1 00:00:00,682 --> 00:00:04,440 Saat aku kecil, Planet Krypton diambang kehancuran. 2 00:00:04,442 --> 00:00:07,987 Aku dikirim ke bumi untuk melindungi sepupuku. 3 00:00:07,988 --> 00:00:09,682 Tapi pesawatku terlempar keluar jalur 4 00:00:09,683 --> 00:00:11,015 dan saat aku tiba di bumi, 5 00:00:11,017 --> 00:00:15,119 sepupuku sudah dewasa dan menjadi Superman. 6 00:00:16,222 --> 00:00:17,855 Aku menyembunyikan jati diriku 7 00:00:17,857 --> 00:00:22,259 sampai suatu hari terjadi sebuah kecelakaan yang memaksaku untuk mengungkap jati diriku. 8 00:00:22,261 --> 00:00:25,596 Bagi orang lain, aku hanyalah jurnalis di Catco Worldwide Media. 9 00:00:25,598 --> 00:00:28,999 Tapi diam-diam, aku bekerjasama dengan saudari angkatku di DEO 10 00:00:29,001 --> 00:00:30,935 untuk melindungi kotaku dari serangan alien 11 00:00:30,937 --> 00:00:33,705 dan siapapun yang berniat jahat. 12 00:00:34,574 --> 00:00:37,241 Aku adalah Supergirl. 13 00:00:39,178 --> 00:00:41,011 Sebelumnya di Supergirl... 14 00:00:41,013 --> 00:00:45,049 - Apa yang terjadi? /- Aku lagi bingung memutuskan apakah akan menulis artikelku di blog sendiri. 15 00:00:45,051 --> 00:00:46,450 Apakah Snapper akan marah atau bagaimana? 16 00:00:46,852 --> 00:00:47,918 Pasti marah besar. 17 00:00:48,355 --> 00:00:49,320 Sudah dimasukan blog. 18 00:00:50,557 --> 00:00:52,156 Kau memecatku? 19 00:00:52,759 --> 00:00:55,025 Tentu aku memecatmu, danvers.com. 20 00:00:55,562 --> 00:00:56,927 Kembalilah bersama kami ke Daxam. 21 00:00:57,129 --> 00:00:58,195 Tidak. 22 00:00:58,299 --> 00:01:01,399 Kalian harus pergi dari planet ini dan jangan kembali. 23 00:01:02,301 --> 00:01:05,035 Aku masih belum puas dengan planet ini. 24 00:01:16,583 --> 00:01:18,516 Ini adalah hari yang indah di National City, 25 00:01:18,518 --> 00:01:20,852 dan Girl of Steel siap untuk menyelamatkan dunia. 26 00:01:20,854 --> 00:01:23,821 Aku datang untuk menghajar seseorang, menjadi pemenang, 27 00:01:23,823 --> 00:01:25,956 dan melakukan semuanya dengan sambil tersenyum manis. 28 00:01:25,958 --> 00:01:28,893 Jadi, ayo. Kalian punya tugas apa untukku? 29 00:01:28,895 --> 00:01:31,962 - Sepertinya tidak ada tugas untukmu - Tidak ada? 30 00:01:31,964 --> 00:01:35,266 Aku menantang kamu untuk menemukan anak delapan tahun yang mencuri permen. 31 00:01:35,268 --> 00:01:38,235 Sepertinya ada seseorang yang memasukan serum taat hukum dalam saluran air minum. 32 00:01:38,237 --> 00:01:41,105 Memangnya ada? Melanggar hukum, kah? Aku bisa menghentikannya. 33 00:01:41,107 --> 00:01:42,440 Kami akan memberitahu kamu bila ada masalah. 34 00:01:42,442 --> 00:01:45,042 Untuk sementara, aku ada di atas untuk mememeriksa anggaran. 35 00:01:45,044 --> 00:01:47,812 Aku akan mengerjakan pemecah kode Lebeckian. 36 00:01:48,515 --> 00:01:50,281 Aku latihan melempar pisau kamis pagi. 37 00:01:50,983 --> 00:01:52,683 Baiklah.. 38 00:01:53,853 --> 00:01:55,720 Lalu apa yang harus kulakukan? 39 00:02:00,370 --> 00:02:01,926 Yang kelima kali keajaiban. 40 00:02:09,168 --> 00:02:10,501 Kenapa tidak bisa? 41 00:02:21,314 --> 00:02:24,949 Hei! Apa yang membawamu datang ke apartemen sewaan di pinggir kota? 42 00:02:24,951 --> 00:02:26,116 Apa kau sedang bersedih? 43 00:02:26,118 --> 00:02:28,052 - Tidak. - Bohong. 44 00:02:29,155 --> 00:02:31,456 Jadi pengangguran sudah tidak menyenangkan lagi. 45 00:02:32,525 --> 00:02:35,426 - Tunggu, apakah semuanya baik-baik saja? - Ya. Tidak. Tentu saja. 46 00:02:38,364 --> 00:02:40,565 Jadi, hari ini ada jumpa pers 47 00:02:40,567 --> 00:02:42,733 pembukaan Spheerical Industries yang baru. 48 00:02:42,735 --> 00:02:45,670 Apapun yang mereka perkenalkan akan jadi barang terpopuler yang diinginkan semua orang. 49 00:02:46,473 --> 00:02:47,939 - Apakah mereka merupakan sainganmu? - Bukan... 50 00:02:48,675 --> 00:02:52,376 CEO mereka, aku dan Jack Spheer, kami... 51 00:02:53,513 --> 00:02:54,779 Kami dulunya dekat. 52 00:02:55,181 --> 00:02:56,246 Sampai? 53 00:02:56,248 --> 00:02:57,682 Sampai aku pindah ke National City. 54 00:02:57,684 --> 00:02:58,950 Oh, begitu. 55 00:02:58,952 --> 00:03:01,853 Jadi ini... Ini... mulai dekat lagi. 56 00:03:02,555 --> 00:03:03,588 Berapa lama kalian bersama? 57 00:03:03,590 --> 00:03:05,556 Hubungan cinta, dua tahun. 58 00:03:05,558 --> 00:03:07,859 Tapi kami punya perusahan kecil selama lima tahun. 59 00:03:08,962 --> 00:03:10,695 Bekerja di garasi berusaha untuk menemukan obat kanker. 60 00:03:11,931 --> 00:03:15,332 Dulu ada banyak pertengkaran dan masa yang indah. 61 00:03:16,569 --> 00:03:19,003 Dia menggirimkan undangan pribadi untuk hadir di acara jumpa pers ini. 62 00:03:19,005 --> 00:03:21,038 - Apa kau akan hadir? - Jack adalah kelemahanku. 63 00:03:22,141 --> 00:03:24,208 Tapi akan menimbulkan kenangan yang menyakitkan, 64 00:03:24,210 --> 00:03:26,143 dan aku tidak yakin bisa menghadapinya. 65 00:03:26,145 --> 00:03:29,514 Tapi jika sahabatmu Kara mendampingimu... 66 00:03:29,516 --> 00:03:30,815 Dan menjagaku... 67 00:03:30,817 --> 00:03:33,183 - ...maka tidak akan begitu sulit bertemu dengannya. /- Terima kasih. 68 00:03:33,185 --> 00:03:35,119 Oh, ini lebih baik daripada berduka. 69 00:03:35,121 --> 00:03:36,621 Dan aku selalu mendukungmu. 70 00:03:36,623 --> 00:03:38,255 Kau adalah teman kesayanganku. 71 00:03:38,257 --> 00:03:40,290 Jadi, apa kelemahanmu? 72 00:03:47,033 --> 00:03:49,500 - Kau terlihat luar biasa. - Terima kasih. 73 00:03:50,036 --> 00:03:51,669 Permisi. Terima kasih. 74 00:03:54,507 --> 00:03:56,173 Wow, 75 00:03:56,175 --> 00:03:58,142 sekarang mereka mengizinkan siapapun masuk dalam acara seperti ini. 76 00:03:58,144 --> 00:04:01,311 - Aku datang menemani kawanku. - Oh, baguslah. 77 00:04:01,313 --> 00:04:04,481 Aku mulai takut kalau-kalau "dotcom" dianggap sebagai wartawan. 78 00:04:04,483 --> 00:04:06,316 Dan aku khawatir 79 00:04:07,353 --> 00:04:10,621 hanya orang-orang yang lahir sebelum 1980 yang membaca majalahmu. 80 00:04:10,623 --> 00:04:13,223 Itu karena kami menghargai berita asli. 81 00:04:13,225 --> 00:04:15,359 Kami bukanlah situs yang suka memancing dengan judul beritanya. 82 00:04:15,361 --> 00:04:17,695 Silahkan menikmati jadi orang biasa, buntut kuda, 83 00:04:17,697 --> 00:04:19,997 sementara jurnalis sebenarnya meliput berita. 84 00:04:31,077 --> 00:04:33,143 - Mengagumkan. - Apa kita boleh menatap matanya? 