1 00:00:01,145 --> 00:00:04,836 Quand'ero una bambina, il mio pianeta, Krypton, stava morendo. 2 00:00:04,944 --> 00:00:07,795 Fui mandata sulla Terra per proteggere mio cugino. 3 00:00:08,286 --> 00:00:10,136 Ma la mia capsula venne spinta fuori rotta... 4 00:00:10,137 --> 00:00:14,274 e una volta arrivata, mio cugino era già cresciuto ed era diventato... 5 00:00:14,275 --> 00:00:15,805 Superman. 6 00:00:16,706 --> 00:00:18,236 Ho nascosto la mia identità... 7 00:00:18,237 --> 00:00:22,795 finché un giorno, un incidente mi ha spinta a rivelarmi al mondo. 8 00:00:22,796 --> 00:00:26,184 Per la maggior parte delle persone sono una giornalista della CatCo Worldwide Media. 9 00:00:26,185 --> 00:00:29,515 Ma segretamente lavoro per il D.E.O. con la mia sorella adottiva, 10 00:00:29,516 --> 00:00:34,194 per proteggere la mia città dagli alieni e da chiunque voglia danneggiarla. 11 00:00:35,406 --> 00:00:38,186 Io sono... Supergirl. 12 00:00:39,106 --> 00:00:41,316 Negli episodi precedenti di Supergirl e Flash... 13 00:00:41,317 --> 00:00:43,354 Madre? Padre? 14 00:00:43,407 --> 00:00:45,005 Finalmente ti abbiamo ritrovato. 15 00:00:45,256 --> 00:00:46,583 Torna su Daxam con noi. 16 00:00:46,584 --> 00:00:48,864 - Quella ragazza Kryptoniana ti ha corrotto. - No! 17 00:00:48,865 --> 00:00:50,834 Non voglio più essere il vostro principe. 18 00:00:50,835 --> 00:00:53,525 Dovreste andarvene da questo pianeta e non tornare mai più. 19 00:00:53,594 --> 00:00:55,855 Mi merito di più di una persona che mi mente. 20 00:00:55,856 --> 00:00:58,475 E' vero. Hai ragione, okay? Sono un bugiardo. 21 00:00:58,476 --> 00:00:59,974 Non ce la faccio. 22 00:01:00,665 --> 00:01:01,936 No, è finita. 23 00:01:02,486 --> 00:01:04,145 Resta con me, ti tirerò fuori da qui. 24 00:01:04,586 --> 00:01:06,435 Mi dispiace tanto di averti mentito. 25 00:01:06,636 --> 00:01:08,154 Ti perdono. 26 00:01:13,854 --> 00:01:16,045 Cos'è questo profumino? 27 00:01:16,257 --> 00:01:18,825 - Sono frittelle di patate? - No, no, no, no, no, no! 28 00:01:18,826 --> 00:01:20,953 Volevo portarti la colazione a letto. 29 00:01:20,954 --> 00:01:23,204 Puntavo al super romanticismo, e hai rovinato tutto. 30 00:01:23,205 --> 00:01:28,363 Senti, sei molto dolce, ma non riuscirai a metterti fra me e la pancetta! 31 00:01:28,364 --> 00:01:29,765 E i biscotti! 32 00:01:29,766 --> 00:01:31,236 E... ma è un uovo in camicia? 33 00:01:31,237 --> 00:01:32,696 - Sì. - Quando hai imparato? 34 00:01:32,697 --> 00:01:34,464 Beh, ho trovato la ricetta. 35 00:01:34,465 --> 00:01:36,916 Ho scoperto che i libri sono più utili di Youtube. 36 00:01:36,917 --> 00:01:38,593 - Ehi! - Chi lo sapeva? 37 00:01:38,594 --> 00:01:40,545 Sei cambiato. 38 00:01:40,546 --> 00:01:43,333 - Davvero? - Sì, sono colpita. 39 00:01:43,334 --> 00:01:45,364 Beh, dato che sei stata tanto buona da riprendermi, 40 00:01:45,365 --> 00:01:50,056 ho deciso che riempirò ogni istante della tua vita di gioia. 41 00:01:50,057 --> 00:01:52,505 E il caffè, perché è pronto. 42 00:01:52,506 --> 00:01:55,575 Beh... non lavorare più alla CatCo ha i suoi lati positivi. 43 00:01:55,576 --> 00:01:57,556 - E cioè? - Più tempo con te. 44 00:01:59,846 --> 00:02:01,276 Novità dai tuoi genitori? 45 00:02:01,277 --> 00:02:04,366 No, se ne stanno lassù, gironzolando in orbita. 46 00:02:04,778 --> 00:02:06,615 "Genitori elicottero" vuol dire questo? 47 00:02:06,616 --> 00:02:09,196 - Ultim'ora da Midtown Park... - Oh, cavolo. 48 00:02:09,197 --> 00:02:13,954 dove un alieno violento ha attaccato ferocemente dei civili innocenti. 49 00:02:14,397 --> 00:02:17,554 - Una benda spara laser. Questa è nuova. - Beh, il dovere chiama. 50 00:02:17,664 --> 00:02:19,133 Vengo con te? Possiamo... 51 00:02:19,666 --> 00:02:21,374 - prenderlo insieme. Sì? - Certo. 52 00:02:21,375 --> 00:02:22,873 Mi cambio un attimo. 53 00:02:22,874 --> 00:02:25,533 Oh, cavolo. Le mie cose sono al D.E.O. 54 00:02:27,346 --> 00:02:29,827 - Sei troppo veloce. - Ci penso io. 55 00:02:32,264 --> 00:02:34,087 Io intanto faccio il bucato! 56 00:03:07,714 --> 00:03:10,825 J'onn? Si è rovesciato un alieno nella corsia 3, serve una ripulita. 57 00:03:16,864 --> 00:03:18,986 - Signora presidente. - Ho visto che Supergirl 58 00:03:18,987 --> 00:03:21,594 ha dovuto affrontare un alieno ostile, stamattina. 59 00:03:21,595 --> 00:03:24,756 Sì, ma sembra un altro incidente isolato. E' tutto sotto controllo. 60 00:03:24,757 --> 00:03:26,514 - Ha chiamato per questo? - In realtà, no. 61 00:03:26,515 --> 00:03:29,646 Ho chiamato per avere un aggiornamento sulla nave Daxamita. 62 00:03:31,445 --> 00:03:33,887 Al momento, sembra stazionare nell'orbita bassa. 63 00:03:34,836 --> 00:03:37,505 Nessuna comunicazione o segno di attività da giorni. 64 00:03:37,985 --> 00:03:41,175 Ma secondo Mon-El, il Daxamita con cui collaboriamo... 65 00:03:41,176 --> 00:03:43,647 - potrebbero essere pericolosi. - Lo temevo. 66 00:03:44,657 --> 00:03:45,824 Come vuole procedere? 67 00:03:45,825 --> 00:03:48,676 Temo che facendo una qualunque mossa... 68 00:03:48,677 --> 00:03:52,124 potremmo essere coinvolti in un conflitto intergalattico. 69 00:03:52,125 --> 00:03:53,902 - Sono d'accordo. - Direttore... 70 00:03:53,903 --> 00:03:57,626 so che Supergirl è stata coinvolta in un breve scontro con la nave. 71 00:03:57,865 --> 00:04:01,284 Devo chiedervi di non attaccare di nuovo. 72 00:04:01,285 --> 00:04:03,345 Con tutto il rispetto, signora presidente... 73 00:04:04,586 --> 00:04:07,734 - se sono una minaccia, dobbiamo... - Dobbiamo farci furbi. 74 00:04:07,735 --> 00:04:10,295 E il mio ufficio raccoglierà maggiori informazioni. 75 00:04:10,336 --> 00:04:12,744 Fino ad allora, meglio essere cauti. 76 00:04:13,045 --> 00:04:15,185 - Capisco. - Mi terrò in contatto. 77 00:04:19,825 --> 00:04:22,355 Allora, fare yoga è stato terribile come pensavi? 78 00:04:22,356 --> 00:04:23,356 Sì. 79 00:04:24,937 --> 00:04:27,726 - Sei unica nel tuo genere, Danvers. - Già. 80 00:04:28,377 --> 00:04:29,577 Ma guardaci. 81 00:04:29,615 --> 00:04:31,644 Siamo quel tipo di coppia, con i tappetini da yoga 82 00:04:31,645 --> 00:04:35,315 - e i battibecchi da civette. - Lo so, è perfetto. Emily? 