1 00:00:01,543 --> 00:00:05,422 Kun olin lapsi, kotiplaneettani Krypton teki kuolemaa. 2 00:00:05,589 --> 00:00:08,509 Minut lähetettiin Maahan suojelemaan serkkuani. 3 00:00:08,675 --> 00:00:12,471 Mutta kapselini eksyi kurssista ja kun vihdoin pääsin tänne- 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,266 - serkkuni oli jo aikuinen ja hänestä oli tullut Teräsmies. 5 00:00:17,309 --> 00:00:23,649 Salasin voimani, kunnes minun oli pakko paljastaa henkilöllisyyteni. 6 00:00:23,815 --> 00:00:26,985 Useimmat pitävät minua CatCo-mediayhtiön toimittajana. 7 00:00:27,152 --> 00:00:29,780 Salassa autan kasvattisiskoani DEO:ssa- 8 00:00:29,947 --> 00:00:36,078 - suojelemaan kaupunkiani avaruus- olennoilta ja muilta pahiksilta. 9 00:00:36,245 --> 00:00:39,164 Minä olen Terästyttö. 10 00:00:39,331 --> 00:00:40,707 Aiemmin tapahtunutta: 11 00:00:40,874 --> 00:00:43,961 - Vartioitko sinä palatsia? - Kuninkaallista perhettä. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,172 Kamalaa poppoota. Perheen poika oli pahin. 13 00:00:47,339 --> 00:00:52,094 Onko Daksamiin lähettämääni viestiin tullut mitään vastausta? 14 00:00:52,261 --> 00:00:55,430 Teidän korkeutenne, olemme saapuneet kohteeseen. 15 00:00:55,597 --> 00:00:57,266 Olemme perillä. 16 00:01:01,270 --> 00:01:06,441 Katsomme jo kuudetta kautta, eikä talvi ole tullut vieläkään. 17 00:01:06,608 --> 00:01:11,113 Jonosi on lyhentynyt sen jälkeen, kun sait potkut CatCosta. 18 00:01:11,280 --> 00:01:15,075 Minä nautin täysin rinnoin työttömyydestä. 19 00:01:15,242 --> 00:01:16,952 Mitä seuraavaksi? 20 00:01:17,119 --> 00:01:22,666 Miten olisi sellainen elokuva, jossa kaikki puhkeavat yhtäkkiä lauluun? 21 00:01:22,833 --> 00:01:26,545 Tarkoitatko musikaalia? Oletko tosissasi? 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,131 - Olen. - Avaat tulvaportit. 23 00:01:29,298 --> 00:01:31,967 Meidän on pakko katsoa Rakastunut Pariisissa! 24 00:01:32,134 --> 00:01:38,765 Fred Astaire, Audrey Hepburn, kaikkien aikojen romanttisin elokuva. 25 00:01:40,475 --> 00:01:44,146 - Mitä? - Tuo ilme, tuo hymy. 26 00:01:44,313 --> 00:01:46,481 Olen vain onnellinen. 27 00:01:46,648 --> 00:01:52,237 Typerä virne naamalla, perhosia vatsassa -onnellinen. 28 00:01:53,155 --> 00:01:55,157 Menikö liian imeläksi? 29 00:01:55,324 --> 00:01:59,411 Imeläksi kuin romanttinen komedia steroideilla. 30 00:02:00,287 --> 00:02:02,748 Mutta olen iloinen, että olet onnellinen. 31 00:02:08,003 --> 00:02:10,130 Mitä nyt? 32 00:02:10,297 --> 00:02:12,132 Kaappaajille tiedoksi. 33 00:02:12,299 --> 00:02:17,137 Vaadimme, että luovutatte Daksamin Mon-Elin. 34 00:02:17,304 --> 00:02:19,223 Tiedämme, missä häntä pidetään. 35 00:02:20,891 --> 00:02:22,976 Jos ette luovuta häntä aamuun mennessä- 36 00:02:23,143 --> 00:02:24,937 -haemme hänet väkisin. 37 00:02:31,568 --> 00:02:36,031 Kaupungin ylle ilmestyi lähetyksen aikaan tuntematon avaruusalus. 38 00:02:36,198 --> 00:02:39,284 Miksi he haluavat tavallisen daksamilaisen vartijan? 39 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Näyttääkö tämä tutulta? 40 00:02:42,955 --> 00:02:46,208 En ole ikinä ennen nähnyt tuollaista risteilijää. 41 00:02:46,375 --> 00:02:51,338 Etsimme tietoja aluksen alkuperästä, mutta vielä ei ole tärpännyt. 42 00:02:51,505 --> 00:02:54,716 Agentti Schott! Missä hitossa hän on? 43 00:03:00,138 --> 00:03:05,185 - Ja tässä sitä sitten ollaan. - Tässä ollaan. 44 00:03:05,352 --> 00:03:11,525 Olemme kaupungin taidegallerian sivuovella. 45 00:03:11,692 --> 00:03:16,905 Yleensä galleriaan mennään pääovesta päiväsaikaan, joten palataan aamulla. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,783 Emme saa silloin tehdä sitä, mitä haluan tehdä. 47 00:03:21,785 --> 00:03:25,497 Mitä...? Olet naispuolinen Hulk. 48 00:03:25,664 --> 00:03:31,336 Missä on seikkailunhalusi? En halua pakottaa sinua mihinkään. 49 00:03:31,503 --> 00:03:34,673 Jos et halua harrastaa jumalaista museoseksiä... 50 00:03:34,840 --> 00:03:39,553 Okei, okei. Tässä voi kestää... 51 00:03:39,720 --> 00:03:43,307 Kappas vain. 52 00:03:45,058 --> 00:03:49,605 - Kello käy. - Käyn ottamassa ne nyypät vastaan. 53 00:03:49,771 --> 00:03:53,150 - Tulen mukaan. - Etkä tule. 54 00:03:53,317 --> 00:03:56,069 Tiedämme vain, että nämä tyypit haluavat sinut- 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,031 - joten et missään nimessä tule mukaan. 56 00:03:59,198 --> 00:04:02,451 - Ole varovainen. - Ainahan minä. 57 00:04:02,618 --> 00:04:04,578 Saanen olla eri mieltä. 58 00:04:06,705 --> 00:04:08,498 Mitä siellä näkyy, Terästyttö? 59 00:04:10,209 --> 00:04:12,961 Alus on ottanut vähän kolhua. 