.
- Bien.
77
00:04:02,482 --> 00:04:05,650
Je commençais à me dire qu'un ".com"
comptait comme un pass de presse.
78
00:04:05,652 --> 00:04:07,485
Et je craignais
79
00:04:08,522 --> 00:04:11,790
que seules les personnes nées
avant 1980 lisaient votre magazine.
80
00:04:11,792 --> 00:04:14,392
C'est parce qu'on privilégie
les vraies infos.
81
00:04:14,394 --> 00:04:16,528
Nous ne faisons pas du putaclic.
82
00:04:16,530 --> 00:04:18,863
Profite du fromage, queue-de-cheval,
83
00:04:18,865 --> 00:04:21,166
pendant que les vrais reporters
reportent les nouvelles.
84
00:04:32,245 --> 00:04:34,312
- Impressionnant.
- Peut-on le regarder en face ?
85
00:04:38,518 --> 00:04:42,921
Vaccins. Anesthésies. Antibiotiques.
86
00:04:44,357 --> 00:04:48,026
Voici les trois miracles médicaux qui nous
ont fait entrer dans l'âge moderne.
87
00:04:49,029 --> 00:04:51,830
Je vais vous montrer comment
les Industries Spheerical
88
00:04:51,832 --> 00:04:54,499
vont nous propulser vers l'avenir.
89
00:04:56,670 --> 00:04:59,571
Voici Beth Breen, notre directrice
financière.
90
00:05:37,944 --> 00:05:39,310
Oh, mon Dieu. Il l'a fait.
91
00:05:40,313 --> 00:05:41,713
C'était le projet sur lequel
tu travaillais avec Jack ?
92
00:05:42,415 --> 00:05:44,015
On était si près du but,
93
00:05:44,017 --> 00:05:45,884
mais il a finalement réussi.
94
00:05:48,121 --> 00:05:49,954
Ce dont vous venez d'être témoins
95
00:05:50,757 --> 00:05:54,058
est le quatrième miracle médical,
Biomax.
96
00:06:06,139 --> 00:06:09,407
Nous n'aurons plus besoin de nous
vacciner contre les maladies,
97
00:06:09,409 --> 00:06:11,643
de risquer des complications
en se faisant anesthésier,
98
00:06:11,645 --> 00:06:16,047
ou de combattre avec des antibiotiques
les bactéries résistantes.
99
00:06:17,150 --> 00:06:19,717
Nous sommes fiers de lancer notre
Programme Médical de Nanobot Biomax
100
00:06:19,719 --> 00:06:21,920
à National City.
101
00:06:32,065 --> 00:06:33,665
Je serais ravi de répondre
à vos questions.
102
00:06:33,667 --> 00:06:35,433
- M. Spheer !
- Jack ? Jack !
103
00:06:35,435 --> 00:06:37,435
- M. Spheer ?
- Oui. Merci.
104
00:06:37,437 --> 00:06:41,072
Kara Danvers, de KaraDanvers.com.
105
00:06:43,076 --> 00:06:44,842
Donc...
106
00:06:44,844 --> 00:06:46,211
Bien.
107
00:06:47,514 --> 00:06:50,982
Vous avez commencé vos recherches
sur ce projet à Metropolis...
108
00:06:51,551 --> 00:06:52,717
Snapper Carr, CatCo Media.
109
00:06:52,719 --> 00:06:55,186
Jack, avec ces nanobots,
vous attendez-vous à...
110
00:06:55,188 --> 00:06:57,722
Si vous avez débuté le développement
à Metropolis, mais...
111
00:06:59,092 --> 00:07:01,092
Mais vous lancez dans National City,
112
00:07:01,094 --> 00:07:02,894
suivez-vous les régulations de la FDA
113
00:07:02,896 --> 00:07:04,862
pour la distribution de drogues
hors des limites de l'état ?
114
00:07:04,864 --> 00:07:06,431
Excellente question, Mlle Danvers.
115
00:07:07,200 --> 00:07:08,266
Je ne compromettrais jamais
116
00:07:08,268 --> 00:07:09,667
les standards de sécurité du FDA
117
00:07:09,669 --> 00:07:11,836
avec un de nos produits médicaux.
118
00:07:20,747 --> 00:07:23,848
Lena, je suis contente
que tu sois venue.
119
00:07:24,718 --> 00:07:26,251
Je ne manquerai ça pour rien au monde.
120
00:07:31,324 --> 00:07:32,590
- Tu m'as grillé.
- Oui.
121
00:07:32,592 --> 00:07:34,225
C'est Kara Danvers.
122
00:07:34,227 --> 00:07:36,294
Elle est l'une des meilleures journalistes
de National City
123
00:07:36,296 --> 00:07:38,596
Stop.
124
00:07:41,901 --> 00:07:43,368
Je devrais y aller.
125
00:07:43,370 --> 00:07:44,736
En fait, ouais, je...
126
00:07:44,738 --> 00:07:47,572
Je dois informer les lecteurs
des progrès médicaux.
127
00:07:47,907 --> 00:07:49,073
Mmm.
128
00:07:51,778 --> 00:07:53,911
Kara Danvers, c'est ça ?
129
00:07:53,913 --> 00:07:55,446
Je vous connais ?
130
00:07:55,448 --> 00:07:57,448
Je connais Jack Spheer.
131
00:07:58,184 --> 00:08:00,118
J'ai des informations pour toi.
132
00:08:01,121 --> 00:08:03,154
Retrouvez-moi sur le parking entre
la 4ème et Main ce soir.
133
00:08:03,957 --> 00:08:05,957
Vous êtes la seule journaliste
en qui j'ai confiance.
134
00:08:06,860 --> 00:08:08,326
Donc dis-moi,
135
00:08:09,262 --> 00:08:10,595
l'essaim de nanobots. Comment
tu as eu le code ?
136
00:08:10,597 --> 00:08:11,963
Je te le dirai au dîner.
137
00:08:13,033 --> 00:08:15,333
Aller. Ça fait longtemps.
J'aimerais rattraper le temps perdu.
138
00:08:15,769 --> 00:08:17,035
Jack.
139
00:08:17,937 --> 00:08:18,703
Excusez-moi, vous devriez passer
du temps
140
00:08:18,705 --> 00:08:20,338
avec les actionnaires
pour un moment.
141
00:08:22,909 --> 00:08:24,342
Je devrais te laisser faire ça.
142
00:08:24,344 --> 00:08:26,611
C'était sympa de te voir.
143
00:08:47,734 --> 00:08:49,901
Bonne nuit, les gars.
144
00:08:54,674 --> 00:08:56,541
Oh mon Dieu. Tu es sérieux ?
145
00:08:56,543 --> 00:08:58,209
Qu'est-ce que tu fais ?
146
00:08:58,211 --> 00:08:59,304
Tu es supposé protéger
mes arrières !
147
00:08:59,306 --> 00:09:00,211
Guardian !
148
00:09:00,213 --> 00:09:02,880
Mec ! Tu as eu ces gars.
149
00:09:02,882 --> 00:09:04,182
- T'avais pas besoin de moi.
- Ouais !
150
00:09:04,184 --> 00:09:05,717
- Bon travail.
- Détends-toi, James.
151
00:09:05,719 --> 00:09:07,051
- Tu l'avais.
- Comment...
152
00:09:07,053 --> 00:09:09,554
- Tu lui as dis ?
- Je ne lui est pas dit.
153
00:09:09,556 --> 00:09:10,688
Comment tu le savais ?
154
00:09:10,690 --> 00:09:13,524
Les humains sentent différemment.