83 00:04:36,217 --> 00:04:37,466 - Maggie. - Ciao. 84 00:04:37,646 --> 00:04:40,756 - Come... sei tornata in città? - Sì. 85 00:04:40,757 --> 00:04:42,607 Ma solo questa settimana. 86 00:04:42,645 --> 00:04:44,246 Alloggio al Baldwin. 87 00:04:44,395 --> 00:04:45,696 Oh, d'accordo. 88 00:04:46,795 --> 00:04:48,035 - Ciao, sono Alex. - Ciao. 89 00:04:48,036 --> 00:04:50,204 - Oh, scusa. Lei è Alex, la mia ragazza. - Sì. 90 00:04:50,205 --> 00:04:51,867 Piacere, sono Emily. 91 00:04:52,325 --> 00:04:53,733 Uscivamo insieme. 92 00:04:56,786 --> 00:04:59,053 - Sono passati... già. - Molti anni. 93 00:05:01,645 --> 00:05:03,175 Dovremmo vederci, un giorno. 94 00:05:03,176 --> 00:05:05,845 Certo, sarebbe bello... un giorno. 95 00:05:07,527 --> 00:05:08,704 Devo andare. 96 00:05:08,705 --> 00:05:12,035 Vi lascio continuare quello che stavate facendo. 97 00:05:12,036 --> 00:05:14,346 - E' stato bello rivederti. - Anche per me. 98 00:05:15,003 --> 00:05:17,164 - E' stato un piacere. - Anche per me. 99 00:05:18,316 --> 00:05:19,615 Perché non stasera? 100 00:05:19,777 --> 00:05:20,824 Cosa? 101 00:05:20,825 --> 00:05:22,704 Beh, vuole uscire, e non abbiamo programmi. 102 00:05:22,705 --> 00:05:24,265 - Non posso. Dai, fa freddo. - Ehi. 103 00:05:24,266 --> 00:05:26,946 Non vedi come la sto prendendo bene? 104 00:05:27,728 --> 00:05:28,928 Dai, su. 105 00:05:30,065 --> 00:05:31,265 Emily? 106 00:05:32,427 --> 00:05:34,204 Vuoi venire a cena con noi, stasera? 107 00:05:36,226 --> 00:05:37,226 Sì. 108 00:05:37,297 --> 00:05:38,497 Va bene. 109 00:05:38,993 --> 00:05:40,572 Ho sempre la stessa email. 110 00:05:41,104 --> 00:05:42,125 Scrivetemi dove. 111 00:05:42,126 --> 00:05:43,394 - Certo. - Okay. 112 00:05:45,117 --> 00:05:47,135 Vedi? Non è andata male. 113 00:05:48,064 --> 00:05:51,924 - Sai il tuo alieno di stamattina? - Quello con la benda spara laser? Sì... 114 00:05:51,925 --> 00:05:54,907 - mi ricorda qualcosa. - Non era un alieno ostile come gli altri. 115 00:05:55,253 --> 00:05:58,529 Appartiene a una razza aliena di cacciatori di taglie chiamati Amalak. 116 00:05:59,254 --> 00:06:01,195 Scusa, hai detto "cacciatori di taglie"? 117 00:06:01,196 --> 00:06:03,812 Già. Quando il D.E.O. ha catturato il nostro nuovo... 118 00:06:03,813 --> 00:06:06,323 amicone con un occhio solo, hanno trovato questo. 119 00:06:08,632 --> 00:06:09,753 Ehi, sono io! 120 00:06:10,025 --> 00:06:11,075 Che cos'è? 121 00:06:11,283 --> 00:06:13,343 Serve per le comunicazioni interplanetarie. 122 00:06:13,344 --> 00:06:15,604 Consente l'accesso a una sorta di darknet aliena 123 00:06:15,605 --> 00:06:17,614 per ogni vostra torbida esigenza spaziale. 124 00:06:17,615 --> 00:06:19,362 Ci sono messaggi? 125 00:06:19,671 --> 00:06:22,850 Nome: Supergirl, l'ultima figlia di Krypton. 126 00:06:22,851 --> 00:06:26,385 Ubicazione: National City, USA, pianeta Terra. 127 00:06:26,386 --> 00:06:29,393 300 corone di quarzo a morte accertata. 128 00:06:29,946 --> 00:06:31,794 Hanno messo una taglia sulla tua testa. 129 00:06:37,458 --> 00:06:39,327 Quanto valgono 300 corone di quarzo? 130 00:06:39,328 --> 00:06:41,423 Parecchio, tanto da comprarci un pianeta. 131 00:06:41,583 --> 00:06:43,650 Intendi un pianeta in un bel quartiere... 132 00:06:43,651 --> 00:06:46,084 oppure il genere emergente di tendenza hipster? 133 00:06:46,085 --> 00:06:47,810 - Esatto. - Per quella taglia 134 00:06:47,811 --> 00:06:50,914 ogni vile assassino dell'universo verrà qui a giocarsi la sua possibilità. 135 00:06:50,915 --> 00:06:53,108 Va bene, li farò fuori uno a uno. 136 00:06:53,109 --> 00:06:54,760 Ehi, ehi! No, no, no, aspetta. 137 00:06:54,761 --> 00:06:56,363 Non è che dubiti di te, okay? 138 00:06:56,364 --> 00:06:59,312 Ma una serie di scontri con cacciatori di taglie interstellari 139 00:06:59,313 --> 00:07:01,686 non è l'ideale per garantire l'incolumità pubblica. 140 00:07:01,687 --> 00:07:05,218 Alex ha ragione. Devi nasconderti finché non scopriamo chi c'è dietro. 141 00:07:05,219 --> 00:07:07,533 Aspetta un attimo, pretendi che mi nasconda? 142 00:07:07,534 --> 00:07:09,994 A volte, nascondersi è una necessità strategica. 143 00:07:09,995 --> 00:07:11,424 E, dato che l'hai chiesto, 144 00:07:11,425 --> 00:07:14,095 anch'io credo che dovresti rimanere nascosta... 145 00:07:14,096 --> 00:07:17,466 perché ti ho già persa una volta e non mi va di perderti ancora. 146 00:07:17,467 --> 00:07:19,962 Perché non sarebbe affatto... palatabile. 147 00:07:19,963 --> 00:07:22,721 - Ehi, l'hai messo in chiave culinaria. - Mi sono dato alla cucina. 148 00:07:22,722 --> 00:07:24,831 Non ho nessuna intenzione di nascondermi, 149 00:07:24,832 --> 00:07:26,425 sono la Ragazza d'Acciaio. 150 00:07:26,426 --> 00:07:29,242 Non mi piego, non mi spezzo, non mi ritiro davanti a nessuno. 151 00:07:29,243 --> 00:07:32,474 So che se vuoi uscire allo scoperto, non possiamo fermarti, ma per favore... 152 00:07:32,475 --> 00:07:34,156 dato che teniamo molto a te... 153 00:07:34,562 --> 00:07:36,576 dacci un giorno per trovare una soluzione. 154 00:07:39,359 --> 00:07:40,555 E va bene. 155 00:07:40,935 --> 00:07:44,144 - Okay, manterrò un profilo basso per 24 ore. - Grazie. 156 00:07:44,145 --> 00:07:45,262 Agente Schott... 157 00:07:45,558 --> 00:07:47,716 vedi se riesci a localizzarne altri. 158 00:07:47,717 --> 00:07:50,583 Magari riusciamo a intercettare in tempo quei cacciatori di taglie. 159 00:07:50,805 --> 00:07:54,734 Agente Danvers, ricerca nel database se altre razze usano questa stessa rete. 160 00:07:54,735 --> 00:07:55,858 Certamente. 161 00:07:56,481 --> 00:07:58,205 Avrei un impegno, ma lo disdico. 162 00:07:58,206 --> 00:08:01,036 No, no, non disdire il tuo impegno per una ricerca sul database. 163 00:08:01,037 --> 00:08:02,454 E' assurdo. 164 00:08:02,455 --> 00:08:04,224 I database non si auto-ricercano. 165 00:08:04,225 --> 00:08:07,336 Sì, a dir la verità, va solo creato un programma apposito. 166 00:08:07,989 --> 00:08:11,024 Mi sono appena offerto di fare del lavoro extra, vero? 167 00:08:11,025 --> 00:08:12,122 Okay. 168 00:08:12,459 --> 00:08:13,681 Vieni, andiamo. 