60 00:04:13,128 --> 00:04:15,547 - Menen lähemmäs. - Ole varovainen. 61 00:04:15,714 --> 00:04:18,509 Onko tietoa, missä tässä on etuovi? 62 00:04:28,143 --> 00:04:31,230 Tuo ei vaikuttanut kovin ystävälliseltä. 63 00:04:38,320 --> 00:04:39,988 Varo, Terästyttö! 64 00:04:43,575 --> 00:04:46,495 - Hän putoaa, J'onn. - Olen jumissa! 65 00:04:46,662 --> 00:04:48,539 - Lähden sinne. - Tulen mukaan. 66 00:04:48,705 --> 00:04:52,084 Ei, odottakaa! Minä pärjään kyllä. 67 00:04:56,839 --> 00:04:58,715 Murru nyt! 68 00:05:20,904 --> 00:05:24,825 Seis! Lopettakaa! 69 00:05:24,992 --> 00:05:30,706 Tässä on Daksamin Mon-El. Minä tulen luoksenne. 70 00:05:38,255 --> 00:05:42,634 - Mon-El, mitä sinä teet? - Menen sinne. 71 00:05:42,801 --> 00:05:47,890 Ei! He yrittivät tappaa minut. Mistä tiedät, ettei sinua ammuta? 72 00:05:48,056 --> 00:05:51,810 He haluavat minut. Tämä on minun päätökseni. 73 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 Havaitsimme teleportaatiosignaalin. 74 00:05:55,272 --> 00:05:59,735 Alus lukittuu koordinaatteihimme. Tuomme apuvoimia, jos tarvitsette. 75 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Oletko varma tästä? 76 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Minä pärjään kyllä. 77 00:06:24,843 --> 00:06:26,553 Kara! 78 00:06:31,767 --> 00:06:34,394 - Miksi seurasit minua? - Et saa tulla tänne yksin. 79 00:06:34,561 --> 00:06:38,982 - Ehkä halusin tulla yksin. - Miksi haluaisit vieraaseen alukseen? 80 00:06:39,149 --> 00:06:43,362 - Koska... - Mon-El. 81 00:06:50,118 --> 00:06:55,040 - Kumartavatko he meitä? - Mon-El. 82 00:06:57,626 --> 00:07:01,922 Äiti. Isä. 83 00:07:02,089 --> 00:07:06,009 - Poikani. - Löysimme sinut vihdoin. 84 00:07:16,299 --> 00:07:18,843 Vihdoin ja viimein. 85 00:07:19,010 --> 00:07:24,474 - Luulin, että olette kuolleet. - Olemme kaikkea muuta, poikani. 86 00:07:27,269 --> 00:07:30,897 Pyydän anteeksi, jos satutimme sinua, kryptonilainen. 87 00:07:31,064 --> 00:07:33,233 Puolustauduimme vain hyökkäystä vastaan. 88 00:07:33,400 --> 00:07:37,654 Hyökkäystä? Muistaakseni te ammuitte ensin. 89 00:07:37,821 --> 00:07:42,075 Käymmekö läpi koko Kryptonin verisen historian? 90 00:07:42,242 --> 00:07:47,289 Äiti, isä, tässä on Kara Zor-El, Maan sankari. 91 00:07:49,082 --> 00:07:52,419 Kara, tässä ovat vanhempani, kuningatar Rhea- 92 00:07:52,586 --> 00:07:57,173 -ja Daksamin kuningas Lar Gand. 93 00:07:58,258 --> 00:08:02,846 - Eli sinä olet... - Prinssi. 94 00:08:04,598 --> 00:08:09,394 Meidän prinssimme. Jumalille kiitos, että olet elossa. 95 00:08:09,561 --> 00:08:12,480 Ja olet palannut vihdoin luoksemme. 96 00:08:12,647 --> 00:08:15,317 Tänä iltana juhlitaan! 97 00:08:15,483 --> 00:08:19,571 En voi jäädä. Minäkin olen sankari, tai yritän olla Karan avustuksella. 98 00:08:19,738 --> 00:08:24,159 - Meidän täytyy lähteä. - Olemme etsineet sinua pitkään. 99 00:08:24,326 --> 00:08:27,204 Ja meidän täytyy saada tutustua Karaan. 100 00:08:28,914 --> 00:08:31,917 Minäkin haluaisin kuulla lisää teistä. 101 00:08:32,083 --> 00:08:35,045 Arvasin, ettet vastustaisi perheen jälleennäkemistä. 102 00:08:35,212 --> 00:08:39,716 - Meillä on paljon puhuttavaa. - Niin totta tosiaan on. 103 00:08:51,061 --> 00:08:53,521 Laula! 104 00:08:53,688 --> 00:08:58,318 Hei, Maggie, vanha biljardikaveri, miten voin auttaa? 105 00:08:58,485 --> 00:09:01,321 Tiedäthän sinä. 106 00:09:05,408 --> 00:09:10,664 Totta kai, piipahdan mielelläni poliisiasemalla. 107 00:09:10,830 --> 00:09:13,708 Tuon donitsit tullessani. 108 00:09:19,172 --> 00:09:21,925 - Voimmeko jatkaa? - Syön aina, kun stressaan. 109 00:09:22,092 --> 00:09:26,721 - Ei tarvitse, jos puhut totta. - En viihdy poliisiasemilla. 110 00:09:26,888 --> 00:09:30,850 Isä joutui kahnauksiin lain kanssa, ja... 111 00:09:31,017 --> 00:09:34,479 - Kävitkö eilen taidegalleriassa? - Pikaisesti. 112 00:09:34,646 --> 00:09:37,274 - Mitä teit siellä? - Katselin taidetta. 113 00:09:37,440 --> 00:09:43,196 - Keskellä yötä? - Silloin ei ole jonoa. Hyvä on. 114 00:09:43,363 --> 00:09:47,784 Murtauduimme Lyran kanssa sisään myöhään illalla. 115 00:09:47,951 --> 00:09:53,832 Ei kauniin naisen pyyntöä voi vastustaa. Kyllähän sinä sen tiedät. 116 00:09:53,999 --> 00:09:57,002 Näyttääkö tämä maalaus tutulta? 117 00:09:57,168 --> 00:10:01,298 Tuo on Tähtikirkas yö. Klassinen väritystehtävä. 118 00:10:01,464 --> 00:10:05,635 - Se katosi eilen museosta. - Varastiko joku van Goghin? 119 00:10:05,802 --> 00:10:09,973 Ei, minä en nähnyt mitään. Ehkä Lyra näki. 120 00:10:10,140 --> 00:10:14,895 Autamme mielellämme, mutta en huomannut mitään. Voinko...? 