155
00:09:13,526 --> 00:09:15,960
Je sens quoi ?
156
00:09:16,629 --> 00:09:17,962
Tu sens le miel.
157
00:09:20,633 --> 00:09:22,734
- Winn ? Qu'est ce qu'elle fait là ?
- Désolé.
158
00:09:22,736 --> 00:09:25,269
Elle est là pour aider.
159
00:09:26,139 --> 00:09:27,772
- Aider avec quoi ?
- T'aider. À combattre le crime.
160
00:09:31,044 --> 00:09:33,044
- Lyra
- Oui ?
161
00:09:33,046 --> 00:09:34,946
Chérie, tu pourrais,
162
00:09:34,948 --> 00:09:37,281
me laisser avec mon partenaire
un instant ?
163
00:09:38,618 --> 00:09:39,984
Prends ton temps.
164
00:09:39,986 --> 00:09:42,120
- Mais ne sois pas trop long.
- Non, d'accord.
165
00:09:42,122 --> 00:09:45,189
Premièrement, je veux te dire
que je suis désolé. D'accord ?
166
00:09:45,191 --> 00:09:47,992
Ma vie sentimentale devrait
être tenue...
167
00:09:47,994 --> 00:09:49,060
Je ne travaille pas avec elle.
168
00:09:49,062 --> 00:09:50,561
- Avant que tu ne dises non...
- Non !
169
00:09:50,563 --> 00:09:53,831
Parce que récemment,
ta petite-amie était une criminelle.
170
00:09:53,833 --> 00:09:55,666
Elle a été forcé d'être
une criminelle, d'accord ?
171
00:09:55,668 --> 00:09:57,668
Son frère était en danger.
Tu sais ça !
172
00:09:57,670 --> 00:10:00,238
Et maintenant, elle veut être
un membre actif de la société.
173
00:10:00,240 --> 00:10:01,906
Nous devrions l'encourager !
174
00:10:01,908 --> 00:10:04,409
Ce n'est pas ce que
Guardian doit être ?
175
00:10:04,411 --> 00:10:06,377
Pas vrai ? En plus elle est cool.
176
00:10:06,379 --> 00:10:08,613
Certains diraient que ton...
177
00:10:08,615 --> 00:10:12,016
C'est ton devoir, alors
s'il te plaît ?
178
00:10:16,055 --> 00:10:19,223
Je regrette déjà.
179
00:10:28,835 --> 00:10:30,902
Ouais, rentre.
180
00:10:34,641 --> 00:10:35,673
Pourquoi moi ?
181
00:10:35,675 --> 00:10:38,142
Vous avez averti les aliens
de Cadmus.
182
00:10:38,144 --> 00:10:40,445
- Vous voulez aider les gens.
- Je le veux.
183
00:10:43,650 --> 00:10:45,750
Mon nom est Joe Watkins
184
00:10:45,752 --> 00:10:47,919
J'étais un technicien de laboratoire
chez Spheerical.
185
00:10:47,921 --> 00:10:49,320
J'ai été viré le mois dernier.
186
00:10:49,389 --> 00:10:51,823
Est-ce que ça a un rapport avec
les Biomax nanobots ?
187
00:10:51,825 --> 00:10:54,404
J'archivais des fichiers
sur l'ordinateur central.
188
00:10:54,729 --> 00:10:56,228
J'ai remarqué que
189
00:10:56,629 --> 00:11:00,031
les résultats des essais sur
l'humain n'ont pas été saisis.
190
00:11:00,033 --> 00:11:03,768
Je suis allé aux archives publiques,
ils semblait ok, je dis bien "semblait".
191
00:11:07,640 --> 00:11:10,808
Mais pourquoi il n'y a rien
dans nos propres archives ?
192
00:11:12,412 --> 00:11:14,378
Je pense que les essais sur l'humain
sont faux.
193
00:11:16,449 --> 00:11:18,883
Jack ne devrait pas lancer
Biomax maintenant.
194
00:11:18,885 --> 00:11:20,151
Ce n'est pas prêt.
195
00:11:20,153 --> 00:11:21,919
Ces nanobots sont dangereux.
196
00:11:21,921 --> 00:11:23,287
Attendez, vous entendez ça ?
197
00:11:36,155 --> 00:11:38,569
Supergirl - 02x18 - Ace Reporter
198
00:11:45,821 --> 00:11:47,621
Tu vas bien ?
J'ai appris pour hier.
199
00:11:47,623 --> 00:11:50,424
Ouais. Je vais bien. J'ai...
J'ai une faveur à te demander.
200
00:11:50,426 --> 00:11:51,759
L'indic que
j'ai rencontré
201
00:11:51,761 --> 00:11:53,994
dit que Spheerical a falsifié
les résultats du laboratoire.
202
00:11:54,797 --> 00:11:56,397
J'ai besoin de déposer une IDDL
avec le FDA.
203
00:11:56,399 --> 00:11:57,631
Tu n'as pas besoin
de l'aide de CatCo pour ça.
204
00:11:57,633 --> 00:11:59,733
N'importe qui peut soumettre une
information sur la demande de loi.
205
00:11:59,735 --> 00:12:03,704
Oui, mais le gouvernement répondra
plus vite si c'est Catco qui le demande.
206
00:12:04,540 --> 00:12:06,040
James, l'indic est mort.
207
00:12:07,143 --> 00:12:08,475
Juste devant moi.
208
00:12:09,779 --> 00:12:11,478
Je vais faire une
IDDL pour toi.
209
00:12:11,480 --> 00:12:13,480
James, il est temps
de préparer un autre couverture,
210
00:12:13,482 --> 00:12:15,683
J'ai une info sur Spheerical et...
211
00:12:18,354 --> 00:12:19,453
Vous avez laissez un chouchou ?
212
00:12:19,455 --> 00:12:20,955
Je suis là pour classer un IDDL.
213
00:12:20,957 --> 00:12:23,357
En fait, non.
Je ne t'ai pas viré ?
214
00:12:23,359 --> 00:12:24,959
CatCo est hors limite.
215
00:12:24,961 --> 00:12:27,461
En fait, non parce que je
suis là et que c'est mon amie
216
00:12:27,463 --> 00:12:29,029
et qu'elle peut venir
quand elle veut.
217
00:12:29,031 --> 00:12:31,298
Mais elle ne peut pas utiliser
les ressources de CatCo.
218
00:12:31,300 --> 00:12:34,501
Je ne suis pas la seule à utiliser
CatCo. James allait le classer.
219
00:12:35,137 --> 00:12:37,471
Oh, allez-y.
220
00:12:37,473 --> 00:12:39,039
Provoquez un grave
conflit d'intérêt.
221
00:12:39,041 --> 00:12:41,742
Détruisez l'intégrité de cet
empire médiatique.
222
00:12:41,744 --> 00:12:45,012
Vous savez quoi? Ne vous en faites pas.
C'est bon, James.
223
00:12:45,982 --> 00:12:47,214
Ce n'est pas fini.
224
00:12:47,617 --> 00:12:48,949
Va faire ta blogueuse.
225
00:12:49,819 --> 00:12:51,051
Laisse les adultes faire le vrai
reportage.
226
00:12:52,955 --> 00:12:54,722
- Bien...
- Un instant.
227
00:12:58,361 --> 00:13:00,261
Les graphiques arrivent
avec un nouveau titre.
228
00:13:00,263 --> 00:13:02,463
J'ai une piste sur un des gars
qui était supposé être
229
00:13:02,465 --> 00:13:05,099
un sujet d'essai pour
les tests de Spheerical.