169 00:08:14,874 --> 00:08:15,932 Mon-El? 170 00:08:16,032 --> 00:08:18,125 - Sì? - Tienila d'occhio. 171 00:08:18,922 --> 00:08:19,971 Lo farò. 172 00:08:21,097 --> 00:08:22,717 Ma prima devo fare una cosa. 173 00:08:28,397 --> 00:08:32,084 Sarebbe questo il modo in cui intrattengono i sovrani su questo pianeta? 174 00:08:32,356 --> 00:08:33,515 Madre... 175 00:08:33,780 --> 00:08:34,817 padre. 176 00:08:35,036 --> 00:08:38,023 Siamo stati lieti di ricevere il tuo messaggio. 177 00:08:38,257 --> 00:08:39,539 Ehi, Mon-El... 178 00:08:40,105 --> 00:08:43,644 - posso farmi una birra? - Non sono di turno, chiedi a Rhonda. 179 00:08:44,355 --> 00:08:45,428 Tu... 180 00:08:45,429 --> 00:08:47,336 lavori qui come servitore? 181 00:08:47,536 --> 00:08:49,021 Sono un mixologista. 182 00:08:49,022 --> 00:08:51,389 Si tratta di una professione artistica... 183 00:08:51,390 --> 00:08:54,796 nel campo della preparazione delle bevande alcoliche. 184 00:08:54,797 --> 00:08:56,368 Ed è di tutto rispetto. 185 00:08:57,882 --> 00:09:01,917 Dubito che in questo tugurio qualcuno rivesta un ruolo di rilievo. 186 00:09:04,110 --> 00:09:05,401 Fantastico. 187 00:09:07,362 --> 00:09:09,407 Sentite, vorrei tanto non crederci... 188 00:09:09,465 --> 00:09:10,473 ma... 189 00:09:11,403 --> 00:09:12,703 so che siete stati voi. 190 00:09:13,506 --> 00:09:17,336 - A fare cosa? - A mettere una taglia sulla vita di Kara. 191 00:09:18,235 --> 00:09:22,359 Credete davvero che facendola uccidere, cambierei idea e tornerei con voi? 192 00:09:23,174 --> 00:09:25,705 A stare qui, ti è venuta una fervida immaginazione. 193 00:09:25,706 --> 00:09:29,432 Ma davvero? Chi altri la vorrebbe morta e può disporre di 300 corone di quarzo? 194 00:09:29,433 --> 00:09:33,673 Ti sembra una persona a corto di nemici? 195 00:09:33,674 --> 00:09:37,544 - Ti assicuro che noi non c'entriamo niente. - Allora, perché siete ancora sulla Terra? 196 00:09:37,545 --> 00:09:39,544 Perché speriamo che tu rinsavisca. 197 00:09:39,545 --> 00:09:42,474 Sai per quanto tempo ti abbiamo cercato? 198 00:09:42,475 --> 00:09:43,615 Per anni! 199 00:09:43,616 --> 00:09:47,665 Passati a pregare gli dei in attesa di un minimo segno della tua sopravvivenza. 200 00:09:47,666 --> 00:09:51,225 Credevamo di essere perduti, di essere l'ultima generazione di Daxamiti. 201 00:09:51,226 --> 00:09:53,652 Se non fosse stato per la forza di tua madre... 202 00:09:53,774 --> 00:09:55,951 saremmo stati sopraffatti dallo sconforto. 203 00:09:58,862 --> 00:10:00,422 Da bambino... 204 00:10:02,324 --> 00:10:05,632 ti aggrappavi alle mie gambe con entrambe le braccia... 205 00:10:05,633 --> 00:10:07,879 ogni volta che cercavo di lasciare la stanza. 206 00:10:08,422 --> 00:10:10,875 Dovevo staccarmi di dosso... 207 00:10:10,876 --> 00:10:13,660 questa calamita gracilina. 208 00:10:14,980 --> 00:10:16,728 Mi si spezzava il cuore. 209 00:10:19,061 --> 00:10:21,011 Prima di ricevere il tuo segnale... 210 00:10:21,882 --> 00:10:24,052 credevo ti avessimo perso per sempre. 211 00:10:24,577 --> 00:10:25,888 E ora... 212 00:10:27,279 --> 00:10:30,555 preferirei morire che lasciare la Terra senza di te. 213 00:10:31,111 --> 00:10:34,705 Credici, l'unico nostro desiderio è che tu torni a casa. 214 00:10:36,566 --> 00:10:38,529 Non abbiamo niente contro la tua amica. 215 00:10:39,875 --> 00:10:40,955 Ricorda... 216 00:10:41,434 --> 00:10:42,937 siamo i tuoi genitori. 217 00:10:43,716 --> 00:10:45,034 Se ci chiami... 218 00:10:45,534 --> 00:10:46,666 accorriamo... 219 00:10:49,267 --> 00:10:51,735 anche se si tratta di luoghi a noi ostili. 220 00:10:58,166 --> 00:10:59,973 Forse ha problemi di parcheggio. 221 00:10:59,974 --> 00:11:02,426 Odia parcheggiare, chiede sempre al parcheggiatore. 222 00:11:04,133 --> 00:11:06,961 - Vuoi provare a mandarle un messaggio? - Sono passati 45 minuti. 223 00:11:07,592 --> 00:11:09,363 Sono certa che è per un valido motivo. 224 00:11:09,364 --> 00:11:11,709 - Non c'è problema, Alex. - No, invece... 225 00:11:12,101 --> 00:11:13,377 Senti, ci sto male. 226 00:11:13,378 --> 00:11:16,196 Mi rendo conto di averti messo in una situazione imbarazzante... 227 00:11:16,197 --> 00:11:19,937 No, è stato carino da parte tua aiutarmi a metterci una pietra sopra, ma Emily... 228 00:11:20,606 --> 00:11:21,616 Cosa? 229 00:11:21,833 --> 00:11:25,234 Quando ci siamo lasciate, ha detto delle cose che mi hanno ferita molto. 230 00:11:25,637 --> 00:11:29,651 Siamo state insieme per 5 anni, è stata la mia relazione più lunga. 231 00:11:29,652 --> 00:11:32,648 E così, quando ha detto che non meritavo di essere felice... 232 00:11:33,403 --> 00:11:35,662 ho pensato che, conoscendomi, avesse ragione. 233 00:11:35,663 --> 00:11:36,677 No... 234 00:11:37,237 --> 00:11:39,884 affatto, e ti ha detto una cosa orribile. 235 00:11:39,886 --> 00:11:42,595 - Ormai che importa, è passato tanto tempo. - Invece importa. 236 00:11:42,596 --> 00:11:43,918 Possiamo andarcene? 237 00:11:44,164 --> 00:11:45,198 Certo. 238 00:11:45,720 --> 00:11:46,771 Il conto, per favore. 239 00:11:53,098 --> 00:11:54,317 Che odio. 240 00:11:54,416 --> 00:11:55,483 Dici il gioco? 241 00:11:55,509 --> 00:11:57,977 No! Il gioco lo adoro. Odio... 242 00:11:58,275 --> 00:12:00,390 Odio dover rimanere bloccata dentro. 243 00:12:01,329 --> 00:12:04,615 - Guarda. Guarda. Un attimo e sarei lì! - No, no! 244 00:12:04,685 --> 00:12:06,720 J'onn ha detto che Supergirl non va da nessuna parte. 245 00:12:06,736 --> 00:12:08,194 Non dovevo farti vedere il TG. 246 00:12:08,204 --> 00:12:09,768 Torno anche prima che ritocchi a me. 247 00:12:09,773 --> 00:12:12,601 - No. - A National City serve Supergirl. 248 00:12:12,622 --> 00:12:14,341 Mon-El, sono davvero felice tu sia qui. 249 00:12:14,364 --> 00:12:18,588 E non per via della superforza. Magari riesci a metterti tra lei e la tuta da supereroe. 250 00:12:18,709 --> 00:12:20,126 - Come no. - Dov'eri? 251 00:12:20,769 --> 00:12:22,843 A interrogare dei sospettati. 252 00:12:22,870 --> 00:12:23,870 Chi? 253 00:12:24,420 --> 00:12:25,592 I miei genitori. 