121 00:10:15,061 --> 00:10:18,607 Onpa siinä komea kaveri. 122 00:10:22,569 --> 00:10:26,239 Hetkinen, missä tyttöystäväni on? 123 00:10:31,119 --> 00:10:34,497 Tajuat kai, miltä tuo näyttää? Kerrataan vielä. 124 00:10:34,664 --> 00:10:37,209 Myönsit olleesi rikospaikalla. 125 00:10:37,375 --> 00:10:40,337 Valvontakameroiden kuvissa ei näy muita kuin sinä. 126 00:10:40,503 --> 00:10:45,050 - Mitä sanot? - Taidan tarvita sen yhden puhelun. 127 00:10:49,888 --> 00:10:51,973 Minne ruokahalusi on kadonnut? 128 00:10:52,140 --> 00:10:56,186 - Etkö ilahtunut nähdessäsi meidät? - Ilahduin tietysti. 129 00:10:56,353 --> 00:11:00,649 Ovatko viitta-asuiset kryptonilaiset vieneet kaiken aikasi? 130 00:11:02,609 --> 00:11:05,028 - Miten löysitte minut? - Kuulimme viestisi. 131 00:11:05,195 --> 00:11:08,156 Lähetys pätki, mutta se ohjasi tähän galaksiin. 132 00:11:08,323 --> 00:11:11,034 Kokosimme tiedon muruset yhteen. 133 00:11:11,201 --> 00:11:13,787 Saimme eniten tietoa Orjakauppiaiden kuussa. 134 00:11:13,954 --> 00:11:18,250 Kuulimme eräältä lähettiläältämme, että olet vapauttanut orjia. 135 00:11:18,416 --> 00:11:22,212 Yllätyimme kovasti, kun kuulimme sankariteostasi. 136 00:11:22,379 --> 00:11:24,381 Sinä vaikutit varmasti asiaan. 137 00:11:24,548 --> 00:11:28,969 Heitä kohdeltiin kuin eläimiä. He eivät olleet kauppatavaraa. 138 00:11:29,135 --> 00:11:31,763 Kuuluisaa kryptonilaista liioittelua. 139 00:11:31,930 --> 00:11:36,560 Mon-El, mehän kohtelimme palvelijoita kuin perheenjäseniä. 140 00:11:36,726 --> 00:11:38,478 Riistitte heidät perheiltään. 141 00:11:38,645 --> 00:11:43,900 Pelastimme heidät koettelemuksista. Annoimme polun, jota kulkea. 142 00:11:45,819 --> 00:11:49,823 Miten pääsitte pakoon räjähdyksiä? Luulin, että kuolitte. 143 00:11:49,990 --> 00:11:52,868 Kun Krypton räjähti, kryptoniitti tappoi kaiken. 144 00:11:53,034 --> 00:11:56,454 - Meidän täytyi lähteä Daksamista. - Ja etsiä sinut. 145 00:11:56,621 --> 00:12:02,794 Nyt ilmakehä on toipunut ja voimme tehdä Daksamista jälleen suuren. 146 00:12:02,961 --> 00:12:05,380 Daksam ei ollut koskaan suuri. 147 00:12:05,547 --> 00:12:09,217 Onko kryptonilaisen vaikutus saanut sinut unohtamaan kaiken? 148 00:12:09,384 --> 00:12:13,388 Tiedän, että pidät kauniista tytöistä, mutta ole järkevä. 149 00:12:13,555 --> 00:12:16,850 Mon-Eliä taitaa viehättää minun korkea moraalini. 150 00:12:17,017 --> 00:12:23,064 Ei kinata vanhoista asioista. Kerro matkastasi ja selviytymisestäsi. 151 00:12:23,231 --> 00:12:26,693 Niin, minäkin haluaisin kuulla siitä. 152 00:12:26,860 --> 00:12:30,405 - En välittäisi kertoa. - Kerro ihmeessä, prinssi. 153 00:12:30,572 --> 00:12:34,701 Kerro sankarillisesta paostasi. 154 00:12:43,126 --> 00:12:45,962 - Arvon herra. - Mitä täällä tapahtuu? 155 00:12:47,714 --> 00:12:52,052 - Teidän täytyy lähteä välittömästi. - Mitä? 156 00:12:54,346 --> 00:12:56,348 - Nyt on kiire. - Älä jätä minua. 157 00:12:56,514 --> 00:12:59,935 - Jättäkää hänet. - Ota minut mukaan! 158 00:13:19,454 --> 00:13:22,040 Jättäkää heidät! 159 00:13:26,378 --> 00:13:29,297 - Mitä sinä teet? - Minun täytyy palata Kryptonille. 160 00:13:29,464 --> 00:13:32,842 Kotisi on tuhoutunut ja tuhoaa meidätkin. Saat maksaa siitä. 161 00:13:33,009 --> 00:13:37,055 - Ei! - Äkkiä sisään! 162 00:13:45,772 --> 00:13:47,649 Menkää! 163 00:13:57,117 --> 00:13:58,785 Niin pääsin pakoon. 164 00:14:00,620 --> 00:14:03,456 Poikani, olit todella urhea. 165 00:14:03,623 --> 00:14:07,002 Vartijasi illastaa jumalten pöydässä. 166 00:14:07,168 --> 00:14:10,171 Eläköön Mon-El, Daksamin prinssi. 167 00:14:10,338 --> 00:14:14,801 Anteeksi, mutta minulla on tehtävää Maassa. 168 00:14:14,968 --> 00:14:20,140 Anteeksi, minunkin täytyy lähteä. 169 00:14:27,814 --> 00:14:31,443 Selvisit hengissä ensimmäisestä perheateriasta. 170 00:14:31,610 --> 00:14:34,237 - Sinä valehtelit. - Anteeksi. 171 00:14:34,404 --> 00:14:37,991 Halusin vain olla tavallinen kaveri Daksamista. 172 00:14:38,158 --> 00:14:42,621 Olisitko edes puhunut minulle, jos olisit tiennyt, että olen prinssi? 173 00:14:42,787 --> 00:14:47,250 - Et antanut edes tilaisuutta. - Yritin kertoa sinulle monesti. 174 00:14:47,417 --> 00:14:50,629 - Pitäisikö sen lohduttaa? - Tämä ei muuta mitään. 175 00:14:50,795 --> 00:14:54,507 - Ei tunteitani sinua kohtaan. - Tämä muuttaa kaiken. 176 00:14:54,674 --> 00:14:58,762 Valehtelu on jo sinänsä pahasta, ja olet Daksamin prinssi... 177 00:14:58,929 --> 00:15:02,432 Et vain syntynyt julmalla planeetalla. Sinä johdit sitä! 178 00:15:02,599 --> 00:15:05,560 Hyödyit siitä julmuudesta. 179 00:15:05,727 --> 00:15:10,440 Entä se Kryptonin lähettiläs? Vartijasi. Tunnetko syyllisyyttä? 