1 00:00:02,669 --> 00:00:05,832 När jag var barn, var min planet Krypton döende. 2 00:00:06,507 --> 00:00:09,090 Jag sändes till jorden för att skydda min kusin. 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,501 Min rymdkapsel slogs ur kurs 4 00:00:11,762 --> 00:00:12,877 och när jag kom hit, 5 00:00:13,096 --> 00:00:16,964 hade min kusin växt upp och blivit Superman. 6 00:00:18,268 --> 00:00:20,680 Jag dolde vem jag verkligen var tills en dag, 7 00:00:20,896 --> 00:00:24,105 när en olycka tvingade mig att avslöja mig. 8 00:00:24,399 --> 00:00:27,482 För de flesta är jag reporter på CatCo Worldwide Media. 9 00:00:27,778 --> 00:00:30,770 Men i hemlighet arbetar jag med min syster för DEO. 10 00:00:31,156 --> 00:00:32,897 Vi skyddar staden mot utomjordingar 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,653 och alla andra som vill skada den. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,366 Jag är Supergirl. 13 00:00:40,624 --> 00:00:42,706 Detta har hänt... 14 00:00:42,918 --> 00:00:44,625 Mamma? Pappa? 15 00:00:45,003 --> 00:00:46,083 Vi har äntligen hittat dig. 16 00:00:46,797 --> 00:00:47,958 Återvänd med oss till Daxam. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,248 - Kryptoniertjejen har förvridit huvudet... - Nej! 18 00:00:50,467 --> 00:00:52,174 Jag vill inte vara er prins längre. 19 00:00:52,386 --> 00:00:54,502 Ni borde lämna planeten och aldrig återvända. 20 00:00:55,138 --> 00:00:57,254 Jag förtjänar bättre än lögner. 21 00:00:57,474 --> 00:00:59,841 Det gör du. Du har rätt. Jag är en lögnare. 22 00:01:00,102 --> 00:01:01,342 Jag kan inte. 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,677 Nej. Det är över. 24 00:01:04,022 --> 00:01:05,558 Stanna kvar. Jag ska få ut dig. 25 00:01:06,191 --> 00:01:07,711 Jag är så ledsen att jag ljög för dig. 26 00:01:08,193 --> 00:01:09,308 Jag förlåter dig. 27 00:01:15,450 --> 00:01:17,111 Vad doftar... 28 00:01:17,828 --> 00:01:18,943 Är det där rårakor? 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,277 Nej, nej! 30 00:01:20,497 --> 00:01:22,283 Jag försöker göra frukost på sängen. 31 00:01:22,499 --> 00:01:24,615 Jag kör fullt ut på romantiken och du sabbade det. 32 00:01:24,835 --> 00:01:25,835 Det var väldigt gulligt. 33 00:01:26,003 --> 00:01:29,712 Men du får inte stå emellan mig och bacon. 34 00:01:29,923 --> 00:01:31,084 Och muffins. 35 00:01:31,341 --> 00:01:32,547 Och är det där pocherade ägg? 36 00:01:32,759 --> 00:01:34,199 - Ja. - När lärde du dig att pochera? 37 00:01:34,428 --> 00:01:35,468 Jag hittade instruktioner. 38 00:01:36,054 --> 00:01:38,295 Tydligen innehåller böcker bättre info än YouTube. 39 00:01:38,515 --> 00:01:39,846 - Du! - Vem kunde ana det? 40 00:01:40,183 --> 00:01:41,844 Du har förändrats. 41 00:01:42,311 --> 00:01:44,803 - Jaså? - Ja, jag är imponerad. 42 00:01:45,022 --> 00:01:46,854 Jag tänkte att eftersom du tog tillbaka mig 43 00:01:47,065 --> 00:01:51,229 så borde jag fylla varje ögonblick av ditt liv med glädje. 44 00:01:51,820 --> 00:01:53,902 Och kaffe. För det är klart. 45 00:01:54,114 --> 00:01:56,981 Det finns en bra sak med att inte jobba på CatCo. 46 00:01:57,200 --> 00:01:58,782 - Vadå? - Mer tid med dig. 47 00:02:01,413 --> 00:02:02,619 Har du hört av dina föräldrar? 48 00:02:02,873 --> 00:02:05,706 Nej. De är där uppe i omloppsbana. 49 00:02:06,376 --> 00:02:08,333 Är det vad man kallar helikopterföräldraskap? 50 00:02:08,545 --> 00:02:09,545 Senaste nytt... 51 00:02:09,755 --> 00:02:10,916 Skit. 52 00:02:11,131 --> 00:02:13,748 ...en utomjording attackerar oskyldiga civila. 53 00:02:13,967 --> 00:02:15,287 UTOMJORDING HÄRJAR I MIDTOWN PARK 54 00:02:15,927 --> 00:02:17,258 Laserögonlapp. Det var nytt. 55 00:02:17,471 --> 00:02:18,711 Tja, plikten kallar... 56 00:02:19,222 --> 00:02:21,805 Vill du att jag följer med? Vi kan ta honom tillsammans. 57 00:02:22,017 --> 00:02:23,017 - Visst. - Seriöst? 58 00:02:23,185 --> 00:02:24,266 Jag ska bara byta om... 59 00:02:24,478 --> 00:02:26,469 Fan, mina grejer är på DEO. 60 00:02:28,899 --> 00:02:30,936 - Du är så snabb. - Jag tar den här. 61 00:02:33,904 --> 00:02:35,394 Jag börjar med tvätten! 62 00:03:09,439 --> 00:03:12,272 J'onn? Vi behöver städa upp en utomjording i gång tre. 63 00:03:18,198 --> 00:03:19,198 Fru president. 64 00:03:19,366 --> 00:03:22,779 Jag såg att Supergirl tog hand om en fientlig utomjording i morse. 65 00:03:23,078 --> 00:03:25,035 Ja. Det verkar vara en till engångshändelse. 66 00:03:25,247 --> 00:03:26,247 Läget är under kontroll. 67 00:03:26,415 --> 00:03:27,905 - Var det därför du ringde? - Nej. 68 00:03:28,125 --> 00:03:30,787 Jag ringde om en uppdatering om Daxamitskeppet. 69 00:03:33,046 --> 00:03:36,084 För tillfället verkar det ligga i låg omloppsbana. 70 00:03:36,383 --> 00:03:38,795 Ingen kommunikation eller aktivitet på flera dagar. 71 00:03:39,511 --> 00:03:42,299 Men enligt Mon-El kan daxamiterna vi arbetat med 72 00:03:42,514 --> 00:03:43,549 vara farliga. 73 00:03:43,765 --> 00:03:45,551 Jag var rädd för det. 74 00:03:46,143 --> 00:03:47,143 Hur vill du gå vidare? 75 00:03:47,310 --> 00:03:49,677 Jag är orolig för att om vi gör nåt 76 00:03:50,230 --> 00:03:53,348 kan vi sluta upp med en storskalig intergalaktisk konflikt. 77 00:03:53,650 --> 00:03:54,650 Jag håller med. 78 00:03:54,818 --> 00:03:59,153 Direktör, jag vet att Supergirl var inblandad i striden med skeppet. 79 00:03:59,364 --> 00:04:02,652 Jag måste be er att avhålla er från att ta kontakt igen. 80 00:04:02,868 --> 00:04:04,654 Med all respekt, Fru president, 81 00:04:06,163 --> 00:04:07,403 om de utgör ett hot måste vi... 82 00:04:07,581 --> 00:04:08,992 Vi måste vara smarta. 83 00:04:09,458 --> 00:04:11,620 Och mitt kansli kommer att samla in mer info. 84 00:04:12,002 --> 00:04:13,788 Till dess, var extra försiktiga. 85 00:04:14,504 --> 00:04:16,336 - Jag förstår. - Jag hör av mig. 86 00:04:21,511 --> 00:04:23,502 Var yoga lika illa som du trodde? 