85 00:04:37,349 --> 00:04:41,752 Vaksin. Anestesi. Antibiotik. 86 00:04:43,189 --> 00:04:46,857 Tiga keajaiban di bidang kedokteran yang mengantarkan kita ke jaman modern. 87 00:04:47,860 --> 00:04:50,661 Dan sekarang, aku akan menunjukan bagaimana Spheerical Industries 88 00:04:50,663 --> 00:04:53,330 akan mendorong kita menuju masa depan. 89 00:04:55,501 --> 00:04:58,402 Ini adalah Beth Breen, Kepala Bagian Keuangan dari Spheerical Industries. 90 00:05:36,776 --> 00:05:38,142 Oh, Tuhan. Dia melakukannya. 91 00:05:38,470 --> 00:05:40,544 Apakah ini adalah proyek yang kalian kerjakan? 92 00:05:41,247 --> 00:05:42,847 Kami sudah hampir berhasil melakukan penelitian, 93 00:05:42,849 --> 00:05:44,715 tapi dia akhirnya memecahkan kodenya. 94 00:05:46,953 --> 00:05:48,786 Yang baru saja kalian saksikan 95 00:05:49,588 --> 00:05:52,890 adalah keajaiban keempat di bidang kedokteran, Biomax. 96 00:06:04,971 --> 00:06:08,238 Kita tak perlu lagi melakukan inokulasi untuk menghadapi penyakit, 97 00:06:08,240 --> 00:06:10,474 menghadapi resiko komplikasi karena dibawah pengaruh anestesi, 98 00:06:10,476 --> 00:06:14,879 atau melawan bakteri yang semakin kebal dengan antibiotik. 99 00:06:15,982 --> 00:06:18,549 Kami dengan bangga meluncurkan Program Medis Nanobot Biomax 100 00:06:18,551 --> 00:06:20,751 diseluruh National City. 101 00:06:30,897 --> 00:06:32,496 Kami dengan senang hati menjawab pertanyaan kalian. 102 00:06:32,498 --> 00:06:34,264 - Mr. Spheer! Mr. Spheer! - Jack? Jack? Jack! Jack! 103 00:06:34,266 --> 00:06:36,266 - Mr. Spheer? - Ya. Terima kasih. 104 00:06:36,553 --> 00:06:39,904 Kara Danvers dari KaraDanvers.com. 105 00:06:42,295 --> 00:06:43,674 Ya. Jadi... 106 00:06:44,847 --> 00:06:45,839 Baiklah. 107 00:06:46,345 --> 00:06:49,814 Kau pada awalnya memulai penelitian proyek ini di Metropolis... 108 00:06:49,982 --> 00:06:51,548 Snapper Carr, CatCo Media. 109 00:06:51,550 --> 00:06:54,018 Jack, dengan nanobot ini, apakah kau mengharapkan untuk... 110 00:06:54,020 --> 00:06:56,553 Jika kau mulai mengembangkannya di Metropolis tapi... 111 00:06:57,924 --> 00:06:59,924 Tapi kau meluncurkannya di National City 112 00:06:59,926 --> 00:07:01,726 apakah kau sudah mengikuti aturan FDA(BPOM) 113 00:07:01,728 --> 00:07:03,933 untuk mendistribusikan obat-obatan antar wilayah? 114 00:07:03,934 --> 00:07:05,201 Pertanyaan yang luar biasa, Ms. Danvers. 115 00:07:05,202 --> 00:07:08,499 Aku tidak akan pernah mengabaikan ketatnya standar FDA demi keamanan 116 00:07:08,500 --> 00:07:10,667 produk medis kami. 117 00:07:19,578 --> 00:07:22,679 Lena. Aku senang kau datang. 118 00:07:23,549 --> 00:07:25,082 Ya, aku tidak akan melewatkannya. 119 00:07:30,156 --> 00:07:31,421 - Kau memojokan aku. - Memang. 120 00:07:31,423 --> 00:07:33,057 Oh, ini Kara Danvers. 121 00:07:33,059 --> 00:07:35,126 Dia adalah salah satu jurnalis terbaik di National City. 122 00:07:36,324 --> 00:07:37,427 Berhenti. 123 00:07:41,092 --> 00:07:42,199 Aku harus pergi. 124 00:07:42,201 --> 00:07:43,567 Sebenarnya, ya, aku... 125 00:07:43,569 --> 00:07:46,403 Aku harus memberitahu pembaca tentang terobosan baru di bidang kedokteran. 126 00:07:50,609 --> 00:07:52,743 Kara Danvers, benar? 127 00:07:52,745 --> 00:07:54,278 Apakah aku mengenal kamu? 128 00:07:54,280 --> 00:07:56,280 Aku kenal Jack Spheer. 129 00:07:57,016 --> 00:07:58,949 Aku punya informasi untukmu. 130 00:07:59,952 --> 00:08:01,986 Temui aku malam ini di tempat parkir 4th and Main. 131 00:08:02,789 --> 00:08:04,789 Hanya kau jurnalis yang kupercaya. 132 00:08:05,691 --> 00:08:07,158 Jadi katakan padaku, 133 00:08:08,094 --> 00:08:09,426 kawanan nano itu. Bagaimana akhirnya kau memecahkannya? 134 00:08:09,428 --> 00:08:10,795 Nanti kuberitahu saat makan malam. 135 00:08:11,864 --> 00:08:14,165 Ayolah. Sudah lama sekali. Aku sangat senang bisa ngobrol. 136 00:08:14,990 --> 00:08:15,866 Jack. 137 00:08:16,017 --> 00:08:20,084 Permisi. Saat ini kau harus menemani para pemegang saham. 138 00:08:21,740 --> 00:08:23,174 Kau boleh meninggalkan aku. 139 00:08:23,176 --> 00:08:25,442 Rasanya luar biasa bertemu denganmu. 140 00:08:46,565 --> 00:08:48,732 Selamat tinggal, kawan. 141 00:08:53,505 --> 00:08:55,372 Oh, Tuhan. Kau serius? 142 00:08:55,374 --> 00:08:57,041 - Whoa, whoa! - Apa yang kau lakukan? 143 00:08:57,043 --> 00:08:59,043 - Kau harusnya melindungi aku! - Guardian! 144 00:08:59,045 --> 00:09:01,712 Hei, bung! Kau sudah mengalahkan orang itu. 145 00:09:01,714 --> 00:09:03,013 - Maksudku, kau tidak membutuhkan aku. - Ya! 146 00:09:03,015 --> 00:09:04,548 - Luar biasa. - Tenang, James. 147 00:09:04,550 --> 00:09:05,883 - Kau sudah mengalahkannya. - Bagaimana... 148 00:09:05,885 --> 00:09:08,385 - Kau memberitahu dia? - Aku tidak memberitahukan padanya. 149 00:09:08,387 --> 00:09:09,519 Lalu bagaimana kau tahu? 150 00:09:09,521 --> 00:09:12,356 Bau manusia semuanya berbeda. 151 00:09:12,358 --> 00:09:14,791 Oh, hei, bagaimana bau diriku? 152 00:09:15,461 --> 00:09:16,793 Bau kamu seperti madu. 153 00:09:16,795 --> 00:09:19,463 Baiklah. 154 00:09:19,465 --> 00:09:21,565 - Winn? Apa yang dilakukannya di sini? - Maaf. 155 00:09:21,567 --> 00:09:24,101 Dia di sini membantu. 156 00:09:24,366 --> 00:09:26,603 - Membantu apa? - Membantu kamu. Memberantas kejahatan. 157 00:09:26,605 --> 00:09:27,872 Ya! 158 00:09:30,877 --> 00:09:31,876 - Lyra, hai. - Ya? 159 00:09:31,878 --> 00:09:33,777 Manis, bisakah kau... 160 00:09:33,779 --> 00:09:36,113 meninggalkan kami berdua sebentar? 161 00:09:36,115 --> 00:09:37,447 - Oh, ya. - Ya. 162 00:09:37,449 --> 00:09:38,815 - Santai saja. - Oke. 163 00:09:38,817 --> 00:09:40,951 - Tapi jangan lama-lama. - Tidak akan, oke. 164 00:09:40,953 --> 00:09:44,021 Pertama-tama, aku ingin minta maaf. Oke? 165 00:09:44,023 --> 00:09:46,823 Kehidupan cintaku harusnya tetap... 166 00:09:46,825 --> 00:09:47,892 Aku tidak bekerja bersamanya. 167 00:09:47,894 --> 00:09:49,393 - Sebelum kau mengatakan tidak... - Tidak! 168 00:09:49,395 --> 00:09:52,662 Karena terakhir kali, pacarmu adalah seorang penjahat. 169 00:09:52,664 --> 00:09:54,498 Dia menjadi penjahat karena terpaksa, benar? 170 00:09:54,500 --> 00:09:56,500 Saudaranya dalam bahaya. Kau tahu itu! 171 00:09:56,502 --> 00:09:59,069 Dan sekarang, dia ingin jadi anggota masyarakat yang berguna. 172 00:09:59,071 --> 00:10:00,737 Kita harusnya mendukung dia! 173 00:10:00,739 --> 00:10:03,240 Bukankah itu tujuan Guardian? 