254 00:12:34,133 --> 00:12:36,664 Secondo te sono stati i tuoi ad aver messo la taglia su di me. 255 00:12:36,700 --> 00:12:38,991 Beh, hanno detto di no, ma non ne sono troppo sicuro. 256 00:12:39,475 --> 00:12:42,344 Dovrebbero incontrare mio padre. Farebbero amicizia velocemente. 257 00:12:42,345 --> 00:12:45,283 Già, da quello che mi hai raccontato sono certo che andrebbe così. 258 00:12:48,755 --> 00:12:50,766 - Cacchio. - Scusate, non so che succede. 259 00:12:55,353 --> 00:12:56,431 Ti senti bene? 260 00:13:03,752 --> 00:13:05,027 Non riesco a muovermi. 261 00:13:06,353 --> 00:13:08,447 No. Dico sul serio. Non... 262 00:13:11,893 --> 00:13:12,893 Mi... 263 00:13:14,924 --> 00:13:16,225 Piano! Attenta! 264 00:13:27,740 --> 00:13:29,216 - Ma che fai? - Non lo so! 265 00:13:29,300 --> 00:13:30,300 Non sono io! 266 00:13:32,837 --> 00:13:33,837 Scusa! 267 00:13:34,563 --> 00:13:36,222 Non riesco a controllare il mio corpo! 268 00:13:39,471 --> 00:13:40,905 Scusa! Scusa! 269 00:13:41,115 --> 00:13:42,129 Dovevo aspettarmelo. 270 00:13:42,130 --> 00:13:44,025 Sembra che qualcuno lo stia controllando. 271 00:13:44,629 --> 00:13:46,611 - Piano. Piano. Funziona. - Funziona cosa? 272 00:13:46,612 --> 00:13:50,238 Okay, lo stavo riconfigurando in modo che mostrasse un secondo dispositivo qui vicino. 273 00:13:50,249 --> 00:13:53,313 Significa che c'è un cacciatore di taglie ed è vicino. 274 00:13:57,968 --> 00:13:59,703 - Riesci a dominarlo? - No! 275 00:14:01,073 --> 00:14:03,719 - Ho formicolio dappertutto. - Okay... 276 00:14:03,729 --> 00:14:06,058 Non è un buon segno! Fuggi! 277 00:14:07,063 --> 00:14:08,244 Sono troppo pericoloso. 278 00:14:10,795 --> 00:14:12,896 Concentrati e cerca di combatterlo. 279 00:14:13,054 --> 00:14:14,054 Non ci riesco! 280 00:14:18,200 --> 00:14:19,701 Oh, no. Scusa tanto. 281 00:14:19,719 --> 00:14:20,719 Anch'io. 282 00:14:35,362 --> 00:14:37,062 Non credo di riuscire a resistergli. 283 00:14:37,151 --> 00:14:38,151 Aspetta. 284 00:14:41,856 --> 00:14:42,922 Lascialo andare. 285 00:14:44,358 --> 00:14:47,435 O ritinteggiamo il marciapiede. 286 00:14:57,325 --> 00:14:59,425 Ehi, sono io. Sono io! 287 00:15:00,164 --> 00:15:02,022 Scusa! Scusa tanto! 288 00:15:02,629 --> 00:15:05,334 Dunque, Zio Fester è entrato nel cervello di Mon-El 289 00:15:05,337 --> 00:15:07,959 pensando di usarlo per uccidere Supergirl. 290 00:15:07,985 --> 00:15:08,985 Maleducato. 291 00:15:09,005 --> 00:15:10,762 Chi è stato a mettere la taglia su di me? 292 00:15:12,336 --> 00:15:14,832 Lo sa. Si capisce che lo sa. 293 00:15:14,927 --> 00:15:19,025 Sono la più potente mente telepatica del Sistema Alcoriano. 294 00:15:19,768 --> 00:15:21,701 So più di quanto immaginiate. 295 00:15:21,971 --> 00:15:24,828 Già, tranne che non sai la differenza tra una pistola e una pinzatrice. 296 00:15:24,949 --> 00:15:26,991 Non mi farete mai parlare. 297 00:15:27,498 --> 00:15:30,915 Voi umani avete troppa etica per fare quello che serve... 298 00:15:31,652 --> 00:15:33,119 a penetrami la mente. 299 00:15:33,197 --> 00:15:35,142 - Winn, portami la chiave inglese. - Come no. 300 00:15:35,198 --> 00:15:36,198 Alex! 301 00:15:37,797 --> 00:15:39,264 Stai indietro. 302 00:15:47,085 --> 00:15:48,371 Vieni pure, bello. 303 00:16:12,546 --> 00:16:14,067 Sono stati i Daxamiti! 304 00:16:17,520 --> 00:16:19,254 La regina Rhea ha messo la taglia... 305 00:16:22,401 --> 00:16:25,503 Sai, per un attimo gli avevo quasi creduto. 306 00:16:25,719 --> 00:16:27,657 - Quindi non sei al sicuro. - Penseremo a qualcosa. 307 00:16:27,660 --> 00:16:28,883 A cosa? Li conosco. 308 00:16:28,889 --> 00:16:33,589 Nella loro mente sono sinceramente convinti che liberatisi di te, sarei tornato a casa. 309 00:16:33,594 --> 00:16:35,122 Dobbiamo ripagarli con la stessa moneta. 310 00:16:35,140 --> 00:16:39,256 Cioè, se reagissimo, potremmo costringerli a togliere la taglia e lasciare la Terra. 311 00:16:39,459 --> 00:16:41,823 Ehi, da bravo smanettone la vendetta mi piace, 312 00:16:41,834 --> 00:16:45,052 ma non sto a ricordarvi che hanno una nave spaziale impenetrabile. 313 00:16:45,074 --> 00:16:47,739 - Beh, Winn, il modo per entrare lo trovi. - No, non può. 314 00:16:47,845 --> 00:16:53,151 - Cioè, in effetti potrei. - Non si può attaccare la nave Daxamita. 315 00:16:53,158 --> 00:16:55,280 - Ordini della presidente Marsdin. - Come? 316 00:16:55,287 --> 00:16:57,416 Attaccarli potrebbe scatenare una guerra intergalattica. 317 00:16:57,433 --> 00:16:58,700 Ci hanno attaccati loro! 318 00:16:58,708 --> 00:17:01,442 Informerò la presidente e aspetterò istruzioni. Fino ad allora... 319 00:17:01,645 --> 00:17:04,045 l'unica nostra missione è tenere Supergirl al sicuro. 320 00:17:13,593 --> 00:17:14,593 Emily. 321 00:17:15,269 --> 00:17:17,086 - Alex, giusto? - Già. 322 00:17:17,270 --> 00:17:20,099 Ti stavo cercando. Volevo... 323 00:17:20,645 --> 00:17:22,650 parlarti per capire se... 324 00:17:22,660 --> 00:17:25,331 - Senti, se è per la cena... - Perché non ti sei fatta vedere? 325 00:17:27,233 --> 00:17:28,740 Avrei dovuto, ma... 326 00:17:30,643 --> 00:17:33,478 Mi sono tornati in mente troppi ricordi dolorosi. 327 00:17:33,665 --> 00:17:34,911 E a Maggie? 328 00:17:35,326 --> 00:17:38,171 Tutto quello che le hai detto a suo tempo, non è stato doloroso? 329 00:17:38,186 --> 00:17:40,176 Tutto quello che le ho detto se l'era meritato. 330 00:17:40,204 --> 00:17:44,049 Ti ha dedicato cinque anni della sua vita e tu l'hai lasciata. 331 00:17:44,063 --> 00:17:45,610 L'ho lasciata io? 332 00:17:46,812 --> 00:17:50,679 Davvero? Ti ha detto così? Mi ha tradita con un'altra. 333 00:17:52,787 --> 00:17:54,988 Scusa... Non lo sapevo. 334 00:17:55,269 --> 00:17:56,770 Non avrei dovuto dir nulla. 335 00:17:58,281 --> 00:18:00,282 Ma la verità è che, davvero... 336 00:18:02,064 --> 00:18:03,691 vorrei poterlo dimenticare. 337 00:18:07,659 --> 00:18:09,260 Scusa, me... 338 00:18:09,744 --> 00:18:10,744 me ne vado. 339 00:18:16,699 --> 00:18:19,672 Ehi, stavo pensando a una soluzione al nostro problema. 340 00:18:19,782 --> 00:18:21,267 - Già, anch'io. - Già? 341 00:18:21,278 --> 00:18:22,709 C'è solo una cosa da fare. 342 00:18:22,753 --> 00:18:24,098 - Parlare a tua madre. - Mettersi in salvo. 