230
00:13:05,101 --> 00:13:06,533
Je le vois ce soir.
231
00:13:11,173 --> 00:13:13,107
Hector, pouvez-vous annuler
le dîner ?
232
00:13:14,143 --> 00:13:15,009
Ça va me prendre
au moins jusqu'à 20h.
233
00:13:15,011 --> 00:13:17,311
Et j'ai l'intention
de me reposer après ça.
234
00:13:17,313 --> 00:13:18,646
C'est décevant.
235
00:13:21,651 --> 00:13:23,183
- Vous n'avez pas de rendez-vous?
- Non.
236
00:13:24,120 --> 00:13:25,953
Mais j'espérais en décrocher un.
237
00:13:27,156 --> 00:13:28,756
Comment as tu passé Hector ?
238
00:13:29,425 --> 00:13:30,724
Personne n'est au dessus d'une
pause déjeuner.
239
00:13:31,360 --> 00:13:33,260
Donc, je sais
240
00:13:33,262 --> 00:13:35,362
que tu es libre pour dîner,
bonne nouvelle,
241
00:13:35,364 --> 00:13:38,532
Mais tu n'es pas intéressé
pour un dîner, mauvaise nouvelle.
242
00:13:38,534 --> 00:13:41,602
Ça a été les montagnes russes
d'émotions depuis que je suis entré.
243
00:13:41,604 --> 00:13:43,971
- Tu as l'air épuisé.
- Complètement.
244
00:13:43,973 --> 00:13:45,906
Mais j'espère que je n'ai pas
assez de données.
245
00:13:45,908 --> 00:13:51,078
Exemple, serais-tu disponible pour
aller dîner si j'étais un facteur ?
246
00:13:51,580 --> 00:13:52,780
Non.
247
00:13:53,883 --> 00:13:55,182
Tu es en colère contre moi ?
248
00:13:56,085 --> 00:13:58,552
C'est parce que j'ai craqué
le code pour les nano seul ?
249
00:13:58,554 --> 00:13:59,787
Ça semble insignifiant pour toi.
250
00:13:59,789 --> 00:14:02,356
Arrête, Jacky. Tu sais que
je veux que tu y arrives.
251
00:14:02,358 --> 00:14:03,424
Mais ?
252
00:14:03,426 --> 00:14:04,825
Je ne vais toujours pas
dîner avec toi.
253
00:14:09,799 --> 00:14:11,231
Est-ce que tu t'amuses ici ?
254
00:14:13,202 --> 00:14:15,035
Je me sens bien avec
le travail que nous faisons.
255
00:14:15,871 --> 00:14:17,438
Tu t'es amusé avec moi.
256
00:14:18,541 --> 00:14:21,108
Comme te ruiner la vue
dans un microscope.
257
00:14:22,611 --> 00:14:24,645
Me lancer le microscope
à la tête
258
00:14:24,647 --> 00:14:26,680
quand j'étais insupportable.
259
00:14:28,718 --> 00:14:30,417
Je n'aime pas la façon dont
ça c'est terminé entre nous.
260
00:14:34,123 --> 00:14:35,923
Tu aurais pu me rendre
la tâche plus facile.
261
00:14:36,592 --> 00:14:37,925
Ce n'est pas comme si
je voulais partir.
262
00:14:38,661 --> 00:14:40,060
Je ne suis pas là pour
que ça soit difficile.
263
00:14:41,330 --> 00:14:42,796
Tu me manques.
264
00:14:46,469 --> 00:14:49,937
Est-ce que je pourrais dîner
avec toi ?
265
00:14:50,773 --> 00:14:52,206
Aussi simple que ça.
266
00:14:53,209 --> 00:14:55,376
- Juste dîner ?
- C'est tout à ton avantage.
267
00:14:58,481 --> 00:15:00,614
Vol en cours
dans la 4ème et 6ème.
268
00:15:01,650 --> 00:15:02,649
Tu sais quoi faire,
mec, tu gères ça.
269
00:15:10,226 --> 00:15:11,525
Tu n'es qu'un enfant.
270
00:15:15,831 --> 00:15:17,431
Non, s'il vous plaît, ne...
271
00:15:20,903 --> 00:15:22,169
Arrête !
272
00:15:22,171 --> 00:15:23,837
- Que fais-tu ?
- C'est un criminel !
273
00:15:24,740 --> 00:15:25,439
Il mérites d'être puni
274
00:15:26,075 --> 00:15:28,075
Viens ! Monte dans le van.
275
00:15:28,644 --> 00:15:30,010
Viens !
276
00:15:34,784 --> 00:15:36,750
Catco Media à la porte.
277
00:15:36,752 --> 00:15:38,318
Nous avons rendez-vous.
278
00:15:41,023 --> 00:15:42,256
Derrick Simmons ?
279
00:15:45,928 --> 00:15:47,394
C'est bon. Parlons.
280
00:15:48,564 --> 00:15:50,597
Que connaissez-vous sur Biomax ?
281
00:15:50,599 --> 00:15:51,832
Pas grand chose.
282
00:15:55,971 --> 00:15:57,905
Ils vous ont payés pour participer
à des test sur des humains.
283
00:15:57,907 --> 00:15:59,807
Vous y avez participé ?
284
00:15:59,809 --> 00:16:01,008
Techniquement.
285
00:16:03,546 --> 00:16:05,212
J'y suis allé et signé un
formulaire.
286
00:16:05,214 --> 00:16:07,047
Mais c'était tout. Pas de tests.
287
00:16:07,950 --> 00:16:08,849
S'il y en avait, je n'en
faisais pas parti.
288
00:16:18,360 --> 00:16:20,494
- Ils ont essayé de...
- C'est quoi ce bordel ?
289
00:16:26,635 --> 00:16:29,136
Faites-les partir ! Faites-les partir !
290
00:16:44,487 --> 00:16:46,587
Viens. Sortons d'ici !
291
00:17:02,596 --> 00:17:06,031
Ça c'est bien passé ?
292
00:17:06,033 --> 00:17:08,000
Jack Spheer et son essaim de nano
a mangé ma source.
293
00:17:08,002 --> 00:17:09,168
Ca va ?
294
00:17:09,170 --> 00:17:10,869
Deux personnes sont mortes, et je
n'ai pas pu les sauver !
295
00:17:10,871 --> 00:17:13,005
- Respire. Respire.
- Et je n'ai aucune idée de
296
00:17:13,007 --> 00:17:14,707
comment empêcher l'essaim
de tuer quelqu'un d'autre.
297
00:17:14,709 --> 00:17:16,008
Pas de source, pas de pistes...
298
00:17:16,010 --> 00:17:17,509
- Et Lena ?
- Quoi ?
299
00:17:17,511 --> 00:17:19,378
- Elle a dîné avec Jack.
- Comment tu le sais ?
300
00:17:19,380 --> 00:17:21,046
Elle a appelé. Elle espérait que
301
00:17:21,048 --> 00:17:22,648
tu voudrais la convaincre d'annuler.
302
00:17:23,413 --> 00:17:24,401
Nous y allons.
303
00:17:24,403 --> 00:17:26,052
Je ne pense pas qu'elle ait
voulu dire "en personne".
304
00:17:26,053 --> 00:17:27,620
- C'est la seule...
- Non, allez !
305
00:17:27,622 --> 00:17:29,588
Ça ressemble juste
à de l'harcèlement.
306
00:17:29,590 --> 00:17:31,490
Non, c'est du journalisme.
307
00:17:32,426 --> 00:17:34,994
Du journalisme terrifiant.