87 00:04:23,847 --> 00:04:25,008 Ja. 88 00:04:26,516 --> 00:04:28,848 Du spelar i en egen liga, Danvers. 89 00:04:29,895 --> 00:04:30,930 Titta på oss. 90 00:04:31,188 --> 00:04:34,601 Vi är ett sånt här par. Med yogamattor och som kivas flirtigt. 91 00:04:34,816 --> 00:04:37,023 Jag vet. Det är perfekt. Emily? 92 00:04:37,736 --> 00:04:38,771 - Maggie - Hej. 93 00:04:39,196 --> 00:04:41,312 Hur mår... Är du tillbaka i stan? 94 00:04:41,531 --> 00:04:45,240 Ja. Bara för en vecka. Jag bor på The Baldwin. 95 00:04:46,244 --> 00:04:47,244 Okej. 96 00:04:48,413 --> 00:04:49,533 - Hej. Jag heter Alex. - Hej. 97 00:04:49,706 --> 00:04:51,788 Förlåt. Det här är min flickvän, Alex. 98 00:04:52,042 --> 00:04:53,162 Emily. Trevligt att träffas. 99 00:04:53,919 --> 00:04:55,705 - Vi brukade dejta. - Okej. 100 00:04:58,215 --> 00:05:00,752 - Det har gått... Ja. - Många år. 101 00:05:03,220 --> 00:05:04,460 Vi borde umgås nån gång. 102 00:05:04,721 --> 00:05:06,086 Visst. Det hade varit kul. 103 00:05:06,431 --> 00:05:07,431 Nån gång. 104 00:05:08,975 --> 00:05:10,056 Jag borde gå. 105 00:05:10,393 --> 00:05:13,351 Och låta er fortsätta med vad ni nu än gör. 106 00:05:13,563 --> 00:05:14,843 Men det var trevligt att se dig. 107 00:05:14,940 --> 00:05:16,021 Du med. 108 00:05:16,566 --> 00:05:18,273 - Trevligt att ses. - Trevligt att ses. 109 00:05:19,903 --> 00:05:22,065 - Ikväll då? - Va? 110 00:05:22,280 --> 00:05:24,112 Hon vill umgås. Vi har inget planerat. 111 00:05:24,366 --> 00:05:25,652 Nej. Kom, det är kallt. 112 00:05:25,867 --> 00:05:28,359 Märker du hur lugn jag är över det här? 113 00:05:29,162 --> 00:05:30,402 Jag menar, kom igen. 114 00:05:31,665 --> 00:05:32,665 Emily? 115 00:05:34,042 --> 00:05:35,749 Vill du äta middag med oss ikväll? 116 00:05:37,838 --> 00:05:39,670 Ja. Visst. 117 00:05:40,549 --> 00:05:43,257 Jag har samma e-postadress, bara berätta var. 118 00:05:43,718 --> 00:05:44,753 - Det gör vi. - Okej. 119 00:05:46,763 --> 00:05:48,674 Det var väl inte så illa? 120 00:05:49,599 --> 00:05:51,215 Minns du utomjordingen från i morse? 121 00:05:51,434 --> 00:05:53,971 Den med laserögonlappen? Ja, det ringer en klocka. 122 00:05:54,187 --> 00:05:56,098 Han var inte vilken utomjording som helst. 123 00:05:56,773 --> 00:05:59,686 Han tillhör en ras utomjordiska prisjägare vid namn Amalaks. 124 00:06:00,819 --> 00:06:02,560 Förlåt. Sa du prisjägare? 125 00:06:02,779 --> 00:06:07,398 Ja. När DEO plockade in din nya enögda bästis hittade de detta. 126 00:06:10,120 --> 00:06:11,120 Det är ju jag. 127 00:06:11,580 --> 00:06:12,661 Vad är det? 128 00:06:12,873 --> 00:06:14,614 Det är en interplanetarisk meddelandemanick. 129 00:06:14,958 --> 00:06:18,952 Den ger åtkomst till ett utomjordiskt darknet för dina skumma rymdbehov. 130 00:06:19,170 --> 00:06:20,626 Finns det något meddelande? 131 00:06:21,298 --> 00:06:22,834 Namn. Supergirl. 132 00:06:23,049 --> 00:06:24,255 Kryptons sista dotter. 133 00:06:24,467 --> 00:06:27,801 Plats. National City, USA, Jorden. 134 00:06:28,138 --> 00:06:30,379 Trehundra kvartskristaller vid dödsbevis. 135 00:06:31,558 --> 00:06:32,998 Nån har satt ett pris på ditt huvud. 136 00:06:39,149 --> 00:06:40,639 Hur mycket är 300 kvartskristaller? 137 00:06:40,942 --> 00:06:42,432 Mycket. Det räcker till en planet. 138 00:06:43,194 --> 00:06:45,060 Pratar vi om en planet i ett fint område? 139 00:06:45,280 --> 00:06:46,361 Eller ett hipster, 140 00:06:46,573 --> 00:06:48,280 - på-gång-känsla? - Precis. 141 00:06:48,491 --> 00:06:50,778 För ett sånt pris kommer varje skummis i universum 142 00:06:50,994 --> 00:06:52,325 att åka hitåt för en chans. 143 00:06:52,537 --> 00:06:54,574 Det är lugnt. Jag slår ut dem. En efter en. 144 00:06:54,789 --> 00:06:56,200 Nej, nej. Vänta. Okej. 145 00:06:56,416 --> 00:06:57,781 Inte för att jag tvivlar på dig. 146 00:06:58,001 --> 00:07:00,914 Men en rad strider med interstellära prisjägare 147 00:07:01,129 --> 00:07:03,086 är inte ett bra sätt att garantera säkerheten. 148 00:07:03,298 --> 00:07:04,298 Alex har rätt. 149 00:07:04,507 --> 00:07:05,587 Jag vill att du ligger lågt 150 00:07:05,675 --> 00:07:06,675 tills vi vet. 151 00:07:06,885 --> 00:07:08,717 Vänta lite. Vill ni att jag gömmer mig? 152 00:07:09,179 --> 00:07:11,386 Ibland måste man gömma sig av strategiska skäl. 153 00:07:11,640 --> 00:07:12,926 Och eftersom du frågade, 154 00:07:13,141 --> 00:07:15,633 så tycker jag också att du borde gömma dig. 155 00:07:15,852 --> 00:07:18,810 För jag förlorade dig precis. Jag vill inte förlora dig igen. 156 00:07:19,022 --> 00:07:21,309 För det skulle inte vara... tilltalande. 157 00:07:21,566 --> 00:07:23,398 Det var ett matrelaterat uttryck. 158 00:07:23,610 --> 00:07:24,610 Jag lagar mat nu. 159 00:07:24,819 --> 00:07:27,777 Jag tänker inte gömma mig. Jag är Tjejen av stål. 160 00:07:28,073 --> 00:07:30,690 Jag viker mig inte. Jag ger mig inte för nåt. 161 00:07:30,909 --> 00:07:32,820 Jag vet att ingen av oss kan hindra dig 162 00:07:33,036 --> 00:07:35,903 men snälla, från de som bryr sig om dig, 163 00:07:36,122 --> 00:07:38,363 ge oss en dag att försöka lösa det här. 164 00:07:40,877 --> 00:07:41,958 Okej då. 165 00:07:42,545 --> 00:07:45,503 - Jag ligger lågt i 24 timmar. - Tack. 166 00:07:45,757 --> 00:07:49,125 Agent Schott, se om du kan hitta ett sätt att lokalisera fler av de här. 167 00:07:49,344 --> 00:07:51,927 Kanske kan vi stoppa prisjägarna innan de slår till. 168 00:07:52,389 --> 00:07:54,130 Agent Danvers, sök i databasen 169 00:07:54,349 --> 00:07:56,215 efter andra arter som använder nätverket. 170 00:07:56,434 --> 00:07:59,677 Absolut. Jag hade planer, men jag ställer in. 171 00:07:59,896 --> 00:08:02,558 Nej. Ställ inte in dina planer för att söka i databasen. 172 00:08:02,774 --> 00:08:03,889 Det är löjligt. 173 00:08:04,192 --> 00:08:05,774 Databaserna gör det inte av sig själva. 