343 00:18:24,099 --> 00:18:25,669 - Aspetta, cosa? - Cosa? 344 00:18:26,288 --> 00:18:30,172 C'è un pianeta di cui mi ha parlato un emissario di Durlan da piccolo. 345 00:18:30,186 --> 00:18:31,887 C'è l'acqua... 346 00:18:31,921 --> 00:18:34,262 il sole giallo, tutto quello che serve per sopravvivere. 347 00:18:34,278 --> 00:18:35,809 I miei genitori non ci troverebbero. 348 00:18:36,163 --> 00:18:37,934 Staremmo bene, staremmo al sicuro. 349 00:18:38,855 --> 00:18:42,657 Ci ho pensato perché sto leggendo un'opera teatrale, "Romeo e Giulietta"... 350 00:18:43,246 --> 00:18:45,708 - Sì, l'ho sentito nominare. - Sì, e... 351 00:18:45,802 --> 00:18:49,189 e verso la fine, dove sono arrivato ora, stanno per... 352 00:18:49,366 --> 00:18:53,298 per scappare insieme e vivere per sempre felici e contenti e... 353 00:18:53,342 --> 00:18:55,900 penso che potremmo farlo anche noi... 354 00:18:55,901 --> 00:18:56,856 Sì, ma... 355 00:18:56,857 --> 00:19:00,453 Giulietta e Romeo alla fine muoiono. 356 00:19:00,650 --> 00:19:03,005 Non... me l'aspettavo. 357 00:19:03,489 --> 00:19:05,424 E no... 358 00:19:05,458 --> 00:19:09,753 non andremo sul tuo pianeta segreto. Io sono Supergirl, non scappo da niente. 359 00:19:09,872 --> 00:19:11,074 Sì, lo so. 360 00:19:11,246 --> 00:19:13,581 E' una delle cose più fastidiose di te. 361 00:19:13,741 --> 00:19:15,399 - Grazie. - Figurati. 362 00:19:16,416 --> 00:19:19,732 Voglio dire... tu non conosci i miei genitori. Non si fermeranno. 363 00:19:19,811 --> 00:19:22,459 Ti vogliono morta e vogliono che io torni a casa, e loro... 364 00:19:23,165 --> 00:19:24,267 ottengono quello che vogliono. 365 00:19:24,273 --> 00:19:27,491 - Dobbiamo parlare con tua madre! - J'onn dice che non possiamo avere contatti. 366 00:19:27,492 --> 00:19:31,601 No. Non ha detto questo. Ha detto che non possiamo attaccare. 367 00:19:32,039 --> 00:19:34,426 Ma possiamo sempre parlarle. 368 00:19:34,742 --> 00:19:38,063 Potrai farle capire che l'unica cosa che vuole è che tu sia felice. 369 00:19:38,071 --> 00:19:41,363 E poi capirà che la Terra è il posto giusto per te. 370 00:19:42,288 --> 00:19:43,902 Tua madre può cambiare. 371 00:19:44,056 --> 00:19:45,114 Devi solo parlarle. 372 00:19:45,129 --> 00:19:47,126 La gente... non cambia. 373 00:19:47,148 --> 00:19:48,205 Sì, invece. 374 00:19:49,168 --> 00:19:50,178 Tu sei cambiato. 375 00:19:51,321 --> 00:19:52,798 Tu sei diventato... 376 00:19:52,894 --> 00:19:53,962 incredibile e... 377 00:19:54,289 --> 00:19:55,389 altruista. 378 00:19:56,185 --> 00:19:57,751 Dalle una possibilità. 379 00:19:57,793 --> 00:19:59,368 Pensi davvero che sia incredibile? 380 00:19:59,576 --> 00:20:02,411 No. L'ho detto solo per farmi ascoltare. 381 00:20:06,528 --> 00:20:07,528 Certo. 382 00:20:09,064 --> 00:20:11,858 Okay, beh, contatterò l'astronave. 383 00:20:13,277 --> 00:20:14,698 Vale la pena provare. 384 00:20:27,090 --> 00:20:29,169 Krypton sulla Terra? 385 00:20:29,311 --> 00:20:33,018 E io che pensavo che il luogo del nostro ultimo incontro fosse stato ignobile. 386 00:20:34,098 --> 00:20:36,621 Questo posto è sacro per me e mio cugino. 387 00:20:37,032 --> 00:20:40,972 Pensavo che fosse l'unico posto sulla Terra abbastanza degno per intrattenerla, maestà. 388 00:20:41,062 --> 00:20:43,831 I Kryptoniani non sono mai stati bravi a intrattenere. 389 00:20:45,101 --> 00:20:47,170 Senti, sappiamo che siete stati voi. 390 00:20:47,436 --> 00:20:49,560 Uno dei vostri cacciatori di taglie vi ha venduto. 391 00:20:51,706 --> 00:20:53,940 Ascolta, madre, so che mi vuoi bene, okay? 392 00:20:55,323 --> 00:20:58,509 E so che pensi di volere quello che è meglio per me, ma non vedi... 393 00:20:58,565 --> 00:21:01,245 che stare qui sulla Terra con Kara mi rende felice? 394 00:21:01,409 --> 00:21:02,694 Ritira la ricompensa. 395 00:21:04,110 --> 00:21:06,593 E forse io e te potremmo ancora avere un rapporto. 396 00:21:06,810 --> 00:21:08,580 Io sono tua madre... 397 00:21:09,115 --> 00:21:13,042 Non sei tu a dettare i termini della nostra relazione. 398 00:21:13,781 --> 00:21:15,915 Suo figlio ha trovato la sua casa, qui. 399 00:21:15,998 --> 00:21:19,167 Degli amici, una vita... è felice. 400 00:21:19,313 --> 00:21:21,003 Non glielo porti via. 401 00:21:21,280 --> 00:21:24,687 So che i nostri mondi hanno avuto le loro differenze... 402 00:21:24,754 --> 00:21:29,199 ed è solo un motivo in più per cui dovremmo lottare per la pace. 403 00:21:29,322 --> 00:21:32,500 Quando Mon-El è arrivato qui, all'inizio non ci capivamo. 404 00:21:32,563 --> 00:21:35,806 Ma abbiamo trovato una connessione. Grazie alla bontà dei nostri cuori. 405 00:21:35,869 --> 00:21:37,666 Arriva da qualche parte... 406 00:21:38,046 --> 00:21:40,520 Anche lei ha bontà nel suo cuore. 407 00:21:40,781 --> 00:21:44,910 La prego, cerchi di capire che restare è la cosa giusta per lui. 408 00:21:45,573 --> 00:21:48,846 Qualsiasi connessione pensi di avere trovato con mio figlio, 409 00:21:48,847 --> 00:21:50,723 in questa tresca... 410 00:21:50,748 --> 00:21:52,038 è una bugia. 411 00:21:54,434 --> 00:21:56,648 Ehi, stai... bene? 412 00:21:59,293 --> 00:22:00,859 Non mi sento molto... 413 00:22:08,351 --> 00:22:11,277 Me ne sarei dovuta occupare di persona sin dall'inizio. 414 00:22:17,701 --> 00:22:22,159 - Dove ha trovato la Kryptonite? - Il nostro pianeta ne è pieno. 415 00:22:23,030 --> 00:22:24,693 No, ferma! 416 00:22:32,013 --> 00:22:35,492 Ho attraversato un oceano di stelle per trovare mio figlio. 417 00:22:35,589 --> 00:22:37,877 Non ti permetterò di metterti in mezzo. 418 00:22:38,227 --> 00:22:40,596 La tua famiglia ti aspetta. 419 00:22:41,024 --> 00:22:42,024 No! 420 00:22:43,054 --> 00:22:45,082 Aspetta! Verrò con te. 421 00:22:45,611 --> 00:22:46,651 Mon-El. 422 00:22:46,745 --> 00:22:47,931 No, non puoi. 423 00:22:47,958 --> 00:22:51,104 Quello che vuoi. Torneò su Daxam, sarò il vostro principe. 424 00:22:51,192 --> 00:22:53,660 Farò tutto, ma smettila di farle del male. 425 00:22:54,755 --> 00:22:56,217 Ho la tua parola? 426 00:22:56,726 --> 00:22:58,060 Niente trucchi? 