308
00:17:36,998 --> 00:17:38,397
Merci d'être venu.
309
00:17:38,399 --> 00:17:40,599
Je sais que L-Corp
est très demandé.
310
00:17:42,303 --> 00:17:43,369
J'en suis contente, tu sais.
311
00:17:43,371 --> 00:17:45,304
- Pour ce que ça vaut.
- Tu as toujours aimé le challenge.
312
00:17:46,440 --> 00:17:48,874
Tu es sensationnelle, en passant.
313
00:17:49,343 --> 00:17:51,443
Oh mon Dieu !
314
00:17:52,013 --> 00:17:52,911
Les gars, vous mangez là ?
315
00:17:52,913 --> 00:17:54,313
Nous mangeons là !
316
00:17:55,116 --> 00:17:56,715
Quelle totale coïncidence.
317
00:17:56,717 --> 00:17:57,983
Mlle Danvers.
318
00:17:57,985 --> 00:17:59,418
Oui, c'est mon petit-ami, Mike.
319
00:17:59,420 --> 00:18:00,552
- Mike.
- Salut.
320
00:18:00,554 --> 00:18:01,754
Mike.
321
00:18:02,456 --> 00:18:03,889
J'avais demandé explicitement
322
00:18:03,891 --> 00:18:05,924
à être le plus bel homme
de ce restaurant ce soir.
323
00:18:05,926 --> 00:18:08,227
Il est charmant.
324
00:18:08,229 --> 00:18:09,461
Ça vous dérange qu'on se joint
à vous ?
325
00:18:09,463 --> 00:18:11,263
Asseyons-nous là.
326
00:18:12,099 --> 00:18:13,265
Kara, j'apprécie
le sauvetage,
327
00:18:13,267 --> 00:18:15,367
- Mais ce n'est pas nécessaire.
- Les amis sont fait pour ça.
328
00:18:16,270 --> 00:18:19,271
Jack, comment se porte
le déploiement de Biomax ?
329
00:18:20,408 --> 00:18:21,173
Vous essayez de me faire
parler, Mlle Danvers ?
330
00:18:21,175 --> 00:18:22,541
Le travail d'une journaliste
n'est jamais fini.
331
00:18:22,977 --> 00:18:24,076
Je peux respecter ça.
332
00:18:24,078 --> 00:18:26,845
Biomax se porte à merveille
jusque là.
333
00:18:26,847 --> 00:18:28,280
Comment avez-vous su
qu'il était prêt ?
334
00:18:28,282 --> 00:18:31,583
Est-ce que vous avez fait
des essais ? Des essais sur un humain ?
335
00:18:31,585 --> 00:18:33,819
Tout est sur le registre public
si vous êtes curieuse.
336
00:18:33,821 --> 00:18:35,154
Comment as-tu compris ?
337
00:18:35,856 --> 00:18:37,122
Je veux savoir.
338
00:18:37,892 --> 00:18:39,425
C'est la seule raison pour laquelle
tu es venu ?
339
00:18:40,061 --> 00:18:41,260
Non.
340
00:18:42,129 --> 00:18:45,698
Des mois après que tu sois
partie,
341
00:18:45,700 --> 00:18:47,533
Je restais éveillé la nuit.
342
00:18:48,269 --> 00:18:49,968
Et le soleil se levait,
343
00:18:50,871 --> 00:18:53,338
Et il y avait des sansonnets
qui volaient.
344
00:18:54,341 --> 00:18:56,341
Et ils bougeaient en parfaite
synchronisation.
345
00:18:57,244 --> 00:18:59,378
Quand un tournait,
les autres tournaient.
346
00:19:00,347 --> 00:19:02,014
Et je pensais,
347
00:19:02,850 --> 00:19:04,850
"J'ai fait une terrible erreur."
348
00:19:07,455 --> 00:19:09,021
"J'aurais dû partir avec elle.
349
00:19:10,658 --> 00:19:12,491
"Je ne suis pas doué sans elle."
350
00:19:15,096 --> 00:19:18,330
Et j'ai réalisé que je modelé les
nanos sur le mauvais type d'animal.
351
00:19:18,471 --> 00:19:22,000
Les abeilles ont besoin d'une base,
d'une reine, pour tourner autour.
352
00:19:22,002 --> 00:19:23,969
Nous essayons de faire une reine
en nanobot
353
00:19:23,971 --> 00:19:25,604
En programmant un algorithme
de protection mais...
354
00:19:25,606 --> 00:19:27,306
Mon dieu. Murmuration.
355
00:19:28,142 --> 00:19:29,141
Les nanobots volent, ils migrent.
356
00:19:29,143 --> 00:19:30,843
C'est lié à la sensibilité de l'IA.
357
00:19:30,845 --> 00:19:31,977
Et tout est contrôlé
358
00:19:31,979 --> 00:19:33,779
À travers l'unité centrale
du laboratoire de Spheerical.
359
00:19:34,548 --> 00:19:36,749
Et je n'y serais jamais
parvenu
360
00:19:36,751 --> 00:19:38,450
Si je n'avais pas pensé
à toi.
361
00:19:40,187 --> 00:19:42,187
Peu importe, je me demandais
aussi...
362
00:19:42,189 --> 00:19:44,990
- Peut-être une autre fois.
- Lena, tu es...
363
00:19:44,992 --> 00:19:47,559
Je pense que Jack et moi devons parler.
364
00:19:48,329 --> 00:19:51,130
- Vas-y.
- Nous...Nous y allons.
365
00:19:52,032 --> 00:19:54,533
Parce que rien ne se met
en travers du romantisme.
366
00:19:57,071 --> 00:20:00,038
Jack!
367
00:20:00,040 --> 00:20:02,174
Écoute, je me sens connecter à toi.
368
00:20:02,176 --> 00:20:04,176
Comme un lien masculin ?
369
00:20:04,178 --> 00:20:05,811
On devrait sortir. Tu devrais
m'appeler.
370
00:20:05,813 --> 00:20:06,812
Bien sûr, je le ferais.
371
00:20:06,814 --> 00:20:08,046
- Ok.
- Très bien.
372
00:20:08,916 --> 00:20:10,649
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
373
00:20:12,953 --> 00:20:15,354
- Que-ce que tu fais ?
- Je vole le badge de Jack.
374
00:20:15,923 --> 00:20:17,723
Tu sais, pour le journalisme.
375
00:20:17,725 --> 00:20:19,658
Qu'est-ce que tu as fait ?
376
00:20:19,660 --> 00:20:21,794
Utilise-moi pour le bien.
377
00:20:22,062 --> 00:20:23,061
S'il te plaît.
378
00:20:23,063 --> 00:20:24,763
- C'est une exception.
- Ouais, les combines !
379
00:20:24,765 --> 00:20:26,098
Tais-toi.
380
00:20:29,737 --> 00:20:31,970
C'est une belle vue, Lena.
381
00:20:31,972 --> 00:20:33,906
C'est plutôt décent.
382
00:20:34,308 --> 00:20:36,275
Plutôt convenable.
383
00:20:36,277 --> 00:20:38,210
Non. Tu ne viens pas de dire ça.
384
00:20:39,246 --> 00:20:41,013
- Je suis ridicule, je le sais.
- Oui.
385
00:20:47,788 --> 00:20:50,389
- Je suis désolé.
- Pour quoi ?
386
00:20:50,825 --> 00:20:51,824
Je t'ai fait choisir.
387
00:20:52,827 --> 00:20:56,094
L-Corp ou moi. J'étais cupide.
388
00:20:56,497 --> 00:20:57,763
Tu étais blessée.