174 00:08:06,236 --> 00:08:08,898 De gör det faktiskt, jag ska bara skriva ett program. 175 00:08:09,614 --> 00:08:13,448 Jag skrev precis upp mig för mer jobb, eller hur? 176 00:08:13,952 --> 00:08:15,238 Nu drar vi. 177 00:08:16,413 --> 00:08:18,029 - Mon-El? - Ja. 178 00:08:18,289 --> 00:08:19,529 Håll ett öga på henne. 179 00:08:20,542 --> 00:08:21,748 Det ska jag. 180 00:08:22,711 --> 00:08:24,372 Jag måste bara göra en sak först. 181 00:08:29,968 --> 00:08:33,302 Så detta är hur de tar emot kungligheter på den här planeten. 182 00:08:33,930 --> 00:08:35,887 Mamma, pappa. 183 00:08:36,641 --> 00:08:39,224 Vi blev glada när du hörde av dig. 184 00:08:39,894 --> 00:08:42,261 Mon-El, kan jag få en öl? 185 00:08:42,480 --> 00:08:44,847 Jag jobbar inte. Du kan kolla med Rhonda. 186 00:08:45,942 --> 00:08:48,400 Arbetar du här? Som tjänare? 187 00:08:49,112 --> 00:08:50,227 Jag är mixokolog. 188 00:08:50,655 --> 00:08:56,071 Det är ett konstnärligt yrke som innebär att man förbereder alkoholhaltiga drycker. 189 00:08:56,411 --> 00:08:58,118 Det är väldigt ädelt. 190 00:08:59,539 --> 00:09:03,328 Jag tror ingen i den här baren gör något viktigt. 191 00:09:05,712 --> 00:09:07,077 Förtjusande. 192 00:09:08,965 --> 00:09:10,626 Jag vill inte tro det 193 00:09:11,092 --> 00:09:14,255 men jag vet att det var ni. 194 00:09:15,138 --> 00:09:16,138 Du vet vad var vi? 195 00:09:16,306 --> 00:09:18,547 Ni satte priset på Karas liv. 196 00:09:19,809 --> 00:09:21,470 Tror ni verkligen att om ni dödade henne 197 00:09:21,686 --> 00:09:23,643 att jag skulle ändra mig och följa med er? 198 00:09:24,773 --> 00:09:27,105 Din fantasi har utvecklats. 199 00:09:27,317 --> 00:09:30,651 Jaså? Vem annars vill se henne död och har 300 kvartskristaller? 200 00:09:31,071 --> 00:09:34,860 Verkar hon vara typen som har brist på fiender? 201 00:09:35,325 --> 00:09:37,111 Jag försäkrar dig att vi inte är inblandade. 202 00:09:37,327 --> 00:09:38,943 Om det inte är ni, varför är ni kvar? 203 00:09:39,329 --> 00:09:40,945 För att vi hoppas att du sansar dig. 204 00:09:41,164 --> 00:09:43,906 Vet du hur länge vi har letat efter dig? 205 00:09:44,125 --> 00:09:48,995 Flera år. Bett till gudarna om ett tecken på att du överlevde. 206 00:09:49,297 --> 00:09:50,483 Vi trodde att vi var förlorade. 207 00:09:50,507 --> 00:09:52,669 Att vi skulle bli den sista generationen daxamiter. 208 00:09:53,593 --> 00:09:57,177 Utan din mammas styrka hade förtvivlan överväldigat oss. 209 00:10:00,475 --> 00:10:02,261 När du var ett barn 210 00:10:03,937 --> 00:10:09,103 brukade du hålla tag om mitt ben varje gång jag försökte lämna rummet. 211 00:10:10,026 --> 00:10:14,862 Jag var tvungen att dra loss dig som en liten magnet. 212 00:10:16,616 --> 00:10:18,778 Och det krossade mitt hjärta. 213 00:10:20,662 --> 00:10:22,494 Tills vi hörde din radiosändare 214 00:10:23,498 --> 00:10:25,159 trodde jag att vi förlorat dig för evigt. 215 00:10:26,209 --> 00:10:27,324 Och nu... 216 00:10:28,878 --> 00:10:31,870 Jag skulle hellre dö än att lämna jorden utan dig. 217 00:10:32,757 --> 00:10:36,125 Du måste lita på att allt vi vill är att du kommer hem. 218 00:10:38,179 --> 00:10:39,669 Vi önskar inte skada din vän. 219 00:10:41,474 --> 00:10:44,307 Kom ihåg, vi är dina föräldrar. 220 00:10:45,353 --> 00:10:48,015 När du ringer så kommer vi. 221 00:10:50,859 --> 00:10:53,351 Även till platser som vi inte tål. 222 00:10:59,826 --> 00:11:01,442 Kanske har hon svårt att parkera. 223 00:11:01,661 --> 00:11:03,698 Hon hatar att parkera. 224 00:11:05,790 --> 00:11:06,790 Vill du testa att sms:a? 225 00:11:06,958 --> 00:11:08,619 Det har gått 45 minuter. 226 00:11:09,252 --> 00:11:10,742 Hon har säkert en bra anledning. 227 00:11:10,962 --> 00:11:13,294 - Det är okej, Alex. - Nej, det är... 228 00:11:13,673 --> 00:11:14,754 Jag har dåligt samvete. 229 00:11:14,966 --> 00:11:17,754 Jag förstår att jag pressade dig till en obekväm situation... 230 00:11:17,969 --> 00:11:20,210 Nej. Det var omtänksamt att du försökte. 231 00:11:20,430 --> 00:11:21,670 Emily bara... 232 00:11:22,223 --> 00:11:23,223 Vad? 233 00:11:23,474 --> 00:11:24,474 När vi gjorde slut 234 00:11:24,684 --> 00:11:26,641 sa hon några saker som sårade mig djupt. 235 00:11:27,270 --> 00:11:29,261 Vi var tillsammans i fem år. 236 00:11:29,480 --> 00:11:31,096 Det var mitt längsta förhållande. 237 00:11:31,316 --> 00:11:34,308 När hon sa att jag inte förtjänade att vara lycklig 238 00:11:35,069 --> 00:11:37,185 tänkte jag att hon kände mig, att hon hade rätt. 239 00:11:37,405 --> 00:11:40,864 Nej, det hade hon inte och det var en hemsk sak att säga. 240 00:11:41,492 --> 00:11:42,982 Det spelar ingen roll längre. 241 00:11:43,203 --> 00:11:44,203 Det spelar roll. 242 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 Kan vi gå? 243 00:11:45,788 --> 00:11:46,823 Så klart. 244 00:11:47,332 --> 00:11:48,822 Notan, tack. 245 00:11:54,756 --> 00:11:55,756 Jag hatar det här. 246 00:11:56,007 --> 00:11:57,007 Vad, spelet? 247 00:11:57,175 --> 00:11:59,416 Nej, jag älskar spelet. Jag hatar... 248 00:11:59,928 --> 00:12:01,760 Jag hatar att sitta fast här inne. 249 00:12:03,014 --> 00:12:04,800 Jag kan åka och komma tillbaka så snabbt. 250 00:12:05,016 --> 00:12:06,016 Nej! 251 00:12:06,351 --> 00:12:08,183 J'onn sa att du inte kan gå nånstans. 252 00:12:08,394 --> 00:12:09,600 Du borde inte ha tittat på tv. 253 00:12:09,812 --> 00:12:11,678 - Jag kommer tillbaka före min tur. - Nej. 254 00:12:11,898 --> 00:12:13,935 - National City behöver Supergirl. - Okej. 255 00:12:14,234 --> 00:12:15,645 Mon-El, jag är glad att du är här. 256 00:12:15,860 --> 00:12:16,941 Inte bara för superstyrkan. 257 00:12:17,153 --> 00:12:19,861 Kan du stå mellan henne och hennes superdräkt. 258 00:12:20,240 --> 00:12:21,571 - Visst. - Var var du? 259 00:12:22,408 --> 00:12:24,069 Jag frågade ut några misstänkta. 260 00:12:24,535 --> 00:12:25,535 Vilka? 