427 00:22:58,327 --> 00:23:01,195 - Nessuna resistenza? - Hai la mia parola. 428 00:23:07,557 --> 00:23:09,291 Mi dispiace, Kara. E' l'unico modo. 429 00:23:13,447 --> 00:23:15,164 L'importante è che tu sia al sicuro. 430 00:23:15,883 --> 00:23:16,920 Non andare. 431 00:23:17,630 --> 00:23:19,334 - Mon-El. - Tranquilla. 432 00:23:20,801 --> 00:23:21,867 Tranquilla. 433 00:23:38,330 --> 00:23:42,300 Figliolo. Non so dirti quanto sono entusiasta che tu sia qui. 434 00:23:42,443 --> 00:23:45,215 Mon-El, vai a darti una sistemata mentre ci prepariamo per la partenza. 435 00:23:45,238 --> 00:23:47,598 Ritira la taglia su Kara. Ora. 436 00:23:59,381 --> 00:24:00,481 Fatto. 437 00:24:09,749 --> 00:24:11,044 Sei stata tu? 438 00:24:11,717 --> 00:24:13,182 Hai messo tu la taglia? 439 00:24:14,364 --> 00:24:17,813 Ho fatto quello che dovevo per riprendermi mio figlio. 440 00:24:29,438 --> 00:24:30,438 Ehi. 441 00:24:30,873 --> 00:24:32,620 Che c'è di tanto urgente? 442 00:24:32,943 --> 00:24:34,377 Sono andata da Emily. 443 00:24:34,671 --> 00:24:35,828 Cosa? Perché? 444 00:24:36,030 --> 00:24:39,613 Beh, volevo andare a parlarle dopo aver visto quanto eri sconvolta al ristorante. 445 00:24:39,683 --> 00:24:42,467 - Sono andata a difenderti. - Alex... 446 00:24:43,880 --> 00:24:45,924 non è un problema che devi risolvere tu. 447 00:24:47,347 --> 00:24:51,091 Non mi avresti mai detto che l'hai tradita, vero? 448 00:24:52,413 --> 00:24:56,015 E' stato... è stato tanto tempo fa. Ho fatto una cosa terribile. 449 00:24:56,178 --> 00:24:58,419 Mi sento già in colpa. Vuoi tirare fuori l'argomento... 450 00:24:58,448 --> 00:25:00,549 - per farmi stare ancora peggio? - No, no, no. 451 00:25:00,682 --> 00:25:04,021 Senti, non si tratta del fatto che hai tradito. 452 00:25:04,143 --> 00:25:06,726 Okay? Facciamo tutti cose stupide. 453 00:25:06,852 --> 00:25:11,126 Si tratta del fatto che non ti fidi abbastanza da dirmi la verità. 454 00:25:11,172 --> 00:25:12,534 Volevo farlo. 455 00:25:12,643 --> 00:25:13,643 Ascolta... 456 00:25:14,457 --> 00:25:16,272 ci ho pensato molto. 457 00:25:16,555 --> 00:25:20,524 Tu hai l'abitudine di tenerti le cose per te. 458 00:25:21,313 --> 00:25:25,408 Hai nascosto la verità su Emily, l'hai fatta passare come la cattiva. 459 00:25:25,689 --> 00:25:28,957 E prima di questo, non mi hai detto cos'è successo davvero... 460 00:25:28,958 --> 00:25:32,575 quando hai detto ai tuoi di essere gay. E quanto hanno reagito male. 461 00:25:32,934 --> 00:25:34,779 - Non ti piace parlare di te. - Lo so. 462 00:25:34,787 --> 00:25:36,219 Quindi, io penso che... 463 00:25:37,199 --> 00:25:39,946 quando i tuoi genitori non ti hanno accettata... 464 00:25:41,847 --> 00:25:45,218 hai smesso di fidarti delle persone più vicine a te. 465 00:25:47,176 --> 00:25:48,794 E lo capisco assolutamente. 466 00:25:49,288 --> 00:25:50,555 Ma, Maggie... 467 00:25:52,228 --> 00:25:54,440 Non devi essere diffidente con me. 468 00:25:54,560 --> 00:25:57,712 Okay? Non ti giudicherò per cose che sono successe nel passato. 469 00:25:57,720 --> 00:26:00,506 Sono qui per aiutarti a guarire. 470 00:26:01,066 --> 00:26:03,017 Non pensi sia una brutta persona? 471 00:26:03,434 --> 00:26:07,304 No. In realtà ho sempre pensato fossi perfetta. 472 00:26:07,305 --> 00:26:10,257 Ma è bello sapere che non sono l'unica ad avere problemi. 473 00:26:10,976 --> 00:26:11,976 Grazie. 474 00:26:15,714 --> 00:26:16,714 Già. 475 00:26:20,067 --> 00:26:21,067 Scusa. 476 00:26:23,022 --> 00:26:24,723 E' Kara. Io... 477 00:26:25,558 --> 00:26:26,865 Ehi. Ciao... 478 00:26:28,387 --> 00:26:29,579 Che è successo? 479 00:26:29,882 --> 00:26:32,053 Rallenta, rallenta. Stai bene? 480 00:26:32,064 --> 00:26:34,205 Okay. Sto arrivando. 481 00:26:34,647 --> 00:26:38,951 Kara è ferita. Ed è successo qualcosa a Mon-El. Devo andare al D.E.O. 482 00:26:38,956 --> 00:26:40,952 Io... parleremo più tardi. Mi spiace. 483 00:26:40,973 --> 00:26:41,973 Okay. 484 00:26:43,309 --> 00:26:44,644 Dov'è? 485 00:26:47,550 --> 00:26:49,766 - Che cosa ti ha fatto? - Aveva la Kryptonite. 486 00:26:49,782 --> 00:26:51,393 Dobbiamo metterti sotto una lampada di sole giallo. 487 00:26:51,413 --> 00:26:55,376 No. Rhea stava per uccidermi e Mon-El ha sacrificato tutto per salvarmi la vita. 488 00:26:55,521 --> 00:26:57,563 Ora dobbiamo salvare noi la sua. 489 00:26:57,627 --> 00:27:00,199 - Non posso lasciartelo fare. - No, io sto bene. 490 00:27:00,226 --> 00:27:01,284 Non è questo. 491 00:27:01,627 --> 00:27:04,074 Abbiamo ordini di non fare niente. Mi spiace. 492 00:27:04,129 --> 00:27:05,884 Stiamo parlando della vita di Mon-El. Ti prego. 493 00:27:05,885 --> 00:27:08,708 Non posso disobbedire al presidente degli Stati Uniti. 494 00:27:09,037 --> 00:27:12,351 So che non è facile non farsi coinvolgere dalle emozioni, ma c'è un protocollo. 495 00:27:12,471 --> 00:27:14,753 Non sono io a dare gli ordini ora. 496 00:27:14,873 --> 00:27:18,600 So quanto tieni a Mon-El. Ma è troppo pericoloso. 497 00:27:18,644 --> 00:27:21,703 Devo salvarlo. So che puoi capirmi. 498 00:27:23,882 --> 00:27:26,459 Una volta che l'astronave sarà partita, l'avrò perso per sempre. 499 00:27:26,661 --> 00:27:28,075 Ha fatto la sua scelta. 500 00:27:28,854 --> 00:27:30,192 E' con la sua gente, Kara. 501 00:27:30,222 --> 00:27:32,426 Mon-El non ha fatto una scelta. Non è come M'gann. 502 00:27:32,458 --> 00:27:36,192 E se aspettiamo l'ordine del presidente Mon-El e i suoi genitori saranno lontani anni luce. 503 00:27:36,193 --> 00:27:38,055 Dobbiamo andare ora. 504 00:27:39,665 --> 00:27:41,992 Non sono io ad averlo convinto a farlo. 505 00:27:42,368 --> 00:27:45,767 A provare a ragionare con sua madre. E' lassù per colpa mia. 506 00:27:47,284 --> 00:27:49,146 Ti prego. 507 00:27:49,735 --> 00:27:51,917 J'onn, non posso perderlo. 508 00:28:16,941 --> 00:28:20,646 Voglio che tu sappia che Kara Zor-El sarà al sicuro. 509 00:28:28,080 --> 00:28:30,595 E col tempo capirai... 510 00:28:30,596 --> 00:28:32,443 che tornare a casa... 511 00:28:32,689 --> 00:28:34,325 è stata la cosa giusta. 