180 00:15:11,858 --> 00:15:17,239 - Tunnen tietysti. - En kestä edes katsoa sinua. 181 00:15:25,046 --> 00:15:27,465 Usko jo, ettemme varastaneet mitään. 182 00:15:27,631 --> 00:15:29,675 Sinä et, mutta entä Lyra? 183 00:15:29,842 --> 00:15:31,677 Hän ei tekisi sellaista. 184 00:15:31,844 --> 00:15:35,639 - Hei, saimme viestisi. - Oletko kunnossa? 185 00:15:35,806 --> 00:15:38,934 Kerro ensi kerralla ennen kuin pidätät ystäväni. 186 00:15:39,101 --> 00:15:42,271 Ei tämä niin toimi. En minäkään sekaannu sinun työhösi. 187 00:15:42,438 --> 00:15:46,192 - Sinulla on paras olla todisteita. - Kuvassa ei edes näy Lyraa. 188 00:15:46,359 --> 00:15:49,570 - Se tuskin on sattumaa. - Virittikö Lyra ansan? 189 00:15:49,737 --> 00:15:52,865 Milloin olet viimeksi puhunut Lyran kanssa? 190 00:15:53,032 --> 00:15:56,869 - Olen yrittänyt soittaa hänelle. - Puhelimeen ei saa yhteyttä. 191 00:15:57,036 --> 00:15:59,914 - En tajua. - Hän lavasti sinut syylliseksi. 192 00:16:00,081 --> 00:16:04,710 Parini haluaa sinusta kuukauden 30. pidätyksen. Se on ennätys. 193 00:16:04,877 --> 00:16:09,882 Ellen saa todisteita syyttömyydestäsi, en voi estää häntä. 194 00:16:10,049 --> 00:16:11,509 Me hankimme todisteita. 195 00:16:11,676 --> 00:16:14,637 Luovuta Winn meille ja anna 48 tuntia aikaa. 196 00:16:14,804 --> 00:16:17,098 Pitäisikö minun vapauttaa pääepäilty? 197 00:16:17,264 --> 00:16:20,309 Emme saa Lyraa napattua ilman Winniä. Kaksi päivää. 198 00:16:24,230 --> 00:16:27,566 McConnell unohti allekirjoittaa pidätysmääräyksen. 199 00:16:27,733 --> 00:16:31,362 Teillä on 48 tuntia aikaa. Sitten tulen hakemaan Winnin itse. 200 00:16:31,529 --> 00:16:35,825 - Huijasiko Lyra minua? - Sinä se osaat naisesi valita. 201 00:16:36,826 --> 00:16:38,869 Kiitos. 202 00:16:39,036 --> 00:16:43,040 Tutkimme kuvat ruutu ruudulta. Lyraa ei näy missään. 203 00:16:43,207 --> 00:16:48,045 Hän oli siellä. Minulla on siitä todisteena ihanat mustelmat. 204 00:16:48,212 --> 00:16:50,047 - Ne ovat... - Älä näytä. 205 00:16:50,214 --> 00:16:52,091 - Mikä hän on? - Valerialainen. 206 00:16:52,258 --> 00:16:55,344 - Valerialaiset eivät näy valokuvissa. - Tai videolla. 207 00:16:55,511 --> 00:16:58,514 Hänestä ei ole kuvaa edes armahdusrekisterissä. 208 00:16:58,681 --> 00:17:01,600 Minulla on siis näkymätön tyttöystävä. 209 00:17:01,767 --> 00:17:05,730 Hän pääsi museoon taitojesi avulla ja muuttui sitten näkymättömäksi. 210 00:17:05,896 --> 00:17:09,358 Hän ei ollut asialla ensi kertaa. 211 00:17:09,525 --> 00:17:12,486 Viime kuukausina on varastettu kaksi muutakin taulua. 212 00:17:12,653 --> 00:17:16,115 Rodin Modernin taiteen ja kulttuurin museosta- 213 00:17:16,282 --> 00:17:19,577 - ja Warhol Metropoliksen taideinstituutista. 214 00:17:19,744 --> 00:17:23,873 Tekijät sanoivat tyttöystävän lavastaneen heidät syylliseksi. 215 00:17:24,040 --> 00:17:27,626 - Valitan, Winn. - Älä suotta valittele. Olen idiootti. 216 00:17:27,793 --> 00:17:31,255 Joskus olemme sokeita läheistemme suhteen. 217 00:17:31,422 --> 00:17:33,883 Tiedätkö, missä hän asuu? 218 00:17:34,050 --> 00:17:38,721 Olemme olleet aina minun luonani. Hän on tullut yksin Starhavenista. 219 00:17:38,888 --> 00:17:43,434 - Hän on rekisterissä. - Hän on antanut väärän osoitteen. 220 00:17:43,601 --> 00:17:47,271 Kiva. Tapasimme avaruusolentojen baarissa. 221 00:17:47,438 --> 00:17:49,648 - Se on hyvä alku. - Lähdetään varasjahtiin. 222 00:17:49,815 --> 00:17:55,488 Superystävät koossa taas! Sori, puristin liian kovaa. 223 00:17:55,654 --> 00:17:58,574 - Haetaanko Mon-El? - Ei. 224 00:17:59,742 --> 00:18:03,746 Menkää te edeltä. Minä tulen perässä. 225 00:18:06,457 --> 00:18:07,958 Pitäisikö sinun levätä? 226 00:18:08,125 --> 00:18:12,630 Ei missään nimessä. Neiti Etsivä hoitaa homman! 227 00:18:12,797 --> 00:18:16,050 Nyt riittää tuo ylipirteä tunteiden torjunta. 228 00:18:16,217 --> 00:18:20,596 Tiedän, että olet tolaltasi Mon-Elin takia, ja syystäkin. 229 00:18:20,763 --> 00:18:23,974 Minä vain... Vihaan häntä tällä hetkellä. 230 00:18:24,141 --> 00:18:28,562 Hän satutti sinua pahasti, mutta suhteissa on ylä- ja alamäkiä. 231 00:18:28,729 --> 00:18:34,360 Tämä on enemmän kuin alamäki. En enää tiedä, kuka hän on. 232 00:18:34,527 --> 00:18:37,071 Tiedätkö, miksi Daksamilla biletettiin aina? 233 00:18:37,238 --> 00:18:40,658 Kuninkaallinen perhe piti alamaisensa sekavina- 234 00:18:40,825 --> 00:18:45,621 - jotta nämä eivät tajuaisi olevansa sorrettuja. Mon-El oli siinä mukana. 235 00:18:45,788 --> 00:18:48,958 Ehkä Mon-El on paha prinssi- 236 00:18:49,125 --> 00:18:53,295 - mutta ehkä hän häpeää menneisyyttään ja kaipaa uutta alkua. 