261 00:12:26,037 --> 00:12:27,037 Mina föräldrar. 262 00:12:35,713 --> 00:12:37,875 Tror du att dina föräldrar satte ett pris på mig? 263 00:12:38,383 --> 00:12:40,294 De sa att de inte gjorde det, men... 264 00:12:41,094 --> 00:12:43,677 De borde träffa min pappa. Det hade säkert gillat varandra. 265 00:12:43,888 --> 00:12:46,380 Ja, från vad du har sagt så stämmer det säkert. 266 00:12:50,395 --> 00:12:52,557 - Helvete. - Förlåt, jag vet inte vad som hände. 267 00:12:57,068 --> 00:12:58,068 Är du okej? 268 00:13:05,410 --> 00:13:06,410 Jag kan inte röra mig. 269 00:13:07,954 --> 00:13:10,241 Nej. Allvarligt. Jag... 270 00:13:13,501 --> 00:13:14,501 Jag... 271 00:13:17,297 --> 00:13:18,458 Se upp! 272 00:13:29,392 --> 00:13:31,724 - Vad gör du? - Jag vet inte, det är inte mig. 273 00:13:34,522 --> 00:13:35,522 Förlåt. 274 00:13:36,232 --> 00:13:37,393 Jag har ingen kontroll. 275 00:13:41,154 --> 00:13:43,441 - Förlåt - Jag förtjänade det där. 276 00:13:43,698 --> 00:13:45,063 Nån verkar kontrollera honom. 277 00:13:46,909 --> 00:13:48,149 - Det funkar. - Vad funkar? 278 00:13:48,369 --> 00:13:49,825 Jag omkonfigurerade den här 279 00:13:50,038 --> 00:13:51,745 så att den låter om en sån här kommer nära. 280 00:13:51,956 --> 00:13:54,823 Vilket innebär att en prisjägare är i närheten. 281 00:13:59,630 --> 00:14:01,120 - Kan du kontrollera det? - Nej. 282 00:14:02,717 --> 00:14:04,003 Hela kroppen pirrar. 283 00:14:04,218 --> 00:14:05,959 - Okej. - Det är inte bra. 284 00:14:06,846 --> 00:14:07,846 Du måste fly. 285 00:14:08,556 --> 00:14:09,636 Jag är alldeles för farlig. 286 00:14:12,352 --> 00:14:14,218 Bara fokusera och försök stoppa det. 287 00:14:14,645 --> 00:14:15,806 Jag kan inte. 288 00:14:19,901 --> 00:14:20,936 Nej. Förlåt. 289 00:14:21,361 --> 00:14:22,396 Jag med. 290 00:14:37,043 --> 00:14:38,363 Jag tror inte att kan stoppa det. 291 00:14:38,669 --> 00:14:39,669 Vänta... 292 00:14:43,508 --> 00:14:44,508 Låt honom gå. 293 00:14:45,927 --> 00:14:48,385 Eller så får trottoaren ny färg. 294 00:14:59,023 --> 00:15:00,263 Det är jag! 295 00:15:01,943 --> 00:15:03,308 Förlåt. 296 00:15:04,362 --> 00:15:07,195 Så äcklet här kom in i Mon-Els hjärna 297 00:15:07,407 --> 00:15:09,398 och tänkte använda honom till att döda Supergirl. 298 00:15:09,617 --> 00:15:11,858 - Oartigt. - Vem satte priset på mig? 299 00:15:14,038 --> 00:15:16,370 Han vet. Man kan se att han vet. 300 00:15:16,582 --> 00:15:20,246 Jag är den kraftfullaste tankeläsaren i Alcoriansystemet. 301 00:15:21,421 --> 00:15:23,378 Jag vet mer än vad du kan föreställa dig. 302 00:15:23,714 --> 00:15:26,046 Förutom skillnaden mellan en pistol och en häftpistol. 303 00:15:26,676 --> 00:15:28,542 Ni får mig aldrig att prata. 304 00:15:29,178 --> 00:15:32,170 Ni människor har för hög moral för att göra det som krävs 305 00:15:33,349 --> 00:15:34,680 för att genomborra mitt sinne. 306 00:15:34,892 --> 00:15:36,412 - Winn, räck mig skiftnyckeln. - Visst. 307 00:15:36,894 --> 00:15:38,055 Alex! 308 00:15:39,522 --> 00:15:41,012 Backa. 309 00:15:48,614 --> 00:15:49,695 Kom igen. 310 00:16:13,681 --> 00:16:15,718 Det var daxamiterna! 311 00:16:19,270 --> 00:16:20,931 Drottning Rhea satte priset. 312 00:16:24,108 --> 00:16:26,475 Ett ögonblick trodde jag nästan på dem. 313 00:16:27,278 --> 00:16:29,189 - Du är inte säker. - Vi löser det. 314 00:16:29,405 --> 00:16:30,405 Hur då? Jag känner dem. 315 00:16:30,615 --> 00:16:31,730 Ur deras perspektiv 316 00:16:31,949 --> 00:16:33,781 tror de att om de gör sig av med dig 317 00:16:33,993 --> 00:16:35,033 så följer jag med dem hem. 318 00:16:35,244 --> 00:16:36,450 Vi måste ge igen. 319 00:16:36,787 --> 00:16:40,655 Om vi slår tillbaka kan vi tvinga dem att dra tillbaka priset och lämna jorden. 320 00:16:41,125 --> 00:16:43,241 Jag gillar hämnd lika mycket som alla andra nördar 321 00:16:43,461 --> 00:16:46,453 men måste jag påminna dig om att de har ett krigsskepp? 322 00:16:46,756 --> 00:16:48,087 Du kan hitta ett sätt in. 323 00:16:48,299 --> 00:16:49,299 Nej, det kan han inte. 324 00:16:49,509 --> 00:16:51,295 Jag kanske kan. 325 00:16:51,511 --> 00:16:54,629 Vi kan inte vidta några åtgärder mot Daxamitskeppet. 326 00:16:54,847 --> 00:16:56,804 - Order från presidenten. - Va? 327 00:16:57,016 --> 00:16:58,848 Att anfalla dem kan starta ett krig. 328 00:16:59,060 --> 00:17:00,095 De anföll oss. 329 00:17:00,311 --> 00:17:01,972 Jag informerar henne och inväntar order. 330 00:17:02,188 --> 00:17:05,146 Till dess ska vi bara hålla Supergirl trygg. 331 00:17:15,284 --> 00:17:16,284 Emily. 332 00:17:16,911 --> 00:17:18,401 - Alex, eller hur? - Ja. 333 00:17:18,913 --> 00:17:20,449 Jag ville träffa dig. 334 00:17:20,665 --> 00:17:24,203 Jag ville prata med dig. Bara för att se... 335 00:17:24,418 --> 00:17:25,658 Om detta handlar om middagen... 336 00:17:25,795 --> 00:17:26,795 Varför dök du inte upp? 337 00:17:28,965 --> 00:17:30,251 Jag borde, men... 338 00:17:32,260 --> 00:17:34,843 Hela situationen drog upp så många smärtsamma minnen. 339 00:17:35,263 --> 00:17:36,503 Maggie då? 340 00:17:36,973 --> 00:17:39,635 Och allt du sa till henne... Var inte det smärtsamt? 341 00:17:39,850 --> 00:17:41,682 Hon förtjänade allt jag sa. 342 00:17:41,894 --> 00:17:45,512 Hon gav dig fem år av sitt liv och du övergav henne. 343 00:17:45,731 --> 00:17:46,812 Övergav jag henne? 344 00:17:48,526 --> 00:17:51,894 Allvarligt? Sa hon det? Hon var otrogen. 345 00:17:54,156 --> 00:17:56,272 Förlåt, det visste jag inte. 346 00:17:57,201 --> 00:17:58,691 Jag borde inte ha sagt nåt. 347 00:17:59,954 --> 00:18:01,865 Men sanningen är att jag... 348 00:18:03,749 --> 00:18:05,114 Jag vill bara glömma det. 349 00:18:09,297 --> 00:18:10,708 Förlåt, jag... 350 00:18:11,424 --> 00:18:12,424 Jag går nu. 351 00:18:18,347 --> 00:18:20,759 Jag har funderat på en lösning till vårt problem. 