512 00:28:35,958 --> 00:28:37,598 Lo so già. 513 00:28:39,108 --> 00:28:42,301 Se non fossi tornato, mia mamma avrebbe ucciso la donna che amo. 514 00:28:44,277 --> 00:28:48,107 La tua vita sarà sempre una responsabilità di Rhea. 515 00:28:49,201 --> 00:28:51,350 Ma figliolo, tu appartieni alla tua gente. 516 00:28:51,470 --> 00:28:54,220 Significa molto per loro riaverti tra loro. 517 00:28:54,340 --> 00:28:57,451 Se si tratta davvero della mia gente, allora molte cose dovranno cambiare. 518 00:28:59,878 --> 00:29:01,850 Un giorno diventerò re. 519 00:29:02,633 --> 00:29:04,445 E voglio essere un re diverso. 520 00:29:06,592 --> 00:29:08,284 Quindi perché non iniziare ora? 521 00:29:09,961 --> 00:29:13,395 Perché non ricostruire il nostro regno meglio di com'era prima? 522 00:29:14,059 --> 00:29:16,526 E rendere la giustizia possibile per tutti. 523 00:29:16,642 --> 00:29:20,294 E liberarci dei ranghi sociali e fare in modo che ci sia uguaglianza per tutti. 524 00:29:20,299 --> 00:29:22,382 - E' assurdo. - Perché? 525 00:29:22,434 --> 00:29:25,920 Perché è così assurdo? Abbiamo la possibilità di ricominciare, padre. 526 00:29:25,938 --> 00:29:29,782 Quindi perché dovremmo ricreare lo stesso sistema sbagliato di prima? 527 00:29:29,783 --> 00:29:31,819 Perché è di questo che ha bisogno la gente. 528 00:29:32,311 --> 00:29:36,426 Credi che siamo sopravvissuti alla distruzione dando la parola a tutti? 529 00:29:36,915 --> 00:29:39,117 La nostra casa reale è rimasta in piedi per 1000 anni 530 00:29:39,118 --> 00:29:42,348 perché la gente aveva bisogno del nostro ordine e della nostra guida. 531 00:29:42,354 --> 00:29:44,129 La nostra casa sarebbe fallita. 532 00:29:44,957 --> 00:29:48,033 Quindi ricostruiscila con me, padre. Ti prego. 533 00:29:48,961 --> 00:29:50,093 Basta! 534 00:29:53,098 --> 00:29:56,073 Ci vorranno quattro anni prima di raggiungere Daxam. 535 00:29:56,101 --> 00:29:59,612 Forse se passassi questo tempo in una cella... 536 00:29:59,638 --> 00:30:02,681 smetterai di pensare a queste idee sbagliate. 537 00:30:03,585 --> 00:30:05,258 Padre, aiutami... 538 00:30:08,768 --> 00:30:11,876 I motori saranno pronti alla partenza tra quattro minuti, vostre altezze. 539 00:30:11,884 --> 00:30:12,884 Grazie. 540 00:30:16,321 --> 00:30:20,799 Finalmente possiamo lasciare questo velenoso pianeta Terra. 541 00:30:27,554 --> 00:30:31,403 Vi ricorderete che l'avevamo fritto con la vista laser 542 00:30:31,407 --> 00:30:33,506 dopo la missione sulla Luna degli Schiavisti 543 00:30:33,507 --> 00:30:36,967 ma con un po' d'amore e olio di gomito... 544 00:30:36,979 --> 00:30:39,260 è di nuovo operativo. 545 00:30:39,261 --> 00:30:41,595 Questo è solo un portale. Non ne serve un altro dall'altro lato? 546 00:30:41,617 --> 00:30:44,389 No a quanto pare l'altro portale serve solo come guida. 547 00:30:44,390 --> 00:30:48,889 Quindi purché abbiamo le coordinate di dove vogliamo trasportarci serve solo un portale? 548 00:30:49,094 --> 00:30:51,954 Sì. Un portale e un, sai... 549 00:30:51,955 --> 00:30:55,226 calcolo perfetto della posizione della nave che sfreccia nello spazio... 550 00:30:55,227 --> 00:30:58,615 rispetto a noi che giriamo intorno all'asse terrestre a 1500 chilometri all'ora. 551 00:30:58,616 --> 00:31:00,337 E se il calcolo fosse sbagliato? 552 00:31:00,348 --> 00:31:02,848 Vi trasporterete direttamente nel freddo vuoto spaziale. 553 00:31:02,849 --> 00:31:04,529 Allora speriamo non sia sbagliato. 554 00:31:05,084 --> 00:31:08,189 Allora, per liberare Mon-El, dobbiamo distrarre la regina. 555 00:31:08,211 --> 00:31:12,057 Okay. I satelliti hanno rilevato un'attività di propulsori ionici. 556 00:31:12,081 --> 00:31:15,331 - Sembra che i Daxamiti stiano partendo. - Dobbiamo andare ora. 557 00:31:15,826 --> 00:31:18,177 - E la Kryptonite? - Ho un'idea. 558 00:31:19,789 --> 00:31:22,936 I propulsori ionici sono pronti e il navigatore è impostato su Daxam. 559 00:31:23,213 --> 00:31:24,500 Portaci via. 560 00:31:28,492 --> 00:31:31,404 Non sai proprio quando lasciar perdere, vero? 561 00:31:31,405 --> 00:31:33,476 Stavo per dire la stessa cosa di te. 562 00:31:57,580 --> 00:31:58,830 Round due. 563 00:32:03,833 --> 00:32:04,833 Winn? 564 00:32:05,101 --> 00:32:08,015 - Grazie a Dio non sono nello spazio. - Ma tu sei nello spazio. 565 00:32:08,037 --> 00:32:11,204 Sì, lo so. Intendo dire che non sto fluttuando nello spazio. 566 00:32:11,205 --> 00:32:13,163 Sono qui per salvarti. Ciao. 567 00:32:13,175 --> 00:32:15,059 Non sei un po' basso per appartenere alle truppe d'assalto 568 00:32:15,060 --> 00:32:16,697 Finalmente hai visto Guerre Stellari. 569 00:32:28,148 --> 00:32:29,484 La Kryptonite... 570 00:32:32,446 --> 00:32:34,440 non fa molto effetto su di me. 571 00:32:39,843 --> 00:32:42,695 - Apriti sesamo. - Fantastico. 572 00:32:42,804 --> 00:32:44,518 Usciamo di qui, prima che scatti l'allarme. 573 00:32:44,519 --> 00:32:48,459 Sono un passo avanti a te. Ho già crackato il sistema di sicurezza. 574 00:32:48,513 --> 00:32:50,369 Ehi, gente! Ci ricevete? 575 00:32:50,370 --> 00:32:51,476 Forte e chiaro. 576 00:32:51,477 --> 00:32:53,178 Winn, puoi trasmetterci la Sala del Trono? 577 00:32:53,207 --> 00:32:54,403 Ecco a te. 578 00:33:05,294 --> 00:33:07,250 Il portale è programmato per la posizione della nave? 579 00:33:07,251 --> 00:33:08,534 Sì, ma... 580 00:33:09,115 --> 00:33:10,215 Kara... 581 00:33:12,650 --> 00:33:13,807 Uccidilo. 582 00:33:15,887 --> 00:33:17,629 Sei davvero tu questa volta? 583 00:33:21,920 --> 00:33:23,445 Ti va bene come risposta? 584 00:33:27,744 --> 00:33:28,857 Rhea! 585 00:33:39,715 --> 00:33:41,023 Mia madre la ucciderà. 586 00:33:41,242 --> 00:33:42,594 Diamo una mano. Forza. 587 00:33:44,024 --> 00:33:48,117 - Vogliamo solo la nostra famiglia riunita. - E' quello che vogliamo anche noi. 588 00:33:54,216 --> 00:33:57,153 Tutto quel discorso sul cambiare, Kryptoniana... 589 00:33:57,193 --> 00:33:59,104 ma voi non cambiate mai. 590 00:34:00,946 --> 00:34:04,471 Ottenete quello che volete, fregandovene del nostro mondo. 591 00:34:04,742 --> 00:34:05,805 Kara. 592 00:34:48,487 --> 00:34:50,749 - Basta. Basta! - Che stai facendo? 593 00:34:53,138 --> 00:34:54,768 Ha preso la sua decisione. 