174 00:10:03,242 --> 00:10:05,209 Benar? Ditambah lagi, dia keren. 175 00:10:05,211 --> 00:10:07,444 Maksudku, sebagian mengatakan itu... 176 00:10:07,446 --> 00:10:10,847 Maksudku, itu adalah tugasmu, jadi, tolonglah? 177 00:10:14,887 --> 00:10:18,055 - Aku sudah menyesalinya. - Hei! 178 00:10:27,666 --> 00:10:29,733 Ya, masuklah. 179 00:10:33,472 --> 00:10:34,504 Kenapa aku? 180 00:10:34,506 --> 00:10:36,974 Kau memperingatkan alien tentang Cadmus. 181 00:10:36,976 --> 00:10:39,276 - Kau ingin menolong orang-orang. - Memang. 182 00:10:40,346 --> 00:10:41,645 Oke. 183 00:10:42,481 --> 00:10:44,581 Namaku Joe Watkins. 184 00:10:44,583 --> 00:10:46,750 Aku adalah teknisi lab di Spheerical. 185 00:10:46,752 --> 00:10:48,152 Bulan lalu aku di pecat. 186 00:10:48,159 --> 00:10:50,654 Apakah ini ada hubungannya dengan nanobot Biomax? 187 00:10:50,902 --> 00:10:53,190 Aku mengarsipkan file di komputer utama. 188 00:10:53,960 --> 00:10:55,459 Aku menyadari bahwa 189 00:10:55,461 --> 00:10:58,862 hasil dari percobaan terhadap manusia masih belum masuk. 190 00:10:58,864 --> 00:11:02,599 Aku melihat penyimpanan umum, sepertinya masih berfungsi, kata kerja "sepertinya." 191 00:11:06,472 --> 00:11:09,639 Tapi kenapa tidak ada apapun dalam arsip kami? 192 00:11:11,243 --> 00:11:13,210 Kupikir hasil tes pada manusia itu palsu. 193 00:11:15,281 --> 00:11:17,714 Jack harusnya tidak meluncurkan Biomax sekarang. 194 00:11:17,716 --> 00:11:18,983 Biomaxnya belum siap. 195 00:11:18,985 --> 00:11:20,750 Nanobot itu berbahaya... 196 00:11:20,752 --> 00:11:22,119 Tunggu. Kau mendengarnya? 197 00:11:34,595 --> 00:11:36,770 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = 198 00:11:42,173 --> 00:11:43,305 Hei! 199 00:11:43,307 --> 00:11:45,107 Kau tak apa? Aku mendengar kejadian tadi malam. 200 00:11:45,109 --> 00:11:47,910 Ya. Aku tak apa. Aku hanya... Aku butuh bantuan kamu. 201 00:11:47,912 --> 00:11:49,245 - Ya? - Orang dalam yang kutemui 202 00:11:49,247 --> 00:11:51,480 mengatakan Spheerical memalsukan hasil uji lab mereka. 203 00:11:52,283 --> 00:11:53,883 Jadi aku membutuhkan berkas FOIA dari FDA. 204 00:11:53,885 --> 00:11:55,117 Kau tidak membutuhkan CatCo untuk melakukannya. 205 00:11:55,119 --> 00:11:57,219 Siapapun bisa mengajukan permintaan Freedom of Information Act. (Kebebasan Mendapat Informasi Pemerintah) 206 00:11:57,221 --> 00:12:01,190 Ya, tapi pemerintah akan lebih cepat menanggapi jika CatCo yang meminta. 207 00:12:02,026 --> 00:12:03,525 James, sumberku tewas. 208 00:12:04,628 --> 00:12:05,961 Tepat dihadapanku. 209 00:12:07,265 --> 00:12:08,964 Aku akan mendapatkan FOIA untukmu. 210 00:12:08,966 --> 00:12:10,966 James, waktunya menentukan sampul lainnya 211 00:12:10,968 --> 00:12:13,168 aku punya petunjuk tentang Spheerical dan... 212 00:12:15,839 --> 00:12:16,939 Apa, kau ketinggalan ikat rambut? 213 00:12:16,941 --> 00:12:18,440 Sebenarnya, aku kemari untuk file FOIA... 214 00:12:18,442 --> 00:12:20,842 Sebenarnya, tak boleh. Bukankah aku sudah memecat kamu? 215 00:12:20,844 --> 00:12:22,444 Kau tidak boleh datang ke CatCo. 216 00:12:22,446 --> 00:12:24,947 Sebenarnya tidak, karena aku ada di sini dan dia adalah temanku 217 00:12:24,949 --> 00:12:26,515 dan dia bisa mengunjungi aku kapanpun. 218 00:12:26,517 --> 00:12:28,784 Tapi dia tidak boleh menggunakan sumber dari CatCo. 219 00:12:28,786 --> 00:12:31,987 Aku tidak menggunakan sumber CatCo. James yang akan memintanya. 220 00:12:32,623 --> 00:12:34,957 Oh, silahkan saja. 221 00:12:34,959 --> 00:12:36,525 Terjadinya konflik kepentingan yang serius. 222 00:12:36,527 --> 00:12:39,228 Menghancurkan integritas kerajaan media ini. 223 00:12:39,230 --> 00:12:42,497 Apa kau tahu? Tak usah dipikirkan. Tidak apa-apa, James. 224 00:12:43,467 --> 00:12:44,699 Ini masih belum berakhir. 225 00:12:45,102 --> 00:12:46,435 Jadilah seorang blogger. 226 00:12:47,305 --> 00:12:48,537 Biar orang dewasa yang menulis berita yang sebenarnya. 227 00:12:50,441 --> 00:12:52,207 - Baiklah... - Sebentar. 228 00:12:55,846 --> 00:12:57,746 ...punya Gambar beserta Tajuk Utama yang baru. 229 00:12:57,748 --> 00:12:59,949 Aku punya petunjuk salah satu orang yang seharusnya 230 00:12:59,951 --> 00:13:02,584 menjadi subyek tes manusia di Spheerical. 231 00:13:02,586 --> 00:13:04,019 Aku akan menemuinya malam ini. 232 00:13:08,659 --> 00:13:10,592 Hector, bisakah kau membatalkan makan malam? 233 00:13:11,628 --> 00:13:12,494 Pekerjaan ini akan menyita waktuku paling tidak sampai jam delapan, 234 00:13:12,496 --> 00:13:14,796 dan aku ada urusan mendesak setelahnya. 235 00:13:14,798 --> 00:13:16,131 Mengecewakan sekali. 236 00:13:19,136 --> 00:13:20,669 - Kau tidak punya janji temu. - Memang tidak. 237 00:13:21,605 --> 00:13:23,439 Tapi aku berharap bisa mendapatkannya. 238 00:13:24,641 --> 00:13:26,241 Bagaimana kau bisa melewati Hector? 239 00:13:26,910 --> 00:13:28,210 Tidak ada siapapun di jam istirahat. 240 00:13:29,110 --> 00:13:32,849 Jadi, aku tahu kau tidak punya rencana makan malam, itu berita bagus, 241 00:13:32,850 --> 00:13:36,018 tapi kau tidak mau makan malam, itu berita buruk. 242 00:13:36,020 --> 00:13:39,088 Perasaanku campur aduk saat masuk kemari. 243 00:13:39,090 --> 00:13:41,457 - Oh, ya, kau kelihatan kacau. - Oh, banget. 244 00:13:41,459 --> 00:13:43,392 Tapi aku berharap aku tidak cukup informasi. 245 00:13:43,394 --> 00:13:48,563 Misalnya, apakah kau bersedia makan malam jika aku sebuah faktor? 246 00:13:49,066 --> 00:13:50,265 Tidak. 247 00:13:51,369 --> 00:13:52,667 Apakah kau marah padaku? 248 00:13:53,570 --> 00:13:56,038 Apakah karena aku memecahkan kode nano itu sendiri? 249 00:13:56,040 --> 00:13:57,272 Sepertinya sangat remeh bagimu. 250 00:13:57,274 --> 00:13:59,841 Berhentilah, Jacky. Kau tahu aku berharap kau berhasil. 251 00:13:59,843 --> 00:14:00,909 Tapi? 252 00:14:00,911 --> 00:14:02,311 Aku tetap tidak akan pergi makan malam denganmu. 253 00:14:07,284 --> 00:14:08,717 Apakah kau bersenang-senang di sini? 254 00:14:10,687 --> 00:14:12,521 Aku merasa nyaman dengan pekerjaan yang kita lakukan. 255 00:14:13,357 --> 00:14:14,923 Kau bersenang-senang bersama denganku. 256 00:14:16,027 --> 00:14:18,593 Maksudku, mencurahkan penglihatanmu menatap mikrosop. 257 00:14:20,097 --> 00:14:22,131 Melemparkan mikroskop ke kepalaku 258 00:14:22,133 --> 00:14:24,166 saat aku bertindak arogan. 