389
00:21:02,036 --> 00:21:05,838
Des fois je me demande ce qui
serait arrivé si tu étais restée.
390
00:21:07,608 --> 00:21:10,909
Peut-être que nous aurions fait
l'essaim de nano ensemble.
391
00:21:12,346 --> 00:21:15,214
Peut-être que j'aurais un héritage
à moi, en dehors de ma famille.
392
00:21:17,551 --> 00:21:19,117
Maintenant je me demande
ce qui serait arrivé
393
00:21:19,887 --> 00:21:21,019
si j'avais dit qu'il
y avait de la place
394
00:21:22,089 --> 00:21:23,989
pour moi et ta famille.
395
00:21:24,792 --> 00:21:26,625
Si j'avais fait de la place...
396
00:21:29,563 --> 00:21:31,129
Si je peux encore faire ça.
397
00:21:46,146 --> 00:21:47,980
- Silence.
- Sois très silencieux.
398
00:21:49,383 --> 00:21:51,149
- Éloigne ça.
- Quoi ? J'aide.
399
00:21:51,151 --> 00:21:52,985
Je suis une femme
avec vision à rayon X.
400
00:21:53,821 --> 00:21:55,787
Très juste.
401
00:22:02,129 --> 00:22:03,595
C'était facile.
402
00:22:06,734 --> 00:22:07,733
C'est un joli bureau.
403
00:22:18,178 --> 00:22:20,379
Comment tu fais ça ?
404
00:22:20,381 --> 00:22:22,214
Le mot de passe était "sansonnet".
405
00:22:23,083 --> 00:22:24,650
Enfoiré de romantique.
406
00:22:24,652 --> 00:22:25,984
Nous y voilà.
407
00:22:26,987 --> 00:22:28,887
Test humains.
408
00:22:30,190 --> 00:22:33,058
C'est vide. La source
avait raison.
409
00:22:33,060 --> 00:22:34,359
Non, à propos de celui là ?
410
00:22:36,530 --> 00:22:39,097
Bioman version 38.
411
00:22:43,203 --> 00:22:45,103
Premier essai humain.
412
00:22:45,973 --> 00:22:47,205
Commence.
413
00:22:50,511 --> 00:22:52,277
Oh mon Dieu.
414
00:22:58,719 --> 00:23:00,953
Les tests humains
n'ont pas disparus.
415
00:23:00,955 --> 00:23:02,387
Il n'y a eu aucun test humain.
416
00:23:02,389 --> 00:23:05,157
Jack savait que l'essaim des nanos
était dangereux depuis le début.
417
00:23:05,159 --> 00:23:07,492
C'est pour ça que Derrick
et Joe devaient mourir.
418
00:23:07,494 --> 00:23:08,627
Jack est le tueur.
419
00:23:09,229 --> 00:23:10,762
- La clé USB.
- Ah, oui.
420
00:23:10,764 --> 00:23:12,097
Bonne idée.
421
00:23:12,599 --> 00:23:13,832
Je l'ai.
422
00:23:16,603 --> 00:23:19,438
- Jack ?
- Je dois y aller.
423
00:23:20,708 --> 00:23:23,342
Bien sûr. Je comprends.
424
00:23:24,678 --> 00:23:29,014
J'ai oublié quelque chose
au bureau.
425
00:23:41,628 --> 00:23:43,428
C'est quoi ce bruit ?
426
00:23:44,999 --> 00:23:46,131
Cours!
427
00:24:12,681 --> 00:24:15,415
Pardon. Pardon.
Je ne t'avais pas entendu.
428
00:24:15,417 --> 00:24:16,849
Tu étais distraite.
429
00:24:17,252 --> 00:24:18,384
Découverte.
430
00:24:21,990 --> 00:24:23,256
Désolé pour hier soir.
431
00:24:23,258 --> 00:24:25,225
C'était...
432
00:24:25,227 --> 00:24:26,759
- C'était intéressant.
- Bizarre.
433
00:24:27,495 --> 00:24:29,362
Mike paraît sympa.
434
00:24:30,365 --> 00:24:32,865
Peut-être qu'on pourrait
faire un rendez-vous à quatre.
435
00:24:36,238 --> 00:24:37,804
Je suis venue ici pour te parler
de Jack.
436
00:24:40,342 --> 00:24:41,541
Je suis en train d'enquêter
sur lui...
437
00:24:41,543 --> 00:24:43,176
Oui, j'avais deviné.
438
00:24:45,347 --> 00:24:48,381
Lena, Biomax est dangereuse
et ils cachent tout.
439
00:24:50,852 --> 00:24:52,685
- Ce n'est pas vrai.
- Je ne mens pas.
440
00:24:53,888 --> 00:24:55,154
Tu te trompes.
441
00:24:55,890 --> 00:24:57,523
Jack ne blesserait personne.
442
00:25:02,297 --> 00:25:04,497
Biomax version 38.
443
00:25:04,933 --> 00:25:06,266
Premier essai humain.
444
00:25:12,874 --> 00:25:15,575
Il utilise l'essaim de nanobots
pour tuer les gens.
445
00:25:16,845 --> 00:25:18,144
Qui d'autre le sait ?
446
00:25:18,980 --> 00:25:20,246
Juste nous.
447
00:25:22,817 --> 00:25:23,850
Je ne te demanderais pas
de l'enterrer,
448
00:25:23,852 --> 00:25:26,252
mais laisse-moi aller
lui parler avant de le réveler.
449
00:25:27,088 --> 00:25:29,422
Lena, il a tué deux personnes.
450
00:25:30,125 --> 00:25:31,624
Je sais ce que tu ressens
pour lui,
451
00:25:31,626 --> 00:25:34,093
Mais tu seras la troisième
si tu le confrontes.
452
00:25:35,997 --> 00:25:38,531
Promets-moi que tu resteras
loin de lui pour le moment.
453
00:25:38,533 --> 00:25:39,832
C'est pour ta propre sécurité.
454
00:25:44,506 --> 00:25:46,039
Merci de me l'avoir dit.
455
00:25:47,275 --> 00:25:49,208
Je ne vais pas aller le voir,
je le promets.
456
00:25:50,578 --> 00:25:51,811
Tu vas bien ?
457
00:25:53,915 --> 00:25:55,548
En fait...J'ai du travail
à faire.
458
00:25:55,550 --> 00:25:58,685
- Ça t'embêterait, Kara ?
- Oui, bien sûr.
459
00:26:01,022 --> 00:26:02,288
Je suis vraiment désolé.
460
00:26:03,458 --> 00:26:05,058
Tu ne faisais que ton travail.
461
00:26:06,027 --> 00:26:07,660
C'est tout ce que l'on peut faire.
462
00:26:12,767 --> 00:26:13,933
Winn !
463
00:26:15,236 --> 00:26:18,905
Comment va la plus incroyable
petite amie de tout l'univers ?
464
00:26:18,907 --> 00:26:21,074
La première tournée pour moi,
en passant.
465
00:26:21,076 --> 00:26:22,642
En réalité, toutes les tournées
sont pour moi.
466
00:26:22,644 --> 00:26:23,810
Pour toujours.
467
00:26:23,812 --> 00:26:26,612
Et je t'ai apporté ton
dessert préféré au monde.
468
00:26:27,882 --> 00:26:30,183
Tu sais que tu n'as pas
à faire tout ça pour moi...
469
00:26:30,185 --> 00:26:33,119
Pourquoi tu fais tout ça
pour moi ?
470
00:26:33,755 --> 00:26:34,921
Tu es forte. Tu es forte.