237 00:18:54,588 --> 00:18:57,633 Puhu hänen kanssaan. Anna hänen selittää. 238 00:18:59,260 --> 00:19:01,303 Kara Zor-El. 239 00:19:02,346 --> 00:19:07,560 Älkää ampuko! 240 00:19:11,105 --> 00:19:13,566 Minulla on sinulle asiaa. 241 00:19:20,614 --> 00:19:24,869 - Sinulla on vihanhallintaongelmia. - Minusta ne ovat johtamistaitoja. 242 00:19:25,036 --> 00:19:27,580 - Etsimme yhtä tyttöä. - Niinhän me kaikki. 243 00:19:29,206 --> 00:19:31,667 Sinuna vastaisin. Pöytä ei tästä pehmene. 244 00:19:31,834 --> 00:19:34,795 Lyra Strayd, valerialainen, taidevaras. 245 00:19:34,962 --> 00:19:39,258 - Ihan outo. - Vaalea tukka, sarjapetturin leuka. 246 00:19:39,425 --> 00:19:41,344 Miksi kertoisin teille mitään? 247 00:19:41,510 --> 00:19:44,388 Mitä tieto meille maksaa? 248 00:19:46,807 --> 00:19:50,186 Hamilton-liput. Permannolta. 249 00:19:51,437 --> 00:19:54,607 - Pulassa ollaan. - Sovittu. 250 00:19:54,774 --> 00:19:59,862 Heikäläiset hengailevat asuntovaunu- kylässä Blackmoren lähellä. 251 00:20:02,239 --> 00:20:04,367 Miten aiot saada Hamilton-liput? 252 00:20:04,533 --> 00:20:07,912 Kuningas Yrjön esittäjä on Rimbor 5:ltä ja palveluksen velkaa. 253 00:20:16,212 --> 00:20:19,590 Uusi maailmanne on upea. 254 00:20:19,757 --> 00:20:22,134 Kuten Daksam aikoinaan. 255 00:20:22,301 --> 00:20:25,513 En kiittänyt sinua vielä siitä, että huolehdit pojastani. 256 00:20:25,680 --> 00:20:31,769 Kryptonilainen pitää huolta daksamiitista. Jo on aikoihin eletty. 257 00:20:31,936 --> 00:20:34,605 Et tullut tänne vain kiittämään minua. 258 00:20:34,772 --> 00:20:39,610 En niin. Tarvitsen apuasi. 259 00:20:39,777 --> 00:20:41,862 Daksam on raunioina. 260 00:20:42,029 --> 00:20:46,492 Kansamme on hajallaan. Meidän on ohjattava heidät kotiin. 261 00:20:46,659 --> 00:20:49,870 Rakennettava uudelleen se, mitä sinun kansasi tuhosi. 262 00:20:51,455 --> 00:20:54,417 - En tarkoittanut loukata. - Ei, olet oikeassa. 263 00:20:54,583 --> 00:20:56,961 Myönnän, että Krypton teki pahoja virheitä. 264 00:20:58,087 --> 00:20:59,714 En olisi uskonut. 265 00:20:59,880 --> 00:21:01,257 Mitä haluat? 266 00:21:01,424 --> 00:21:05,428 Planeettamme tuhoutui minun ja mieheni vahtivuorolla. 267 00:21:05,594 --> 00:21:09,015 Kansamme voi nousta vain, jos meillä on tulevaisuus. 268 00:21:09,181 --> 00:21:12,018 Mon-El on nuori. 269 00:21:12,184 --> 00:21:14,270 Hän voi olla tulevaisuuden kasvot. 270 00:21:15,396 --> 00:21:17,398 Haluatteko hänet takaisin Daksamiin? 271 00:21:17,565 --> 00:21:21,777 Täällä hän saisi vain vähitellen huomata, ettei kelpaa sinulle. 272 00:21:21,944 --> 00:21:27,033 - Et tunne minua. - Tunnen "korkean moraalisi". 273 00:21:27,199 --> 00:21:33,039 - Halveksit Daksamin kuninkaallisia. - Minä en halveksi ketään. 274 00:21:33,205 --> 00:21:36,459 Mutta olet mielestäsi parempi kuin hän, kuin me. 275 00:21:38,586 --> 00:21:43,799 Ajattele hänen parastaan. Käske hänen puhua vanhempiensa kanssa. 276 00:21:43,966 --> 00:21:46,010 Me rakastamme häntä. 277 00:21:47,219 --> 00:21:51,599 - Miksi hän kuuntelisi minua? - Koska olet lumonnut hänet. 278 00:21:51,766 --> 00:21:56,187 Hän ei tiedä, miten pitkävihainen kansasi voi olla. 279 00:22:06,197 --> 00:22:08,491 Et saisi olla täällä. 280 00:22:10,368 --> 00:22:15,206 Missä minun sitten pitäisi olla? Sellissä mätänemässäkö? 281 00:22:15,373 --> 00:22:17,792 Se ei ollut henkilökohtaista. 282 00:22:17,958 --> 00:22:22,588 Miksi odotit niin kauan? Olisit voinut huijata minua jo aiemmin. 283 00:22:22,755 --> 00:22:27,468 Ensin pitää saavuttaa vedätettävän luottamus. 284 00:22:27,635 --> 00:22:29,720 Vedätys vaatii aikaa. 285 00:22:29,887 --> 00:22:33,599 En usko sinua. Katso minua silmiin. 286 00:22:33,766 --> 00:22:38,312 Sano, että olin sinulle pelkkä vedätettävä, niin häivyn saman tien. 287 00:22:43,526 --> 00:22:48,489 Sinä olit vedätettävä. 288 00:22:55,621 --> 00:22:58,416 Tehdään tämä sitten sinun tavallasi. 289 00:23:01,544 --> 00:23:04,588 - Sinä lähdet nyt mukaan. - Sinulla on apuvoimia. 290 00:23:04,755 --> 00:23:07,383 Niin on minullakin, ja minun apurini tappavat. 291 00:23:07,550 --> 00:23:09,552 Tappaako sinun apurisi? 292 00:23:19,027 --> 00:23:21,404 Nappaa Lyra. Minä hoitelen nämä. 293 00:23:38,296 --> 00:23:43,134 - Olisit juossut karkuun. - Harrastin teatteria, en juoksua. 294 00:23:48,264 --> 00:23:50,516 - Miten haluat kuolla? - Ei tänään. 295 00:24:00,943 --> 00:24:02,320 Pysy maassa! 296 00:24:06,491 --> 00:24:07,867 Äkkiä autoon! 297 00:24:13,247 --> 00:24:16,334 Ei! Ei! Ei! 298 00:24:16,501 --> 00:24:19,837 - Missä se maalaus on? - Minä löysin sen. 299 00:24:21,381 --> 00:24:23,299 Ette tajua, mitä olette tehneet. 