352 00:18:21,434 --> 00:18:22,765 - Jag med. - Jaså? 353 00:18:22,977 --> 00:18:24,183 Vi kan bara göra en sak. 354 00:18:24,478 --> 00:18:25,598 - Prata med din mamma. - Fly. 355 00:18:25,771 --> 00:18:26,886 - Vänta, va? - Va? 356 00:18:27,732 --> 00:18:29,689 Det finns en planet 357 00:18:29,900 --> 00:18:31,460 som ett durliskt sändebud berättade om. 358 00:18:31,611 --> 00:18:35,730 Den har vatten och en gul sol och allt vi behöver för att överleva. 359 00:18:35,948 --> 00:18:37,564 Mina föräldrar skulle aldrig hitta oss. 360 00:18:37,825 --> 00:18:39,782 Vi skulle vara tillsammans och trygga. 361 00:18:40,536 --> 00:18:44,074 Jag tänker på det här för att jag läser Romeo och Julia. 362 00:18:44,915 --> 00:18:46,115 Ja, jag har hört talas om den. 363 00:18:46,250 --> 00:18:48,537 Och det finns en scen i slutet, 364 00:18:48,753 --> 00:18:50,869 där är jag nu, där de ska 365 00:18:51,088 --> 00:18:53,705 fly tillsammans och leva lyckliga i alla sina dagar. 366 00:18:53,924 --> 00:18:57,337 Och jag tänker att det kan vara vi. Hänger du med? 367 00:18:57,595 --> 00:19:01,259 Ja, men Julia och Romeo dör båda två på slutet. 368 00:19:02,141 --> 00:19:04,473 Det förväntade jag mig inte. 369 00:19:05,144 --> 00:19:06,760 Och nej. 370 00:19:07,146 --> 00:19:09,137 Vi ska inte fly till din hemliga planet. 371 00:19:09,357 --> 00:19:11,394 Jag är Supergirl och jag flyr inte från nåt. 372 00:19:11,609 --> 00:19:12,644 Ja, jag vet. 373 00:19:12,860 --> 00:19:14,771 Det är ett av dina mer irriterande drag. 374 00:19:15,363 --> 00:19:16,979 - Tack. - Varsågod. 375 00:19:18,115 --> 00:19:21,107 Du känner inte mina föräldrar. De ger inte upp. 376 00:19:21,452 --> 00:19:23,034 De vill döda dig och att jag kommer hem. 377 00:19:23,245 --> 00:19:24,326 Och de är... 378 00:19:24,830 --> 00:19:25,830 De får som de vill. 379 00:19:25,998 --> 00:19:27,454 Därför måste vi prata med din mamma. 380 00:19:27,667 --> 00:19:29,032 J'onn sa ingen kontakt. 381 00:19:29,293 --> 00:19:32,786 Nej. Det sa han inte. Han sa att vi inte får anfalla. 382 00:19:33,714 --> 00:19:35,455 Vi kan prata med henne. 383 00:19:36,384 --> 00:19:39,467 Så kan du få henne att inse att hon bara vill att du ska vara glad. 384 00:19:39,720 --> 00:19:42,462 Och sen inser hon att jorden är bästa platsen för dig. 385 00:19:43,933 --> 00:19:45,389 Din mamma kan ändra sig. 386 00:19:45,685 --> 00:19:46,885 Du måste bara prata med henne. 387 00:19:47,061 --> 00:19:49,644 - Folk förändras inte. - Så klart de gör. 388 00:19:50,815 --> 00:19:51,976 Du gjorde det. 389 00:19:53,025 --> 00:19:56,734 Du har blivit helt fantastisk och osjälvisk. 390 00:19:57,822 --> 00:19:59,108 Ge henne en chans bara. 391 00:19:59,323 --> 00:20:00,654 Tycker du att jag är fantastisk? 392 00:20:01,283 --> 00:20:03,820 Nej. Jag sa det bara så att du skulle lyssna på mig. 393 00:20:08,374 --> 00:20:09,535 Ja. 394 00:20:10,668 --> 00:20:13,126 Jag kontaktar skeppet. 395 00:20:14,839 --> 00:20:16,580 Det är värt ett försök. 396 00:20:28,769 --> 00:20:30,430 Krypton på jorden? 397 00:20:30,646 --> 00:20:33,809 Och jag trodde att platsen för vårt senaste möte var eländigt. 398 00:20:35,735 --> 00:20:38,443 Den här platsen är helig för mig och min kusin. 399 00:20:38,654 --> 00:20:40,270 Jag tänkte att det var det enda stället 400 00:20:40,489 --> 00:20:42,446 som var värdig att ta emot er, Ers Majestät. 401 00:20:42,658 --> 00:20:45,491 Ni kryptoniter var aldrig bra på att underhålla gäster. 402 00:20:46,704 --> 00:20:48,570 Vi vet att det var ni. 403 00:20:48,789 --> 00:20:50,871 En av era prisjägare röjde er. 404 00:20:53,377 --> 00:20:55,869 Mamma, jag vet att du älskar mig. 405 00:20:56,797 --> 00:20:58,629 Och jag vet att du vill mitt bästa 406 00:20:58,841 --> 00:21:02,254 men kan du inte se att jag är lycklig här på jorden med Kara? 407 00:21:03,053 --> 00:21:05,169 Dra tillbaka priset. 408 00:21:05,389 --> 00:21:07,756 Så kanske du och jag fortfarande kan ha en relation. 409 00:21:08,476 --> 00:21:10,262 Jag är din mamma. 410 00:21:10,811 --> 00:21:14,304 Du dikterar inte villkoren för vår relation. 411 00:21:15,441 --> 00:21:17,523 Din son har funnit ett hem här. 412 00:21:17,735 --> 00:21:20,648 Vänner, ett liv. Han är lycklig. 413 00:21:20,863 --> 00:21:22,194 Ta det inte ifrån honom. 414 00:21:22,406 --> 00:21:25,239 Jag vet att våra världar inte kommer överens, 415 00:21:26,410 --> 00:21:30,404 vilket är ytterligare ett skäl att kämpa för fred. 416 00:21:30,956 --> 00:21:33,914 När Mon-El landade här förstod vi inte varandra 417 00:21:34,126 --> 00:21:37,244 men vi byggde en bro genom godheten i våra hjärtan. 418 00:21:37,463 --> 00:21:39,420 Och det har ett ursprung. 419 00:21:39,632 --> 00:21:41,964 Du har godhet i ditt hjärta. 420 00:21:42,593 --> 00:21:46,757 Snälla försök att förstå att det rätta är att låta honom stanna. 421 00:21:47,223 --> 00:21:52,093 Den kontakt du tror att du har funnit med min son under er kärleksaffär 422 00:21:52,311 --> 00:21:53,722 är en lögn. 423 00:21:56,106 --> 00:21:58,438 Mår du bra? 424 00:22:00,778 --> 00:22:02,610 Jag mår inte så... 425 00:22:10,037 --> 00:22:12,574 Jag borde ha tagit hand om det själv redan från början. 426 00:22:19,129 --> 00:22:20,711 Varifrån fick du kryptonit? 427 00:22:20,923 --> 00:22:24,041 Vår planet är nedlusad med kroppar från er. 428 00:22:24,635 --> 00:22:25,635 Nej, låt bli! 429 00:22:33,602 --> 00:22:36,469 Jag korsade en ocean av stjärnor i jakten på min son. 430 00:22:37,189 --> 00:22:39,772 Jag tänker inte låta dig stå i min väg. 431 00:22:39,984 --> 00:22:42,271 Din familj väntar på dig. 432 00:22:42,486 --> 00:22:43,601 Nej! 433 00:22:44,822 --> 00:22:46,438 Vänta! Jag följer med dig. 434 00:22:46,657 --> 00:22:48,068 Mon-El. 435 00:22:48,284 --> 00:22:49,774 Nej, du får inte. 436 00:22:49,994 --> 00:22:52,452 Jag följer med till Daxam, jag blir din prins. 437 00:22:52,955 --> 00:22:55,322 Vad som helst. Bara sluta göra henne illa. 438 00:22:56,458 --> 00:22:58,165 Lovar du? 439 00:22:58,377 --> 00:22:59,708 Inga knep? 440 00:22:59,920 --> 00:23:00,955 Inget motstånd? 