471
00:26:39,861 --> 00:26:42,962
Tu y as été un peu trop fort
472
00:26:43,698 --> 00:26:45,598
avec le jeune du magasin d'alcool.
473
00:26:47,669 --> 00:26:49,001
Tu as raison.
474
00:26:49,871 --> 00:26:52,271
Je vais changer ma façon
la prochaine fois.
475
00:26:53,875 --> 00:26:56,776
Juste à propos de cet enfant...
476
00:26:59,280 --> 00:27:01,381
Donc James et moi, nous...
477
00:27:01,383 --> 00:27:02,648
Nous...
478
00:27:02,650 --> 00:27:05,618
Nous apprécions vraiment
ton enthousiasme
479
00:27:05,620 --> 00:27:06,986
et ta participation,
480
00:27:06,988 --> 00:27:08,287
et...
481
00:27:08,923 --> 00:27:11,824
Nous ne pouvons pas
te garder avec nous.
482
00:27:14,062 --> 00:27:15,294
Pour combien de temps ?
483
00:27:16,131 --> 00:27:18,164
Pour toujours.
484
00:27:18,867 --> 00:27:20,199
Vous pensez que je suis folle ?
485
00:27:20,201 --> 00:27:21,701
Je, non...
486
00:27:21,703 --> 00:27:24,036
En fait, tu... Tu es... Passionné !
487
00:27:24,038 --> 00:27:26,372
Passionnée, ce qui est bien dans
certaines situations.
488
00:27:26,374 --> 00:27:27,840
Ca vient de James, n'est ce pas ?
489
00:27:27,842 --> 00:27:30,009
Je savais que ce gars me déteste.
490
00:27:30,011 --> 00:27:31,611
Non ! Il...
491
00:27:31,613 --> 00:27:32,656
Il t'aime bien, en fait.
492
00:27:32,658 --> 00:27:35,014
J'ai été trop gentille avec lui !
493
00:27:35,016 --> 00:27:36,149
Et seulement parce que
c'est ton meilleur ami.
494
00:27:36,151 --> 00:27:37,250
Crois-moi,
si c'était quelqu'un d'autre,
495
00:27:37,252 --> 00:27:38,518
je lui aurai éclaté la mâchoire.
496
00:27:39,821 --> 00:27:40,720
Okay, bébé, tu n'aides vraiment
pas avec cet argument.
497
00:27:40,722 --> 00:27:42,321
Donc tu es d'accord avec ça.
498
00:27:43,124 --> 00:27:45,191
Je vais me poudrer le nez.
499
00:27:46,060 --> 00:27:48,795
Ne sois pas là quand je reviens !
500
00:27:50,765 --> 00:27:52,498
D'accord !
501
00:27:59,574 --> 00:28:00,940
Tu vas bien ?
502
00:28:09,818 --> 00:28:12,118
Il n'y a pas une réunion Pinterest
503
00:28:12,120 --> 00:28:13,419
que tu manques en ce moment ?
504
00:28:13,421 --> 00:28:14,987
Comment vous avez su que c'était moi ?
505
00:28:14,989 --> 00:28:17,190
Je peux sentir le désespoir à 1km.
506
00:28:18,960 --> 00:28:20,393
J'ai entendu que Supergirl
vous avait sauvé.
507
00:28:21,329 --> 00:28:23,496
- Oui. Elle était là.
- Vous avez dit merci ?
508
00:28:23,498 --> 00:28:25,465
Une fois.
A un avocat pour divorce.
509
00:28:25,467 --> 00:28:27,400
C'était inconfortable pour toutes les
personnes impliquées.
510
00:28:31,706 --> 00:28:34,106
Qu'est ce que c'est, encore des fait
hypothétiques ?
511
00:28:34,108 --> 00:28:35,541
C'est toutes mes recherches sur
Spheerical.
512
00:28:35,543 --> 00:28:36,909
J'ai pensé que je devais vous aider
votre histoire.
513
00:28:40,148 --> 00:28:42,081
Que veux-tu, queue de cheval ?
514
00:28:42,083 --> 00:28:43,950
Je sais que nous avons nos
différents...
515
00:28:46,020 --> 00:28:48,354
Mais j'ai appris beaucoup de vous.
516
00:28:49,858 --> 00:28:52,458
Et la plus grande chose que j'ai appris
est que
517
00:28:52,460 --> 00:28:53,759
ce n'est pas le journaliste qui compte,
518
00:28:53,761 --> 00:28:55,328
c'est la vérité.
519
00:28:56,231 --> 00:28:58,531
Et CatCo doit dire la vérité
au plus de personnes.
520
00:28:59,834 --> 00:29:03,536
Aussi, je voulais tellement que la vérité
sorte que je vous ai désobéi.
521
00:29:03,972 --> 00:29:05,571
J'ai enfreins les règles.
522
00:29:06,841 --> 00:29:08,140
Vous aviez raison.
523
00:29:09,577 --> 00:29:12,879
J'ai eu de la chance quand j'ai posté mon
1er blog sur Cadmus sans votre permisson.
524
00:29:14,349 --> 00:29:18,117
Je vous ai laissé tomber,
et je m'en excuse.
525
00:29:20,388 --> 00:29:21,554
Enfin.
526
00:29:24,826 --> 00:29:26,926
Bref, voilà toutes les informations
527
00:29:26,928 --> 00:29:28,494
que j'ai trouvé sur Spheerical,
528
00:29:28,496 --> 00:29:32,031
incluant une interview avec ma
source du nom de Joe Watkins.
529
00:29:32,800 --> 00:29:34,467
Les tests humains de Biomax
ont été falsifiés.
530
00:29:35,136 --> 00:29:36,536
Pas mal, Danvers.
531
00:29:36,538 --> 00:29:39,338
J'ai eu la même confirmation d'une
source nommée Derrick Simmons.
532
00:29:39,340 --> 00:29:40,606
Avant qu'il ne soit tué.
533
00:29:40,608 --> 00:29:42,174
Je suis content que nos informations
concordent.
534
00:29:42,176 --> 00:29:44,911
Sauf que Jack Spheer n'est pas
le seul à être impliqué pour couvrir.
535
00:29:45,547 --> 00:29:46,712
Beth Breen signe les chèques.
536
00:29:46,714 --> 00:29:48,414
Elle est la chef financière
de Spheerical.
537
00:29:48,416 --> 00:29:51,450
Et elle a beaucoup d'argent
qui provient du succès des nanobots.
538
00:29:52,353 --> 00:29:55,054
Si Biomax échoue,
elle pourrait tout perdre.
539
00:29:57,792 --> 00:29:59,725
Je dois y aller. Merci Snapper.
540
00:30:04,499 --> 00:30:05,765
Jack ?
541
00:30:11,339 --> 00:30:12,772
Qu'est-ce qui ne va pas ?
542
00:30:16,177 --> 00:30:17,343
Tu m'as menti.
543
00:30:19,047 --> 00:30:21,147
Tout ce que j'ai dis la nuit
dernière était la vérité.
544
00:30:21,883 --> 00:30:23,015
Je ne parle pas de nous, Jack.
545
00:30:24,052 --> 00:30:25,251
Biomax.
546
00:30:25,653 --> 00:30:26,852
Qu'en est-il ?
547
00:30:28,356 --> 00:30:29,822
J'ai vu la vidéo, Jack.
548
00:30:30,792 --> 00:30:32,625
Tu t'es administré cette chose
toi-même.
549
00:30:33,328 --> 00:30:34,627
Falsifié les tests humains. Tu...
550
00:30:35,997 --> 00:30:37,129
as tué des gens.