300 00:24:29,347 --> 00:24:32,934 Sinäkö vain vedätit minua koko ajan? 301 00:24:33,101 --> 00:24:35,979 Mitä väliä sillä on? Et kuitenkaan ymmärtäisi. 302 00:24:36,145 --> 00:24:40,900 Auta minua ymmärtämään. Kerro totuus, edes kerran. 303 00:24:42,193 --> 00:24:44,570 Heillä on minun veljeni. 304 00:24:44,737 --> 00:24:48,408 - Kerroit tulleesi yksin. - Kerroin kaikenlaista. 305 00:24:48,574 --> 00:24:50,743 Sinä ja ystäväsi tapatitte veljeni. 306 00:24:50,910 --> 00:24:54,747 Jos olisin tiennyt veljesi olevan vaarassa, olisin auttanut sinua. 307 00:24:54,914 --> 00:24:58,042 - Miksi? - Koska välitän sinusta. 308 00:24:58,209 --> 00:25:01,295 Kerro totuus! 309 00:25:03,840 --> 00:25:05,299 Haluatko kuulla totuuden? 310 00:25:05,466 --> 00:25:08,803 Haluatko kuulla Starhavenin kymmenvuotisesta sodasta? 311 00:25:08,970 --> 00:25:11,806 Siitä, miten vanhempani kuolivat nälkään? 312 00:25:11,973 --> 00:25:15,018 En kestä olla enää yksin pimeässä- 313 00:25:15,184 --> 00:25:17,854 - koska se tuo mieleen ne viikot kannen alla- 314 00:25:18,021 --> 00:25:20,523 - kun minut ja veljeni salakuljetettiin Maahan. 315 00:25:20,690 --> 00:25:23,026 Olen pakolainen. 316 00:25:24,402 --> 00:25:26,946 Olen myös varas. Se on totuus. 317 00:25:27,113 --> 00:25:32,160 Ehkä totta on myös se, että sinä olit erilainen. 318 00:25:33,786 --> 00:25:35,830 Pidin sinusta. 319 00:25:40,168 --> 00:25:43,588 Miksi sitten huijasit minua? 320 00:25:43,755 --> 00:25:46,758 Sen jengin takia. 321 00:25:46,924 --> 00:25:51,262 Veljeni Bastian on heidän leivissään, mutta hän ei ole hoitanut osuuttaan. 322 00:25:51,429 --> 00:25:53,389 Lupasin hoitaa hänen velkansa. 323 00:25:57,310 --> 00:26:01,856 En halunnut käyttää sinua hyväksi. Minun oli pakko. 324 00:26:02,857 --> 00:26:08,655 Jos he eivät saa maalausta vielä tänään, he tappavat veljeni. 325 00:26:11,949 --> 00:26:14,661 Kuka on maalauksen ostaja? 326 00:26:17,872 --> 00:26:21,334 Välittäjänä toimii kaveri nimeltä Mandrax. 327 00:26:21,501 --> 00:26:24,712 Mandrax virui pitkään Fort Rozzissa. 328 00:26:24,879 --> 00:26:29,509 Hän pakeni ja on sittemmin häärinyt taidevarkauksien parissa. 329 00:26:29,676 --> 00:26:33,471 - Maan taide on haluttua. - Kiva, että Picasso kelpaa kaikille. 330 00:26:33,638 --> 00:26:36,724 - Mitä haluat tehdä? - Luovutetaan maalaus heille. 331 00:26:36,891 --> 00:26:38,935 Saamme Lyran veljen ja häivymme. 332 00:26:39,102 --> 00:26:42,063 Loppu hyvin, kaikki hyvin. 333 00:26:42,230 --> 00:26:44,524 Voimme napata salakuljetusringin- 334 00:26:44,691 --> 00:26:50,571 - ja yhden kaupungin vaarallisimmista jengeistä. Neiti Strayd... 335 00:26:50,738 --> 00:26:54,826 - Kaipaa apua. Lyran veli on vaarassa. - Oletko tavannut tämän veljen? 336 00:26:54,993 --> 00:26:58,663 Vai yrittääkö tämä nainen taas vain vedättää sinua? 337 00:26:59,956 --> 00:27:05,420 - Minä uskon häntä. - Tiedän, mutta minä en voi uskoa. 338 00:27:05,586 --> 00:27:09,048 Tutkimme Mandraxin tiedot ja etenemme niiden mukaan. 339 00:27:23,313 --> 00:27:25,857 - Mitä sinä teet? - Luota minuun. 340 00:27:32,447 --> 00:27:37,118 Olen tutkinut tarkasti ihmisten parisuhteita. 341 00:27:37,285 --> 00:27:42,123 Leffoissa tyttö antaa aina pojalle anteeksi tämän hölmöilyt. 342 00:27:42,290 --> 00:27:43,708 Juttelin äitisi kanssa. 343 00:27:45,835 --> 00:27:51,257 - Mitä hän haluaa? - Sinut. Hän haluaa puhua kanssasi. 344 00:27:51,424 --> 00:27:54,177 - En palaa enää sinne. - Minä yritin. 345 00:27:54,344 --> 00:27:58,097 Mitä muuta voin sanoa? Mikään ei ole muuttunut. 346 00:27:58,264 --> 00:28:00,558 Kerro, miten voin korjata tilanteen. 347 00:28:00,725 --> 00:28:06,105 Et mitenkään. Et voi perua sitä, että valehtelit minulle. 348 00:28:06,272 --> 00:28:09,776 - Voin yrittää. - Unohda hetkeksi meidät kaksi. 349 00:28:09,942 --> 00:28:14,947 Käsitätkö, että olet saanut uuden mahdollisuuden? 350 00:28:15,114 --> 00:28:17,992 Et olekaan viimeinen daksamiitti. 351 00:28:18,159 --> 00:28:22,997 Kansasi on elossa. Vanhempasi ovat elossa. 352 00:28:23,164 --> 00:28:27,418 He tarvitsevat ja rakastavat sinua. 353 00:28:27,585 --> 00:28:31,381 Monet meistä eivät saa sellaista tilaisuutta. 354 00:28:32,757 --> 00:28:37,553 Olet prinssi. Ala käyttäytyä sen mukaisesti. 355 00:28:47,354 --> 00:28:52,275 - Missä viivyit? Asiakas tulee kohta. - Nyt olen tässä. 356 00:28:53,276 --> 00:28:56,530 - Kuka tuo on? - Nörtti, joka auttoi saamaan tämän. 357 00:28:56,697 --> 00:29:02,202 Tulin vain varmistamaan, että saan maksuni. Minäkin olen bisnesmies. 