441 00:23:01,171 --> 00:23:02,832 Jag lovar. 442 00:23:09,054 --> 00:23:11,671 Förlåt, Kara. Det här är enda utvägen. 443 00:23:15,102 --> 00:23:16,513 Så länge du är trygg. 444 00:23:17,563 --> 00:23:18,769 Gå inte. 445 00:23:19,398 --> 00:23:21,139 - Mon-El. - Det är okej. 446 00:23:22,484 --> 00:23:23,815 Det är okej. 447 00:23:40,127 --> 00:23:43,995 Jag kan inte berätta hur lycklig jag är att se dig här. 448 00:23:44,214 --> 00:23:47,081 Du kan väl tvätta dig medan vi förbereder för avfärd. 449 00:23:47,301 --> 00:23:48,917 Dra tillbaka priset på Kara. Nu. 450 00:24:01,065 --> 00:24:02,226 Klart. 451 00:24:11,492 --> 00:24:12,857 Det var du. 452 00:24:13,494 --> 00:24:15,360 Du utfärdade priset på henne. 453 00:24:16,163 --> 00:24:19,326 Jag gjorde vad som krävdes för att få tillbaka min son. 454 00:24:31,178 --> 00:24:32,178 Hej. 455 00:24:32,346 --> 00:24:33,461 Varför var det så bråttom? 456 00:24:34,765 --> 00:24:36,472 Jag gick för att träffa Emily. 457 00:24:36,684 --> 00:24:37,684 Varför? 458 00:24:37,851 --> 00:24:39,216 Jag ville prata med henne 459 00:24:39,436 --> 00:24:41,302 efter att ha sett hur upprörd du var. 460 00:24:41,522 --> 00:24:43,354 Jag tänkte stå upp för dig. 461 00:24:43,565 --> 00:24:44,680 Alex... 462 00:24:45,609 --> 00:24:47,020 Det är inte din sak att fixa. 463 00:24:49,154 --> 00:24:53,113 Du tänkte aldrig berätta att du var otrogen mot henne. 464 00:24:54,284 --> 00:24:57,402 Det var så länge sen. Jag gjorde en hemsk sak. 465 00:24:57,621 --> 00:24:58,621 Jag mår dåligt över det. 466 00:24:58,831 --> 00:25:00,913 Vill du ta upp det så att jag mår sämre? 467 00:25:01,125 --> 00:25:02,125 Nej. 468 00:25:02,292 --> 00:25:05,580 Det handlar inte om att du var otrogen. 469 00:25:05,796 --> 00:25:07,912 Okej? Vi har alla gjort dumma grejer. 470 00:25:08,132 --> 00:25:12,751 Det handlar om att du inte litar nog på mig för att berätta sanningen. 471 00:25:12,970 --> 00:25:14,210 Jag ville göra det. 472 00:25:14,430 --> 00:25:15,465 Hör på. 473 00:25:16,306 --> 00:25:18,172 Jag har tänkt en del på det här. 474 00:25:18,392 --> 00:25:21,805 Du har en vana av att hålla saker för dig själv. 475 00:25:23,147 --> 00:25:27,106 Du dolde sanningen om Emily, du fick henne att framstå som den elaka. 476 00:25:27,317 --> 00:25:29,649 Och innan dess så berättade du inte 477 00:25:29,862 --> 00:25:32,445 vad som hände när du kom ut för dina föräldrar 478 00:25:32,656 --> 00:25:34,317 och hur dåligt de regerade. 479 00:25:34,533 --> 00:25:36,399 - Du vill inte prata om dig själv. - Jag vet. 480 00:25:36,618 --> 00:25:38,029 Så jag tänker 481 00:25:38,996 --> 00:25:41,829 att när dina föräldrar inte accepterade dig 482 00:25:43,667 --> 00:25:47,035 slutade du lita på de som står dig närmast. 483 00:25:47,963 --> 00:25:50,125 Och jag förstår det. 484 00:25:51,216 --> 00:25:52,752 Men, Maggie, 485 00:25:53,844 --> 00:25:56,006 du behöver inte akta dig för mig. 486 00:25:56,221 --> 00:25:59,430 Okej? Jag är inte här för att döma dig för saker som hänt, 487 00:25:59,641 --> 00:26:02,178 jag är här för att hjälpa dig att läka. 488 00:26:02,978 --> 00:26:04,810 Tycker du inte att jag är en hemsk människa? 489 00:26:05,022 --> 00:26:08,481 Nej. Jag har alltid tyckt att du är perfekt. 490 00:26:08,692 --> 00:26:11,775 Men det är trevligt att se att du också har problem. 491 00:26:12,863 --> 00:26:14,194 Tack. 492 00:26:17,618 --> 00:26:18,733 Ja. 493 00:26:21,955 --> 00:26:23,116 Förlåt. 494 00:26:24,750 --> 00:26:26,332 Det är Kara. Jag... 495 00:26:27,419 --> 00:26:28,750 Hej... 496 00:26:30,214 --> 00:26:31,500 Vad hände? 497 00:26:31,715 --> 00:26:33,672 Lugna dig. Mår du bra? 498 00:26:33,884 --> 00:26:36,125 Okej. Jag kommer. 499 00:26:36,345 --> 00:26:38,336 Kara är skadad. Och nåt hände med Mon-El. 500 00:26:38,555 --> 00:26:40,466 Jag måste åka till DEO. 501 00:26:40,682 --> 00:26:42,548 Vi pratar senare. Förlåt. 502 00:26:45,145 --> 00:26:46,727 Var är hon? 503 00:26:49,066 --> 00:26:50,066 Vad gjorde hon med dig? 504 00:26:50,275 --> 00:26:51,275 Hon hade kryptonit. 505 00:26:51,443 --> 00:26:53,229 Vi behöver sätta dig under en gul sollampa. 506 00:26:53,445 --> 00:26:57,063 Nej. Rhea tänkte döda mig och Mon-El offrade allt för att rädda mig. 507 00:26:57,282 --> 00:26:58,488 Nu måste vi rädda honom. 508 00:26:58,700 --> 00:27:00,190 Jag kan inte låta dig göra det. 509 00:27:00,410 --> 00:27:01,741 Nej, jag är okej. 510 00:27:01,954 --> 00:27:03,160 Det är inte det. 511 00:27:03,372 --> 00:27:05,363 Vi har strikta order att inte lägga oss i. 512 00:27:05,582 --> 00:27:07,539 Det är Mon-Els liv. Snälla. 513 00:27:07,751 --> 00:27:10,584 Jag måste lyda USA:s president. 514 00:27:10,796 --> 00:27:13,879 Det är lätt att låta känslorna styra men det finns ett protokoll. 515 00:27:14,091 --> 00:27:16,423 Det är inte jag som bestämmer just nu. 516 00:27:16,635 --> 00:27:20,219 Jag vet hur mycket du bryr dig om Mon-El men det är för farligt. 517 00:27:20,430 --> 00:27:23,718 Jag måste rädda honom. Jag vet att du förstår. 518 00:27:25,102 --> 00:27:28,060 När skeppet åker är han borta för alltid. 519 00:27:28,438 --> 00:27:30,179 Han har gjort sitt val. 520 00:27:30,607 --> 00:27:31,722 Han är med sitt folk. 521 00:27:31,942 --> 00:27:34,062 Mon-El valde inte det här. Det är inte som med M'gann. 522 00:27:34,278 --> 00:27:36,189 Om vi väntar på presidentens order 523 00:27:36,405 --> 00:27:38,396 kommer Mon-El och föräldrarna vara ljusår borta. 524 00:27:38,615 --> 00:27:39,855 Vi måste åka nu. 525 00:27:41,451 --> 00:27:43,909 Jag övertalade honom till det här. 526 00:27:44,121 --> 00:27:45,577 Att prata förstånd med hans mamma. 527 00:27:45,789 --> 00:27:47,951 Han är där uppe på grund av mig. 528 00:27:49,126 --> 00:27:50,457 Snälla. 529 00:27:51,461 --> 00:27:53,623 J'onn, jag kan inte förlora honom. 