259 00:14:26,203 --> 00:14:27,903 Aku tidak suka bagaimana hubungan kita berakhir. 260 00:14:31,608 --> 00:14:33,409 Kau bisa lebih lunak padaku. 261 00:14:34,078 --> 00:14:35,411 Bukan aku yang ingin pergi. 262 00:14:36,147 --> 00:14:37,546 Aku datang bukan memperkeruhnya. 263 00:14:38,815 --> 00:14:40,282 Aku hanya merindukan kamu. 264 00:14:43,954 --> 00:14:47,423 Bisakah aku memohon untuk makan malam denganmu? 265 00:14:48,259 --> 00:14:49,691 Hanya sesederhana itu. 266 00:14:50,694 --> 00:14:52,861 - Hanya makan malam? - Sepenuhnya kau yang menentukan. 267 00:14:55,966 --> 00:14:58,100 Perampokan bersenjata sedang terjadi di 4th and 6th. 268 00:14:58,335 --> 00:15:00,135 Hei, kau tahu apa yang harus dilakukan, kawan, kau bisa mengurusnya. 269 00:15:07,711 --> 00:15:09,010 Kau hanya seorang anak kecil. 270 00:15:13,317 --> 00:15:14,916 Tidak! Tidak, tolong, jangan... 271 00:15:18,389 --> 00:15:19,654 Jangan! 272 00:15:19,656 --> 00:15:21,323 - Apa yang kau lakuakn? - Dia seorang penjahat! 273 00:15:21,674 --> 00:15:22,924 Dia pantas di hukum! 274 00:15:23,561 --> 00:15:25,561 Pergilah! Masuk kedalam van. 275 00:15:26,130 --> 00:15:27,496 Pergi! 276 00:15:32,269 --> 00:15:34,236 Snapper Carr. CatCo Media. 277 00:15:34,238 --> 00:15:35,804 Kita punya janji. 278 00:15:38,509 --> 00:15:39,741 Derrick Simmons? 279 00:15:43,414 --> 00:15:44,879 Baiklah. Mari bicara. 280 00:15:46,049 --> 00:15:48,083 Berapa banyak yang kau tahu tentang Biomax? 281 00:15:48,085 --> 00:15:49,318 Tidak terlalu banyak. 282 00:15:53,457 --> 00:15:55,390 Mereka membayarmu untuk berpartisipasi dalam tes pada manusia. 283 00:15:55,392 --> 00:15:57,292 Apakah kau benar-benar mengikuti tesnya? 284 00:15:57,294 --> 00:15:58,494 Secara teknis. 285 00:16:01,031 --> 00:16:02,697 Aku datang dan mengisi formulir. 286 00:16:02,699 --> 00:16:04,533 Tapi hanya itu saja. Tidak ada pengujian. 287 00:16:04,740 --> 00:16:06,335 Jika memang ada pengujian, aku tidak termasuk di dalamnya. 288 00:16:08,239 --> 00:16:09,871 Baiklah. 289 00:16:15,846 --> 00:16:17,979 - Mereka berusaha untuk... - Benda apaan itu? 290 00:16:24,538 --> 00:16:26,622 Tidak, singkirkan mereka! Singkirkan dariku! 291 00:16:42,595 --> 00:16:44,072 Ayo. Ayo pergi dari sini! 292 00:17:00,589 --> 00:17:02,689 Oh, jadi berjalan dengan mulus? 293 00:17:02,691 --> 00:17:04,658 Kawanan nanobot Jack Spheer memakan sumberku. 294 00:17:04,660 --> 00:17:05,826 Oh, tidak. Kau tak apa-apa? 295 00:17:05,828 --> 00:17:07,528 Dua orang tewas dan aku tidak bisa menyelamatkan mereka! 296 00:17:07,530 --> 00:17:09,663 - Oke. Hei, hei, hei. Tarik nafas. - Dan aku tidak tahu sama sekali 297 00:17:09,665 --> 00:17:11,365 bagaimana menghentikan kawanan nanobot itu untuk tidak membunuh orang lain. 298 00:17:11,367 --> 00:17:12,666 Tidak ada sumber, tidak ada petunjuk... 299 00:17:12,668 --> 00:17:14,168 - Bagaimana dengan Lena? - Apa? 300 00:17:14,170 --> 00:17:16,037 - Dia makan malam dengan Jack. - Bagaimana kau mengetahuinya? 301 00:17:16,039 --> 00:17:17,704 Dia menelepon. Dan dia berharap 302 00:17:17,706 --> 00:17:19,307 kau akan membujuknya untuk tidak pergi. 303 00:17:20,509 --> 00:17:22,709 - Kita berangkat. - Kurasa maksudnya bukan "bertemu." 304 00:17:22,711 --> 00:17:24,278 - Hanya... - Tidak, ayo! 305 00:17:24,280 --> 00:17:26,247 Rasannya seperti menguntit Lena. 306 00:17:26,249 --> 00:17:28,149 - Bukan, ini jurnalisme. - Baiklah. 307 00:17:29,085 --> 00:17:31,652 Jurnalisme yang sangat mengerikan. 308 00:17:33,656 --> 00:17:35,056 Terima kasih sudah datang. 309 00:17:35,058 --> 00:17:37,258 Aku tahu L-Corp sangat ketat. 310 00:17:38,962 --> 00:17:40,027 Kau tahu, aku menikmatinya. 311 00:17:40,029 --> 00:17:41,963 - Tujuannya layak diperjuangkan. - Kau memang selalu suka tantangan. 312 00:17:43,099 --> 00:17:45,532 Ngomong-ngomong, kau terlihat mengagumkan. 313 00:17:46,002 --> 00:17:48,102 Oh, Tuhan! 314 00:17:48,671 --> 00:17:49,570 Apa kalian makan di sini? 315 00:17:49,572 --> 00:17:50,972 - Kami makan di sini! - Kami makan di sini! 316 00:17:51,774 --> 00:17:53,374 Sungguh suatu kebetulan yang luar biasa. 317 00:17:53,674 --> 00:17:54,641 Ms. Danvers. 318 00:17:54,643 --> 00:17:56,077 Ya, ini pacarku, Mike. 319 00:17:56,079 --> 00:17:57,211 - Mike. - Hai. 320 00:17:57,213 --> 00:17:58,412 Mike. 321 00:17:59,115 --> 00:18:00,547 Aku secara jelas meminta 322 00:18:00,549 --> 00:18:02,583 bahwa akulah pria paling tampan di restoran malam ini. 323 00:18:02,585 --> 00:18:04,885 Dia mempesona. 324 00:18:04,887 --> 00:18:06,120 Apa kalian tidak keberatan kami bergabung? 325 00:18:06,695 --> 00:18:07,921 Ya, duduk di sini. 326 00:18:08,757 --> 00:18:09,923 Kara, aku mengharagai pertolonganmu, 327 00:18:09,925 --> 00:18:12,026 - tapi tidak perlu begini. - Itulah gunanya teman. 328 00:18:12,928 --> 00:18:15,537 Jadi, Jack, bagaimana peluncuran Biomax? 329 00:18:15,538 --> 00:18:17,831 Apa kau berusaha menjadikanku sasaranmu, Ms. Danvers? 330 00:18:17,833 --> 00:18:19,200 Pekerjaan wartawan tidak ada habisnya. 331 00:18:19,635 --> 00:18:20,734 Aku menghargainya. 332 00:18:20,736 --> 00:18:23,504 Sejauh ini. Biomax berjalan luar biasa. 333 00:18:23,506 --> 00:18:24,938 Jadi, bagaimana kau tahu mereka siap? 334 00:18:24,940 --> 00:18:28,242 Apakah aku... melakukan pengujian? Pengujian pada manusia? 335 00:18:28,244 --> 00:18:30,478 Jika kau penasaran ada di berkas umum. 336 00:18:30,480 --> 00:18:31,812 Bagaimana kau mengetahuinya? 337 00:18:32,515 --> 00:18:33,780 Aku ingin tahu. 338 00:18:34,550 --> 00:18:36,083 Apakah itu alasan kau datang? 339 00:18:36,719 --> 00:18:37,918 Tidak. 340 00:18:38,787 --> 00:18:42,356 Baiklah, jadi, beberapa bulan setelah kepergianmu, 341 00:18:42,358 --> 00:18:44,191 aku terjaga sepanjang malam. 342 00:18:44,927 --> 00:18:46,627 Dsan matahari terbit, 343 00:18:47,530 --> 00:18:49,997 dan sekawanan burung jalak melintas. 344 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Dan mereka semua bergerak seirama. 345 00:18:53,903 --> 00:18:56,037 Misalnya satu berbelok, semuanya berbelok. 346 00:18:57,006 --> 00:18:58,672 Dan aku berpikir, 347 00:18:59,509 --> 00:19:01,509 "Aku sudah membuat kesalahan besar." 348 00:19:04,113 --> 00:19:05,679 "Aku harusnya pergi bersama denganya." 349 00:19:07,316 --> 00:19:09,150 "Aku tidak ada apa-apanya tanpa dirinya." 