358 00:29:14,131 --> 00:29:17,384 Herra Mandrax, en tiennyt, että tulette itse. 359 00:29:17,551 --> 00:29:20,762 Tässä on pyytämänne maalaus. 360 00:29:34,776 --> 00:29:37,029 - Entä veljeni? - Ei nyt. 361 00:29:37,195 --> 00:29:40,073 Lupasit vapauttaa hänet heti, kun kaupat on tehty. 362 00:29:46,913 --> 00:29:48,957 - Bastian! - Lyra! 363 00:29:49,124 --> 00:29:53,545 Saitte, mitä halusitte. Päästäkää hänet menemään. 364 00:29:53,712 --> 00:29:55,547 Tarkastan ensin tuotteen. 365 00:30:08,143 --> 00:30:12,564 Onko tämä vitsi? Tämä on väärennös! 366 00:30:12,731 --> 00:30:17,319 - Mitä olet mennyt tekemään? Bastian. - Ei, odota! 367 00:30:17,486 --> 00:30:20,530 Sinä valehtelit minulle. Nyt kuolet ja veljesi katselee! 368 00:30:20,697 --> 00:30:22,991 Sinun täytyy ensin selvitä minusta. 369 00:30:23,158 --> 00:30:27,412 En tee töitä ihmisrikollisten kanssa. Te rikkoudutte niin helposti. 370 00:30:27,579 --> 00:30:29,998 Titaaniseos ei rikkoudu. 371 00:30:33,377 --> 00:30:35,504 Yleensä tämä tepsii. Juoskaa! 372 00:30:39,174 --> 00:30:40,550 Mennään! 373 00:30:46,765 --> 00:30:52,104 Te ihmiset leikitte aina sankaria. Se on tosi ärsyttävää. 374 00:30:57,651 --> 00:31:00,862 - Voimme hakea aidon. - Liian myöhäistä. 375 00:31:05,492 --> 00:31:10,205 - Jos ammut, minäkin ammun. - Oletko valmis kuolemaan tytön takia? 376 00:31:11,248 --> 00:31:13,125 Oletko sinä? 377 00:31:29,057 --> 00:31:32,102 Onnittelut. Pärjäsit paremmin kuin useimmat. 378 00:31:32,269 --> 00:31:33,979 Jos se yhtään lohduttaa. 379 00:31:37,733 --> 00:31:39,985 Liikkumatta! 380 00:31:41,153 --> 00:31:43,405 - Luojan kiitos. - Hyvää työtä. 381 00:31:45,115 --> 00:31:48,327 - Kylläpä teillä kesti. - Juutuimme ruuhkaan. 382 00:31:52,622 --> 00:31:54,207 Viekää hänet. 383 00:31:54,374 --> 00:31:56,543 Oliko tämä sinun suunnitelmasi? 384 00:31:56,710 --> 00:32:01,631 Jos olisin kertonut, että tänne tulee sankareita ja DEO-agentteja... 385 00:32:01,798 --> 00:32:07,346 - ...olisitko suostunut siihen? - Salaatko asioita minulta? 386 00:32:07,512 --> 00:32:12,142 - Opit minulta huonoja tapoja. - Mene veljesi luo. 387 00:32:28,240 --> 00:32:33,454 Taidevarasrinki ja aito Tähtikirkas yö, kuten lupasin. 388 00:32:33,621 --> 00:32:36,791 23 tunnissa ja 15 minuutissa. 389 00:32:36,957 --> 00:32:40,878 Winn Schott ystävineen vapautuu syytteistä. 390 00:32:41,045 --> 00:32:44,882 Mitä tulee mahdollisiin yhteyksiin- 391 00:32:45,049 --> 00:32:50,137 - joita Lyralla ja hänen veljellään voi olla aiempiin varkauksiin... 392 00:32:50,304 --> 00:32:51,806 Minulla ei ole todisteita- 393 00:32:51,973 --> 00:32:57,186 - joten katson heidän apunsa enteeksi hyvästä käytöksestä. 394 00:32:57,353 --> 00:33:01,732 - Olet hyvä tyyppi, Sawyer. - Pidätän sinut kohta huvin vuoksi. 395 00:33:03,693 --> 00:33:07,405 Minulla on parempaakin tekemistä. 396 00:33:08,406 --> 00:33:12,535 - Onnistuinko säikäyttämään hänet? - Lähes yhtä hyvin kuin minä. 397 00:33:14,245 --> 00:33:17,039 Mitä seuraavaksi? 398 00:33:17,206 --> 00:33:21,794 Muutamme Bastianin kanssa muualle. Mikään ei pidättele meitä täällä. 399 00:33:21,961 --> 00:33:25,214 Lähdetkö noin vain? 400 00:33:25,381 --> 00:33:29,302 - Etkö sinä vihaa minua? - En tippaakaan. 401 00:33:46,319 --> 00:33:49,238 - Mitä nyt tapahtuu? - Mitä tarkoitat? 402 00:33:50,573 --> 00:33:52,658 Hän valehteli sinulle. 403 00:33:53,743 --> 00:33:58,372 Aiotko vain unohtaa sen? Etkö pelkää, että hän satuttaa taas? 404 00:33:58,539 --> 00:34:00,458 Hän ei halunnut satuttaa. 405 00:34:00,624 --> 00:34:04,754 Hän oli valmis uhraamaan itsensä rakkaansa puolesta. 406 00:34:04,920 --> 00:34:07,673 Tuolle tytölle pitää antaa anteeksi. 407 00:34:11,260 --> 00:34:17,350 Onko sinulla ja Mon-Elillä riitaa? En ole tyhmä, huomaan kyllä. 408 00:34:20,811 --> 00:34:27,526 Miten ikinä hän on hölmöillytkin, hänellä on siihen varmasti syynsä. 409 00:34:27,693 --> 00:34:33,324 Sinun täytyy vain päättää, kelpaavatko ne syyt sinulle. 410 00:34:46,128 --> 00:34:48,589 Toivottavasti ei haittaa, että tulin sisään. 411 00:34:55,763 --> 00:35:00,017 Haluan vain sanoa muutaman asian... 412 00:35:01,519 --> 00:35:04,188 ...ennen kuin menetän sinut lopullisesti. 413 00:35:04,355 --> 00:35:09,110 Olen sinulle velkaa paljon, ennen kaikkea totuuden. 414 00:35:14,824 --> 00:35:16,909 Minun nimeni on Mon-El. 415 00:35:18,160 --> 00:35:20,663 Olen entinen Daksamin prinssi. 416 00:35:22,081 --> 00:35:26,085 Olin hemmoteltu ja hyödytön, mutta en tajunnut sitä. 417 00:35:28,421 --> 00:35:33,426 Vasta sinä sait minut tajuamaan sen. Rakastan sankaritekojen tekemistä- 418 00:35:33,592 --> 00:35:36,929 - koska saan viettää päivät sinun rinnallasi. 