551
00:30:37,532 --> 00:30:38,698
Tué des gens ?
552
00:30:39,601 --> 00:30:40,700
Je ne vois pas de quoi tu parles.
553
00:30:40,702 --> 00:30:42,702
Tu savais... Nous savions
il y a 3 ans
554
00:30:42,704 --> 00:30:45,137
que l'essaim de nano
a des effets secondaires.
555
00:30:46,107 --> 00:30:48,074
La chimie du cerveau des rats
a été modifiée définitivement.
556
00:30:48,076 --> 00:30:50,276
Ils n'avaient pas de contrôle.
Nous pouvions les diriger.
557
00:30:50,278 --> 00:30:51,844
Tu t'es fait ça à toi même !
558
00:30:51,846 --> 00:30:54,847
Lena, je ne sais pas
de quoi tu parles.
559
00:30:59,988 --> 00:31:01,253
Oh mon dieu.
560
00:31:04,792 --> 00:31:06,292
Tu dis la vérité.
561
00:31:06,928 --> 00:31:08,094
Mlle Luthor.
562
00:31:17,171 --> 00:31:18,671
Il ne peut pas t'entendre.
563
00:31:19,807 --> 00:31:21,240
Personne ne peut.
564
00:31:29,947 --> 00:31:31,446
Qui a tué tous ces gens ?
565
00:31:31,448 --> 00:31:32,714
Jack.
566
00:31:33,087 --> 00:31:36,484
Il n'a pas choisi, et il
ne s'en souvient pas mais il l'a fait.
567
00:31:42,876 --> 00:31:44,491
Tu le contrôlais tout le temps.
568
00:31:44,493 --> 00:31:46,593
Le pauvre, gentil garçon voulais
tout détruire
569
00:31:46,595 --> 00:31:49,596
juste à cause d'un petit effet ennuyeux
qui supprime le libre arbitre.
570
00:31:50,199 --> 00:31:51,832
Pas financièrement responsable.
571
00:31:51,834 --> 00:31:53,567
Heureusement, j'étais là
pour intervenir.
572
00:31:54,336 --> 00:31:55,502
Tu sais, c'est vrai ce qu'on dit.
573
00:31:55,504 --> 00:31:58,405
Derrière chaque grand homme,
il y a une femme forte.
574
00:31:58,407 --> 00:31:59,706
J'ignorais.
575
00:32:00,375 --> 00:32:01,308
Je ne me suis jamais mise
derrière un homme.
576
00:32:01,310 --> 00:32:02,876
Tu nettoies juste après ton frère.
577
00:32:04,079 --> 00:32:05,445
Idiote.
578
00:32:06,482 --> 00:32:07,848
Tu as quitté
la découverte du siècle.
579
00:32:07,850 --> 00:32:08,882
Ça ne marche pas.
580
00:32:08,884 --> 00:32:11,251
Je pense que ça marche
super bien.
581
00:32:11,253 --> 00:32:13,820
J'ai une idée brillante
pour qu'il fasse tout ce que je dis.
582
00:32:14,723 --> 00:32:15,789
Le monde entier remerciera
les nanobots
583
00:32:15,791 --> 00:32:18,158
Chaque hôpital, les armées
et finalement, à la maison.
584
00:32:19,027 --> 00:32:20,894
- Mon dieu, tu es répugnante.
- Je suis réaliste.
585
00:32:25,734 --> 00:32:28,101
- Qu'y a-t-il de drôle ?
- Tu vas me tuer.
586
00:32:28,103 --> 00:32:29,870
C'est pour cette raison
que tu me dis tout ça.
587
00:32:29,872 --> 00:32:32,398
Encore, pas très
financièrement responsable.
588
00:32:33,776 --> 00:32:35,475
Je contrôle déjà Jack.
589
00:32:36,378 --> 00:32:37,811
Pourquoi te tuer
quand je peux te contrôler,
590
00:32:37,813 --> 00:32:39,479
Et, par extension, L-Corp ?
591
00:32:39,982 --> 00:32:40,947
Pense à cette fusion.
592
00:32:41,717 --> 00:32:44,384
Jacky, pose ça à terre, d'accord ?
593
00:32:45,487 --> 00:32:48,121
Jack, je sais que tu es là
quelque part à l'intérieur, ok ?
594
00:32:48,724 --> 00:32:49,656
Écoute-moi, d'accord ?
595
00:32:53,095 --> 00:32:54,995
- Est-ce que ça va ?
- Ouais.
596
00:33:03,605 --> 00:33:04,671
Tu dois partir d'ici.
597
00:33:04,673 --> 00:33:06,039
Non, j'ai une meilleure idée.
598
00:33:06,041 --> 00:33:07,507
Occupe les.
599
00:33:17,186 --> 00:33:18,318
Ais-je dit que j'ai
une ceinture noire ?
600
00:33:19,454 --> 00:33:20,954
Ais-je dit que j'étais une Luthor ?
601
00:33:40,776 --> 00:33:42,209
Jack, arrête !
602
00:33:50,252 --> 00:33:51,418
Lena.
603
00:33:56,658 --> 00:33:57,924
Non !
604
00:33:58,427 --> 00:33:59,860
Non !
605
00:34:04,766 --> 00:34:06,366
- Non !
- Lena !
606
00:34:07,269 --> 00:34:09,903
Lena, aide-moi ! L'unité centrale.
607
00:34:14,309 --> 00:34:16,209
Je pense que je peux l'annuler !
608
00:34:16,945 --> 00:34:18,979
Lena, dépêche toi !
609
00:34:24,319 --> 00:34:26,186
- J'y suis presque.
- Tu vas le tuer.
610
00:34:26,955 --> 00:34:29,456
L'annulation détruit les nanobots.
611
00:34:29,458 --> 00:34:32,225
Ils ont fusionné avec lui.
Si tu les tues, tu le tues.
612
00:34:43,705 --> 00:34:45,071
Je suis désolé, Jacky.
613
00:34:46,475 --> 00:34:48,441
Fais-le. S'il te plaît.
614
00:34:56,385 --> 00:34:57,450
Remplacement du système.
615
00:35:20,642 --> 00:35:21,942
Jack.
616
00:35:38,972 --> 00:35:40,372
Elles sont magnifiques.
617
00:35:40,374 --> 00:35:42,441
J'aurais aimé faire plus
pour aider.
618
00:35:44,545 --> 00:35:46,511
Tu es venue me voir.
C'est plus qu'assez.
619
00:35:49,283 --> 00:35:50,882
- Beth est en prison.
- Bien.
620
00:35:56,290 --> 00:35:57,656
Comment tu tiens le coup ?
621
00:35:58,559 --> 00:36:00,625
Quand Lex a été arrêté,
ma mère était là.
622
00:36:01,128 --> 00:36:02,794
Ma mère a vu son fils
623
00:36:02,796 --> 00:36:04,930
traîné, saignant et
délirant dans sa maison.
624
00:36:04,932 --> 00:36:07,632
Et quand je suis venue, Lillian
rangeait sa chambre
625
00:36:07,634 --> 00:36:10,402
comme s'il revenait
d'un voyage d'affaires.
626
00:36:12,539 --> 00:36:13,839
C'est ce que je ressens.
627
00:36:14,775 --> 00:36:16,975
Froide et calme.
628
00:36:18,579 --> 00:36:20,345
Jusqu'à ce que je pense à Beth
en train de mourir en prison,
629
00:36:20,347 --> 00:36:22,047
et ça me réchauffe
pendant une minute.