350 00:19:11,754 --> 00:19:14,988 Dan kemudian aku menyadari aku membuat sekumpulan nanobot meniru hewan yang salah. 351 00:19:15,111 --> 00:19:18,659 Lihatlah, lebah membutuhkan sarang, seorang ratu, untuk dikerumuni. 352 00:19:18,661 --> 00:19:20,627 Kami mencoba membuat sebuah nanobot menjadi ratu 353 00:19:20,629 --> 00:19:22,263 dengan memprogram algoritma perlindungan, tapi... 354 00:19:22,265 --> 00:19:23,964 Oh, Tuhan. Dengungan. 355 00:19:24,800 --> 00:19:25,799 - Ya. - Kawanan nanobot, bermigrasi. 356 00:19:25,801 --> 00:19:27,501 - Ya. - Tehubung dengan indra perasa AI. 357 00:19:27,503 --> 00:19:28,635 Dan semua dikendalikan 358 00:19:28,637 --> 00:19:30,438 melalui komputer utama lab Spheerical. 359 00:19:31,207 --> 00:19:33,407 Dan aku tidak akan pernah sampai tahap itu 360 00:19:33,409 --> 00:19:35,109 jika aku tidak memikirkan dirimu. 361 00:19:36,845 --> 00:19:38,845 Lagian, aku... aku juga membayangkan... 362 00:19:38,847 --> 00:19:41,648 - Mungkin dilain waktu. - Lena, apa... Apa kau... 363 00:19:41,650 --> 00:19:44,218 Ya, kurasa aku dan Jack perlu bicara. 364 00:19:44,987 --> 00:19:47,788 - Silahkan. - Kami... Kami pergi. 365 00:19:48,691 --> 00:19:51,192 Karena tidak ada yang bisa menghalangi dalam hal asmara. 366 00:19:53,729 --> 00:19:56,697 Jack! Tidak, tidak, tidak. 367 00:19:56,699 --> 00:19:58,832 Hei, dengar, aku merasakan hubungan denganmu. 368 00:19:58,834 --> 00:20:00,834 Seperti hubungan antar pria? 369 00:20:00,836 --> 00:20:02,470 Kapan-kapan kita ketemu. Kau harus meneleponku. 370 00:20:02,472 --> 00:20:03,471 Ya, tentu, akan kulakukan. 371 00:20:03,473 --> 00:20:04,705 - Oke. - Baiklah. 372 00:20:05,575 --> 00:20:07,308 - Selamat malam. - Malam. 373 00:20:09,612 --> 00:20:12,012 - Apa yang kau lakukan? - Aku mencuri kartu keaman milik Jack. 374 00:20:12,582 --> 00:20:14,381 Kau tahu, demi jurnalisme. 375 00:20:14,383 --> 00:20:16,317 Apa yang kau lakukan? 376 00:20:16,319 --> 00:20:18,452 Gunakan aku dengan sebaiknya. 377 00:20:18,721 --> 00:20:19,720 Silahkan. 378 00:20:19,722 --> 00:20:21,422 - Ini adalah pengecualian. - Yes! Kena deh! 379 00:20:21,424 --> 00:20:22,756 Diamlah. 380 00:20:26,395 --> 00:20:28,629 Pemandangan yang indah, Lena. 381 00:20:28,631 --> 00:20:30,564 Cukup lumayan. 382 00:20:30,966 --> 00:20:32,933 Oh, cukup mantan. 383 00:20:32,935 --> 00:20:34,868 Oh, tidak. Kau tidak katakan itu. 384 00:20:35,904 --> 00:20:37,671 - Aku tahu. Aku konyol. - Ya. 385 00:20:44,447 --> 00:20:47,047 - Maafkan aku. - Untuk apa? 386 00:20:47,483 --> 00:20:48,482 Aku membuat kau memilih. 387 00:20:49,485 --> 00:20:52,753 L-Corp atau aku. Aku orang yang serakah. 388 00:20:53,156 --> 00:20:54,421 Kau merasa sakit hati. 389 00:20:58,694 --> 00:21:02,496 Kau tahu, kadang aku berpikir apa yang akan terjadi jika aku tidak pergi. 390 00:21:04,267 --> 00:21:07,568 Mungkin kita akan menemukan kawanan nanobot itu bersama. 391 00:21:09,004 --> 00:21:11,872 Mungkin aku akan memiliki peninggalan yang tidak ada hubungannya dengan keluargaku. 392 00:21:14,210 --> 00:21:15,776 Sekarang aku berpikir apa yang akan terjadi 393 00:21:16,546 --> 00:21:17,678 jika aku mengatakan bahwa ada tempat 394 00:21:18,747 --> 00:21:20,648 untuk aku dan keluargamu. 395 00:21:21,450 --> 00:21:23,284 Maksudku, jika aku memberikan tempat... 396 00:21:26,222 --> 00:21:27,788 Jika aku masih bisa melakukannya. 397 00:21:39,068 --> 00:21:40,767 - Oke. - Oke. 398 00:21:42,838 --> 00:21:44,672 - Diam. - Jangan berisik. 399 00:21:46,075 --> 00:21:47,841 - Singkirkan itu. - Apa? Aku membantu. 400 00:21:47,843 --> 00:21:49,677 Aku punya penglihatan X-Ray. 401 00:21:50,513 --> 00:21:52,479 - Masuk akal. - Oh, oke. 402 00:21:58,375 --> 00:22:00,287 Mudah sekali. 403 00:22:03,426 --> 00:22:04,425 Kantor yang nyaman. 404 00:22:04,427 --> 00:22:05,959 Oke. 405 00:22:14,298 --> 00:22:15,944 AKSES DITERIMA 406 00:22:15,945 --> 00:22:17,070 Bagaimana kau melakukannya? 407 00:22:17,072 --> 00:22:18,905 Kata kuncinya "starling." 408 00:22:19,775 --> 00:22:21,342 Bajingan yang romantis. 409 00:22:21,344 --> 00:22:22,676 Oke. Ini dia. 410 00:22:23,807 --> 00:22:25,579 Pengujian pada manusia. 411 00:22:26,682 --> 00:22:29,750 Tidak ada sama sekali. Sumberku benar. 412 00:22:29,752 --> 00:22:31,051 Tidak, bagaimana dengan yang ini? 413 00:22:33,222 --> 00:22:35,789 Biomax versi 38. 414 00:22:39,895 --> 00:22:41,795 Pegujian pada manusia satu. 415 00:22:42,665 --> 00:22:43,897 Mulai. 416 00:22:47,029 --> 00:22:48,969 Oh, Tuhan. 417 00:22:55,411 --> 00:22:57,645 Pengujian pada manusia bukannya hilang. 418 00:22:57,647 --> 00:22:59,079 Memang tidak ada pengujian pada manusia. 419 00:22:59,081 --> 00:23:01,848 Dari awal Jack tahu kawanan nanobot itu berbahaya. 420 00:23:01,850 --> 00:23:04,184 Itulah sebabnya Derrick dan Joe harus mati. 421 00:23:04,186 --> 00:23:05,319 Jacklah pembunuhnya. 422 00:23:05,921 --> 00:23:07,454 - Masukan flash disknya. - Oh, ya. 423 00:23:07,456 --> 00:23:08,789 Ide yang bagus. 424 00:23:09,292 --> 00:23:10,524 Sudah. 425 00:23:13,296 --> 00:23:16,129 - Jack? - Aku... Aku harus pergi. 426 00:23:17,400 --> 00:23:20,033 Ya. Tentu. Aku... aku mengerti. 427 00:23:21,370 --> 00:23:25,706 Aku, um, melupakan sesuatu di kantor. 428 00:23:38,321 --> 00:23:40,120 - Ayo, ayo, ayo. - Bunyi apa itu? 429 00:23:41,691 --> 00:23:42,488 Lari! 430 00:23:42,489 --> 00:23:43,553 Oke. 431 00:24:07,457 --> 00:24:10,499 Maaf. Maaf. Aku tidak mendengar kamu. 432 00:24:10,500 --> 00:24:11,932 Kau lagi mengkhayal. 433 00:24:12,335 --> 00:24:13,468 Kena deh. 434 00:24:14,537 --> 00:24:16,036 Jadi... 435 00:24:16,873 --> 00:24:18,339 Maaf untuk yang tadi malam. 436 00:24:18,341 --> 00:24:20,307 Ya. Ya, itu... 437 00:24:20,309 --> 00:24:21,843 - Malam yang menyenangkan... - Aneh. 438 00:24:22,579 --> 00:24:24,445 Mike sepertinya menyenangkan. 439 00:24:25,148 --> 00:24:27,948 Mungkin nanti kita bisa adakan kencan ganda yang sebenarnya. 440 00:24:28,951 --> 00:24:30,385 Ya... 441 00:24:31,320 --> 00:24:32,887 Sebenarnya aku kemari untuk membicarakan tentang Jack. 442 00:24:35,425 --> 00:24:36,624 Aku sudah menyelidiki dirinya... 443 00:24:36,626 --> 00:24:38,259 Ya, aku bisa melihatnya. 444 00:24:40,430 --> 00:24:43,464 Lena, Biomax berbahaya dan dia menutupinya. 445 00:24:45,935 --> 00:24:47,769 - Itu tidak benar. - Aku tidak bohong. 