594 00:34:59,467 --> 00:35:01,600 Ora mi rendo conto che è questa la tua famiglia. 595 00:35:11,551 --> 00:35:12,954 Sei venuta a cercarmi. 596 00:35:13,424 --> 00:35:14,585 Sempre. 597 00:35:18,889 --> 00:35:21,199 Krypton mi ha tolto tutto. 598 00:35:22,069 --> 00:35:24,071 E adesso tu ti prendi mio figlio. 599 00:35:25,254 --> 00:35:27,067 Sono contento che siate entrambi vivi... 600 00:35:29,945 --> 00:35:32,412 ma questa è l'ultima volta che ci vediamo. 601 00:35:34,449 --> 00:35:36,148 Spero che un giorno capirete. 602 00:35:37,934 --> 00:35:39,516 Alex, siamo pronti. 603 00:36:24,454 --> 00:36:26,645 Allora, com'è andata? 604 00:36:26,646 --> 00:36:27,597 Bene. 605 00:36:27,643 --> 00:36:29,502 Grazie per avermi costretto a farlo. 606 00:36:29,776 --> 00:36:31,573 Avete parlato di me, alla fine? 607 00:36:32,371 --> 00:36:35,290 Sì. Mi ha detto quanto sono fortunata ad averti. 608 00:36:35,942 --> 00:36:37,095 Ha ragione. 609 00:36:41,495 --> 00:36:42,601 Andiamo. 610 00:36:44,733 --> 00:36:48,340 Direttore, ha attaccato la nave dei Daxamiti? 611 00:36:48,341 --> 00:36:50,252 Sì. Come l'ha scoperto? 612 00:36:50,253 --> 00:36:52,043 Ho le mie fonti. 613 00:36:52,192 --> 00:36:54,068 E lei aveva degli ordini. 614 00:36:54,725 --> 00:36:56,290 Sono delusa. 615 00:36:56,742 --> 00:36:57,955 Lo capisco... 616 00:36:59,035 --> 00:37:02,739 ma un alieno sotto la nostra protezione, a cui era stata concessa l'amnistia... 617 00:37:03,337 --> 00:37:05,548 era stato catturato e noi eravamo la sua unica speranza. 618 00:37:05,549 --> 00:37:07,816 E se le cose non fossero andate come sperava? 619 00:37:07,817 --> 00:37:09,921 E' compito mio assicurarmene. 620 00:37:11,463 --> 00:37:13,588 Ho preso una decisione e me ne assumo le conseguenze. 621 00:37:13,589 --> 00:37:14,798 Direttore J'onzz... 622 00:37:14,799 --> 00:37:18,820 le farò sapere quando avrò deciso quali saranno queste conseguenze. 623 00:37:20,154 --> 00:37:22,506 L'astronave ha abbandonato l'orbita della Terra? 624 00:37:24,670 --> 00:37:27,109 - Sì, signora. - Per ora è tutto. 625 00:37:45,411 --> 00:37:49,359 Voglio solo quelle... zuccherose... 626 00:37:49,548 --> 00:37:50,630 cosa? 627 00:37:51,279 --> 00:37:52,728 Nulla. E' solo... 628 00:37:55,591 --> 00:37:59,114 che non pensavo che ti avrei rivisto ancora. Dopo oggi. 629 00:37:59,698 --> 00:38:00,935 Sì, neanche io... 630 00:38:02,081 --> 00:38:03,837 ma non per molto. Voglio dire... 631 00:38:03,838 --> 00:38:06,087 - non potevo lasciare che accadesse. - Beh, sì... 632 00:38:08,067 --> 00:38:10,854 E mi dispiace di averti costretto a parlare con tua madre. 633 00:38:12,377 --> 00:38:13,924 Avrei dovuto ascoltarti. 634 00:38:14,858 --> 00:38:16,353 - Mi sbagliavo. - No. 635 00:38:16,354 --> 00:38:20,537 Credi che la gente possa cambiare e gli hai dato l'opportunità di farlo. 636 00:38:21,594 --> 00:38:23,489 Per esempio, mio padre. Lui è cambiato. 637 00:38:24,713 --> 00:38:29,654 Ha capito che sono felice qui sulla Terra, quello che volevo e... 638 00:38:30,321 --> 00:38:32,555 ha trovato la bontà di cuore di farmi rimanere. 639 00:38:32,910 --> 00:38:35,551 Quindi avevi ragione ad avere speranza. 640 00:38:36,036 --> 00:38:38,294 Credo che tutti dovremmo essere un po' come te. 641 00:38:39,469 --> 00:38:40,975 Più ottimisti e coraggiosi... 642 00:38:40,976 --> 00:38:43,047 Credo che tu sia stato abbastanza coraggioso. 643 00:38:43,048 --> 00:38:45,940 No, ho solo fatto quello che sapevo che avresti fatto tu... 644 00:38:45,941 --> 00:38:48,491 ed è stato terrificante. 645 00:38:49,932 --> 00:38:53,845 E tu, insomma... tu lo fai ogni giorno. Non riesco a capire. 646 00:38:54,934 --> 00:38:58,410 Lo fai sembrare così semplice, fare la cosa giusta, come se nemmeno... 647 00:38:58,411 --> 00:39:00,116 pensassi che sia difficile. 648 00:39:00,582 --> 00:39:01,802 Ma è difficile. 649 00:39:03,339 --> 00:39:05,097 Sacrifichi tanto... 650 00:39:05,620 --> 00:39:07,247 per gli altri, e... 651 00:39:08,732 --> 00:39:12,155 lo so che sembro un disco rotto, ma... 652 00:39:12,331 --> 00:39:13,642 ti ammiro. 653 00:39:15,535 --> 00:39:18,869 Beh, neanch'io dimenticherò il modo in cui ti sei sacrificato per me. 654 00:39:19,521 --> 00:39:20,572 Mai. 655 00:39:21,355 --> 00:39:23,816 - Quindi oggi ci siamo salvati a vicenda. - Sì. 656 00:39:24,587 --> 00:39:26,278 Proprio come Romeo e Giulietta. 657 00:39:26,279 --> 00:39:28,238 Dovresti proprio finirlo. 658 00:39:28,239 --> 00:39:30,255 Puoi finire di leggerlo, per favore? 659 00:39:30,256 --> 00:39:31,980 - Sì, come finisce? - Devi finirlo. 660 00:39:31,981 --> 00:39:33,440 - Vieni qui. - Non voglio... 661 00:39:50,712 --> 00:39:52,391 Se n'è andato davvero, non è così? 662 00:39:54,903 --> 00:39:56,484 Ha preso la sua decisione, Rhea. 663 00:39:57,968 --> 00:39:59,515 Su Daxam, noi... 664 00:40:00,092 --> 00:40:02,523 diamo importanza alla felicità. Non sarebbe mai stato... 665 00:40:03,689 --> 00:40:04,958 felice con noi. 666 00:40:07,875 --> 00:40:10,180 Una volta eravamo in sintonia, io e te. 667 00:40:12,308 --> 00:40:14,059 Quando abbiamo fatto le nostre promesse... 668 00:40:15,083 --> 00:40:18,599 abbiamo giurato di sostenerci l'un l'altro. 669 00:40:20,384 --> 00:40:23,971 Abbiamo guardato i nostri cari e preso un impegno. 670 00:40:24,594 --> 00:40:26,091 Verso il nostro matrimonio... 671 00:40:27,536 --> 00:40:29,148 ma, soprattutto... 672 00:40:30,724 --> 00:40:32,262 verso la nostra famiglia. 673 00:40:39,849 --> 00:40:41,897 E oggi hai rovinato tutto. 674 00:40:44,906 --> 00:40:46,340 Io sono ancora... 675 00:40:46,638 --> 00:40:48,130 al tuo fianco. 676 00:40:53,165 --> 00:40:54,507 La supereremo. 677 00:40:55,464 --> 00:40:56,502 No. 678 00:40:58,944 --> 00:41:00,445 Invece no. 679 00:41:18,794 --> 00:41:20,906 Mi hai tradito, amore mio. 680 00:41:30,363 --> 00:41:32,756 Non ho ancora finito con questo mondo. 681 00:41:33,543 --> 00:41:36,897 Traduzione e sync: @Miss_Koa@, Cloud of Spruce, Mrs Sun ft Aspogame 682 00:41:36,898 --> 00:41:40,504 Traduzione e sync: Guendalina95, Evaiksdi96, randomange 683 00:41:40,505 --> 00:41:44,343 Revisione: MalkaviaN www.subsfactory.it