530 00:28:18,739 --> 00:28:22,027 Du ska veta att Kara Zor-El är trygg. 531 00:28:29,833 --> 00:28:36,296 Och tids nog kommer du att förstå att det var rätt att komma hem. 532 00:28:37,758 --> 00:28:39,874 Jag vet redan att det var rätt. 533 00:28:40,886 --> 00:28:43,878 Om jag inte kommit hem hade mamma dödat kvinnan jag älskar. 534 00:28:45,933 --> 00:28:49,722 Ditt liv kommer alltid att vara Rheas ansvar. 535 00:28:50,938 --> 00:28:53,145 Men du hör hemma hos ditt folk. 536 00:28:53,357 --> 00:28:55,689 Det betyder så mycket för dem att du är tillbaka. 537 00:28:55,901 --> 00:28:59,735 Om detta handlar om folket måste vissa saker förändras. 538 00:29:01,698 --> 00:29:03,234 En dag blir jag kung. 539 00:29:04,451 --> 00:29:07,489 Och jag vill bli en annan sorts kung. 540 00:29:08,497 --> 00:29:10,408 Varför inte börja nu? 541 00:29:11,833 --> 00:29:15,622 Varför inte bygga upp ett bättre kungarike 542 00:29:15,837 --> 00:29:18,124 och se till att alla får rättvisa? 543 00:29:18,340 --> 00:29:21,674 Göra oss av med grader och se till att allas röster hörs. 544 00:29:21,885 --> 00:29:23,671 - Det är absurt. - Varför då? 545 00:29:23,887 --> 00:29:27,346 Varför är det absurt? Vi kan börja om, pappa. 546 00:29:27,557 --> 00:29:30,845 Varför ska vi återskapa samma trasiga system? 547 00:29:31,061 --> 00:29:33,052 För att det är vad folket behöver. 548 00:29:34,106 --> 00:29:37,724 Tror du att vi överlevde undergången genom att låta alla komma till tals? 549 00:29:38,694 --> 00:29:42,437 Vårt kungliga släkte styrde i tusen år för att folket behöver våra beslut. 550 00:29:42,656 --> 00:29:43,987 Och vårt ledarskap. 551 00:29:44,199 --> 00:29:45,485 Vårt hus hade fallit. 552 00:29:46,785 --> 00:29:49,368 Så bygg upp det igen med mig, snälla. 553 00:29:50,664 --> 00:29:51,664 Det räcker! 554 00:29:55,168 --> 00:29:57,705 Det tar oss fyra år att nå Daxam. 555 00:29:57,921 --> 00:30:03,917 Du borde stanna i en cell tills du blivit botad från vanföreställningarna. 556 00:30:05,429 --> 00:30:06,840 Pappa, hjälp... 557 00:30:10,559 --> 00:30:13,301 Motorerna är redo för avfärd om fem minuter, Ers Majestäter. 558 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 Tack. 559 00:30:18,108 --> 00:30:22,944 Äntligen kan vi lämna det här giftiga stället. 560 00:30:29,953 --> 00:30:33,912 Du kanske minns att du värmesynade skiten ur den här 561 00:30:34,124 --> 00:30:35,910 under räddningsuppdraget på Slavmånen. 562 00:30:36,126 --> 00:30:39,494 Men med lite svett och kärlek 563 00:30:39,713 --> 00:30:41,875 så funkar den igen. 564 00:30:42,090 --> 00:30:44,331 Detta är bara en. Behöver vi inte en på andra sidan? 565 00:30:44,551 --> 00:30:47,134 Nej, tydligen funkar den andra portalen mer som en sändare. 566 00:30:47,346 --> 00:30:50,134 Så länge man har koordinaterna till dit man vill skickas 567 00:30:50,349 --> 00:30:51,549 så behöver man bara en portal? 568 00:30:51,641 --> 00:30:52,641 Ja. 569 00:30:52,809 --> 00:30:55,096 En portal och felfria beräkningar 570 00:30:55,312 --> 00:30:58,304 på skeppets position medan det susar fram genom rymden 571 00:30:58,523 --> 00:31:01,265 medan vi snurrar på jordens axel i cirka 1600 km/h. 572 00:31:01,485 --> 00:31:02,941 Och om beräkningarna blir fel? 573 00:31:03,153 --> 00:31:05,110 Kan du hamna i rymdens kalla vakuum. 574 00:31:05,322 --> 00:31:07,404 Vi får hoppas att de blir rätt. 575 00:31:07,783 --> 00:31:11,151 För att få tag på Mon-El måste vi distrahera drottningen. 576 00:31:11,370 --> 00:31:14,613 Satelliterna har upptäckt jonaktivitet. 577 00:31:14,831 --> 00:31:16,287 Daxamiterna är på väg att ge sig av. 578 00:31:16,500 --> 00:31:17,615 Vi måste köra nu. 579 00:31:18,335 --> 00:31:19,335 Kryptoniten då? 580 00:31:19,503 --> 00:31:21,164 Jag har en idé. 581 00:31:23,298 --> 00:31:25,460 Jonkastarna är redo och kursen är satt på Daxam. 582 00:31:25,675 --> 00:31:26,675 Kör. 583 00:31:31,223 --> 00:31:33,806 Du vet inte när det är dags att släppa taget, va? 584 00:31:34,017 --> 00:31:35,678 Jag tänkte säga detsamma om dig. 585 00:32:00,168 --> 00:32:01,203 Rond två. 586 00:32:06,550 --> 00:32:07,550 Winn? 587 00:32:07,759 --> 00:32:09,039 Gudskelov, jag är inte i rymden. 588 00:32:09,219 --> 00:32:10,334 Du är i rymden. 589 00:32:10,554 --> 00:32:13,967 Jag vet. Jag menade, driver inte runt i rymden döendes. 590 00:32:14,182 --> 00:32:15,718 Jag är här för att rädda dig. Hej. 591 00:32:15,934 --> 00:32:17,299 Du är kort för en stormtrooper. 592 00:32:17,519 --> 00:32:19,226 Du har äntligen sett Stjärnornas krig. 593 00:32:30,657 --> 00:32:32,398 Kryptoniten... 594 00:32:34,911 --> 00:32:37,243 Påverkar inte mig så mycket. 595 00:32:42,586 --> 00:32:43,951 Sesam öppna dig. 596 00:32:44,171 --> 00:32:46,538 Fantastiskt. Nu drar vi innan larmen går igång. 597 00:32:46,756 --> 00:32:48,622 Jag ligger ett steg före dig. 598 00:32:48,842 --> 00:32:50,708 Jag har redan knäckt säkerhetssystemet. 599 00:32:51,136 --> 00:32:52,843 Hallå. Hör ni det här? 600 00:32:53,054 --> 00:32:54,054 Kristallklart. 601 00:32:54,222 --> 00:32:55,383 Kan du visa tronrummet? 602 00:32:55,599 --> 00:32:57,055 Visst. 603 00:33:07,819 --> 00:33:09,730 Är portalen programmerad till positionen? 604 00:33:09,946 --> 00:33:12,233 Ja, men... Kara. 605 00:33:15,160 --> 00:33:16,195 Gör dig av med honom. 606 00:33:18,121 --> 00:33:19,737 Är det verkligen du den här gången? 607 00:33:24,461 --> 00:33:25,826 Besvarar det din fråga? 608 00:33:29,799 --> 00:33:30,799 Rhea! 609 00:33:42,312 --> 00:33:43,643 Min mamma dödar henne. 610 00:33:43,855 --> 00:33:45,311 Vi måste hjälpa till. Kom. 611 00:33:46,858 --> 00:33:48,940 Vi vill bara att vår familj ska vara tillsammans. 612 00:33:49,152 --> 00:33:50,517 Det vill vi med. 613 00:33:56,826 --> 00:34:01,320 Allt ditt prat om förändring, kryptonit, men ni förändras aldrig. 614 00:34:03,375 --> 00:34:06,743 Ni tar vad ni vill utan att bry er om vår värld. 