446 00:24:48,971 --> 00:24:50,237 Kalau begitu kamu keliru. 447 00:24:50,973 --> 00:24:52,607 Jack tidak akan menyakiti orang lain. 448 00:24:57,180 --> 00:24:59,580 Biomax version 38. 449 00:24:59,716 --> 00:25:01,348 Pengujian pada manusia satu. 450 00:25:07,957 --> 00:25:10,658 Dia menggunakan kawanan nanobot untuk membunuh orang. 451 00:25:11,928 --> 00:25:13,227 Siapa lagi yang mengetahuinya? 452 00:25:14,063 --> 00:25:15,329 Hanya kita. 453 00:25:17,901 --> 00:25:18,933 Aku tidak akan meminta kamu untuk memendamnya, 454 00:25:18,935 --> 00:25:21,335 tapi izinkan aku bicara padanya sebelum kamu memberitakannya. 455 00:25:22,171 --> 00:25:24,505 Lena, dia sudah membunuh dua orang. 456 00:25:25,207 --> 00:25:26,707 Aku tahu bagaimana perasaanmu padanya, 457 00:25:26,709 --> 00:25:29,176 tapi kau bisa jadi yang ketiga jika kau menentangnya. 458 00:25:31,080 --> 00:25:33,614 Berjanjilah padaku kau akan menjauhinya untuk sekarang. 459 00:25:33,616 --> 00:25:34,916 Demi keselamatanmu sendiri. 460 00:25:39,589 --> 00:25:41,121 Terima kasih sudah memberitahu aku. 461 00:25:42,358 --> 00:25:44,291 Aku janji tidak akan menemuinya. 462 00:25:45,662 --> 00:25:46,894 Kau tak apa-apa? 463 00:25:48,998 --> 00:25:50,631 Sebenarnya... Aku ada pekerjaan. 464 00:25:50,633 --> 00:25:53,768 - Kau tidak kebertaan, Kara? - Benar, ya. Tentu saja. 465 00:25:56,105 --> 00:25:57,371 Aku sungguh menyesal. 466 00:25:58,541 --> 00:26:00,140 Kau hanya melakukan tugasmu. 467 00:26:01,110 --> 00:26:02,743 Hanya ini yang bisa kita lakukan. 468 00:26:07,851 --> 00:26:09,016 Winn! 469 00:26:10,319 --> 00:26:13,988 Hei, bagaimana kabar pacar paling menakjubkan di seluruh alam semesta? 470 00:26:14,764 --> 00:26:16,156 Ngomong-ngomong, gelas pertama aku yang bayar. 471 00:26:16,540 --> 00:26:17,725 Sebenarny, semua aku yang bayar. 472 00:26:17,727 --> 00:26:18,893 Selamanya. Selalu. 473 00:26:18,895 --> 00:26:21,696 Dan aku membawakan makanan kesukaanmu. 474 00:26:22,966 --> 00:26:25,265 Hei, kau tidak perlu repot-repot begini... 475 00:26:25,893 --> 00:26:28,202 Kenapa kau repot-repot begini? 476 00:26:28,838 --> 00:26:30,004 Kau pintar. Kau pintar. 477 00:26:31,875 --> 00:26:34,942 Dengar. Begini, aku... 478 00:26:34,944 --> 00:26:38,045 Kau agak kelewatan 479 00:26:38,781 --> 00:26:40,681 dengan anak dari toko minuman. 480 00:26:40,683 --> 00:26:42,016 Baiklah. 481 00:26:42,752 --> 00:26:44,084 Kau benar. 482 00:26:44,954 --> 00:26:47,354 Aku akan akan lebih lunak lain kali. 483 00:26:48,958 --> 00:26:51,859 Ya... kembali masalah anak itu... 484 00:26:54,363 --> 00:26:56,463 Jadi aku dan James, kami... 485 00:26:56,465 --> 00:26:57,732 Kami... 486 00:26:57,734 --> 00:27:00,701 Kami mengharagai semangatmu 487 00:27:00,703 --> 00:27:02,069 dan keterlibatanmu, 488 00:27:02,071 --> 00:27:03,370 dan... 489 00:27:04,007 --> 00:27:06,908 Kami tidak bisa melibatkanmu lagi. 490 00:27:09,145 --> 00:27:10,377 Berapa lama? 491 00:27:11,929 --> 00:27:13,247 Selamanya. 492 00:27:13,950 --> 00:27:15,282 Kau pikir aku gila? 493 00:27:15,284 --> 00:27:16,784 Aku, tidak... 494 00:27:16,786 --> 00:27:19,119 Sebenarnya, kau... Kau... Terbawa perasaan! 495 00:27:19,121 --> 00:27:21,455 Terbawa perasaan, dalam situasi tertentu akan jadi baik. 496 00:27:21,457 --> 00:27:22,924 Ini semua masalah James, iya kan? 497 00:27:22,926 --> 00:27:25,092 Aku tahu dia membenciku. 498 00:27:25,094 --> 00:27:26,694 Tidak! Tidak, dia... 499 00:27:26,696 --> 00:27:30,097 - Sebenarnya, dia menyukai kamu. - Aku sudah bersikap baik padanya! 500 00:27:30,099 --> 00:27:31,231 Dan itu hanya karena dia sahabatmu. 501 00:27:31,233 --> 00:27:32,332 Percayalah, jika dia orang lain, 502 00:27:32,334 --> 00:27:33,406 aku sudah mengoyak mulutnya. 503 00:27:33,407 --> 00:27:35,803 Oke, bebeb, masalah gila itu tidak akan menyelesaikan apa-apa. 504 00:27:35,805 --> 00:27:37,404 Jadi kau setuju. 505 00:27:38,207 --> 00:27:40,274 Aku akan pergi ke toilet. 506 00:27:41,143 --> 00:27:43,878 Aku tidak ingin melihat dirimu saat kembali! 507 00:27:45,848 --> 00:27:47,582 Baiklah! 508 00:27:54,657 --> 00:27:56,023 Kau tak apa-apa? 509 00:28:04,901 --> 00:28:07,201 Bukankah ada pertemuan grup pendukung Pinterest Tanpa Nama 510 00:28:07,203 --> 00:28:08,502 yang kau lewatkan saat ini? 511 00:28:08,504 --> 00:28:10,071 Bagaimana kau tahu ini aku? 512 00:28:10,073 --> 00:28:12,272 Aku bisa mencium bau keputusasaan dari satu mil jauhnya. 513 00:28:14,043 --> 00:28:15,476 Kudengar Supergirl menyelamatkan kamu. 514 00:28:16,412 --> 00:28:18,579 - Ya. Dia ada di sana. - Apa kau mengucapkan terima kasih? 515 00:28:18,581 --> 00:28:20,547 Pernah sekali. Pada pengacara perceraian. 516 00:28:20,549 --> 00:28:22,483 Semua yang terlibat merasa tidak nyaman. 517 00:28:26,789 --> 00:28:29,189 Apa ini, fakta alternatif lainnya? 518 00:28:29,191 --> 00:28:30,625 Ini adalah penyelidikanku pada Spheerical. 519 00:28:30,627 --> 00:28:31,993 Kupikir akan membantu beritamu. 520 00:28:35,231 --> 00:28:37,164 Apa untungnya untukmu, Buntut kuda? 521 00:28:37,166 --> 00:28:39,033 Aku tahu kita punya perbedaan... 522 00:28:41,104 --> 00:28:43,437 Tapi aku belajar banyak dari kamu. 523 00:28:44,941 --> 00:28:47,541 Dan hal terbaik yang kupelajari adalah 524 00:28:47,543 --> 00:28:48,843 yang penting bukan masalah memberitakan, 525 00:28:48,845 --> 00:28:50,410 tapi masalah kebenaran. 526 00:28:51,313 --> 00:28:53,614 Dan CatCo akan memberikan kebenaran pada orang lain. 527 00:28:54,917 --> 00:28:58,619 Lagian, aku sangat menginginkan kebenaran disampaikan sehingga mengabaikanmu. 528 00:28:59,055 --> 00:29:00,655 Aku melanggar peraturan. 529 00:29:01,924 --> 00:29:03,223 Kau memang benar. 530 00:29:04,661 --> 00:29:07,962 Aku beruntung saat memuat tentang Cadmus di blog tanpa sepengetahuanmu. 531 00:29:09,431 --> 00:29:13,200 Aku sudah mengecewakanmu. Dan aku meminta maaf. 532 00:29:15,471 --> 00:29:16,637 Akhirnya. 533 00:29:19,909 --> 00:29:22,009 Jadi, ini adalah semua informasi 534 00:29:22,011 --> 00:29:23,577 yang kutemukan tentang Spheerical, 535 00:29:23,579 --> 00:29:27,102 termasuk wawancara dengan sumber bernama Joe Watkins. 536 00:29:27,103 --> 00:29:29,550 Pengujian Biomax pada manusia itu palsu. 537 00:29:30,219 --> 00:29:31,618 Lumayan, Danvers. 538 00:29:31,620 --> 00:29:34,421 Aku juga mendapat informasi dari sumber bernama Derrick Simmons. 