630
00:36:22,049 --> 00:36:23,882
- Tu es sous le choc, Lena.
- Je ne sais pas.
631
00:36:24,685 --> 00:36:26,218
Les pertes font faire des choses
étranges à ma famille.
632
00:36:26,220 --> 00:36:27,419
Et j'ai perdu beaucoup de gens.
633
00:36:27,421 --> 00:36:29,121
Bien, tu ne vas pas me perdre.
634
00:36:30,357 --> 00:36:32,491
Lorsque je ressentirais
de nouveau les choses,
635
00:36:35,262 --> 00:36:37,028
je vais vraiment avoir peur...
636
00:36:39,299 --> 00:36:40,799
de la personne que je pourrais être.
637
00:36:43,637 --> 00:36:45,837
Tu n'as pas à être effrayée.
638
00:36:47,908 --> 00:36:49,641
Je suis là.
639
00:36:50,210 --> 00:36:51,343
Je ne vais nulle part.
640
00:36:51,845 --> 00:36:53,278
Promis ?
641
00:36:55,315 --> 00:36:57,115
Je serais toujours ton amie.
642
00:36:58,285 --> 00:37:00,585
Et je te protégerai toujours.
643
00:37:01,822 --> 00:37:03,388
Je te le promets.
644
00:37:07,327 --> 00:37:08,793
Qu'est-ce qu'il se passe ?
645
00:37:13,901 --> 00:37:18,770
Nous avons un chat noir et blanc
646
00:37:18,772 --> 00:37:20,739
coincé dans un arbre
entre la 4ème et Main.
647
00:37:20,741 --> 00:37:22,207
Winn...
648
00:37:23,143 --> 00:37:25,610
Je suis désolé pour ce qui s'est passé
avec Lyra.
649
00:37:26,413 --> 00:37:27,479
Jamais deux sans trois,
n'est-ce pas ?
650
00:37:28,415 --> 00:37:29,514
Tu sais, j'aurais dû
gérer différemment.
651
00:37:29,516 --> 00:37:33,185
J'aurais dû poser quelques
règles de base.
652
00:37:34,755 --> 00:37:36,388
D'accord.
653
00:37:37,324 --> 00:37:39,257
Cela fait un moment
que j'ai un meilleur ami.
654
00:37:42,329 --> 00:37:43,695
Tu es mon frère.
655
00:37:46,433 --> 00:37:49,434
Et je n'avais pas ressenti ça
depuis Clark.
656
00:37:51,305 --> 00:37:54,339
Et travailler avec toi me rends
heureux.
657
00:37:54,641 --> 00:37:55,974
Moi aussi.
658
00:37:57,778 --> 00:37:59,578
Mais tu sais, hum...
659
00:38:00,180 --> 00:38:01,379
Mec, Lyra aussi.
660
00:38:01,815 --> 00:38:03,215
Avec ce que j'ai dis...
661
00:38:05,352 --> 00:38:07,852
Hé ! Qu'est ce que tu fais ici ?
662
00:38:07,854 --> 00:38:09,454
James m'a invité.
663
00:38:11,592 --> 00:38:12,791
Tu es sûr ?
664
00:38:15,796 --> 00:38:17,495
Veux-tu vraiment aider les gens ?
665
00:38:17,831 --> 00:38:19,164
La plupart du temps.
666
00:38:21,034 --> 00:38:23,168
Tu vas écouter
tout ce que je vais dire.
667
00:38:23,804 --> 00:38:25,303
Ça me va.
668
00:38:28,442 --> 00:38:30,108
Maintenant,
669
00:38:30,110 --> 00:38:32,544
j'ai entendu parler
d'un chat coincé sur un arbre ?
670
00:38:32,546 --> 00:38:33,645
Je meurs de faim.
671
00:38:38,885 --> 00:38:40,619
Elle plaisante, pas vrai ?
672
00:38:41,154 --> 00:38:42,721
Je ne suis pas sûr.
673
00:38:46,727 --> 00:38:49,761
Mlle Tessmacher!
Où est mon pain au raisins ?
674
00:38:51,098 --> 00:38:53,732
Mon 1er pain réussi.
675
00:38:53,734 --> 00:38:55,133
Pain aux raisins, tout juste sorti
du four.
676
00:38:56,703 --> 00:38:59,638
Le truc, c'est le sel de mer,
en fait, car...
677
00:38:59,640 --> 00:39:02,574
Le sel de mer s'incorpore
mieux avec la pâte.
678
00:39:03,510 --> 00:39:04,943
Je ne savais pas que tu aimais
cuisiner.
679
00:39:04,945 --> 00:39:07,345
Il y a beaucoup de chose que
tu ne sais pas sur moi, Danvers.
680
00:39:09,182 --> 00:39:10,915
J'ai quelque chose aussi.
681
00:39:13,987 --> 00:39:17,155
Merci de ne pas traîner le nom
de Jack dans la boue.
682
00:39:18,659 --> 00:39:20,191
Regardez la signature.
683
00:39:22,296 --> 00:39:23,728
Vous avez mis mon nom
en signature ?
684
00:39:23,730 --> 00:39:25,697
Votre interview avec cet informateur
685
00:39:25,699 --> 00:39:30,435
a joué un rôle déterminant dans
nos nouvelles importantes.
686
00:39:32,005 --> 00:39:33,405
Tu...
687
00:39:35,876 --> 00:39:37,475
Tu as bien fait, Danvers.
688
00:39:39,713 --> 00:39:40,979
Merci
689
00:39:44,484 --> 00:39:45,684
Pas de problèmes.
690
00:39:48,488 --> 00:39:52,390
Je vais foncer mettre ça
en couverture pour demain.
691
00:39:52,392 --> 00:39:55,260
Oui, je sors d'ici.
692
00:39:55,262 --> 00:39:58,797
Oh, maintenant que vous partagez
la signature avec moi,
693
00:39:58,799 --> 00:40:00,265
vous êtes trop bien
pour travailler tard ?
694
00:40:01,435 --> 00:40:03,535
- Mais je pensais...
- Je viens de dire "bon boulot".
695
00:40:03,537 --> 00:40:04,836
Tu n'as pas abandonné,
696
00:40:05,672 --> 00:40:07,372
même quand cet informateur a été tué.
697
00:40:08,642 --> 00:40:11,176
Tu n'as pas eu peur de poursuivre
la vérité, peu importe les risques.
698
00:40:11,178 --> 00:40:13,378
Et nous avons besoin de plus de
journalistes comme ça.
699
00:40:14,915 --> 00:40:18,683
Plus de journaliste comme vous,
qui tiennent à la vérité.
700
00:40:23,256 --> 00:40:24,622
Donc j'ai de nouveau mon travail ?
701
00:40:24,624 --> 00:40:27,025
A moins que tu penses ouvrir
un camion de fast-food.
702
00:40:33,700 --> 00:40:35,200
N'ouvre pas de camion.
703
00:40:37,437 --> 00:40:38,603
Je vais nous chercher un café.
704
00:40:51,685 --> 00:40:53,218
Lena Luthor.
705
00:40:53,220 --> 00:40:54,686
Je ne vois personne en ce moment.
706
00:40:54,688 --> 00:40:57,155
J'ai appris pour votre collègue,
M. Spheer.
707
00:40:57,591 --> 00:40:58,823
Je suis tellement désolée.
708
00:41:02,129 --> 00:41:03,495
Qui êtes-vous ?
709
00:41:07,667 --> 00:41:09,234
Je m’appelle Rhea.
710
00:41:10,036 --> 00:41:12,404
J'ai une proposition d'affaire
à vous faire.