615 00:34:07,379 --> 00:34:08,540 Kara. 616 00:34:50,922 --> 00:34:52,879 - Sluta! - Vad gör du? 617 00:34:55,802 --> 00:34:57,384 Han har fattat sitt val. 618 00:35:02,559 --> 00:35:04,220 Jag förstår nu att detta är din familj. 619 00:35:13,862 --> 00:35:15,102 Du kom efter mig. 620 00:35:16,031 --> 00:35:17,237 Alltid. 621 00:35:21,661 --> 00:35:23,572 Krypton har tagit allt ifrån mig. 622 00:35:24,581 --> 00:35:26,288 Och nu har du tagit min son. 623 00:35:27,917 --> 00:35:29,908 Jag är glad att ni båda lever. 624 00:35:32,464 --> 00:35:34,580 Men detta är sista gången vi ses. 625 00:35:36,926 --> 00:35:38,542 Jag hoppas att ni kommer att förstå. 626 00:35:40,555 --> 00:35:42,421 Alex, vi är redo nu. 627 00:36:27,310 --> 00:36:28,800 Hur gick det? 628 00:36:29,020 --> 00:36:30,020 Bra. 629 00:36:30,188 --> 00:36:31,770 Tack för att du fick mig att göra det. 630 00:36:32,315 --> 00:36:34,272 Pratade ni om mig där på slutet? 631 00:36:35,193 --> 00:36:37,685 Ja. Hon sa att skulle skatta mig lycklig som hade dig. 632 00:36:38,530 --> 00:36:39,895 Hon har rätt. 633 00:36:44,202 --> 00:36:45,317 Kom så går vi. 634 00:36:47,497 --> 00:36:50,831 Direktör, gav ni er på Daxamitskeppet? 635 00:36:51,042 --> 00:36:52,828 Ja. Hur visste du det? 636 00:36:53,044 --> 00:36:54,751 Jag har mina källor. 637 00:36:54,963 --> 00:36:56,499 Och du hade dina order. 638 00:36:57,465 --> 00:36:59,331 Jag är besviken. 639 00:36:59,551 --> 00:37:01,007 Jag förstår. 640 00:37:01,886 --> 00:37:05,629 Men en utomjording som stod under vårt beskydd, som har amnesi, 641 00:37:05,849 --> 00:37:08,341 togs mot sin vilja och vi var hans enda hopp. 642 00:37:08,560 --> 00:37:10,346 Om turen inte hade stått på er sida? 643 00:37:10,562 --> 00:37:13,054 Mitt jobb är att se till att den gör det. 644 00:37:14,149 --> 00:37:16,140 Jag tog ett beslut och jag tar konsekvenserna. 645 00:37:16,359 --> 00:37:17,941 Direktör J'onzz, jag hör av mig 646 00:37:18,153 --> 00:37:20,770 när jag beslutar vad konsekvenserna blir. 647 00:37:22,657 --> 00:37:24,864 Har skeppet lämnat jordens omloppsbana? 648 00:37:26,995 --> 00:37:27,995 Ja, ma'am. 649 00:37:28,204 --> 00:37:29,740 Det var allt för tillfället. 650 00:37:48,183 --> 00:37:52,723 Jag vill ha alla de här söta... Vad? 651 00:37:54,063 --> 00:37:55,724 Inget. Jag bara... 652 00:37:58,359 --> 00:38:01,943 Jag trodde inte att jag skulle få se dig igen. Efter idag. 653 00:38:02,363 --> 00:38:03,945 Inte jag heller. 654 00:38:04,783 --> 00:38:06,239 Men inte för länge. Jag menar... 655 00:38:06,451 --> 00:38:07,737 Jag kunde inte låta det ske. 656 00:38:07,952 --> 00:38:09,158 Ja. 657 00:38:10,872 --> 00:38:13,864 Förlåt för att jag tvingade dig att prata med din mamma. 658 00:38:15,168 --> 00:38:17,284 Jag borde ha lyssnat på dig. 659 00:38:17,504 --> 00:38:18,869 - Jag hade fel. - Nej. 660 00:38:19,088 --> 00:38:22,956 Du tror att folk kan ändra sig och du ger dem en chans att göra det. 661 00:38:24,469 --> 00:38:26,631 Som min pappa. Han förändrades. 662 00:38:27,305 --> 00:38:29,717 Han förstod att jag var lycklig här på jorden 663 00:38:29,933 --> 00:38:31,423 och han såg vad jag ville 664 00:38:31,643 --> 00:38:35,136 och han fann godheten i sitt hjärta till att låta mig stanna. 665 00:38:35,688 --> 00:38:38,020 Du hade rätt i att hoppas. 666 00:38:38,858 --> 00:38:41,941 Jag tror att vi alla borde vara lite mer som du. 667 00:38:42,153 --> 00:38:43,518 Mer optimistiska och modigare... 668 00:38:43,738 --> 00:38:45,695 Jag tycker du var ganska så modig. 669 00:38:45,907 --> 00:38:48,524 Nej, jag gjorde bara vad du hade gjort. 670 00:38:48,743 --> 00:38:50,780 Och det var väldigt läskigt. 671 00:38:52,580 --> 00:38:55,072 Men du gör det varje dag. 672 00:38:55,291 --> 00:38:57,282 Jag förstår det inte ens. 673 00:38:57,502 --> 00:38:59,413 Du får det att verka så lätt att göra det rätta 674 00:38:59,629 --> 00:39:02,417 att man inte ens inser hur svårt det är. 675 00:39:03,299 --> 00:39:04,789 Men det är svårt. 676 00:39:06,135 --> 00:39:09,503 Du offrar mycket för alla andra och... 677 00:39:11,349 --> 00:39:14,182 Jag vet att jag upprepar mig 678 00:39:14,394 --> 00:39:16,681 men jag beundrar dig. 679 00:39:18,314 --> 00:39:23,150 Jag kommer inte att glömma hur du offrade dig för mig. 680 00:39:23,945 --> 00:39:25,435 Så vi räddade varandra idag. 681 00:39:25,655 --> 00:39:26,770 Ja. 682 00:39:27,198 --> 00:39:28,780 Som Romeo och Julia. 683 00:39:28,992 --> 00:39:30,824 Du måste verkligen läsa ut den. 684 00:39:31,035 --> 00:39:32,617 Kan du läsa klart, tack? 685 00:39:32,829 --> 00:39:34,469 - Ja, hur slutar den? - Du får läsa klart. 686 00:39:34,539 --> 00:39:35,700 - Kom hit. - Jag vill inte... 687 00:39:53,391 --> 00:39:55,473 Han är borta på riktigt, eller hur? 688 00:39:57,562 --> 00:39:59,678 Han gjorde sitt val, Rhea. 689 00:40:00,607 --> 00:40:03,565 På Daxam värdesätter vi lycka. 690 00:40:03,776 --> 00:40:07,235 Han hade aldrig varit lycklig med oss. 691 00:40:10,617 --> 00:40:13,234 Vi brukade vara i fas med varandra. 692 00:40:14,996 --> 00:40:16,327 Dagen vi avlade våra löften 693 00:40:17,832 --> 00:40:21,245 lovade vi att stå vid varandras sidor. 694 00:40:23,129 --> 00:40:27,123 Vi såg på de vi älskade mest och vi avgav ett löfte. 695 00:40:27,342 --> 00:40:29,083 Till vårt äktenskap 696 00:40:30,303 --> 00:40:32,214 men framförallt 697 00:40:33,514 --> 00:40:35,004 till vår familj. 698 00:40:42,482 --> 00:40:44,189 Du bröt det idag. 699 00:40:47,654 --> 00:40:50,567 Jag står fortfarande vid din sida. 700 00:40:55,912 --> 00:40:57,823 Vi måste gå vidare. 701 00:40:58,039 --> 00:40:59,120 Nej. 702 00:41:01,668 --> 00:41:02,954 Det ska vi inte. 703 00:41:21,521 --> 00:41:23,387 Du svek mig, min kära. 704 00:41:33,157 --> 00:41:35,398 Jag är inte klar med den här världen. 705 00:41:37,422 --> 00:41:40,422 Subrip: TomTen 706 00:42:03,604 --> 00:42:05,595 Översättning: Sara Lindsten 707 00:42:05,773 --> 00:42:06,773 Swedish