539 00:29:34,423 --> 00:29:35,690 Sebelum dia dibunuh. 540 00:29:35,692 --> 00:29:37,257 Aku senang inormasi kita berkaitan. 541 00:29:37,259 --> 00:29:39,994 Kecuali Jack Spheer mungkin bukan satu-satunya yang terlibat dalam hal ini. 542 00:29:40,629 --> 00:29:41,796 Beth Breen yang menandatangani ceknya. 543 00:29:41,798 --> 00:29:43,497 Dia adalah Kepala Keuangan Spheerical. 544 00:29:43,499 --> 00:29:46,533 Dan dia menanamkan begitu banyak modal dalam suksenya peluncuran nanobots ini. 545 00:29:47,436 --> 00:29:50,137 Jika Biomax gagal, dia akan kehilangan segalanya. 546 00:29:51,674 --> 00:29:52,873 Aku... 547 00:29:52,875 --> 00:29:54,809 Aku harus pergi. Terima kasih, Snapper. 548 00:29:59,582 --> 00:30:00,848 Jack? 549 00:30:03,186 --> 00:30:04,418 Hei. 550 00:30:06,422 --> 00:30:07,855 Ada apa? 551 00:30:11,260 --> 00:30:12,426 Kau bohong padaku. 552 00:30:14,130 --> 00:30:16,230 Semua yang kukatakan tadi malam adalah benar. 553 00:30:16,966 --> 00:30:18,099 Aku tidak membicarakan tentang kita, Jack. 554 00:30:19,135 --> 00:30:20,334 Biomax. 555 00:30:20,737 --> 00:30:21,936 Ada apa dengan Biomax? 556 00:30:23,439 --> 00:30:24,905 Aku melihat videonya, Jack. 557 00:30:25,875 --> 00:30:27,708 Kau menyuntikan benda itu pada dirimu sendiri. 558 00:30:28,410 --> 00:30:29,710 Memalsukan pengujian pada manusia. Kau... 559 00:30:31,080 --> 00:30:32,213 ...membunuh orang. 560 00:30:32,615 --> 00:30:33,781 Membunuh orang? 561 00:30:34,683 --> 00:30:35,783 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 562 00:30:35,785 --> 00:30:37,785 Kau tahu... Kita mengetahuinya tiga tahun yang lalu 563 00:30:37,787 --> 00:30:40,221 bahwan kawanan nanobot itu punya efek samping. 564 00:30:41,190 --> 00:30:43,157 Susunan kimia otak tikus berubah untuk selamanya. 565 00:30:43,159 --> 00:30:45,359 Mereka tidak punya daya. Kita bisa menyuruh mereka melakukan apapun. 566 00:30:45,361 --> 00:30:46,927 Kau melakukannya pada dirimu sendiri! 567 00:30:46,929 --> 00:30:49,930 Lena, aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 568 00:30:55,071 --> 00:30:56,336 Oh, Tuhan. 569 00:30:59,876 --> 00:31:01,375 Kau mengatakan yang sebenarnya. 570 00:31:02,011 --> 00:31:03,177 Ms. Luthor. 571 00:31:12,255 --> 00:31:13,754 Dia tidak bisa mendengarmu. 572 00:31:14,891 --> 00:31:16,323 Tidak ada yang bisa. 573 00:31:23,534 --> 00:31:25,294 Jadi siapa yang membunuh orang? 574 00:31:25,295 --> 00:31:26,776 Jack yang melakukannya. 575 00:31:26,777 --> 00:31:30,071 Maksudku, bukan atas keinginannya, dan dia tidak mengingatnya, tapi dia orangnya. 576 00:31:36,385 --> 00:31:37,946 Selama ini kau sudah mengendalikannya. 577 00:31:37,948 --> 00:31:40,048 Bocah manis yang menyedihkan, dia sebenarnya ingin membatalkan semuanya 578 00:31:40,050 --> 00:31:43,051 hanya karena gangguan kecil efek samping yang menghilangkan keinginan bebas. 579 00:31:43,654 --> 00:31:45,286 Tidak bertanggung jawab secara keuangan. 580 00:31:45,288 --> 00:31:47,021 Untungnya, ada aku yang menghalangi. 581 00:31:47,791 --> 00:31:48,957 Kau tahu, memang benar kata orang-orang. 582 00:31:48,959 --> 00:31:51,860 Dibelakang pria hebat, ada wanita yang kuat. 583 00:31:51,862 --> 00:31:53,161 Oh, aku tidak mengetahuinya. 584 00:31:53,831 --> 00:31:54,763 Aku tidak akan pernah berdiri dibelakang pria. 585 00:31:54,765 --> 00:31:56,331 Kau hanya tukang bersih saudaramu. 586 00:31:57,534 --> 00:31:58,900 Idiot. 587 00:31:59,936 --> 00:32:01,302 Kau jangan mengganggu terobosan abad ini. 588 00:32:01,304 --> 00:32:02,337 Biomaxnya tidak berhasil. 589 00:32:02,339 --> 00:32:04,706 Dengar, kupikir hasilnya luar biasa. 590 00:32:04,708 --> 00:32:07,275 Aku punya boneka pintar yang akan melakukan apapun perintahku. 591 00:32:08,178 --> 00:32:09,244 Seluruh dunia akan menerima kawanan nanobot 592 00:32:09,246 --> 00:32:11,613 disetiap rumah sakit, pangkalan militer, dan akhirnya, rumah. 593 00:32:12,483 --> 00:32:14,349 - Ampun, kau sungguh menjijikan. - Aku realistis. 594 00:32:19,189 --> 00:32:21,556 - Apanya yang lucu? - Sekarang kau akan membunuhku. 595 00:32:21,558 --> 00:32:23,324 Hanya itulah alasan kenapa kau memberitahukanku semua ini. 596 00:32:23,326 --> 00:32:26,695 Sekali lagi, tidak bertanggung jawab secara keuangan. 597 00:32:27,230 --> 00:32:28,930 Aku sudah mengendalikan Jack. 598 00:32:29,833 --> 00:32:31,266 Kenapa aku membunuhmu, bila aku bisa mengendalikan kamu, 599 00:32:31,268 --> 00:32:32,934 dan, ditambah, L-Corp? 600 00:32:33,437 --> 00:32:34,403 Pikirkan merger dua perusahaan. 601 00:32:35,171 --> 00:32:37,839 Oke, Jacky, letakan, oke? 602 00:32:38,942 --> 00:32:41,576 Jack, dengar, aku tahu kau ada disana, oke? 603 00:32:42,178 --> 00:32:43,111 Kau dengarkan aku ya? 604 00:32:46,550 --> 00:32:48,450 - Kau tak apa-apa? - Ya. 605 00:32:56,604 --> 00:32:58,126 Kau harus pergi dari sini. 606 00:32:58,128 --> 00:32:59,494 Tidak, aku punya ide yang lebih baik. 607 00:32:59,496 --> 00:33:00,962 Kau buat mereka sibuk. 608 00:33:10,641 --> 00:33:11,773 Apakah aku menyinggung bahwa aku ini penyandang sabuk hitam? 609 00:33:12,910 --> 00:33:14,409 Apakah aku menyinggung bahwa aku ini seorang Luthor? 610 00:33:34,230 --> 00:33:35,664 Jack, berhentilah! 611 00:33:43,707 --> 00:33:44,873 Lena. 612 00:33:50,113 --> 00:33:51,379 Tidak! 613 00:33:51,882 --> 00:33:53,314 Tidak! 614 00:33:58,221 --> 00:33:59,821 - Tidak! - Lena! 615 00:34:00,724 --> 00:34:03,358 - Jack! - Lena, tolong! Komputer utamanya. 616 00:34:07,764 --> 00:34:09,664 Kurasa aku bisa membatalkannya! 617 00:34:10,400 --> 00:34:12,433 Lena, cepat! 618 00:34:17,774 --> 00:34:19,641 - Sedikit lagi? - Kau akan membunuhnya. 619 00:34:20,410 --> 00:34:22,911 Pembatalan akan menghancurkan nanobotnya. 620 00:34:22,913 --> 00:34:25,680 nanobotnya menyatu dengan dirinya. Kau membunuh nanobot, kau membunuh Jack. 621 00:34:37,160 --> 00:34:38,527 Maafkan aku, Jacky. 622 00:34:39,930 --> 00:34:41,897 Lakukan. Kumohon. 623 00:34:49,840 --> 00:34:50,906 Sistem dibatalkan. 624 00:35:14,097 --> 00:35:15,396 Jack. 625 00:35:31,110 --> 00:35:32,509 Indah sekali. 626 00:35:32,511 --> 00:35:34,578 Kuharap aku bisa lebih membantu lagi. 627 00:35:36,682 --> 00:35:38,649 Oh, kau datang menemuiku. Itu sudah lebih dari cukup. 628 00:35:41,421 --> 00:35:43,020 - Beth dipenjara. - Bagus. 629 00:35:48,428 --> 00:35:49,793 Bagaimana kau bertahan? 