419 00:35:38,639 --> 00:35:42,893 Rakastan sitä, että olet vähän liiankin rehellinen- 420 00:35:43,060 --> 00:35:47,148 - ja että puolustat niitä, kenestä välität. 421 00:35:50,735 --> 00:35:52,778 Ja minä rakastan sinua. 422 00:35:56,157 --> 00:36:01,537 Rakastan sinua täydestä sydämestäni. 423 00:36:01,704 --> 00:36:07,209 - Olet niin erityinen. - Tiedän sen. 424 00:36:07,376 --> 00:36:09,712 Ansaitsen parempaa kuin valehtelua. 425 00:36:09,879 --> 00:36:13,132 Totta. Olen pahoillani. 426 00:36:13,299 --> 00:36:15,009 Olet oikeassa, minä valehtelin. 427 00:36:15,176 --> 00:36:20,389 Toivon niin, että näkisit minussa yhä myös hyvää. 428 00:36:28,898 --> 00:36:32,109 Olisitko koskaan kertonut minulle totuutta? 429 00:36:38,407 --> 00:36:40,117 En tiedä. 430 00:36:53,297 --> 00:36:55,633 Haluat asioiden olevan helppoja- 431 00:36:55,800 --> 00:37:00,346 - mutta sankariteot ja rakastuminen eivät ole helppoja asioita. 432 00:37:01,764 --> 00:37:05,434 Ne ovat vaikeita ja sotkuisia, ja ne voivat satuttaa. 433 00:37:05,601 --> 00:37:09,146 - En ikinä satuttaisi sinua tahallani. - Et saa enää tilaisuutta. 434 00:37:09,313 --> 00:37:14,235 - Kara, älä. - En pysty tähän. Se on ohi. 435 00:37:36,966 --> 00:37:39,385 Arvasimme, että palaisit. 436 00:37:39,552 --> 00:37:42,513 - Kara lopetti suhteemme. - Hän ajatteli parastasi. 437 00:37:42,680 --> 00:37:45,182 - Se ei olisi kestänyt. - Sanoitko hänelle niin? 438 00:37:45,349 --> 00:37:47,727 Unohdetaan se kryptonilaistyttö. 439 00:37:47,893 --> 00:37:51,564 Mikään ei pidättele sinua täällä. Palaa kanssamme Daksamiin. 440 00:37:51,731 --> 00:37:55,276 - Auta yhdistämään kansamme. - Ei. 441 00:37:58,112 --> 00:38:02,116 Te ette ole ikinä välittäneet kansastamme. 442 00:38:02,283 --> 00:38:05,453 - Tällä kertaa on toisin. - Ei ole. 443 00:38:05,619 --> 00:38:10,249 Minua etoo, kun mietin elämäämme. Inhoan entistä itseäni. 444 00:38:10,416 --> 00:38:16,422 Olin tietämätön ja sokea ja elin ökyelämää kansamme kustannuksella. 445 00:38:16,589 --> 00:38:22,637 En halua enää palvelijoita ja helppoa elämää. En halua enää olla prinssi. 446 00:38:22,803 --> 00:38:27,183 Se kryptonilaistyttö on myrkyttänyt mielesi. 447 00:38:27,350 --> 00:38:32,563 Hän on parasta, mitä minulle on tapahtunut, parasta, mitä tiedän. 448 00:38:32,730 --> 00:38:34,732 Olemme yhdessä tai emme- 449 00:38:34,899 --> 00:38:38,110 - hän tekee minusta paremman, sellaisen kuin haluan olla. 450 00:38:46,661 --> 00:38:49,205 En toivo teille pahaa... 451 00:38:50,915 --> 00:38:54,377 ...mutta teidän on parasta lähteä täältä, ikuisiksi ajoiksi. 452 00:38:56,545 --> 00:39:01,425 Lähettäkää minut takaisin. Lähettäkää minut kotiin! 453 00:39:02,426 --> 00:39:04,595 Kuten haluat. 454 00:39:18,401 --> 00:39:21,445 - Miten sinä jakselet? - Joten kuten. 455 00:39:21,612 --> 00:39:24,532 Tiedän, mikä piristää sinua. 456 00:39:26,409 --> 00:39:29,954 Olen analysoinut tämän kaunokaisen. 457 00:39:30,121 --> 00:39:32,331 Se on huipputerässä. 458 00:39:32,498 --> 00:39:38,045 Pakko sanoa, että tästä Ciscosta ja minusta voisi tulla bestikset- 459 00:39:38,212 --> 00:39:40,423 - jos eläisimme samassa ulottuvuudessa. 460 00:39:40,589 --> 00:39:43,175 Minulle kelpaisi nyt... 461 00:39:44,176 --> 00:39:47,096 ...pikku breikki toisessa ulottuvuudessa. 462 00:39:49,390 --> 00:39:54,437 Huomenta! Meille saapuu tänään uusi vanki. 463 00:39:54,603 --> 00:39:58,858 Hän ei ole tavanomainen vieras, joten olkaa tarkkoina. 464 00:40:05,072 --> 00:40:07,325 Hauskannäköinen heppu. 465 00:40:07,491 --> 00:40:10,244 Siinähän sinä olet. 466 00:40:12,621 --> 00:40:15,166 - Minäkö? - Kyllä. 467 00:40:15,333 --> 00:40:22,048 Miksi muuten olisin antanut vangita itseni? Olen etsinyt sinua. 468 00:40:30,640 --> 00:40:32,767 Terästyttö. 469 00:40:40,441 --> 00:40:43,653 Seis! Laske aseesi! 470 00:40:43,819 --> 00:40:47,865 Tämä ei ole ase vaan nerokas pakoväline. 471 00:40:48,032 --> 00:40:51,702 Hyvät naiset ja herrat, tässä ulottuvuudessa oli hauskaa- 472 00:40:51,869 --> 00:40:55,748 - mutta minun pitää rientää jahtaamaan supernopeaa miestä. Heippa! 473 00:41:03,130 --> 00:41:06,342 - Oletko kunnossa, Terästyttö? - Kara? 474 00:41:06,509 --> 00:41:09,762 Kuuletko meitä? Kara? 475 00:41:14,433 --> 00:41:17,061 Kara! Kuuletko? 476 00:41:19,021 --> 00:41:22,274 Kara! 477 00:41:24,527 --> 00:41:27,113 - Sinun vuorosi. - Minun vuoroni mitä? 478 00:41:27,279 --> 00:41:30,408 Tule nyt! 479 00:41:32,118 --> 00:41:34,662 Johnny teki meille oharit. 480 00:41:34,829 --> 00:41:39,208 Sinä saat aloittaa. Mene nyt! 481 00:41:59,353 --> 00:42:04,358 Suomennos: Kati Wink www.sdimedia.com