630 00:35:50,696 --> 00:35:52,763 Saat Lex ditangkap, ibuku ada di sana. 631 00:35:53,266 --> 00:35:54,932 Ibuku melihat putranya 632 00:35:54,934 --> 00:35:57,068 diseret dari rumahnya, berdarah dan memaki-maki. 633 00:35:57,070 --> 00:35:59,770 Dan saat aku datang, Lillian merapikan kamar Lex 634 00:35:59,772 --> 00:36:02,539 seolah dia hanya pergi melakukan perjalanan bisnis. 635 00:36:04,677 --> 00:36:05,977 Begitulah yang kurasakan. 636 00:36:06,912 --> 00:36:09,113 Dingin dan tenang. 637 00:36:10,716 --> 00:36:12,483 Sampai aku memikirkan Beth sekarat di penjara, 638 00:36:12,485 --> 00:36:14,185 dan untuk sesaat aku merasa hangat. 639 00:36:14,187 --> 00:36:16,020 - Kau sedang shock, Lena. - Entahlah. 640 00:36:16,822 --> 00:36:18,356 Kehilangan memang hal aneh dalam keluargaku, 641 00:36:18,358 --> 00:36:19,556 dan aku kehilangan banyak orang. 642 00:36:19,558 --> 00:36:21,258 Kau tidak akan kehilangan diriku. 643 00:36:22,495 --> 00:36:24,628 Kupikir saat aku merasakan seuatu lagi, 644 00:36:27,400 --> 00:36:29,166 aku jadi sangat, sangat ketakutan... 645 00:36:31,437 --> 00:36:32,936 aku akan jadi orang seperti apa. 646 00:36:35,774 --> 00:36:37,975 Kau tidak perlu takut. 647 00:36:40,046 --> 00:36:41,778 Ada aku di sini. 648 00:36:42,348 --> 00:36:43,481 Aku tidak akan kemana-mana. 649 00:36:43,983 --> 00:36:45,416 Janji? 650 00:36:47,453 --> 00:36:49,253 Aku akan selalu jadi temanmu. 651 00:36:50,423 --> 00:36:52,723 Dan aku akan selalu melindungi kamu. 652 00:36:53,959 --> 00:36:55,526 Aku janji. 653 00:37:00,524 --> 00:37:00,931 Ada apa? 654 00:37:00,933 --> 00:37:03,067 Ya? Baiklah. 655 00:37:04,470 --> 00:37:06,037 Jadi... 656 00:37:06,149 --> 00:37:10,908 Ada laporan kucing putih dan hitam 657 00:37:10,910 --> 00:37:12,876 terjebak di pohon, di 4th and Main. Boom! 658 00:37:12,878 --> 00:37:14,345 Winn... 659 00:37:15,498 --> 00:37:17,748 Aku turut menyesal apa yang terjadi dengan Lyra. 660 00:37:18,551 --> 00:37:19,616 Ya, ada banyak orang, benar? 661 00:37:20,553 --> 00:37:21,652 Kau tahu, aku bisa menghadapinya dengan cara yang berbeda. 662 00:37:21,654 --> 00:37:25,322 Aku harusnya lebih dulu menjelaskan aturan dasarnya. 663 00:37:26,892 --> 00:37:28,526 Baiklah. 664 00:37:29,462 --> 00:37:31,395 Cukup lama aku tidak memiliki sahabat. 665 00:37:34,467 --> 00:37:35,832 Kau itu saudaraku. 666 00:37:38,571 --> 00:37:41,572 Dan aku tidak pernah merasakan hal yang sama selain dengan Clark. 667 00:37:43,443 --> 00:37:46,477 Dan bekerja denganmu, membuatku bahagia. 668 00:37:46,779 --> 00:37:48,112 Aku juga. 669 00:37:49,915 --> 00:37:51,715 Tapi apa kau tahu... 670 00:37:52,318 --> 00:37:53,517 Bung, begitu juga dengan Lyra. 671 00:37:53,953 --> 00:37:55,352 Dengan kata-kata itu... 672 00:37:57,490 --> 00:37:59,990 Hei! Hei, apa yang kau lakukan di sini? 673 00:37:59,992 --> 00:38:01,592 James mengundangku. 674 00:38:03,729 --> 00:38:04,928 Kau yakin? 675 00:38:07,933 --> 00:38:09,633 Apakah kau ingin menolong orang? 676 00:38:09,969 --> 00:38:11,302 Setiap hari. 677 00:38:13,172 --> 00:38:15,306 Baiklah, maka kau harus mendengarkan apa yang aku katakan. 678 00:38:15,941 --> 00:38:17,441 Tidak masalah untukku. 679 00:38:21,110 --> 00:38:22,246 Sekarang, 680 00:38:22,248 --> 00:38:24,681 apa aku mendengar tentang kucing yang terjebak di pohon? 681 00:38:24,683 --> 00:38:25,782 Aku kelaparan. 682 00:38:31,023 --> 00:38:32,756 Dia bercanda, iya kan? 683 00:38:33,292 --> 00:38:34,858 Kau tahu, aku tidak yakin. 684 00:38:38,864 --> 00:38:41,898 Ms. Tessmacher! Dimana Danish-ku? 685 00:38:43,236 --> 00:38:45,869 Usaha memanggangku yang sukses untuk pertama kalinya. 686 00:38:45,871 --> 00:38:47,271 Danish, baru dari oven. 687 00:38:48,841 --> 00:38:51,775 Rahasianya adalah... garam laut, sebenarnya, karena... 688 00:38:51,777 --> 00:38:54,711 Garam laut bisa dicampur lebih baik dengan adonan. 689 00:38:55,648 --> 00:38:57,080 Aku tidak tahu kau suka memanggang. 690 00:38:57,082 --> 00:38:59,483 Banyak yang tidak kau ketahui tentang diriku, Danvers. 691 00:39:01,320 --> 00:39:03,053 Aku juga punya sesuatu untukmu. 692 00:39:03,424 --> 00:39:04,717 693 00:39:06,553 --> 00:39:09,293 Terima kasih sudah tidak melibatkan Jack dalam masalah itu. 694 00:39:10,796 --> 00:39:12,329 Lihatlah penulisnya. 695 00:39:12,738 --> 00:39:14,432 696 00:39:14,433 --> 00:39:15,866 Kau memasukan namaku di penulisnya? 697 00:39:15,868 --> 00:39:17,834 Kau mewawancarai orang dalam itu 698 00:39:17,836 --> 00:39:22,573 adalah bagian dalam penyelidikan dari setiap kantor berita besar yang ada. 699 00:39:24,143 --> 00:39:25,543 Kau... 700 00:39:28,013 --> 00:39:29,613 Kau melakukannya dengan baik, Danvers. 701 00:39:31,850 --> 00:39:33,116 Terima kasih. 702 00:39:36,622 --> 00:39:37,821 Sama-sama. 703 00:39:42,099 --> 00:39:44,528 Aku harus mulai menyiapkan sampul untuk besok. 704 00:39:44,530 --> 00:39:47,398 Benar... ya, aku akan pergi dari sini. 705 00:39:47,400 --> 00:39:50,934 Oh, jadi sekarang kau berbagi tulisan denganku, 706 00:39:50,936 --> 00:39:52,403 kau terlalu malas untuk lembur? 707 00:39:53,573 --> 00:39:55,673 - Tapi kupikir... /- Aku barusan mengatakan kau melakukannya dengan baik, Danvers. 708 00:39:55,675 --> 00:39:56,973 Kau pantang menyerah, 709 00:39:57,810 --> 00:39:59,510 bahkan dengan terbunuhnya sumber orang dalam. 710 00:40:00,779 --> 00:40:03,314 Kau tidak takut mencari kebenaran, apapun resikonya. 711 00:40:03,316 --> 00:40:05,516 Dan kami membutuhkan jurnalis seperti itu. 712 00:40:07,052 --> 00:40:10,821 Lebih banyak jurnalis seperti dirimu, yang perduli dengan kebenaran. 713 00:40:15,394 --> 00:40:16,760 Jadi aku mendapatkan pekerjaanku lagi? 714 00:40:16,762 --> 00:40:19,162 Kecuali kau berpikir ingin membuka truk makanan. 715 00:40:25,838 --> 00:40:27,338 Jangan membuka truk makanan. 716 00:40:29,575 --> 00:40:30,741 Aku akan mengambilkan kopi. 717 00:40:43,822 --> 00:40:45,356 Lena Luthor. 718 00:40:45,358 --> 00:40:46,823 Aku tidak ingin bertemu siapapun saat ini. 719 00:40:46,825 --> 00:40:49,293 Aku mendengar tentang rekanmu, Mr. Spheer. 720 00:40:49,729 --> 00:40:50,961 Aku turut berduka. 721 00:40:55,045 --> 00:40:56,213 Siapa kamu? 722 00:41:00,034 --> 00:41:01,372 Namaku Rhea. 723 00:41:02,460 --> 00:41:04,541 Aku punya penawaran bisnis padamu. 724 00:41:04,542 --> 00:41:10,217 www.TUSUBTITULO.com = Diterjemahkan oleh Faisal Teweh = Muara Teweh 25 04 2017